All language subtitles for The Love By Hypnotic E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,550 The Love by Hypnotic 2 00:00:21,200 --> 00:00:27,080 The gentle dance moves under the moon. 3 00:00:28,440 --> 00:00:36,550 All of a sudden, it’s all hazy. 4 00:00:39,210 --> 00:00:46,260 I heard that people laugh at me thinking that I’m dumb. 5 00:00:48,000 --> 00:00:54,910 But I can’t control how my feelings are all over the place. 6 00:00:57,650 --> 00:01:01,470 I want to erase the impurities of this world. 7 00:01:02,070 --> 00:01:06,150 I drink and sing just for her. 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,950 I paint and write out my feelings. 9 00:01:10,950 --> 00:01:17,740 Let’s make fairy tales come to life. 10 00:01:18,360 --> 00:01:25,000 Let’s make fairy tales come to life. 11 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 The Love by Hypnotic 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Episode 2 13 00:01:36,709 --> 00:01:39,751 Stinky Li Qian. Stinky King Zi. 14 00:01:40,209 --> 00:01:42,876 This good dinner was all ruined by him. 15 00:01:43,876 --> 00:01:47,209 Marry him? No way. 16 00:01:48,751 --> 00:01:50,876 I don’t want to learn those virtues, 17 00:01:51,292 --> 00:01:52,667 chess, or painting. 18 00:01:55,918 --> 00:01:58,626 Tanli, help me pack my bags right away. 19 00:01:59,083 --> 00:02:00,209 I am going back to Xiyue. 20 00:02:01,125 --> 00:02:03,000 Princess, don’t be impulsive. 21 00:02:05,834 --> 00:02:06,876 Where are you going? 22 00:02:08,250 --> 00:02:11,292 I, I don't want to marry Li Qian. 23 00:02:11,584 --> 00:02:12,459 I want to go back to Xiyue. 24 00:02:15,792 --> 00:02:17,959 Xiyue? If you are fleeing, 25 00:02:18,459 --> 00:02:19,626 does Xiyue dare to take you? 26 00:02:22,999 --> 00:02:23,918 Can't go back. 27 00:02:25,667 --> 00:02:28,000 If the worst comes to the worst, I will venture alone. 28 00:02:29,459 --> 00:02:31,501 Mingyue, believe in me. 29 00:02:32,542 --> 00:02:33,584 For you, 30 00:02:34,167 --> 00:02:35,167 staying in Beixuan, 31 00:02:35,417 --> 00:02:37,042 being an upright wife, 32 00:02:37,999 --> 00:02:39,667 is your best way of life. 33 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 But Li Qian doesn't want to marry me at all. 34 00:02:48,250 --> 00:02:50,709 He will definitely try to torture me. 35 00:02:54,999 --> 00:02:56,250 If he doesn't want to marry you, 36 00:02:56,999 --> 00:02:57,999 why did he help us 37 00:02:57,999 --> 00:02:59,501 repel the assassin in the city? 38 00:03:06,209 --> 00:03:07,626 But he saved people at the time, 39 00:03:09,042 --> 00:03:11,542 so that second brother would retreat, right? 40 00:03:13,834 --> 00:03:16,083 Because he offered to save people, 41 00:03:16,209 --> 00:03:19,542 I decided that he would not be too harsh on you. 42 00:03:23,542 --> 00:03:24,959 Must I only 43 00:03:25,459 --> 00:03:26,792 strive to survive like this? 44 00:03:30,501 --> 00:03:31,709 You have the spell of Xiyue, 45 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 why think that you can't handle him? 46 00:03:36,292 --> 00:03:37,876 My hypnotism, 47 00:03:38,375 --> 00:03:40,292 nine and a half times out of ten don’t work. 48 00:03:41,417 --> 00:03:42,918 Even Tanli can't be controlled. 49 00:03:45,250 --> 00:03:46,167 That may not be the case. 50 00:03:51,292 --> 00:03:52,584 After having this treasure, 51 00:03:53,626 --> 00:03:56,584 your hypnotism will definitely improve. 52 00:04:02,459 --> 00:04:03,501 Is it...? 53 00:04:06,250 --> 00:04:07,959 This is Zhuxin Bell. 54 00:04:09,167 --> 00:04:10,751 That's right, it is. 55 00:04:11,626 --> 00:04:12,501 After having it, 56 00:04:13,167 --> 00:04:14,918 you can instantly hypnotize people. 57 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Instantly. 58 00:04:27,918 --> 00:04:29,000 Starting from now, 59 00:04:29,667 --> 00:04:31,417 you can only hear my voice. 60 00:04:31,876 --> 00:04:33,334 Nothing else can be heard. 61 00:04:36,042 --> 00:04:37,042 Now time 62 00:04:37,999 --> 00:04:40,167 will go back to when you met Li Qian. 63 00:04:54,334 --> 00:04:55,751 There is a beauty. 64 00:04:57,083 --> 00:04:58,167 I can't forget. 65 00:05:00,209 --> 00:05:01,709 I don’t see you for a day, 66 00:05:03,959 --> 00:05:05,209 and I'm missing you like crazy. 67 00:05:08,334 --> 00:05:10,125 What, what? 68 00:05:12,542 --> 00:05:13,834 What is this? 69 00:05:26,918 --> 00:05:27,792 Sir. 70 00:05:28,334 --> 00:05:29,876 No. 71 00:05:32,584 --> 00:05:36,083 Sir, no. 72 00:05:37,334 --> 00:05:40,542 Sir, no. 73 00:06:08,083 --> 00:06:08,918 Princess. 74 00:06:10,042 --> 00:06:10,834 Princess. 75 00:06:12,083 --> 00:06:12,999 Princess. 76 00:06:14,042 --> 00:06:14,918 Princess. 77 00:06:15,459 --> 00:06:16,209 Second prince. 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,042 Please let princess wake up. 79 00:06:18,626 --> 00:06:19,209 This. 80 00:06:21,959 --> 00:06:23,125 After hearing my finger snap, 81 00:06:23,125 --> 00:06:24,209 you will wake up immediately. 82 00:06:35,042 --> 00:06:38,083 Second brother, you dare to hypnotize me suddenly. 83 00:06:38,918 --> 00:06:40,375 Do you want to see me make a fool out of myself? 84 00:06:43,417 --> 00:06:44,999 You said no, 85 00:06:45,834 --> 00:06:49,667 but how come you didn't resist? 86 00:06:51,999 --> 00:06:54,709 Princess, I saw with my own eyes. 87 00:06:55,083 --> 00:06:56,501 Just in a blink of an eye, 88 00:06:56,876 --> 00:06:58,542 you looked like you lost your soul. 89 00:06:59,417 --> 00:07:00,417 I remember once, 90 00:07:00,876 --> 00:07:02,584 I cooperated with you to practice hypnosis. 91 00:07:02,918 --> 00:07:04,542 The time of a musk has passed, 92 00:07:04,918 --> 00:07:06,751 but I still have no feeling at all. 93 00:07:06,876 --> 00:07:09,334 I, that's because 94 00:07:10,375 --> 00:07:12,250 I did not get this treasure soon enough. 95 00:07:13,292 --> 00:07:15,417 Waiting for me to be proficient 96 00:07:16,167 --> 00:07:17,959 and I'll practice to the highest level. 97 00:07:21,125 --> 00:07:23,167 Having this treasure, 98 00:07:23,999 --> 00:07:26,334 those cumbersome hypnosis processes, 99 00:07:26,459 --> 00:07:27,626 are they still needed? 100 00:07:28,375 --> 00:07:29,501 During hypnosis, 101 00:07:29,751 --> 00:07:31,334 eye contact is a must. 102 00:07:31,751 --> 00:07:33,042 Eye contact. 103 00:07:33,959 --> 00:07:35,959 The more you want to explore the depths of one's memory, 104 00:07:37,000 --> 00:07:40,083 the more the hypnotized person needs to concentrate. 105 00:07:40,918 --> 00:07:41,834 All in all, 106 00:07:42,417 --> 00:07:45,209 the foundation of hypnosis is built on trust. 107 00:07:45,834 --> 00:07:48,250 If the hypnotized person is prepared, 108 00:07:49,042 --> 00:07:50,709 even if you have Zhuxin Bell in your hand, 109 00:07:51,375 --> 00:07:52,751 you will not achieve much. 110 00:07:54,584 --> 00:07:56,792 You, don't lose yourself. 111 00:07:57,000 --> 00:07:58,626 Holding Zhuxin Bell and doing whatever you want. 112 00:07:59,083 --> 00:07:59,834 In addition, 113 00:08:00,250 --> 00:08:02,667 for the few days before the big wedding, stay at the rest stop. 114 00:08:03,083 --> 00:08:04,709 The marriage is related to national relations. 115 00:08:05,125 --> 00:08:06,417 You can't be reckless anymore. 116 00:08:07,999 --> 00:08:09,542 I know, I know. 117 00:08:10,334 --> 00:08:13,918 I have always been the most loyal since I was a child. 118 00:08:14,375 --> 00:08:16,167 If I said I wouldn't leave, then I wouldn't leave. 119 00:08:20,417 --> 00:08:22,334 With this treasure, 120 00:08:24,167 --> 00:08:28,083 I will make Li Qian, the ninth prince of Beixuan, 121 00:08:28,709 --> 00:08:32,959 willingly be my slave. 122 00:08:34,667 --> 00:08:37,167 Beixuan people do not know hypnotism. 123 00:08:38,333 --> 00:08:39,750 If you are discovered, 124 00:08:39,999 --> 00:08:41,584 they will treat it as black magic. 125 00:08:43,626 --> 00:08:44,792 I know, I know. 126 00:09:09,834 --> 00:09:11,542 The groom who is about to marry 127 00:09:12,042 --> 00:09:13,584 is not with the bride, 128 00:09:14,375 --> 00:09:15,501 but called me, what for? 129 00:09:18,918 --> 00:09:21,292 The drought of Guanzhong has persisted for more than half a month. 130 00:09:22,083 --> 00:09:24,292 Nanlu kingdom is also hostile against us Beixuan. 131 00:09:25,417 --> 00:09:27,751 This disaster and the border need people. 132 00:09:29,626 --> 00:09:31,167 It’s really hard to balance the two. 133 00:09:32,792 --> 00:09:35,250 One must keep internal peace before worrying about outside. 134 00:09:36,167 --> 00:09:39,167 Just as the saying of "family first, career later". 135 00:09:40,542 --> 00:09:43,167 I heard that yesterday you picked fights 136 00:09:43,167 --> 00:09:44,501 with the princess of Xiyue. 137 00:09:45,542 --> 00:09:48,209 Could it be that your heart still remembers 138 00:09:48,209 --> 00:09:50,417 that Qiao Huixin who loves you dearly? 139 00:09:52,834 --> 00:09:55,083 You have been with Song Jinyu for a long time. 140 00:09:56,042 --> 00:09:57,918 You behave like him more and more. 141 00:10:03,709 --> 00:10:06,292 Who is calling me? 142 00:10:12,459 --> 00:10:14,417 I do not dislike you. 143 00:10:14,959 --> 00:10:16,501 What are you being so emotional for? 144 00:10:19,209 --> 00:10:20,167 I didn’t expect that 145 00:10:21,000 --> 00:10:23,209 the austere King Zi 146 00:10:23,334 --> 00:10:24,626 is the first to marry. 147 00:10:25,167 --> 00:10:25,876 Let's talk about it. 148 00:10:26,999 --> 00:10:29,918 The beauty of Xiyue and the beauty of our Beixuan, 149 00:10:30,000 --> 00:10:31,167 what is the difference? 150 00:10:35,167 --> 00:10:36,209 Hard to say. 151 00:10:41,083 --> 00:10:43,459 Sir, princess of Xiyue is here. 152 00:10:43,626 --> 00:10:44,959 She is waiting outside the door. 153 00:11:00,501 --> 00:11:01,334 Call her in. 154 00:11:01,667 --> 00:11:02,250 Yes. 155 00:11:33,542 --> 00:11:35,584 Greetings from Mingyue. 156 00:11:38,459 --> 00:11:39,375 What's the matter, princess? 157 00:11:47,042 --> 00:11:51,709 When I saw you for the first time yesterday, my heart skipped a beat 158 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 and unfortunately, I lost my control. 159 00:11:55,626 --> 00:11:57,626 I hope that you will forgive me. 160 00:12:03,209 --> 00:12:05,542 Although Zhuxin Bell can instantly hypnotize ordinary people, 161 00:12:05,876 --> 00:12:07,834 if the hypnotized person is strong-willed, 162 00:12:08,083 --> 00:12:09,334 or prepared, 163 00:12:09,834 --> 00:12:12,125 you still need to stimulate sensitive areas on his skin, 164 00:12:12,501 --> 00:12:13,709 to let him relax. 165 00:12:15,751 --> 00:12:16,542 Sir. 166 00:12:24,083 --> 00:12:26,000 To me, you are 167 00:12:26,834 --> 00:12:29,459 a handsome and gentle man. 168 00:12:30,209 --> 00:12:33,375 You are the sweetheart who I think about day and night. 169 00:12:39,167 --> 00:12:41,959 You're my lifelong companion. 170 00:12:48,292 --> 00:12:49,751 Relax, you. 171 00:12:51,000 --> 00:12:52,542 Are you strong-willed, 172 00:12:52,584 --> 00:12:53,876 or still very cautious toward me? 173 00:12:55,417 --> 00:12:56,375 No matter what, 174 00:12:56,751 --> 00:12:58,876 just let me explore your sensitive parts. 175 00:13:11,459 --> 00:13:14,417 Where is the sensitive part of this guy? 176 00:13:14,709 --> 00:13:16,125 What is she trying to do? 177 00:13:16,292 --> 00:13:17,876 Is it here? 178 00:13:19,667 --> 00:13:21,250 Sir, your clothes button. 179 00:13:41,000 --> 00:13:42,167 The princess of Xiyue 180 00:13:43,083 --> 00:13:45,542 is clearly in passionate love. 181 00:13:46,334 --> 00:13:48,876 Our prince is being arrogant. 182 00:13:50,292 --> 00:13:52,792 If there is something I did or said wrong, 183 00:13:53,125 --> 00:13:54,792 I hope that you will forgive me. 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,417 Sir, please rest assured. 185 00:13:57,999 --> 00:14:02,334 I will be a good wife for you. 186 00:14:13,959 --> 00:14:14,876 Why did you came? 187 00:14:18,959 --> 00:14:20,459 So dumb. 188 00:14:23,876 --> 00:14:25,709 I have not seen you for a long time. 189 00:14:26,667 --> 00:14:31,584 Time seems longer when you miss someone. 190 00:14:35,584 --> 00:14:37,459 It's not appropriate to meet often before the marriage. 191 00:14:38,042 --> 00:14:39,334 Sir. 192 00:14:39,417 --> 00:14:40,334 Queyan, send our guest off. 193 00:14:40,626 --> 00:14:41,334 Send... 194 00:14:45,999 --> 00:14:47,292 Send off? 195 00:14:49,334 --> 00:14:50,292 Yes. 196 00:14:51,250 --> 00:14:53,876 I will follow the teachings of the prince 197 00:14:54,375 --> 00:14:55,876 and leave for the time being. 198 00:14:56,751 --> 00:14:58,751 The seduction plan actually failed. 199 00:14:58,999 --> 00:15:00,083 Keep pretending. 200 00:15:00,292 --> 00:15:01,999 Wait for me to find your hypnotic trick, 201 00:15:02,083 --> 00:15:03,209 and I will slowly torture you. 202 00:15:07,250 --> 00:15:08,834 Oh boy. 203 00:15:16,959 --> 00:15:17,876 Qian. 204 00:15:19,501 --> 00:15:22,542 The princess of Xiyue is really different. 205 00:15:23,375 --> 00:15:24,999 Jinyu, what do you think? 206 00:15:25,209 --> 00:15:26,584 The princess of Xiyue, 207 00:15:26,918 --> 00:15:30,834 sure enough, is in love with Qian. 208 00:15:31,709 --> 00:15:34,125 Qian, her skills are high-level. 209 00:15:34,667 --> 00:15:35,751 Do you have a countermeasure? 210 00:15:43,000 --> 00:15:44,542 Queyan, dress me. 211 00:15:49,167 --> 00:15:51,000 What is his intention? 212 00:15:52,083 --> 00:15:52,918 Entering the palace. 213 00:15:53,918 --> 00:15:54,542 Breaking off the engagement. 214 00:16:07,042 --> 00:16:07,667 Let's go. 215 00:16:30,667 --> 00:16:31,959 Since father disagreed, 216 00:16:33,000 --> 00:16:34,501 then I have to make Li Mingyue 217 00:16:35,459 --> 00:16:36,584 actively break off the engagement. 218 00:16:37,751 --> 00:16:39,501 We are brothers, so naturally 219 00:16:39,501 --> 00:16:40,876 we endure difficulties together. 220 00:16:41,792 --> 00:16:44,209 But regarding the marriage, 221 00:16:44,959 --> 00:16:46,751 I really can’t help you. 222 00:16:51,209 --> 00:16:53,999 I imagine our prince now needs to calm down. 223 00:16:55,125 --> 00:16:57,083 Brother Song is correct. Let's go. 224 00:16:57,083 --> 00:16:58,000 Don't go. 225 00:17:00,542 --> 00:17:02,042 The first step of a battle, 226 00:17:02,459 --> 00:17:04,000 is to see the weakness of the enemy. 227 00:17:05,250 --> 00:17:06,542 Try to figure it out, sir. 228 00:17:12,959 --> 00:17:13,834 Weakness? 229 00:17:16,501 --> 00:17:17,209 Diwu Cheng. 230 00:17:17,834 --> 00:17:20,876 Tell me, how can I make Li Mingyue 231 00:17:21,541 --> 00:17:23,917 refuse marriage because she can bear it no longer? 232 00:17:25,166 --> 00:17:27,500 Sir, this is too hard for me. 233 00:17:27,751 --> 00:17:29,626 How can I understand the thoughts of girls? 234 00:17:30,667 --> 00:17:32,042 Just pretend you are a woman. 235 00:17:45,250 --> 00:17:47,501 Princess, princess. 236 00:17:47,709 --> 00:17:49,250 It’s not good. King Zi is here. 237 00:17:52,459 --> 00:17:53,125 Why panic? 238 00:17:55,042 --> 00:17:56,292 It's good that he came. 239 00:17:59,167 --> 00:18:01,000 Princess, princess. 240 00:18:09,667 --> 00:18:11,083 Greetings from Mingyue. 241 00:18:12,626 --> 00:18:14,542 You have visited my palace personally. 242 00:18:15,167 --> 00:18:16,792 So there is no reason for me to not return a visit. 243 00:18:41,083 --> 00:18:41,959 Since 244 00:18:42,334 --> 00:18:44,542 you will marry to become my wife, 245 00:18:45,042 --> 00:18:47,626 then I must think for you. 246 00:18:48,250 --> 00:18:51,375 You were born and raised in Xiyue, so... 247 00:18:55,626 --> 00:18:59,999 so you don't know much about Beixuan and the royal family, 248 00:19:00,292 --> 00:19:01,125 right? 249 00:19:01,417 --> 00:19:03,417 First, there must be eye contact. 250 00:19:04,792 --> 00:19:07,083 Your words have a deeper meaning, right? 251 00:19:10,792 --> 00:19:11,834 The harem of Beixuan 252 00:19:11,999 --> 00:19:14,167 has always had a tradition of intensive reading of Female Virtues. 253 00:19:15,000 --> 00:19:16,959 I don't know what's your 254 00:19:17,334 --> 00:19:18,167 opinion on Female Virtues? 255 00:19:20,083 --> 00:19:21,000 Female "Ventures". 256 00:19:24,292 --> 00:19:25,501 I have not read it. 257 00:19:25,999 --> 00:19:27,959 But my horse-riding and archery are absolutely first class. 258 00:19:28,584 --> 00:19:30,626 If there is a chance to go hunting in the future, 259 00:19:30,918 --> 00:19:34,292 I will show you my skills. 260 00:19:35,375 --> 00:19:36,042 Diwu Cheng. 261 00:19:36,542 --> 00:19:39,209 Princess, this is the prince's gift to you. 262 00:19:43,959 --> 00:19:45,542 Female Virtues. 263 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Princess, today, 264 00:19:53,626 --> 00:19:56,751 why don't you read the chapter on kindness and intelligence. 265 00:19:57,584 --> 00:20:00,792 I think based on the cleverness of the princess, 266 00:20:01,375 --> 00:20:02,083 tomorrow, 267 00:20:16,792 --> 00:20:19,876 tomorrow you will have it memorized. 268 00:20:23,125 --> 00:20:23,918 Diwu Cheng. 269 00:20:24,626 --> 00:20:28,209 Tomorrow? Memorized? 270 00:20:34,542 --> 00:20:36,167 He must find out that I don't read much. 271 00:20:36,626 --> 00:20:38,167 He is clearly torturing me. 272 00:20:42,834 --> 00:20:44,999 You still have to read this book well. 273 00:20:45,250 --> 00:20:47,000 If the prince tells the emperor and madam that 274 00:20:47,167 --> 00:20:48,417 you won't learn anything, 275 00:20:49,125 --> 00:20:51,417 then I'm afraid that we will be driven out of Beixuan. 276 00:20:57,042 --> 00:20:58,459 So many words. 277 00:20:59,125 --> 00:21:01,125 How can I memorize it? 278 00:21:02,667 --> 00:21:04,792 Aren't you always resourceful? 279 00:21:05,751 --> 00:21:09,626 How come you're stuck when it comes to reading? 280 00:21:18,083 --> 00:21:19,167 I know. 281 00:21:30,918 --> 00:21:32,209 The last question: 282 00:21:33,167 --> 00:21:34,459 The chapter on kindness and intelligence 283 00:21:35,292 --> 00:21:38,459 tells the story of the fifteen women, 284 00:21:39,667 --> 00:21:40,876 can you still remember? 285 00:21:43,584 --> 00:21:47,834 Naturally, let me tell you. 286 00:22:00,792 --> 00:22:02,209 Xu Mu's wife. 287 00:22:06,626 --> 00:22:08,292 Bozong’s wife. 288 00:22:40,167 --> 00:22:43,501 Zang Wenzhong's mother. Fan Xianzi's wife. 289 00:22:51,334 --> 00:22:52,999 Cheng Zipi’s sister-in-law. 290 00:22:53,751 --> 00:22:55,250 Qi Ling’s wife. 291 00:22:58,334 --> 00:22:59,999 Next sentence. 292 00:23:14,292 --> 00:23:15,584 Wei Ling's wife. 293 00:23:15,918 --> 00:23:16,959 Mikanggong's, 294 00:23:17,459 --> 00:23:19,334 gong, gong's, 295 00:23:22,667 --> 00:23:24,918 Mikanggong's mother. Mikanggong's mother. 296 00:23:59,042 --> 00:24:00,459 Yan Zi’s wife. 297 00:24:01,000 --> 00:24:02,626 Wen Gong’s wife. 298 00:24:03,667 --> 00:24:05,626 Sir, am I correct? 299 00:24:12,000 --> 00:24:13,792 Without these tricks, 300 00:24:14,918 --> 00:24:16,167 can you still answer? 301 00:24:22,167 --> 00:24:24,042 You are doubting me? 302 00:24:27,417 --> 00:24:28,375 If you do not believe me, 303 00:24:29,375 --> 00:24:30,417 you can search me. 304 00:24:32,709 --> 00:24:33,375 No need. 305 00:24:46,751 --> 00:24:47,751 Diwu Cheng. 306 00:25:00,709 --> 00:25:01,584 Princess. 307 00:25:08,918 --> 00:25:09,834 Qian. 308 00:25:14,000 --> 00:25:15,083 I didn’t expect that 309 00:25:15,250 --> 00:25:17,167 the smart superb King Zi 310 00:25:17,334 --> 00:25:18,834 cannot win Li Mingyue. 311 00:25:20,501 --> 00:25:22,292 I see that the fate from the past life, 312 00:25:22,626 --> 00:25:23,834 can’t be solved in this life. 313 00:25:24,999 --> 00:25:26,334 Simple tricks. 314 00:25:27,709 --> 00:25:29,834 One must not offend women. 315 00:25:29,959 --> 00:25:31,209 You finally realized it. 316 00:25:31,876 --> 00:25:34,584 This is why Jinyu has had Kangle's 317 00:25:34,584 --> 00:25:36,334 love for such a long time. 318 00:25:36,751 --> 00:25:38,375 What love? 319 00:25:38,999 --> 00:25:40,334 She is being unreasonable. 320 00:25:40,918 --> 00:25:43,083 I see that you clearly like to be teased by Kangle. 321 00:25:43,584 --> 00:25:44,999 You and Qian have the same disease. 322 00:25:45,042 --> 00:25:45,709 I... 323 00:25:49,584 --> 00:25:52,167 Qian, have you never noticed that 324 00:25:52,459 --> 00:25:54,125 since Li Mingyue came to Beixuan, 325 00:25:54,417 --> 00:25:55,542 you have changed to a whole new person? 326 00:25:56,292 --> 00:25:57,751 We have never seen 327 00:25:57,959 --> 00:25:59,459 you care so much about a woman before. 328 00:26:01,918 --> 00:26:05,417 I have never been so disgusted by a woman. 329 00:26:07,083 --> 00:26:08,667 You say disgust 330 00:26:09,042 --> 00:26:11,542 to cover up some unknown emotions. 331 00:26:18,417 --> 00:26:19,334 Bad. 332 00:26:20,626 --> 00:26:21,417 Annoying. 333 00:26:22,125 --> 00:26:24,459 Stinky King. Stupid Li Qian. 334 00:26:25,167 --> 00:26:26,542 Do whatever. 335 00:26:26,876 --> 00:26:28,459 I won't be defeated. 336 00:26:30,167 --> 00:26:32,999 It seems that you are a stubborn person. 337 00:26:34,584 --> 00:26:35,834 You are? 338 00:26:38,626 --> 00:26:41,584 In this huge Xing'an City, each encounter is fated. 339 00:26:45,042 --> 00:26:45,918 Goodbye. 340 00:26:45,999 --> 00:26:49,250 The future Queen Zi leaves like that? 341 00:26:51,584 --> 00:26:54,209 You, you know who I am? 342 00:26:54,999 --> 00:26:56,417 I have known Li Qian for many years. 343 00:26:56,792 --> 00:26:58,999 How can I not recognize his future wife? 344 00:26:59,042 --> 00:27:00,125 Why is it him again? 345 00:27:02,626 --> 00:27:04,083 Are you sent by him 346 00:27:04,667 --> 00:27:05,918 to tease me? 347 00:27:07,667 --> 00:27:09,334 Women are the sacred being from heaven. 348 00:27:09,751 --> 00:27:10,876 I especially love them. 349 00:27:11,667 --> 00:27:12,250 And, 350 00:27:12,792 --> 00:27:14,751 I will never listen to Li Qian 351 00:27:15,709 --> 00:27:16,999 and bully a woman. 352 00:27:19,459 --> 00:27:20,792 Sacred being from heaven, 353 00:27:22,000 --> 00:27:23,334 more like leftovers. 354 00:27:24,501 --> 00:27:26,000 Since he tortures you all the time, 355 00:27:26,792 --> 00:27:28,459 why didn’t you think about withdrawing the marriage? 356 00:27:30,292 --> 00:27:31,667 Of course I've thought about it. 357 00:27:32,000 --> 00:27:33,501 But even if I go back to Xiyue, 358 00:27:34,083 --> 00:27:35,375 I'll still be bullied. 359 00:27:37,167 --> 00:27:38,959 I traveled thousands of miles have come to Beixuan. 360 00:27:39,375 --> 00:27:40,667 I must stick to it. 361 00:27:41,125 --> 00:27:42,792 You are a royal princess of Xiyue. 362 00:27:43,292 --> 00:27:44,459 How can you be bullied? 363 00:27:47,209 --> 00:27:48,334 Princess? 364 00:27:51,125 --> 00:27:53,792 Countries in the western regions have had frequent wars. 365 00:27:54,334 --> 00:27:55,584 Since I was born, 366 00:27:56,000 --> 00:27:57,751 I followed my mother 367 00:27:58,501 --> 00:28:00,000 and lived a life of chaos. 368 00:28:00,334 --> 00:28:01,792 You grew up among common people? 369 00:28:02,501 --> 00:28:03,834 Destiny changes. 370 00:28:04,292 --> 00:28:06,083 Who can escape its fiddling? 371 00:28:07,501 --> 00:28:08,459 Life 372 00:28:09,000 --> 00:28:10,709 is just surviving through distress. 373 00:28:12,167 --> 00:28:14,876 But I appreciate your character. 374 00:28:16,375 --> 00:28:18,584 Flexible when in chaos, and calm when in peace. 375 00:28:20,667 --> 00:28:23,209 I am Sikong Zhen. I'd like to be your friend. 376 00:28:25,959 --> 00:28:26,918 No wine, no meat. 377 00:28:27,459 --> 00:28:30,542 Then we will become friends in front of this land. 378 00:28:33,834 --> 00:28:35,375 Since we are already friends, 379 00:28:35,834 --> 00:28:36,834 then tell me now, 380 00:28:37,167 --> 00:28:38,834 what kind of person is Li Qian? 381 00:28:39,501 --> 00:28:41,167 How does he always have a poker face, 382 00:28:41,667 --> 00:28:43,417 and act so arrogantly? 383 00:28:44,876 --> 00:28:46,083 He probably thinks 384 00:28:46,709 --> 00:28:48,542 that it is what a king should be like. 385 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 More than a poker face. 386 00:28:50,584 --> 00:28:52,000 Even the objects on the house, 387 00:28:52,250 --> 00:28:53,959 are well-organized. 388 00:28:54,292 --> 00:28:55,417 Nothing can be messed up. 389 00:28:56,584 --> 00:28:58,167 A lot of stinking problems. 390 00:28:59,751 --> 00:29:01,292 The more difficult a person is to get close, 391 00:29:01,584 --> 00:29:02,834 the more loyal they are in love. 392 00:29:03,167 --> 00:29:04,626 If you can walk into his heart. 393 00:29:05,083 --> 00:29:06,375 That gentle space 394 00:29:06,751 --> 00:29:08,334 will only be occupied by you. 395 00:29:10,125 --> 00:29:13,209 Him, gentle? 396 00:29:15,042 --> 00:29:18,125 Not just gentle, also fragile. 397 00:29:18,667 --> 00:29:19,834 Fragile? 398 00:29:21,125 --> 00:29:24,042 Everyone has unspeakable pains. 399 00:29:24,918 --> 00:29:25,876 The important is, 400 00:29:26,125 --> 00:29:28,542 that kid has never been lustful. 401 00:29:29,709 --> 00:29:30,999 You can keep him all to yourself. 402 00:29:32,876 --> 00:29:35,334 I think that he is afraid of women. 403 00:29:35,834 --> 00:29:37,292 He won't touch them or get touched. 404 00:29:38,959 --> 00:29:40,876 Don't tell me you touched his earlobe. 405 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 Earlobe? 406 00:29:44,292 --> 00:29:47,959 Could it be that his sensitive area is the earlobe? 407 00:29:50,709 --> 00:29:51,501 Why are you laughing? 408 00:29:54,167 --> 00:29:54,709 Nothing. 409 00:29:54,999 --> 00:29:57,334 I just think he is quite emotional. 410 00:29:58,417 --> 00:29:59,918 Come, cheers. 411 00:30:00,000 --> 00:30:00,542 Good. 412 00:30:17,417 --> 00:30:18,792 Sir, greetings from Tanli. 413 00:30:20,834 --> 00:30:21,918 Don't, don't call me sir. 414 00:30:22,125 --> 00:30:24,459 Call me Diwu Cheng. Diwu Cheng is fine. 415 00:30:26,834 --> 00:30:27,542 Diwu Cheng. 416 00:30:32,709 --> 00:30:35,083 The prince asked me to tell the princess, 417 00:30:35,334 --> 00:30:36,918 to please come to the house as a guest. 418 00:30:37,250 --> 00:30:38,542 Also to familiarize herself with the environment. 419 00:30:38,876 --> 00:30:41,250 After all, she will soon be married into the house. 420 00:30:41,501 --> 00:30:42,250 A visit? 421 00:30:44,417 --> 00:30:47,334 In fact, the prince is very concerned about the princess. 422 00:30:47,751 --> 00:30:49,167 It's just that sometimes it's improperly expressed. 423 00:30:49,626 --> 00:30:51,334 I hope the princess doesn't mind. 424 00:30:51,999 --> 00:30:53,125 What improperly expressed? 425 00:30:53,459 --> 00:30:55,584 I think that it is deliberate torture. 426 00:30:56,250 --> 00:30:57,417 No, no no no. 427 00:30:57,709 --> 00:30:59,250 Um, you have misunderstood. 428 00:31:00,626 --> 00:31:02,751 It’s better to tell me. 429 00:31:03,667 --> 00:31:06,042 What kind of men does the princess hate? 430 00:31:06,999 --> 00:31:09,125 What kind of tricks is the king going to play? 431 00:31:13,375 --> 00:31:14,584 Our princess, 432 00:31:15,125 --> 00:31:16,876 she hates the kind of men who is sloppy, dirty 433 00:31:17,167 --> 00:31:18,751 and does not pay attention to everything. 434 00:31:23,459 --> 00:31:25,250 Thank you, Tanli, thank you Tanli. 435 00:31:51,876 --> 00:31:53,125 Princess, please sit. 436 00:31:53,751 --> 00:31:54,751 The prince will arrive soon. 437 00:32:18,751 --> 00:32:21,167 Princess, this is too... 438 00:32:22,375 --> 00:32:22,792 You. 439 00:32:23,083 --> 00:32:25,626 Sir, this trick is definitely useful. 440 00:32:26,751 --> 00:32:28,459 Bear it for now, bear it. 441 00:32:54,083 --> 00:32:54,876 Sir. 442 00:32:55,876 --> 00:32:58,292 The stain on here... 443 00:33:00,167 --> 00:33:01,959 I was just practicing swords in the garden. 444 00:33:02,125 --> 00:33:03,000 So... 445 00:33:04,626 --> 00:33:05,375 Don't feel constrained. 446 00:33:05,959 --> 00:33:06,751 Me? 447 00:33:09,584 --> 00:33:10,584 I like 448 00:33:14,125 --> 00:33:16,125 to feel free, to feel free. 449 00:33:17,501 --> 00:33:19,542 Playing tricks with me again. 450 00:33:20,876 --> 00:33:22,209 Tanli, go ahead first. 451 00:33:24,250 --> 00:33:25,000 Go. 452 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 I didn’t expect you to be neat and tidy on the outside, 453 00:33:40,459 --> 00:33:42,918 but so casual in the house. 454 00:33:45,042 --> 00:33:48,542 I see that the princess is also a casual person. 455 00:33:49,792 --> 00:33:52,417 I think you won't mind, right? 456 00:34:06,999 --> 00:34:07,876 Naturally not. 457 00:34:10,626 --> 00:34:13,417 I have the same habits as you. 458 00:34:14,375 --> 00:34:17,167 We are a heavenly couple. 459 00:34:29,751 --> 00:34:32,209 Diwu Cheng's idea is so bad. 460 00:34:43,458 --> 00:34:47,374 Now you can only hear my voice. 461 00:34:48,042 --> 00:34:50,167 Nothing else can be heard. 462 00:35:29,709 --> 00:35:31,584 Fire. Fire. 463 00:35:32,083 --> 00:35:33,459 Hot, hot. 464 00:36:01,083 --> 00:36:02,250 What did you do to me? 465 00:36:03,751 --> 00:36:07,292 Fire? You are afraid of fire. 466 00:36:08,709 --> 00:36:09,626 Who are you? 467 00:36:10,542 --> 00:36:12,000 What kind of magic is used on me? 468 00:36:18,501 --> 00:36:20,584 I am your future wife, sir. 469 00:36:21,584 --> 00:36:23,334 I want to know what my husband 470 00:36:23,542 --> 00:36:25,709 loves and hates. 471 00:36:26,292 --> 00:36:29,083 Isn't it a duty that a wife should do? 472 00:36:31,334 --> 00:36:32,709 What purpose do you have? 473 00:36:35,334 --> 00:36:36,584 I just want to finish 474 00:36:36,584 --> 00:36:38,542 the marriage mission of the princess of Xiyue. 475 00:36:39,417 --> 00:36:41,876 But you are deliberately trying to force me to back off. 476 00:36:42,918 --> 00:36:45,250 Since I can know the weakness of your fear of fire, 477 00:36:45,959 --> 00:36:48,000 naturally, I can also know your other secrets. 478 00:36:48,792 --> 00:36:51,292 If you continue to hinder this marriage, 479 00:36:51,918 --> 00:36:54,167 I will make you a person without secrets. 480 00:36:56,959 --> 00:36:58,626 I have really underestimated you. 481 00:37:01,292 --> 00:37:02,167 You and I have a 482 00:37:02,167 --> 00:37:03,876 political marriage without feelings. 483 00:37:06,918 --> 00:37:08,959 To be a loving couple on the outside, 484 00:37:09,209 --> 00:37:10,459 and to not interfere with each other privately. 485 00:37:10,918 --> 00:37:12,334 Isn't it a good strategy? 486 00:37:16,876 --> 00:37:19,792 You don’t care if the marriage is not real? 487 00:37:20,125 --> 00:37:22,042 Did you think that I really have feelings for you, 488 00:37:22,792 --> 00:37:24,083 and want to marry you? 489 00:37:25,792 --> 00:37:27,292 Don't be self-absorbed. 490 00:37:34,292 --> 00:37:35,250 Give me some time to think. 491 00:37:37,751 --> 00:37:41,000 Okay. I'll give you a day. 492 00:37:41,417 --> 00:37:43,083 Think about it. 493 00:38:07,720 --> 00:38:11,510 People come, people leave, roads continue extending far away. 494 00:38:12,060 --> 00:38:15,650 The tracks from the last life. 495 00:38:16,360 --> 00:38:20,120 The views are fading away, just like winter is coming, 496 00:38:20,650 --> 00:38:23,740 this moment becomes unreachable. 497 00:38:24,990 --> 00:38:29,280 Use paper and a pen to record the eternal secret, 498 00:38:29,300 --> 00:38:32,500 whose name I'm writing? 499 00:38:33,550 --> 00:38:37,570 Wearing a white elegant dress, 500 00:38:37,850 --> 00:38:41,640 we met in the vast crowd. 501 00:38:42,150 --> 00:38:45,930 The snow has no trace but feeling, 502 00:38:46,340 --> 00:38:49,660 turns into a soft tear. 503 00:38:50,670 --> 00:38:54,550 See those stars fly through the sky, 504 00:38:54,880 --> 00:38:58,740 yet they're so far and so illusory. 505 00:38:59,150 --> 00:39:02,970 The complicated plots from the next life, 506 00:39:03,500 --> 00:39:07,840 we still take pity on everything. 507 00:39:07,880 --> 00:39:11,740 I stop here, gentle and soft, 508 00:39:12,090 --> 00:39:15,790 it's all because of you. 509 00:39:16,380 --> 00:39:20,280 I stop here, gentle and soft, 510 00:39:20,650 --> 00:00:00,000 it's all because of you. 32588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.