All language subtitles for The Love By Hypnotic E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:30,000 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 8 13 00:01:40,918 --> 00:01:43,292 This white jade osmanthus cake is salty and hard. 14 00:01:43,459 --> 00:01:45,209 Slightly dry upon first bite, 15 00:01:45,501 --> 00:01:46,584 but with more savoring, 16 00:01:47,209 --> 00:01:48,584 the taste goes on. 17 00:01:49,209 --> 00:01:51,626 Bitter and sweet with a good aftertaste? 18 00:01:52,834 --> 00:01:54,918 She actually understands my taste well? 19 00:01:56,667 --> 00:01:57,542 Did she 20 00:01:58,918 --> 00:02:00,667 secretly use hypnosis? 21 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 No matter what method she used, 22 00:02:03,626 --> 00:02:05,542 the queen did it all to make you happy. 23 00:02:05,918 --> 00:02:06,876 But why 24 00:02:07,584 --> 00:02:10,334 do I like such a weird taste so much? 25 00:02:10,876 --> 00:02:13,584 This may be related to your lost memory. 26 00:02:31,626 --> 00:02:32,250 Who is it? 27 00:02:33,209 --> 00:02:35,250 Sir, it is me. 28 00:02:41,584 --> 00:02:42,334 Come in. 29 00:02:50,501 --> 00:02:52,626 Queen, I'll leave now. 30 00:03:13,918 --> 00:03:19,334 Sir, my head wound hurts a bit again. 31 00:03:20,083 --> 00:03:22,834 So I came to borrow some wound medicine from you. 32 00:03:27,918 --> 00:03:28,501 Good. 33 00:04:17,459 --> 00:04:18,626 Thank you, sir. 34 00:05:12,250 --> 00:05:15,459 Now you can only hear my voice. 35 00:05:16,209 --> 00:05:17,999 Nothing else can be heard. 36 00:05:27,667 --> 00:05:31,584 Tomorrow, you will wait at the gate of the house, 37 00:05:32,250 --> 00:05:36,125 to invite a woman in a red dress 38 00:05:36,834 --> 00:05:39,667 to go to Xing'an's market with you. 39 00:05:40,918 --> 00:05:43,584 When she takes out a peach flower handkerchief, 40 00:05:44,125 --> 00:05:46,584 you will take her hand affectionately. 41 00:05:48,167 --> 00:05:49,999 When she mentioned she is hungry, 42 00:05:51,000 --> 00:05:55,250 you will buy a meal at a nearby booth 43 00:05:56,876 --> 00:05:59,709 and feed her personally. 44 00:06:17,959 --> 00:06:19,792 It all depends on tomorrow. 45 00:06:56,876 --> 00:06:59,792 Princess, you usually don't care about dressing up. 46 00:07:00,083 --> 00:07:01,209 Today...? 47 00:07:02,709 --> 00:07:07,876 Today is the day of my date with Li Qian. 48 00:07:09,584 --> 00:07:10,626 This time 49 00:07:11,167 --> 00:07:12,375 I used 50 00:07:12,375 --> 00:07:14,792 a higher level of hypnosis. 51 00:07:15,918 --> 00:07:18,292 It'll be hard for Li Qian to not get hooked. 52 00:07:18,876 --> 00:07:19,584 Tanli. 53 00:07:19,834 --> 00:07:22,125 Go and take the peach flower handkerchief I prepared yesterday. 54 00:07:22,292 --> 00:07:23,083 Yes. 55 00:07:30,751 --> 00:07:31,709 Why is it missing? 56 00:07:33,999 --> 00:07:35,751 Oh boy. 57 00:07:35,959 --> 00:07:36,959 It's missing?! 58 00:07:41,918 --> 00:07:43,667 Princess, don’t worry, I'll look for it. 59 00:07:44,292 --> 00:07:45,834 Oh no. Tanli. 60 00:07:45,918 --> 00:07:47,584 You ruined my good plan. 61 00:07:57,209 --> 00:07:58,876 Huixin, are you free today... 62 00:07:59,250 --> 00:08:01,792 Oh boy. Can it be so coincidental? 63 00:08:02,125 --> 00:08:03,542 ...to go with me to the market? 64 00:08:03,584 --> 00:08:05,042 I will go with you now. 65 00:08:05,250 --> 00:08:05,959 Please. 66 00:08:06,959 --> 00:08:08,083 Sir, wait. 67 00:08:08,375 --> 00:08:09,501 You got the wrong person. 68 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Greetings to the queen. 69 00:08:30,709 --> 00:08:31,876 Such a coincident. 70 00:08:32,375 --> 00:08:33,501 I don't mean to offend. 71 00:08:33,999 --> 00:08:35,709 I hope that I have not ruined the queen's mood. 72 00:08:36,250 --> 00:08:36,918 It's okay. 73 00:08:37,250 --> 00:08:39,709 People say that common women like to emulate the royalties. 74 00:08:40,333 --> 00:08:41,708 It's human nature. 75 00:08:42,167 --> 00:08:45,125 Mingyue, go with me to the market. 76 00:08:46,626 --> 00:08:47,584 Of course. 77 00:08:47,959 --> 00:08:48,876 I hard from Queyan that 78 00:08:49,000 --> 00:08:51,626 you are out for a distraction from busy government duties. 79 00:08:52,292 --> 00:08:54,167 As your queen, 80 00:08:54,584 --> 00:08:55,667 naturally, I should accompany you. 81 00:09:00,584 --> 00:09:03,167 The prince said the same thing. 82 00:09:05,083 --> 00:09:06,792 Since the prince is accompanied by the queen, 83 00:09:07,042 --> 00:09:08,125 I should not bother. 84 00:09:10,042 --> 00:09:12,292 It's not a problem. Let's go together. 85 00:09:22,000 --> 00:09:23,209 Fresh greens. 86 00:09:23,667 --> 00:09:24,834 Take a look. 87 00:09:25,626 --> 00:09:26,709 Windmill. 88 00:09:26,834 --> 00:09:28,626 Delicious corn cake. 89 00:09:33,834 --> 00:09:35,459 Lady, try our corn cake. 90 00:09:38,876 --> 00:09:40,584 How is it? Do you want some? 91 00:09:49,042 --> 00:09:49,959 Sir, look there. 92 00:10:05,167 --> 00:10:07,083 Handkerchiefs, selling handkerchiefs. 93 00:10:08,792 --> 00:10:09,667 Handkerchiefs. 94 00:10:10,542 --> 00:10:12,876 Handkerchiefs? The universe is helping me. 95 00:10:14,250 --> 00:10:15,584 Lady, look at this. 96 00:10:16,000 --> 00:10:17,167 Is there peach flower ones? 97 00:10:17,459 --> 00:10:18,626 Peach flower? 98 00:10:19,375 --> 00:10:20,584 Peach flower. 99 00:10:21,375 --> 00:10:22,542 Peach flower. 100 00:10:23,751 --> 00:10:24,584 Look at it. 101 00:10:28,334 --> 00:10:29,834 Lady, look at these. 102 00:10:30,125 --> 00:10:31,501 Look at this peach flower handkerchief. 103 00:10:40,417 --> 00:10:41,334 And this one? 104 00:10:42,999 --> 00:10:43,918 Boss, I want this one. 105 00:10:44,042 --> 00:10:44,334 Good. 106 00:10:44,334 --> 00:10:45,459 Oh boy. 107 00:10:45,876 --> 00:10:46,876 This Qiao Huixin. 108 00:10:46,999 --> 00:10:49,125 She is born to be my nemesis. 109 00:10:56,167 --> 00:10:59,167 Handkerchiefs, selling handkerchiefs. 110 00:10:59,209 --> 00:11:00,459 Sugar-coated haws. 111 00:11:23,000 --> 00:11:23,667 I'll do it. I'll do it. 112 00:11:23,751 --> 00:11:25,709 How can I trouble lady Qiao? 113 00:11:35,334 --> 00:11:37,125 Did he just try to hold my hand? 114 00:11:38,334 --> 00:11:41,209 Why is the prince so different today? 115 00:11:41,334 --> 00:11:42,999 It's okay. Huixin. 116 00:11:43,709 --> 00:11:44,709 Choose a new one. 117 00:11:45,125 --> 00:11:46,083 No need, sir. 118 00:11:48,334 --> 00:11:49,626 The queen didn't mean it. 119 00:11:57,000 --> 00:11:59,375 This piece is good. It's elegant. 120 00:12:09,042 --> 00:12:09,751 Boss. 121 00:12:12,000 --> 00:12:12,876 I'll give you change. 122 00:12:13,459 --> 00:12:14,042 No need. 123 00:12:15,042 --> 00:12:17,792 Thank you, sir, thank you, sir, thank you, sir. 124 00:12:26,292 --> 00:12:28,417 You think apologizing is enough? 125 00:12:29,000 --> 00:12:30,667 These are all my faults. 126 00:12:31,083 --> 00:12:33,501 We will not charge you for this meal today, 127 00:12:33,626 --> 00:12:35,334 to be compensation for you. 128 00:12:35,667 --> 00:12:37,250 Do you need to pay to buy scald medicine? 129 00:12:38,000 --> 00:12:39,501 Do you need to pay to buy new clothes? 130 00:12:40,417 --> 00:12:41,542 You can't just send me away this way. 131 00:12:41,542 --> 00:12:43,417 Hurry up. Pay me. Pay me. 132 00:12:43,709 --> 00:12:44,375 Smash this place for me. 133 00:12:44,501 --> 00:12:44,918 No! 134 00:12:44,918 --> 00:12:46,459 I beg you, don't do this. 135 00:12:46,918 --> 00:12:48,918 Don't do this! Don't do this! 136 00:12:49,000 --> 00:12:50,042 Don't do this! 137 00:12:50,292 --> 00:12:50,709 Pay me. 138 00:12:50,834 --> 00:12:52,250 Less nonsense, and pay quickly. 139 00:12:53,167 --> 00:12:53,876 Mother. 140 00:12:57,626 --> 00:12:58,292 As a mother, 141 00:12:58,834 --> 00:13:00,042 how can you make your young daughter 142 00:13:00,042 --> 00:13:01,042 started to do trading at this age? 143 00:13:01,626 --> 00:13:03,000 Dealing with rogues all day long. 144 00:13:03,459 --> 00:13:06,083 How will a serious man want her in the future? 145 00:13:08,501 --> 00:13:10,667 The mother and daughter earn money with their own hands. 146 00:13:10,918 --> 00:13:11,667 Why do they need to be 147 00:13:11,667 --> 00:13:13,083 wanted by some serious men? 148 00:13:15,834 --> 00:13:17,042 It’s all here. 149 00:13:17,876 --> 00:13:18,167 Mother. 150 00:13:18,167 --> 00:13:18,459 Bring it here. 151 00:13:18,542 --> 00:13:19,375 Stop. 152 00:13:23,000 --> 00:13:24,209 Don't you just want to scam money? 153 00:13:24,751 --> 00:13:26,125 Give these back to them. 154 00:13:29,999 --> 00:13:31,792 These, you guys take these. 155 00:13:36,250 --> 00:13:38,167 No need to search, take it all. 156 00:13:40,584 --> 00:13:41,209 Thank you. 157 00:13:41,542 --> 00:13:42,584 You have to pay with this gold spindle. 158 00:14:19,000 --> 00:14:20,709 Such good skills. 159 00:14:22,417 --> 00:14:23,000 Yes. 160 00:14:24,042 --> 00:14:26,292 Thank you, sir. Thank you, lady. 161 00:14:26,709 --> 00:14:28,918 Hurry and get some food for the two benefactors. 162 00:14:28,959 --> 00:14:29,709 No need, no need. 163 00:14:30,125 --> 00:14:31,792 We are not hungry. We are not hungry. 164 00:14:34,834 --> 00:14:35,501 Hungry? 165 00:14:42,292 --> 00:14:44,459 Boss, give us some fried rice. 166 00:14:45,083 --> 00:14:45,709 Okay. 167 00:14:47,334 --> 00:14:48,876 Huixin, let's eat together. 168 00:14:52,167 --> 00:14:53,334 I am going to buy something. 169 00:14:54,667 --> 00:14:55,501 I'll be back soon. 170 00:15:08,042 --> 00:15:10,292 Take a look, new arrivals. 171 00:15:10,626 --> 00:15:11,375 No, no. 172 00:15:11,918 --> 00:15:12,918 Take a look. 173 00:15:14,417 --> 00:15:15,959 Take a look at the fan. 174 00:15:21,417 --> 00:15:23,292 Why am I eating here? 175 00:15:36,709 --> 00:15:39,334 My illness of being afraid of fire has passed. 176 00:15:51,000 --> 00:15:53,334 Is it the best time to kiss now? 177 00:15:53,584 --> 00:15:55,083 Whatever, now is the time. 178 00:16:02,626 --> 00:16:03,626 Li Mingyue. 179 00:16:04,125 --> 00:16:05,501 Sure enough, it's your trickery. 180 00:16:06,459 --> 00:16:08,667 No, No. It's not what you think. 181 00:16:08,999 --> 00:16:10,167 Are my feelings 182 00:16:11,042 --> 00:16:13,250 just some hypnosis games to you? 183 00:16:14,751 --> 00:16:17,751 I didn't. It's all real. 184 00:16:17,834 --> 00:16:18,709 Then you tell me, 185 00:16:19,626 --> 00:16:20,292 the osmanthus cake, 186 00:16:20,918 --> 00:16:22,792 your clothes, and just now, 187 00:16:23,751 --> 00:16:25,000 which one is real? 188 00:16:26,834 --> 00:16:27,626 I... 189 00:16:45,042 --> 00:16:48,209 This Li Mingyue really knows black magic? 190 00:17:17,166 --> 00:17:21,124 Shifei. I don’t want to let my second brother down. 191 00:17:22,541 --> 00:17:24,166 But this queenship, 192 00:17:24,876 --> 00:17:26,626 I am afraid I can’t maintain it. 193 00:18:00,334 --> 00:18:01,501 You are from Xiyue. 194 00:18:02,417 --> 00:18:03,459 Tell me. 195 00:18:04,417 --> 00:18:05,918 Feelings post-hypnosis, 196 00:18:06,834 --> 00:18:09,626 which ones are real and which are fake? 197 00:18:18,209 --> 00:18:19,584 What do you know? 198 00:18:20,667 --> 00:18:21,375 Eat. 199 00:18:23,125 --> 00:18:25,876 If you are full, you can be strong and powerful, 200 00:18:26,918 --> 00:18:28,083 and travel thousands of miles each day. 201 00:18:55,620 --> 00:19:01,200 Strong and powerful, and travel thousands of miles each day? 202 00:19:01,660 --> 00:19:03,990 Li Qian is really going to divorce me, 203 00:19:04,200 --> 00:19:05,870 and send me back to Xiyue. 204 00:19:16,160 --> 00:19:17,000 Queen. 205 00:19:18,040 --> 00:19:19,160 It's late at night. 206 00:19:19,660 --> 00:19:21,040 Why don't you go back to your room to rest? 207 00:19:25,540 --> 00:19:27,450 How can I sleep? 208 00:19:28,250 --> 00:19:32,160 Your prince is probably going to divorce me. 209 00:19:33,700 --> 00:19:35,660 Queen, you are over-worrying. 210 00:19:39,990 --> 00:19:43,500 Why is it so difficult for him to not to hate me? 211 00:19:43,990 --> 00:19:46,700 I saw that the osmanthus cake that you made the other day, 212 00:19:47,080 --> 00:19:48,830 the prince ate all of it. 213 00:19:49,540 --> 00:19:51,450 If he really hates you, 214 00:19:52,000 --> 00:19:54,370 then why does he bother to cherish your craft? 215 00:19:56,660 --> 00:19:58,040 Even you are making fun of me. 216 00:19:58,290 --> 00:20:00,540 It's because the prince didn’t eat in front of you. 217 00:20:04,250 --> 00:20:05,542 You mean, 218 00:20:06,250 --> 00:20:09,334 that osmanthus cake really can grasp his stomach? 219 00:20:09,709 --> 00:20:11,918 Grasp his stomach? 220 00:20:12,417 --> 00:20:14,834 I don’t know what you mean. 221 00:20:16,501 --> 00:20:18,959 You didn’t lie to me? It’s true? 222 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 I definitely spoke the truth. 223 00:20:53,000 --> 00:20:53,751 Sir. 224 00:20:54,375 --> 00:20:56,959 This is a white jade osmanthus cake I made personally. 225 00:20:57,209 --> 00:20:58,125 Have a taste. 226 00:23:44,959 --> 00:23:46,792 Sir, it turns out you are here. 227 00:23:47,375 --> 00:23:48,709 Go back and rest. 228 00:23:56,250 --> 00:23:58,792 Are you worrying about the queen? 229 00:23:59,250 --> 00:24:01,667 Perhaps you can let me go to visit the queen on your behalf. 230 00:24:01,667 --> 00:24:02,334 Shut up. 231 00:24:03,083 --> 00:24:05,584 Why do I need to worry about a liar? 232 00:24:11,459 --> 00:24:12,834 I don't want to see her in the next couple of days. 233 00:24:13,584 --> 00:24:14,334 Go tell her 234 00:24:14,834 --> 00:24:16,542 to not appear in front of me. 235 00:24:17,250 --> 00:24:17,834 Sir. 236 00:24:18,000 --> 00:24:18,792 Shut up. 237 00:27:13,292 --> 00:27:15,918 Sir, isn't it strange? 238 00:27:16,292 --> 00:27:17,292 Yesterday night, 239 00:27:17,501 --> 00:27:20,375 the arrow target in the yard clearly has an arrow in it. 240 00:27:20,959 --> 00:27:21,792 You also know that. 241 00:27:22,375 --> 00:27:23,959 But when I passed by it this morning, 242 00:27:24,375 --> 00:27:26,626 the arrow on the target is gone, 243 00:27:26,959 --> 00:27:27,999 and the target 244 00:27:28,125 --> 00:27:29,999 has been applied by someone with healing medicine. 245 00:27:31,667 --> 00:27:32,918 It’s so strange. 246 00:27:37,334 --> 00:27:38,042 Sir. 247 00:27:38,792 --> 00:27:41,000 How come there is 248 00:27:41,000 --> 00:27:42,792 the same healing medicine smell in your room? 249 00:27:48,959 --> 00:27:50,751 It’s definitely because you visited the pharmacy recently. 250 00:27:51,751 --> 00:27:52,918 Now you smell everything to be the same. 251 00:27:56,792 --> 00:27:59,042 You don’t need to wait here. Leave now. 252 00:28:21,876 --> 00:28:23,459 I heard some years ago that 253 00:28:24,000 --> 00:28:25,667 there is a strange disease in this world. 254 00:28:26,834 --> 00:28:29,417 The patient gets up in their dreams at night. 255 00:28:30,959 --> 00:28:32,959 Do I have this same strange disease? 256 00:28:34,751 --> 00:28:37,417 But I have never had this disease before. 257 00:28:41,999 --> 00:28:44,751 It must be related to the hypnosis of Mingyue. 258 00:29:07,792 --> 00:29:09,375 Since the prince is accompanied by the queen, 259 00:29:09,626 --> 00:29:10,751 I will not bother. 260 00:29:12,209 --> 00:29:14,042 It's not a problem. Let's go together. 261 00:29:18,000 --> 00:29:19,375 Look at this peach flower handkerchief. 262 00:29:27,751 --> 00:29:29,834 Why was he so abnormal on that day? 263 00:29:30,584 --> 00:29:32,209 It’s not like how he is usually. 264 00:29:38,834 --> 00:29:39,918 Who was abnormal? 265 00:29:45,334 --> 00:29:46,667 Why did you suddenly come over? 266 00:29:47,292 --> 00:29:48,459 No one announced it. 267 00:30:03,918 --> 00:30:05,542 The person who can make you so flustered 268 00:30:06,334 --> 00:30:07,709 must be my ninth brother. 269 00:30:10,999 --> 00:30:12,083 How was he abnormal? 270 00:30:16,999 --> 00:30:18,542 I pay too much attention to everything. 271 00:30:19,417 --> 00:30:20,876 Maybe I am over-thinking. 272 00:30:23,209 --> 00:30:25,459 If you don't want to say it, I won't force you to. 273 00:30:25,834 --> 00:30:27,584 But if you are suspicious about how my ninth brother is abnormal. 274 00:30:28,125 --> 00:30:29,209 I can tell you that 275 00:30:29,876 --> 00:30:31,417 I also have the same doubts. 276 00:30:32,918 --> 00:30:36,792 I think that the reason is Li Mingyue. 277 00:30:38,959 --> 00:30:39,999 Sir, wait. 278 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 You got the wrong person. 279 00:30:45,083 --> 00:30:45,959 I'll do it. I'll do it. I'll do it. 280 00:30:45,999 --> 00:30:47,959 How can I trouble lady Qiao with this? 281 00:31:01,626 --> 00:31:02,375 Huixin. 282 00:31:13,751 --> 00:31:17,209 What? Have you thought of what's wrong? 283 00:31:20,000 --> 00:31:22,501 I am worried that Li Mingyue 284 00:31:23,459 --> 00:31:25,667 knows some spells that can seduce people. 285 00:31:27,501 --> 00:31:28,792 Sure enough. 286 00:31:29,459 --> 00:31:31,417 How did you discover his abnormality? 287 00:31:32,042 --> 00:31:34,334 How did you conclude that it is related to Li Mingyue? 288 00:31:35,292 --> 00:31:37,501 Do you know something? 289 00:31:38,999 --> 00:31:40,042 I'm worried that 290 00:31:40,417 --> 00:31:41,834 maybe my ninth brother is willingly 291 00:31:41,834 --> 00:31:42,918 tricked by Li Mingyue. 292 00:31:44,000 --> 00:31:46,375 He is willingly to help her to inquire some 293 00:31:46,375 --> 00:31:47,834 secrets that will benefit Xiyue. 294 00:31:49,918 --> 00:31:50,792 That's impossible. 295 00:31:51,417 --> 00:31:52,584 I know Li Qian 296 00:31:52,751 --> 00:31:55,000 and he will never, because of anyone or anything, 297 00:31:55,292 --> 00:31:56,459 betray his kingdom. 298 00:31:57,334 --> 00:31:59,292 Huixin, wake up. 299 00:31:59,626 --> 00:32:00,626 Do you know that some days ago, 300 00:32:00,626 --> 00:32:02,167 Li Mingyue was suspected of colluding with the rebels, 301 00:32:02,501 --> 00:32:05,417 but Li Qian protected her in front of father? 302 00:32:10,792 --> 00:32:11,999 How can the prince be like this? 303 00:32:13,501 --> 00:32:15,375 My ninth brother and the demon girl sleep together every night. 304 00:32:15,626 --> 00:32:16,626 He is already deeply poisoned. 305 00:32:16,918 --> 00:32:18,876 King Ling, you don't have to tell me about it anymore. 306 00:32:27,125 --> 00:32:27,876 Whatever. 307 00:32:29,000 --> 00:32:29,918 One day, 308 00:32:30,417 --> 00:32:31,751 you will see it all. 309 00:32:32,334 --> 00:32:33,417 There will be a day 310 00:32:35,709 --> 00:32:37,167 when you can understand my heart. 311 00:33:06,167 --> 00:33:07,667 It seems that Li Mingyue’s magic spells 312 00:33:07,918 --> 00:33:09,834 can indeed make Li Qian recover his memory. 313 00:33:10,876 --> 00:33:13,125 If he really remembers the things before... 314 00:33:19,417 --> 00:33:20,125 Sir. 315 00:33:24,459 --> 00:33:25,209 Speak. 316 00:33:26,000 --> 00:33:27,999 A message from the palace asks you to go there 317 00:33:28,792 --> 00:33:29,834 to discuss the hunting. 318 00:33:31,125 --> 00:33:32,000 Hunting? 319 00:33:32,167 --> 00:33:32,876 Yes. 320 00:33:57,959 --> 00:33:59,709 How can I let the princess of Xiyue 321 00:34:00,209 --> 00:34:02,459 miss this good opportunity to show her skills? 322 00:34:06,459 --> 00:34:07,125 Come here. 323 00:34:07,292 --> 00:34:08,000 Yes. 324 00:34:16,501 --> 00:34:17,959 If there is another accident, 325 00:34:18,792 --> 00:34:19,918 you know the consequences. 326 00:34:20,876 --> 00:34:22,918 Yes. Rest assured. 327 00:34:23,458 --> 00:34:24,249 Dismiss. 328 00:34:25,626 --> 00:34:26,417 Yes. 329 00:34:41,292 --> 00:34:43,334 Queen Zi is so fierce. 330 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 Naturally, I will not underestimate her. 331 00:34:47,208 --> 00:34:50,041 Huixin. I'm lucky that you're here. 332 00:34:56,125 --> 00:34:58,167 The hunting thing needs to be arranged properly. 333 00:34:58,501 --> 00:34:59,459 There can be no error. 334 00:34:59,667 --> 00:35:00,334 Yes. 335 00:35:00,751 --> 00:35:02,999 Father, I have an idea. 336 00:35:03,042 --> 00:35:04,375 I don’t know if I should talk about it. 337 00:35:13,209 --> 00:35:13,834 Speak. 338 00:35:14,626 --> 00:35:15,417 Over the years, hunting is an event 339 00:35:15,626 --> 00:35:17,626 where the prince's families can not accompany. 340 00:35:18,083 --> 00:35:19,918 However, Queen Zi is the princess of Xiyue. 341 00:35:20,167 --> 00:35:21,167 She is good at riding and archery. 342 00:35:21,417 --> 00:35:22,292 May I ask 343 00:35:22,626 --> 00:35:24,042 you to let Queen Zi come with us? 344 00:35:24,709 --> 00:35:25,542 I imagine that father 345 00:35:25,709 --> 00:35:27,918 also wants to see Queen Zi's horse-riding talent. 346 00:35:28,334 --> 00:35:29,250 Please reconsider, father. 347 00:35:29,792 --> 00:35:30,876 The hunting ground is full of men. 348 00:35:31,167 --> 00:35:32,999 It’s inconvenient for Mingyue to come. 349 00:35:33,667 --> 00:35:34,375 Father. 350 00:35:34,918 --> 00:35:36,709 The concern of ninth brother makes sense. 351 00:35:36,999 --> 00:35:37,709 I think 352 00:35:38,000 --> 00:35:39,626 Qiao Huixin is the child of a military commander, 353 00:35:40,250 --> 00:35:41,334 so perhaps she can come, too. 354 00:35:42,250 --> 00:35:44,209 Firstly, she can be a female companion to Queen Zi. 355 00:35:44,751 --> 00:35:47,083 Secondly, this way, having Queen Zi accompany the hunting 356 00:35:47,167 --> 00:35:48,542 won’t seem too conspicuous. 357 00:35:52,876 --> 00:35:53,834 Or, 358 00:35:54,250 --> 00:35:56,459 Are there other inconveniences with Queen Zi 359 00:35:56,959 --> 00:35:58,709 that ninth brother can't tell father about? 360 00:36:03,501 --> 00:36:04,501 Father, please consider it. 361 00:36:05,709 --> 00:36:06,501 I 362 00:36:06,584 --> 00:36:08,542 just don’t want Mingyue to break the rules. 363 00:36:13,000 --> 00:36:14,042 I have decided. 364 00:36:14,709 --> 00:36:16,250 Queen Zi will accompany the hunting. 365 00:36:16,959 --> 00:36:18,501 Everything will follow father's arrangement. 366 00:36:24,584 --> 00:36:26,542 I can tell you plainly that 367 00:36:27,083 --> 00:36:28,209 bringing Li Mingyue 368 00:36:28,626 --> 00:36:30,334 is to let her see 369 00:36:30,334 --> 00:36:31,999 the majesty of Beixuan's royal family. 370 00:36:32,751 --> 00:36:36,083 When she mentions it to others from Xiyue, 371 00:36:36,209 --> 00:36:38,751 they will be awed and stay loyal to Beixuan. 372 00:36:38,792 --> 00:36:39,459 Do you understand? 373 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 I understand. 374 00:36:42,918 --> 00:36:45,292 King Ling, handle this matter. 375 00:36:45,417 --> 00:36:46,918 Yes. 376 00:37:11,180 --> 00:37:14,970 People come, people leave, roads continue extending far away. 377 00:37:15,520 --> 00:37:19,110 The tracks from the last life. 378 00:37:19,820 --> 00:37:23,580 The views are fading away, just like winter is coming, 379 00:37:24,110 --> 00:37:27,200 this moment becomes unreachable. 380 00:37:28,450 --> 00:37:32,740 Use paper and a pen to record the eternal secret, 381 00:37:32,760 --> 00:37:35,960 whose name I'm writing? 382 00:37:37,010 --> 00:37:41,030 Wearing a white elegant dress, 383 00:37:41,310 --> 00:37:45,100 we met in the vast crowd. 384 00:37:45,610 --> 00:37:49,390 The snow has no trace but feeling, 385 00:37:49,800 --> 00:37:53,120 turns into a soft tear. 386 00:37:54,130 --> 00:37:58,010 See those stars fly through the sky, 387 00:37:58,340 --> 00:38:02,200 yet they're so far and so illusory. 388 00:38:02,610 --> 00:38:06,430 The complicated plots from the next life, 389 00:38:06,960 --> 00:38:11,300 we still take pity on everything. 390 00:38:11,340 --> 00:38:15,200 I stop here, gentle and soft, 391 00:38:15,550 --> 00:38:19,250 it's all because of you. 392 00:38:19,840 --> 00:38:23,740 I stop here, gentle and soft, 393 00:38:24,110 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 25006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.