All language subtitles for The Las Vegas Story.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,208 --> 00:01:29,333
Oui, nous sommes bien dans le comté de Clark, Nevada.
2
00:01:29,708 --> 00:01:32,917
Les gens qui vivent ici croient
quâil est plus grand que le Texas.
3
00:01:33,041 --> 00:01:34,834
Mais câest faux.
4
00:01:35,041 --> 00:01:40,125
Hormis les habitants,
personne ne connaßt le comté de Clark.
5
00:01:40,333 --> 00:01:45,291
Mais si tu évoques "Las Vegas",
le monde entier connaĂźt.
6
00:01:45,500 --> 00:01:48,959
Les plus chanceux se rappellent
y avoir gagné de l'argent.
7
00:01:49,041 --> 00:01:53,333
Ou, l'avoir perdu... auprÚs de l'épouse perdue.
8
00:01:54,250 --> 00:01:59,542
En réalité, Las Vegas et
le comté de Clark font un,
9
00:01:59,708 --> 00:02:01,542
comme le whisky et le soda.
10
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
Perdre et gagner.
11
00:02:03,500 --> 00:02:05,166
Linda et Dave.
12
00:02:05,708 --> 00:02:08,166
Mais jâanticipe les Ă©vĂ©nements.
13
00:02:09,000 --> 00:02:11,875
Je m'appelle Happy, et je suis heureux.
14
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Je joue au piano ici, au Last Chance,
15
00:02:15,250 --> 00:02:17,417
depuis de nombreuses années.
16
00:02:17,875 --> 00:02:22,792
Ce n'est pas le meilleur bouge de Las Vegas,
mais il est loin d'en ĂȘtre le pire.
17
00:02:23,333 --> 00:02:27,875
Linda, dont j'ai fait allusion,
avait lâhabitude de chanter ici,
18
00:02:27,959 --> 00:02:30,208
à mes cÎtés.
19
00:02:30,375 --> 00:02:35,125
Le gars, Dave, un sergent
de la base aérienne,
20
00:02:35,208 --> 00:02:38,041
venait autant qu'il le pouvait.
21
00:02:38,458 --> 00:02:41,792
Il l'écoutait toujours assis là .
22
00:02:42,667 --> 00:02:46,250
Ce quâils faisaient ensemble en dehors
du bar, ne me concernait pas,
23
00:02:46,291 --> 00:02:50,625
car je suis payé pour
jouer sur ce vieux piano.
24
00:02:50,708 --> 00:02:55,625
Mais dans cette ville imprévisible,
ils ont dĂ» connaĂźtre le coup de foudre.
25
00:02:55,667 --> 00:02:58,542
Je nâai jamais su
ce qui sâĂ©tait vraiment passĂ©.
26
00:02:58,583 --> 00:03:02,458
Parfois, je me souviens dâeux
quand je joue une certaine chanson.
27
00:03:32,834 --> 00:03:36,458
- Comptes-tu les poteaux téléphoniques ?
- Les cactus.
28
00:03:36,500 --> 00:03:40,000
- Tu mâas rĂ©veillĂ©e avec ton tĂ©lĂ©gramme.
- Il m'a trouvé au bar.
29
00:03:40,083 --> 00:03:41,625
CâĂ©tait une merveilleuse nouvelle.
30
00:03:41,667 --> 00:03:44,000
Ils n'ont pas besoin de moi
avant la semaine prochaine.
31
00:03:44,041 --> 00:03:46,834
Chouette ! Allons Ă Palm Springs.
32
00:03:48,667 --> 00:03:52,333
Et si nous faisions la bombe ?
Nous serons Ă Las Vegas dans 15 minutes.
33
00:03:52,417 --> 00:03:55,959
Portons un toast Ă la ville
et jetons la bouteille par la fenĂȘtre.
34
00:03:56,000 --> 00:03:57,333
Jâai une meilleure idĂ©e.
35
00:03:57,375 --> 00:04:00,917
Laissons la bouteille
dans le train avec un message.
36
00:04:00,959 --> 00:04:05,875
"
Mr et Mrs Rollins sont
en vacances éclaires à Las Vegas."
37
00:04:06,000 --> 00:04:09,500
- Bref et concis.
- Je pourrais faire plus court.
38
00:04:10,250 --> 00:04:14,667
Ăa m'a toujours intriguĂ©,
quâas-tu contre Vegas ?
39
00:04:15,375 --> 00:04:17,417
Je nâaime pas l'endroit,
sans plus.
40
00:04:17,500 --> 00:04:19,166
Ăa ne me satisfait pas.
41
00:04:19,208 --> 00:04:21,417
Disons que tu as vĂ©cu lĂ
trop longtemps
42
00:04:21,458 --> 00:04:24,834
et que tu as peur de
te confronter Ă tes souvenirs.
43
00:04:25,708 --> 00:04:26,667
Peut-ĂȘtre.
44
00:04:27,333 --> 00:04:29,792
Ou, peut-ĂȘtre y ai-je
connu un parfait étranger.
45
00:04:29,834 --> 00:04:32,917
Linda, je connais
presque tous tes secrets,
46
00:04:32,959 --> 00:04:36,417
mais il mâen manque un,
et je pense quâil est Ă Vegas.
47
00:04:39,834 --> 00:04:42,708
Tu aimes prendre des risques,
nâest-ce pas, Lloyd ?
48
00:04:42,750 --> 00:04:46,750
Avec une femme comme toi,
un homme prend toujours des risques.
49
00:05:16,834 --> 00:05:18,250
Merci, Monsieur.
50
00:05:26,000 --> 00:05:27,041
Attendez, garçon.
51
00:05:27,083 --> 00:05:31,041
- Mais nous partons et vous allez Ă Los Angeles.
- Renvoyez-moi mes bagages.
52
00:05:38,458 --> 00:05:40,375
- Taxi, Monsieur ?
- Oui, merci.
53
00:05:40,500 --> 00:05:42,250
- Ă quel hĂŽtel ?
- Au Fabulous.
54
00:05:42,291 --> 00:05:43,959
Excellent choix.
55
00:05:44,291 --> 00:05:45,834
Excusez-moi, Madame.
56
00:05:45,875 --> 00:05:49,500
- Nâavez-vous pas chantĂ© Ă Vegas ?
- Jâai chantĂ© partout.
57
00:05:49,542 --> 00:05:51,917
Je nâoublie jamais un visage.
58
00:05:51,959 --> 00:05:55,583
Cet homme nâa clairement pas
lâĆil pour les silhouettes.
59
00:06:27,750 --> 00:06:31,792
- Pouvez-vous récupérer nos bagages à la gare ?
- Certainement, monsieur.
60
00:06:31,834 --> 00:06:35,208
- Le penthouse vous conviendra-t-il ?
- Nous nous en accommoderons bien.
61
00:06:35,250 --> 00:06:38,583
- OĂč peut-on ouvrir un crĂ©dit ?
- Chez Mr Martin.
62
00:06:38,625 --> 00:06:40,333
Mr Martin, je suis Lloyd Rollins.
63
00:06:40,375 --> 00:06:44,208
Nous sommes en vacances et nous
souhaiterions ouvrir une ligne de crédit.
64
00:06:44,250 --> 00:06:46,166
Bien sûr.
Pour quel montant ?
65
00:06:46,208 --> 00:06:49,000
- Cent mille dollars.
- Câest un montant consĂ©quent.
66
00:06:49,041 --> 00:06:54,083
Vérifiez auprÚs de la Chase.
Roland, Bond et Moore Ă New York.
67
00:06:54,125 --> 00:06:56,000
Pour demain matin, ça ira ?
68
00:06:56,041 --> 00:07:00,250
Merci, on se dĂ©brouillera dâici lĂ .
Le casino est-il ouvert toute la nuit ?
69
00:07:00,291 --> 00:07:04,625
- Nous ne fermons pas, et dormons peu.
- Cela me convient parfaitement.
70
00:07:04,667 --> 00:07:06,250
RafraĂźchissons-nous d'abord.
Dâaccord ?
71
00:07:06,291 --> 00:07:08,333
Pouvez-vous mettre
ceci en sécurité ?
72
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
Mais non, chérie...
73
00:07:09,500 --> 00:07:12,959
Il faut montrer tes précieux objets,
pas les enfermer.
74
00:07:16,000 --> 00:07:17,333
Chambre simple, Monsieur ?
75
00:07:17,375 --> 00:07:19,125
Du moment quâil y ait un lit.
76
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
- VoilĂ .
- Merci.
77
00:07:25,750 --> 00:07:28,208
Ne tombe pas amoureuse
de la vue, Linda.
78
00:07:29,500 --> 00:07:31,959
Allons au casino.
Porte ton collier.
79
00:07:32,000 --> 00:07:34,875
Je veux quâil les Ă©blouisse
comme un million de dollars.
80
00:07:34,917 --> 00:07:39,208
- Je croyais que 100 milles étaient ta limite.
- Pour toi, je n'ai aucune limite.
81
00:07:39,250 --> 00:07:43,458
Ne devrais-tu pas te contrĂŽler ?
Cent mille dollars, ça fait mal.
82
00:07:43,500 --> 00:07:45,417
Tout va bien.
Je vais gagner.
83
00:07:45,500 --> 00:07:49,583
N'espĂšre pas que je te porte chance.
Je suis venue ici auparavant, sais-tu ?
84
00:07:49,667 --> 00:07:52,125
Je ne suis pas inquiet.
85
00:07:57,000 --> 00:08:01,458
- Jâai toujours ma peau de lapin.
- Nettoie-la consciencieusement.
86
00:08:18,583 --> 00:08:21,917
SITUATION CRITIQUE.
BESOIN DE LIQUIDITĂS.
87
00:08:22,041 --> 00:08:24,667
URGENT.
Signé: MONTE.
88
00:08:29,542 --> 00:08:31,792
Une musique douce Ă mes oreilles.
89
00:08:31,834 --> 00:08:35,333
Ce quâils disent tous jusquâĂ ce
quâon les leur coupe.
90
00:08:37,917 --> 00:08:40,834
Mr Rollins, Mr Drucker,
notre gérant.
91
00:08:40,875 --> 00:08:41,750
Bonsoir.
92
00:08:41,792 --> 00:08:45,000
Mrs Rollins me dit que
la chance nâexiste pas.
93
00:08:45,041 --> 00:08:48,708
La maison ne peut vous la fournir.
Nos hĂŽtes doivent venir avec elle.
94
00:08:48,750 --> 00:08:52,000
- Mon mari se croit en veine.
- Ne pariez pas contre moi.
95
00:08:52,083 --> 00:08:54,583
Personnellement, je ne joue jamais.
96
00:08:55,792 --> 00:08:58,375
- Le neuf...
- Donnez-moi des jetons, sâil vous plaĂźt.
97
00:08:58,417 --> 00:08:59,458
Le six gagne.
98
00:08:59,542 --> 00:09:01,458
Nâest-ce pas mieux que le train ?
99
00:09:01,500 --> 00:09:04,291
Quel profit tirer
de tout ce cahotement ?
100
00:09:04,333 --> 00:09:05,959
Huit heures de sommeil.
101
00:09:06,000 --> 00:09:07,667
- Des jeton.
- Non, merci
102
00:09:07,708 --> 00:09:09,000
Allons, un six !
103
00:09:09,542 --> 00:09:11,667
Câest le sept qui sort.
Câest perdu.
104
00:09:12,000 --> 00:09:14,542
Il nâest pas sorti.
Il y a un nouveau lanceur.
105
00:09:14,583 --> 00:09:17,166
- Donnez-moi les dés.
- Tentez votre chance.
106
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Choisissez les numéros gagnants.
107
00:09:20,834 --> 00:09:23,625
- Faites vos jeux.
- Allez, un sept !
108
00:09:26,208 --> 00:09:28,500
Le sept sort.
Coup gagnant !
109
00:09:28,667 --> 00:09:29,625
Merci.
110
00:09:30,250 --> 00:09:33,375
MĂȘme lanceur.
Faites vos jeux.
111
00:09:33,917 --> 00:09:36,583
Câest le huit qui va sortir.
Misez dessus.
112
00:09:36,708 --> 00:09:38,000
Allons, un huit !
113
00:09:39,000 --> 00:09:42,250
Allons-y pour le huit.
Le huit va gagner.
114
00:09:45,875 --> 00:09:47,041
Allez, un huit !
115
00:09:57,417 --> 00:09:59,333
- Voiture 3.
- Je vous écoute.
116
00:09:59,417 --> 00:10:03,250
Je au Fabulous.
La voiture du shérif est sur Fremont.
117
00:10:03,333 --> 00:10:06,291
Faites-lui dire
quâil est sur une zone rouge.
118
00:10:06,333 --> 00:10:07,291
Bien reçu.
119
00:10:07,959 --> 00:10:10,041
- Bonsoir, lieutenant.
- Quoi de neuf, Matty ?
120
00:10:10,083 --> 00:10:14,000
- Quelqu'un a débarqué en ville.
- Les gens vont et viennent.
121
00:10:14,041 --> 00:10:17,583
Cette fille chantais
au Last Chance.
122
00:10:19,125 --> 00:10:20,250
Mais encore ?
123
00:10:20,291 --> 00:10:24,291
Dans la suite du penthouse.
Si un homme répond, raccrochez !
124
00:10:24,500 --> 00:10:26,208
Tu parles trop.
125
00:10:49,542 --> 00:10:50,500
Lieutenant...
126
00:10:50,542 --> 00:10:54,208
Si vous cherchez la blonde qui vendait
des cigarettes, je lâai renvoyĂ©e.
127
00:10:54,250 --> 00:10:56,750
Bien. Elle nâĂ©tait pas
bonne pour ma gorge.
128
00:10:57,000 --> 00:10:59,291
- Quoi dâautre ?
- La routine.
129
00:10:59,333 --> 00:11:02,708
- Deux tourtereaux dans la chapelle.
- Je vous avais dit de ne pas la construire.
130
00:11:02,792 --> 00:11:05,792
- Elle encourage les gens Ă se marier.
- Pouvez-vous vous en occuper ?
131
00:11:06,125 --> 00:11:07,250
Dâaccord.
132
00:11:08,166 --> 00:11:10,166
Je me demande qui a acheté ce collier.
133
00:11:11,125 --> 00:11:13,667
Le lanceur à son cÎté.
C'est son mari.
134
00:11:14,417 --> 00:11:16,041
Si vous aimez ce que vous voyez,
135
00:11:16,083 --> 00:11:18,792
occupez-vous des tourtereaux
et venez travailler pour moi.
136
00:11:18,875 --> 00:11:21,041
Pas moi.
Jâaime mon boulot.
137
00:11:21,083 --> 00:11:25,917
Patrouiller la ville et arrĂȘter
les jeunes qui veulent se marier trop tĂŽt.
138
00:11:28,208 --> 00:11:30,875
CHAPELLE DE MARIAGE
139
00:11:49,500 --> 00:11:52,375
Je suis le lieutenant Andrews
du département du shérif.
140
00:11:52,417 --> 00:11:54,834
Jâai entendu que vous voulez vous marier.
141
00:11:54,917 --> 00:11:56,875
Avez-vous vos papiers ?
142
00:12:03,542 --> 00:12:05,834
Tu as vraiment 18 ans, Mary ?
143
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
Et toi, Bill, tu as vraiment 21 ans ?
144
00:12:09,375 --> 00:12:11,792
Ils recrutent Bill
dans six semaines.
145
00:12:12,792 --> 00:12:14,500
Tes parents le savent ?
146
00:12:14,542 --> 00:12:18,166
Câest entre Mary et moi.
On ne vous demande rien.
147
00:12:18,208 --> 00:12:21,041
- Et a tes parents ?
- Ils ne comprendraient pas.
148
00:12:21,083 --> 00:12:23,250
- Pourquoi pas ?
- Parce que...
149
00:12:24,750 --> 00:12:27,834
Parce que tu nâas pas 21 ans, ni elle 18.
150
00:12:27,875 --> 00:12:31,500
Sâil a lâĂąge dâĂȘtre recrutĂ©,
il a lâĂąge de se marier.
151
00:12:31,542 --> 00:12:34,834
- Attendre ne vaut rien.
- Bill sera parti pendant des années.
152
00:12:34,875 --> 00:12:36,375
Tout peut arriver.
153
00:12:36,417 --> 00:12:38,708
- Peut-ĂȘtre un autre homme...
- Non, non...
154
00:12:39,875 --> 00:12:42,959
Il y a 5000 chapelles
oĂč se marier au Nevada.
155
00:12:42,959 --> 00:12:45,000
Pourquoi celle-ci ?
156
00:12:46,041 --> 00:12:49,333
Jâaimerais vous aider,
mais la loi me lâinterdit.
157
00:12:49,875 --> 00:12:51,667
- Allons.
- OĂč ?
158
00:12:51,708 --> 00:12:55,917
Au commissariat. Je vérifierai vos ùges
et j'appellerai vos parents.
159
00:13:10,542 --> 00:13:12,625
Le un ou le onze gagnent.
160
00:13:13,500 --> 00:13:15,750
Quand tâes-tu rendu
compte pour ton mari ?
161
00:13:15,792 --> 00:13:18,250
Il me lâa appris.
162
00:13:18,291 --> 00:13:21,375
Il devait en ĂȘtre comme ça
avant notre mariage.
163
00:13:21,417 --> 00:13:26,083
Tout allait bien avant
lâarrivĂ©e du psychiatre...
164
00:13:26,166 --> 00:13:29,458
- Tu nâĂ©coutes pas.
- Je nâai pas ratĂ© un mot.
165
00:13:51,959 --> 00:13:55,708
J'interromps une conversation
entre toi et le désert.
166
00:13:56,792 --> 00:13:58,834
Un moment de nostalgie ?
167
00:14:00,250 --> 00:14:03,917
Lloyd, jette tes dés
et laisse-moi lancer les miens.
168
00:14:04,708 --> 00:14:08,125
Je ne pense pas que tu aies
le courage de lancer tes dés.
169
00:14:09,250 --> 00:14:12,083
Je ne vois pas ce que tu insinues.
170
00:14:12,750 --> 00:14:14,875
Va faire un tour en ville.
171
00:14:14,917 --> 00:14:19,000
Quand tu trouveras ton vieux
coffre Ă souvenirs, ouvre-le.
172
00:14:19,291 --> 00:14:21,875
- Quâest-ce que tu crois que j'y trouverai ?
- Qui sait ?
173
00:14:21,917 --> 00:14:26,917
Peut-ĂȘtre des vieux chaussons de danse,
une touche cassée de piano, une mite...
174
00:14:26,959 --> 00:14:30,542
Si c'est juste une mite,
offre-lui un verre.
175
00:14:31,000 --> 00:14:33,375
- Câest ce que tu veux, Lloyd ?
- Bien sûr.
176
00:14:33,417 --> 00:14:36,291
Vas-y.
Assume.
177
00:14:39,291 --> 00:14:40,333
TrĂšs bien.
178
00:14:41,333 --> 00:14:42,208
Merci.
179
00:16:18,208 --> 00:16:24,041
I get along without you very well.
180
00:16:24,125 --> 00:16:27,333
Of course I do.
181
00:16:28,208 --> 00:16:35,708
Except when soft rains fall
and drip from the leaves, then I recall
182
00:16:35,959 --> 00:16:42,291
The thrill of being sheltered in your arms.
183
00:16:42,708 --> 00:16:46,458
Of course I do.
184
00:16:47,208 --> 00:16:53,375
But I get along without you very well.
185
00:16:55,083 --> 00:17:00,917
I've forgotten you just as I should.
186
00:17:01,208 --> 00:17:03,875
Of course I have.
187
00:17:05,166 --> 00:17:12,291
Expect to hear your name
or someone's laugh that is the same.
188
00:17:13,125 --> 00:17:19,750
But I've forgotten you just as I should.
189
00:17:20,291 --> 00:17:23,375
What a guy.
190
00:17:24,375 --> 00:17:28,041
What a fool am I
191
00:17:28,208 --> 00:17:34,375
To think my breaking heart could kid the moon.
192
00:17:34,583 --> 00:17:37,417
What's in store ?
193
00:17:38,208 --> 00:17:42,083
Should I phone once more ?
194
00:17:42,375 --> 00:17:52,166
No it's best that I stay to my tune.
195
00:17:52,792 --> 00:17:59,166
I get along without you very well.
196
00:17:59,291 --> 00:18:03,208
Of course I do.
197
00:18:03,375 --> 00:18:06,834
Except perhaps in spring.
198
00:18:07,333 --> 00:18:12,041
But I should never think of spring.
199
00:18:12,500 --> 00:18:17,875
For that would surely break my heart.
200
00:18:34,625 --> 00:18:36,041
Linda.
201
00:18:38,458 --> 00:18:40,542
He, Linda.
202
00:18:40,625 --> 00:18:43,625
Tu ne pars pas
sans saluer un vieil ami ?
203
00:18:43,667 --> 00:18:47,583
Happy, tu n'as pas changé.
Comment vas-tu ?
204
00:18:47,625 --> 00:18:51,333
Tu es splendide.
Jâai hĂąte que Mike te voie.
205
00:18:51,375 --> 00:18:54,583
Mike, regarde qui jâai trouvĂ© !
206
00:18:55,208 --> 00:18:56,250
Linda !
207
00:18:56,708 --> 00:18:58,542
- Bienvenue Ă la maison.
- Hello, Mike.
208
00:18:58,583 --> 00:19:01,000
- Ăa mĂ©rite bien un verre.
- Pour la maison ?
209
00:19:01,041 --> 00:19:03,041
Pour le bar.
Câest toujours pareil.
210
00:19:04,333 --> 00:19:07,083
- Alors vous voilĂ , Mrs Barnes.
- Sans aucun doute, Henry.
211
00:19:07,166 --> 00:19:09,000
Occupe-toi de ton bar.
212
00:19:09,083 --> 00:19:11,417
Ă la fille qui nâest jamais revenue.
213
00:19:11,458 --> 00:19:13,375
- Mike ?
- Jâai un ulcĂšre.
214
00:19:13,417 --> 00:19:17,083
Raconte-nous comment tu tâes mariĂ©e.
215
00:19:17,166 --> 00:19:21,125
Je parlais Ă un cheval sur la 5e
quand un autobus mâa renversĂ©e.
216
00:19:21,125 --> 00:19:23,792
Un bus de premiĂšre classe !
217
00:19:23,834 --> 00:19:28,333
Fogarty, tu as oublié de prévenir
ton remplaçant que tu quittais ton service.
218
00:19:28,458 --> 00:19:29,542
Désolé.
219
00:19:29,708 --> 00:19:32,291
Une vieille amie vient dâentrer.
220
00:19:32,458 --> 00:19:34,917
Tu restes quelques jours nâest-ce pas ?
221
00:19:35,333 --> 00:19:37,125
Certainement, Mike.
222
00:19:38,208 --> 00:19:42,458
Elle a chanté ici.
Câest Mr Clayton, le nouveau propriĂ©taire.
223
00:19:42,708 --> 00:19:43,542
Linda.
224
00:19:44,041 --> 00:19:46,708
- Mrs Rollins, enchanté.
- Comment allez-vous ?
225
00:19:46,792 --> 00:19:48,083
Elle va bien.
226
00:19:48,166 --> 00:19:52,458
Peut-ĂȘtre chanterez-vous encore pour nous.
Vous semblez avoir une belle voix.
227
00:19:53,542 --> 00:19:57,875
- Venant de lui, ce nâest pas un compliment.
- Comment Mike a-t-il perdu le Last Chance ?
228
00:19:57,917 --> 00:20:01,333
Il a emprunté à Peter pour payer Pauline.
Pauline sortait avec Clayton,
229
00:20:01,417 --> 00:20:03,959
et Ă la premiĂšre occasion,
ils lâont dĂ©gagĂ©.
230
00:20:04,250 --> 00:20:07,875
Maintenant, il doit travailler dans son
Ă©tablissement. Câest dur.
231
00:20:07,917 --> 00:20:12,208
Travailler, câest dur.
La faim peut rendre les gens mauvais.
232
00:20:12,250 --> 00:20:13,583
Ne le savais-tu pas ?
233
00:20:13,625 --> 00:20:17,708
Mrs Rollins, pourquoi ne pas parler
Ă Happy au piano ?
234
00:20:17,792 --> 00:20:20,250
On fait une pause ?
Il demande de la musique.
235
00:20:20,375 --> 00:20:21,291
Allons-y, Happy.
236
00:20:21,417 --> 00:20:24,250
C'est ma punition pour l'avoir ouverte.
237
00:20:36,834 --> 00:20:40,125
Quand vas-tu me demander
des nouvelles de Dave ?
238
00:20:40,417 --> 00:20:43,041
Quand les vaches sauteront
au-dessus de la lune.
239
00:20:43,125 --> 00:20:45,041
Câest amusant que tu dises cela.
240
00:20:45,125 --> 00:20:49,291
Tu as vu le panneau publicitaire
du restaurant le Blue Moon ?
241
00:20:49,750 --> 00:20:55,708
En rentrant à la maison, j'ai enguirlandé
une vache qui sautait par-dessus.
242
00:20:58,542 --> 00:21:02,000
- Dâaccord, comment va Dave ?
- Ăa santĂ© est bonne.
243
00:21:06,542 --> 00:21:11,333
I get along without you very well.
244
00:21:12,834 --> 00:21:14,166
Tu te souviens ?
245
00:21:14,208 --> 00:21:18,250
Of course I do.
246
00:21:20,291 --> 00:21:24,375
Except perhaps in spring
247
00:21:25,125 --> 00:21:29,417
but you should never think of spring.
248
00:21:30,041 --> 00:21:39,041
For that would surely break my heart in two.
249
00:21:52,834 --> 00:21:54,166
Hello, David.
250
00:21:54,375 --> 00:21:55,625
Hello, Linda.
251
00:21:55,834 --> 00:21:58,083
MĂȘme vieux bar, mĂȘme vieille table.
252
00:21:58,166 --> 00:22:01,333
- Comme autrefois, non ?
- On peut le feindre.
253
00:22:01,417 --> 00:22:03,375
Ă quel moment sommes-nous ?
254
00:22:03,417 --> 00:22:08,583
Celui oĂč nous aurions dĂ» nous dire adieu
avant d'ĂȘtre envoyĂ© dans le Pacifique Sud ?
255
00:22:08,625 --> 00:22:10,291
Ce fut un malentendu.
256
00:22:10,375 --> 00:22:12,500
Alors, ceci explique cela.
257
00:22:12,583 --> 00:22:14,333
Mais ce nâest pas trĂšs logique.
258
00:22:14,458 --> 00:22:16,792
Mais la logique ne tâa jamais intĂ©ressĂ©e.
259
00:22:16,875 --> 00:22:19,041
Je ne suis pas venue me disputer.
260
00:22:19,166 --> 00:22:22,458
- JâĂ©tais trĂšs heureuse de te voir.
- Moi aussi.
261
00:22:22,542 --> 00:22:24,500
Mais je me suis rattrapé à temps.
262
00:22:24,583 --> 00:22:27,708
Tu aurais dĂ» rester dans
les beaux quartiers. Ăa te ressemble plus.
263
00:22:27,750 --> 00:22:30,917
Le flambeur, au Fabulous,
sait que tu es venue seule ici ?
264
00:22:30,959 --> 00:22:33,959
Je ne suis pas seule.
Je suis avec un homme.
265
00:22:34,500 --> 00:22:36,083
- Lequel ?
- Toi.
266
00:22:36,166 --> 00:22:38,625
Moi ?
Tu es vraiment confuse.
267
00:22:38,708 --> 00:22:40,583
Il y a longtemps de ça.
268
00:22:40,667 --> 00:22:42,208
Ce gars était un sot.
269
00:22:42,250 --> 00:22:46,166
Il pensait retrouver sa fiancée
Ă cette table quand il est revenu.
270
00:22:46,208 --> 00:22:50,792
Et moi, l'idiote qui pensait que deux
anciens amants pouvaient se réconcilier.
271
00:22:50,834 --> 00:22:52,583
Tu dois donner une chance Ă la fille.
272
00:22:52,625 --> 00:22:56,625
Je n'ai plus de chances Ă donner en stock.
273
00:22:56,667 --> 00:22:59,583
- Et ça recommence.
- Non. Une fois ça suffit.
274
00:22:59,625 --> 00:23:02,375
Tout ce que je te demande,
câest de rester loin de moi.
275
00:23:03,834 --> 00:23:05,834
David, câest trop triste.
276
00:23:06,291 --> 00:23:08,375
Jâai pensĂ© tellement Ă toi.
277
00:23:08,500 --> 00:23:12,291
Jâai priĂ© pour que tout soit comme avant
le jour ou nous nous rencontrerions.
278
00:23:12,333 --> 00:23:14,375
Tu as tout ce que tu as toujours voulu.
279
00:23:14,417 --> 00:23:18,458
Trouve ce que tu es venu
chercher Ă Vegas et va-tâen.
280
00:23:18,500 --> 00:23:20,750
Je dois vivre dans cette ville.
281
00:23:27,583 --> 00:23:30,041
TRIBUNAL DU COMTĂ DE CLARK
DĂPARTEMENT DU SHĂRIF
282
00:23:31,834 --> 00:23:33,417
- Bonjour, Dave.
- Bonjour.
283
00:23:34,333 --> 00:23:36,708
- Le shérif est là ?
- Il a pris un poisson.
284
00:23:37,458 --> 00:23:41,542
- Je ne vous savais pas au lac shérif.
- Ce poisson non plus.
285
00:23:41,583 --> 00:23:44,542
Sinon il aurait décampé
avant que je nâarrive.
286
00:23:44,583 --> 00:23:49,000
Une truite exceptionnelle !
JâhĂ©site entre lâexposer ou la manger.
287
00:23:49,041 --> 00:23:51,917
En la voyant, une envie mâest venueâŠ
288
00:23:52,000 --> 00:23:53,834
âŠcelle dâaller pĂȘcher.
289
00:23:53,959 --> 00:23:58,291
- Change-toi avant !
- Merci, je vous vois jeudi.
290
00:23:58,708 --> 00:24:00,458
He, pas si vite !
291
00:24:01,834 --> 00:24:03,834
Une semaine entiĂšre de pĂȘche ?
292
00:24:04,375 --> 00:24:07,500
- Câest trop.
- Je dois quitter la ville quelques jours.
293
00:24:07,625 --> 00:24:09,750
Et jâai des congĂ©s Ă prendre.
294
00:24:09,834 --> 00:24:11,959
Je ne veux pas sembler despotique,
295
00:24:12,041 --> 00:24:15,417
mais avec la semaine de lâEl Dorado,
jâai besoin de tous les hommes.
296
00:24:15,458 --> 00:24:18,250
Dâaccord, mais retirez-moi du Strip.
297
00:24:18,291 --> 00:24:21,125
Personne ne connaĂźt les casinos comme toi.
298
00:24:21,667 --> 00:24:23,917
Mis Ă part moi.
299
00:24:25,375 --> 00:24:26,834
Câest personnel.
300
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
- Une femme ?
- Oui.
301
00:24:29,500 --> 00:24:32,166
- Mariée ?
- Vous avez encore raison.
302
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
Je nâai jamais tort.
303
00:24:34,834 --> 00:24:38,542
Je vois Ă qui jâai affaire
Ă plus de 100 mĂštres.
304
00:24:42,875 --> 00:24:46,000
Dave, je ne te regarde mĂȘme pas.
305
00:24:46,583 --> 00:24:48,625
Et je peux dire dâici,
306
00:24:49,417 --> 00:24:52,041
que tu ne vas pas Ă la pĂȘcheâ!
307
00:25:35,542 --> 00:25:38,333
Tu nâes pas passĂ©e
par le casino Ă ton retour.
308
00:25:38,375 --> 00:25:41,083
Tu n'avais pas besoin de moi
pour porter tes pertes.
309
00:25:41,125 --> 00:25:44,125
Une réponse amÚre
d'une femme amĂšre.
310
00:25:44,166 --> 00:25:48,041
Le couvercle du coffre Ă souvenir
a-t-il écrasé un de tes jolis doigts ?
311
00:25:48,125 --> 00:25:49,291
Dis-moi !
312
00:25:49,708 --> 00:25:51,500
Lloyd, partons dâici.
313
00:25:51,959 --> 00:25:53,750
Jâai une bien meilleure idĂ©e.
314
00:25:53,792 --> 00:25:57,917
Dormons jusquâĂ midi et voyons
de quoi nous avons lâair au soleil.
315
00:26:31,542 --> 00:26:32,375
Hello.
316
00:26:32,542 --> 00:26:35,834
- Faites-moi plaisir.
- Ce que vous voulez.
317
00:26:35,875 --> 00:26:39,417
- Trouvez-vous une autre piscine.
- Pourquoi ?
318
00:26:39,458 --> 00:26:42,125
Je pense quâil y a un monstre marin.
319
00:26:42,166 --> 00:26:44,166
Vraiment ? Je n'ai rien vu.
320
00:26:44,208 --> 00:26:46,125
Ce doit ĂȘtre la premiĂšre fois.
321
00:26:46,166 --> 00:26:48,458
Ătes-vous un voyeur diplĂŽmĂ© ?
322
00:26:48,500 --> 00:26:49,458
Excusez-moi.
323
00:26:49,500 --> 00:26:51,959
Pardonnez mon admiration.
324
00:26:52,000 --> 00:26:56,291
- Câest vrai que je regardais.
- Câest votre mĂ©tier ? Mater les gens ?
325
00:26:56,333 --> 00:26:58,291
Non, je suis dans la joaillerie.
326
00:26:58,375 --> 00:27:00,959
Dans le genre du collier
que vous portiez.
327
00:27:01,000 --> 00:27:02,750
Je mâappelle Tom Hubler.
328
00:27:02,834 --> 00:27:04,583
Jâai des rĂ©fĂ©rences.
329
00:27:04,750 --> 00:27:08,917
Je nâai jamais demandĂ© de rĂ©fĂ©rences,
mais jâimagine que j'en reçevrais.
330
00:27:09,041 --> 00:27:11,792
Vous devez aussi
en avoir tout un tas.
331
00:27:12,125 --> 00:27:15,083
Retournez dans la piscine.
Mon mari arrive.
332
00:27:15,333 --> 00:27:16,542
Hello, chérie.
333
00:27:16,875 --> 00:27:19,667
Lloyd, Mr Hubler.
Il a des références.
334
00:27:19,750 --> 00:27:20,500
Enchanté.
335
00:27:20,542 --> 00:27:22,041
Vous ĂȘtes un homme comblĂ©.
336
00:27:22,083 --> 00:27:23,708
Il admire mon collier.
337
00:27:23,792 --> 00:27:24,959
J'imagine.
338
00:27:27,166 --> 00:27:29,834
Je vais chercher ce monstre marin.
339
00:27:31,667 --> 00:27:34,875
Ils devraient vider la piscine,
elle en est infestée.
340
00:27:36,458 --> 00:27:40,667
- Lloyd, dis-moi ce qui se passe.
- Je mâamuse, chĂ©rie.
341
00:27:40,708 --> 00:27:42,500
Tu devrais aussi.
342
00:27:42,542 --> 00:27:44,417
Je pense quâil y a autre chose.
343
00:27:44,458 --> 00:27:47,792
Mr Martin a limité
ton crédit à dix mille.
344
00:27:47,834 --> 00:27:52,125
Câest un idiot qui pourrait
ruiner la banque dâAngleterre.
345
00:27:52,166 --> 00:27:57,125
Lloyd... si tu as un problĂšme
avec le jeu, jâaimerais t'aider.
346
00:27:57,166 --> 00:28:00,375
- Câest courageux de ta part, chĂ©rie.
- Je suis courageuse.
347
00:28:00,417 --> 00:28:03,333
Petite, je faisais courir les garçons
aprĂšs moi dans la rue.
348
00:28:03,417 --> 00:28:06,208
Je ne te demanderai pas
sâils tâont attrapĂ©e.
349
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
Câest rĂ©jouissant
dâĂȘtre mariĂ© Ă autant de bravoure.
350
00:28:11,417 --> 00:28:14,375
Si les choses se gĂątent,
je pourrais en avoir besoin.
351
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Hallo !
352
00:28:18,458 --> 00:28:20,667
Câest un appel longue distance de Boston.
353
00:28:21,333 --> 00:28:23,625
Je ne veux parler Ă personne de Boston.
354
00:28:25,083 --> 00:28:27,917
Désolé, Mr Rollins
nâest pas disponible actuellement.
355
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Raccroche, Linda.
356
00:28:31,917 --> 00:28:34,417
Merci.
Je vais lui dire.
357
00:28:38,417 --> 00:28:41,125
Un homme m'a chargé
de te dire que Monte est mort.
358
00:28:41,166 --> 00:28:43,333
Monte ? Je ne le remets pas.
359
00:28:43,375 --> 00:28:46,750
N'est-ce pas lui,
le télégramme du train ?
360
00:28:47,000 --> 00:28:50,708
- Il sâest suicidĂ©.
- Lâidiot.
361
00:28:50,959 --> 00:28:53,792
Le télégramme était bien de lui.
362
00:28:53,875 --> 00:28:56,291
Ne te préoccupe pas
de mes associés, Linda.
363
00:28:56,333 --> 00:29:01,250
Mort ou vif, ce ne sont pas tes oignons.
Ne lis plus mon courrier.
364
00:29:01,333 --> 00:29:03,250
Je te retrouve en bas.
365
00:29:28,375 --> 00:29:30,834
- Hello, chérie.
- Mon collier Ă disparu.
366
00:29:30,875 --> 00:29:34,333
Suis-je bĂȘteâ?
Jâai oubliĂ© de te dire que je lâai pris.
367
00:29:34,417 --> 00:29:35,542
Pourquoi ?
368
00:29:35,583 --> 00:29:39,291
Trop dâadmirateurs !
Mieux vaut le coffre de lâhĂŽtel.
369
00:29:39,333 --> 00:29:40,291
Bonsoir.
370
00:29:40,375 --> 00:29:42,417
Ils ont vidangé la piscine.
371
00:29:42,458 --> 00:29:44,667
Je tiens Ă me faire pardonner
pour cet aprĂšs-midi.
372
00:29:44,708 --> 00:29:46,458
Comment compter vous faire cela ?
373
00:29:46,500 --> 00:29:48,083
En dansant avec votre femme.
374
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
- Oh, bien !
- Mr Rollins.
375
00:29:49,625 --> 00:29:50,792
Bonsoir.
376
00:29:51,083 --> 00:29:53,792
Ma femme accepte votre invitation.
377
00:29:53,834 --> 00:29:57,291
Danse avec lui.
Je dois parler avec Mr Drucker.
378
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Je tâai dit dâaller danser avec lui.
379
00:30:05,208 --> 00:30:06,750
Asseyez-vous.
380
00:30:08,083 --> 00:30:10,291
- Prenez-vous un verre ?
- Non, merci.
381
00:30:10,375 --> 00:30:12,375
Vous venez de donner ceci Ă Mr Martin.
382
00:30:12,417 --> 00:30:15,333
Oui, quelle extension de crédit
m'octroyez-vous ?
383
00:30:15,375 --> 00:30:18,083
- Aucune.
- Il vaut 150 milles.
384
00:30:18,166 --> 00:30:22,750
Si vous ne me croyez pas,
jâai lâexpertise de lâassureur en haut.
385
00:30:22,875 --> 00:30:24,250
Je ne suis pas intéressé.
386
00:30:24,375 --> 00:30:27,458
à votre arrivée, vous avez demandé
un crédit de cent mille dollars.
387
00:30:27,500 --> 00:30:30,333
Nous vous avons dĂ©jĂ avancĂ© 10â milles.
388
00:30:30,375 --> 00:30:33,125
Mais si jâavais su
ce que je sais aujourdâhuiâŠ
389
00:30:33,250 --> 00:30:35,708
MĂȘme si votre femme fait
trĂšs bonne impression,
390
00:30:35,792 --> 00:30:37,458
câest terminĂ©.
391
00:30:38,083 --> 00:30:40,083
Vous nâĂȘtes plus le bienvenu.
392
00:30:40,208 --> 00:30:42,333
Vous voulez que je mâen aille.
393
00:30:42,417 --> 00:30:46,166
- Utiliseriez-vous la force ?
- Je ne le souhaite pas.
394
00:30:46,250 --> 00:30:48,166
Ce ne sera pas nécessaire.
395
00:30:57,792 --> 00:30:59,792
Ne sois pas si surprise.
396
00:30:59,834 --> 00:31:01,542
Cet endroit fait partie
de mes prérogatives.
397
00:31:01,583 --> 00:31:04,083
Câest trĂšs aimable
de te soucier de moi.
398
00:31:04,125 --> 00:31:05,750
Câest Ă titre professionnel.
399
00:31:05,792 --> 00:31:08,917
Ton mari est un clochard
et Drucker veut quâil sâen aille.
400
00:31:08,959 --> 00:31:10,667
Il a de sérieux problÚmes.
401
00:31:10,708 --> 00:31:13,625
Je te le dis pour t'éviter le pire.
402
00:31:13,708 --> 00:31:18,041
Pourquoi ne lui dis-tu pas que
sa femme nâa pas choisi le bon mari ?
403
00:31:18,083 --> 00:31:20,083
« Elle mâa plaquĂ©, alors foutez le camp».
404
00:31:20,125 --> 00:31:21,792
Câest ce que tu dirais, non ?
405
00:31:21,834 --> 00:31:24,083
Pourquoi ne pas
lui raconter toute lâhistoire ?
406
00:31:24,125 --> 00:31:26,166
Câest du passĂ©, maintenant.
407
00:31:26,291 --> 00:31:28,000
Je nâen suis pas si sĂ»r.
408
00:31:28,083 --> 00:31:29,458
Est-ce terminé ?
409
00:31:29,542 --> 00:31:31,708
Nâest-ce pas ce que tu es venue savoir ?
410
00:31:31,750 --> 00:31:32,708
Non ?
411
00:31:35,959 --> 00:31:37,667
Quelle scĂšne magnifiqueâ!
412
00:31:37,750 --> 00:31:41,417
Le clair de lune, le maquis,
ma femme avec un amant.
413
00:31:41,500 --> 00:31:44,458
- Un vieil ami.
- Le désert révÚle ses secrets.
414
00:31:44,542 --> 00:31:47,125
Le lieutenant Andrews,
du département du shérif.
415
00:31:47,166 --> 00:31:47,834
Mon mari.
416
00:31:47,875 --> 00:31:50,625
Je suis doué pour deviner
les prénoms. Joe, non ?
417
00:31:50,667 --> 00:31:52,583
Dans les chansons,
ils sâappellent toujours "Joe".
418
00:31:52,625 --> 00:31:57,458
Je vous imagine chevauchant au crépuscule,
la fille abandonnée en pleure...
419
00:31:57,500 --> 00:31:59,250
- "Adieu, Joe".
- Lloyd.
420
00:31:59,291 --> 00:32:00,792
TrĂšs bonne description.
421
00:32:00,834 --> 00:32:03,667
Excepté le plan des larmes.
422
00:32:03,834 --> 00:32:05,917
Votre femme ne pleure pas facilement.
423
00:32:05,959 --> 00:32:08,166
Et elle nâa pas attendu
pour dire adieu.
424
00:32:08,208 --> 00:32:10,834
Si elle lâavait fait,
vous ne seriez pas ici.
425
00:32:10,875 --> 00:32:14,250
Si vous me cherchez,
vous me trouverez.
426
00:32:14,291 --> 00:32:16,959
Vous avez assez de problÚmes comme ça.
427
00:32:21,542 --> 00:32:25,041
- Nous devons partir.
- TĂŽt demain matin.
428
00:32:25,458 --> 00:32:29,834
Monte te repoudrer le nez.
Nous allons au Last Chance.
429
00:32:30,041 --> 00:32:32,834
Je pourrais faire connaissance
avec tes vieux amis et,
430
00:32:32,875 --> 00:32:35,625
me faire une idée
de ton innocente jeunesse.
431
00:32:44,625 --> 00:32:45,625
Mr Rollins.
432
00:32:45,917 --> 00:32:48,000
Encore vous ! Qui a-t-il maintenant ?
433
00:32:48,041 --> 00:32:50,375
Je représente l'assureur
du collier de votre femme.
434
00:32:50,417 --> 00:32:51,500
ENQUĂTEUR PRIVĂ
435
00:32:51,542 --> 00:32:53,417
Je suis chargé de le surveiller.
436
00:32:53,792 --> 00:32:57,166
- Je ne lâai pas vu ce soir.
- Je nâaime pas votre zĂšle.
437
00:32:57,208 --> 00:33:00,792
Il vaut mieux coopérer.
JâobĂ©is Ă ma compagnie.
438
00:33:00,834 --> 00:33:03,708
Dâaccord, calmez-vous.
Il est dans le coffre de lâhĂŽtel.
439
00:33:03,750 --> 00:33:05,291
Sans rancunes.
440
00:33:05,417 --> 00:33:09,750
Il nâest pas nĂ©cessaire que Mr Rollins soit
au courant de votre mission, nâest-ce pas ?
441
00:33:09,792 --> 00:33:11,166
Rien de tel.
442
00:33:11,208 --> 00:33:11,875
Merci.
443
00:33:11,959 --> 00:33:15,834
Buvons un verre ensemble tout Ă l'heure.
Mais avec votre propre fille !
444
00:33:15,875 --> 00:33:17,333
- Bonsoir, Mr Rollins.
- Bonsoir.
445
00:33:17,375 --> 00:33:20,375
- Te voilà , chérie .
- Amusez-vous bien.
446
00:33:23,917 --> 00:33:26,166
Au Last Chance, sâil vous plaĂźt.
447
00:33:29,291 --> 00:33:34,500
Je vois que tout peut arriver ici,
et tout y est sans doute arrivé.
448
00:33:34,542 --> 00:33:36,375
OĂč est la consigne ?
449
00:33:36,583 --> 00:33:38,834
Celle du coffre Ă souvenir.
450
00:33:39,708 --> 00:33:41,083
LĂ -bas.
451
00:33:41,542 --> 00:33:43,667
Câest Happy au piano.
452
00:33:43,834 --> 00:33:45,417
Que manque-t-il ?
453
00:33:45,750 --> 00:33:47,708
Ton sens de lâhumour.
454
00:33:47,875 --> 00:33:50,333
Je n'ai encore rien vu
de bien amusant.
455
00:33:50,375 --> 00:33:51,834
Bonsoir, Mrs Rollins.
456
00:33:51,875 --> 00:33:54,542
Mr Clayton, le propriétaire.
Mon mari.
457
00:33:54,583 --> 00:33:55,333
Enchanté.
458
00:33:55,375 --> 00:33:58,417
Votre femme a chantĂ© pour lâancien propriĂ©taire,
mais je lâai entendue chanter.
459
00:33:58,500 --> 00:34:00,500
Encore quelque chose que jâai ratĂ©.
460
00:34:00,542 --> 00:34:03,125
- Puis-je vous offrir un verre ?
- TrĂšs aimable, merci. Linda ?
461
00:34:03,125 --> 00:34:05,375
Merci, mais je vais aller saluer Happy.
462
00:34:05,417 --> 00:34:08,291
TrĂšs bien.
Jâaccepte lâinvitation.
463
00:34:08,333 --> 00:34:10,834
Je pourrai toujours parler
au pianiste plus tard.
464
00:34:10,917 --> 00:34:13,959
Comme vous lâavez demandĂ© :
voici la Chanson du Singe.
465
00:34:14,041 --> 00:34:15,291
Hello, Linda.
466
00:34:16,041 --> 00:34:17,792
Rapprochez-vous tous.
467
00:34:29,500 --> 00:34:31,125
Câest une histoire.
468
00:34:31,500 --> 00:34:33,667
Celle dâun singe et dâun roi.
469
00:34:33,959 --> 00:34:35,291
Le roi Ree Bop
470
00:34:37,208 --> 00:34:38,542
Et son rĂȘve.
471
00:34:40,375 --> 00:34:41,333
Dans la jungle.
472
00:34:44,208 --> 00:34:46,000
Il rĂȘve de fleurs.
473
00:34:49,583 --> 00:34:51,291
Il rĂȘve dâun oiseau.
474
00:34:52,667 --> 00:34:53,875
Non, pas celui-lĂ .
475
00:34:55,417 --> 00:34:56,875
Celui-ci est plus joli.
476
00:34:58,500 --> 00:35:00,708
Il rĂȘve aussi dâun singe.
477
00:35:03,333 --> 00:35:06,000
Dans le rĂȘve ce singe joue de la batterie.
478
00:35:09,458 --> 00:35:11,041
Ăa, câest un autre singe.
479
00:35:13,041 --> 00:35:16,542
Le roi Ă ce rĂȘve, car il est fauchĂ©.
480
00:35:17,959 --> 00:35:19,417
Il a besoin dâargent.
481
00:35:20,166 --> 00:35:22,458
Il y a un missionnaire ici.
482
00:35:26,208 --> 00:35:28,500
Well, a monkey heard swing
down in WooLoo Wooling.
483
00:35:28,542 --> 00:35:30,625
He got bit-he got bit by the beat of it
484
00:35:30,667 --> 00:35:34,458
Hopped upon a hippoâs back
and with a grin went into his dance.
485
00:35:34,500 --> 00:35:35,667
Singing « Sukiski tobaccy ,»
486
00:35:35,708 --> 00:35:39,041
King Beep Bop said, « You stop
youâre not exactly on the back beat
487
00:35:39,083 --> 00:35:40,959
Look at my feet ,»
and the he shuffled up a rhythm
488
00:35:41,000 --> 00:35:42,250
Got the monkey going with him
489
00:35:42,291 --> 00:35:45,000
In a minute they were
Ballinâ Jack in the sand.
490
00:35:45,041 --> 00:35:47,000
So the monkey made a coconut tom
491
00:35:47,041 --> 00:35:49,375
Found an old drum that
belonged to the Voodoos
492
00:35:49,417 --> 00:35:52,166
By the middle of the week
every native was speakin' about
493
00:35:52,208 --> 00:35:54,000
the monkey and his Medicine Band.
494
00:35:54,041 --> 00:35:56,500
He beat the licks with his sticks
to a record by Bix
495
00:35:56,542 --> 00:35:58,667
Till his rhythm was the talk all over Congo.
496
00:35:58,708 --> 00:36:00,792
He had a gnu playin' the Kazoo
497
00:36:00,834 --> 00:36:03,291
And a jug man rounded out the combo.
498
00:36:03,333 --> 00:36:05,834
One day, a missionary with umbrella and canary
499
00:36:05,875 --> 00:36:08,291
Came riding on a donkey thru the jungle.
500
00:36:08,333 --> 00:36:10,333
King Ree Bop said, « heh! stop Pop
501
00:36:10,375 --> 00:36:12,667
I know a way we can make a bundle .»
502
00:36:12,750 --> 00:36:15,208
So we told the missionary
with umbrella and canary
503
00:36:15,250 --> 00:36:17,458
Regarding the monkey and the way he played drums,
504
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
But he added he'd had
a little bit of bad luck
505
00:36:20,041 --> 00:36:22,375
So he'd like to sell the monkey to
Frank Buck.
506
00:36:22,417 --> 00:36:24,708
OK, said the man with his umbrella in hand
507
00:36:24,750 --> 00:36:27,000
« If a deal is according to Hoyle
508
00:36:27,041 --> 00:36:29,250
Iâll see what youâve got and pay you a lot
509
00:36:29,291 --> 00:36:32,500
If you promise me not to boil me in oil. »
510
00:36:32,542 --> 00:36:35,041
So he went with the King
down to Woo Loo Woo Ling
511
00:36:35,083 --> 00:36:37,166
To see it, the big hit
make a buck on it
512
00:36:37,208 --> 00:36:38,959
But the monkey King deplores about
513
00:36:39,000 --> 00:36:40,875
they didnât know anything at all.
514
00:36:40,917 --> 00:36:42,083
There was just another monkey.
515
00:36:42,125 --> 00:36:45,208
King Ree Bop wake up and
found out he has been dreamin'
516
00:36:45,250 --> 00:36:48,458
And upset âcause the little missionary
with the bible and canary
517
00:36:48,500 --> 00:36:51,750
Said, King it must have been
somebody you, etc. So Long !
518
00:36:58,291 --> 00:36:59,917
Mrs Rollins, j'aimerais vous parler.
519
00:36:59,959 --> 00:37:02,375
- Désolée, j'ai du travail.
- Moi aussi.
520
00:37:02,417 --> 00:37:05,417
- OĂč se trouve votre collier ?
- Demandez le Ă mon mari.
521
00:37:05,458 --> 00:37:07,792
Il prétend qu'il se trouve
dans le coffre de l'hĂŽtel.
522
00:37:07,834 --> 00:37:10,750
- Soyez donc satisfait !
- Votre mari est un menteur, Mrs Rollins.
523
00:37:10,792 --> 00:37:12,166
Il n'y est pas.
524
00:37:26,083 --> 00:37:29,333
Hello Linda.
Je t'avais dit que ma chance tournerait.
525
00:37:29,417 --> 00:37:33,417
- Lloyd, je veux te parler.
- Ce n'est pas le moment.
526
00:37:33,500 --> 00:37:38,166
Vas t-en, puisque tu prétends
ne pas porter chance.
527
00:37:39,291 --> 00:37:42,708
Roulez les dés.
Vous me porterez chance.
528
00:37:44,083 --> 00:37:47,041
Combien Clayton
lui a offert pour le collier ?
529
00:37:47,458 --> 00:37:49,667
Dix mille dollars, Linda.
530
00:37:52,000 --> 00:37:54,291
Tu n'as pas voulu
écouter mes conseils.
531
00:37:54,333 --> 00:37:55,417
J'ai parfois raison.
532
00:37:55,458 --> 00:37:58,000
Je ne suis pas d'humeur
à t'écouter te vanter.
533
00:37:58,041 --> 00:37:59,708
Allez, allez !
534
00:38:01,041 --> 00:38:02,708
Le onze gagne.
535
00:38:03,000 --> 00:38:05,959
Pourquoi ne sortirais-tu
pas te détendre un peu ?
536
00:38:24,500 --> 00:38:27,166
Ce que le singe voit, le singe fait.
537
00:38:34,375 --> 00:38:36,708
Voiture 3.
538
00:38:38,542 --> 00:38:39,917
Voiture 3, j'écoute.
539
00:38:40,000 --> 00:38:41,792
Les parents de la fille sont arrivés.
540
00:38:41,834 --> 00:38:44,291
Il n'y a personne pour s'en occuper. Que fait-on ?
541
00:38:44,333 --> 00:38:46,959
Voiture 3. J'arrive.
542
00:38:48,208 --> 00:38:50,333
Tu pourrais trouver ça intéressant.
543
00:38:59,500 --> 00:39:01,667
TRIBUNAL DU COMTĂ DE CLARK
DĂPARTEMENT DU SHĂRIF
544
00:39:02,333 --> 00:39:03,959
Ils sont dans le bureau du shérif.
545
00:39:04,000 --> 00:39:05,959
As-tu les formulaires
de remise en liberté ?
546
00:39:06,000 --> 00:39:06,834
Merci.
547
00:39:10,500 --> 00:39:13,583
Je suis le lieutenant Andrews.
Ătes-vous les parents ?
548
00:39:14,792 --> 00:39:17,166
Qu'en pensez-vous ?
549
00:39:17,500 --> 00:39:20,208
- Nous savons ce qui est le mieux pour Mary.
- Papa tu ne le sais pas.
550
00:39:20,250 --> 00:39:23,000
- Il n'y a que Bill et moi qui sachions...
- Non, Mary.
551
00:39:26,000 --> 00:39:27,959
As-tu quelque chose Ă dire, Bill ?
552
00:39:28,000 --> 00:39:32,333
- C'est le moment.
- Je l'ai fait, mais personne ne m'écoute.
553
00:39:39,917 --> 00:39:42,708
Réalisez-vous que Bill
sera mobilisé dans six semaines ?
554
00:39:42,750 --> 00:39:45,250
DĂšs qu'il sera parti,
Mary l'aura oublié.
555
00:39:45,291 --> 00:39:47,750
De toute façon,
l'attente leur sera bénéfique.
556
00:39:47,792 --> 00:39:50,208
Parfois l'attente n'est pas bonne.
557
00:39:50,291 --> 00:39:54,000
Ces enfants pourraient avoir
Ă attendre longtemps.
558
00:39:54,041 --> 00:39:56,750
Je veux que vous compreniez
aussi bien que moi.
559
00:39:56,792 --> 00:40:00,875
Signons ce document.
Une longue route nous attend.
560
00:40:10,500 --> 00:40:11,750
Bien.
561
00:40:12,000 --> 00:40:15,959
Ceci va ĂȘtre archivĂ© avec
beaucoup d'autres cĆurs brisĂ©s,
562
00:40:16,000 --> 00:40:19,083
qui auraient pu traverser la rue et se marier.
563
00:40:24,250 --> 00:40:27,041
Vous n'avez plus qu'Ă signer.
564
00:40:28,166 --> 00:40:29,834
OĂč dois-je signer ?
565
00:40:34,166 --> 00:40:39,000
Juste en dessous de :
"Je ne leur laisse pas le choix".
566
00:40:43,458 --> 00:40:44,834
Allons-y, Linda.
567
00:41:04,792 --> 00:41:06,917
Nous sommes déjà venus ici.
568
00:41:06,959 --> 00:41:09,333
Je le loue Ă Fogarty,
comme tu le faisais.
569
00:41:09,375 --> 00:41:12,834
Sauf que je ne peux pas chanter
pour payer mon loyer.
570
00:41:35,166 --> 00:41:37,291
Rien n'a changé, n'est-ce pas ?
571
00:41:37,458 --> 00:41:39,083
Non, rien du tout.
572
00:41:40,583 --> 00:41:42,125
Ni mĂȘme toi.
573
00:41:42,166 --> 00:41:44,083
Tu as laissé le réfrigérateur ouvert.
574
00:41:44,166 --> 00:41:46,834
Sers-toi !
Il y a de la biĂšre.
575
00:41:46,875 --> 00:41:49,500
Ă moins que tu ne sois
accoutumée au Champagne ?
576
00:41:49,542 --> 00:41:52,041
Je ne le suis pas
et je fais fi de ton sarcasme.
577
00:41:52,125 --> 00:41:55,625
Prends-moi aussi un verre, en ton honneur.
Tu sais oĂč ils sont.
578
00:41:55,959 --> 00:41:59,083
J'admire la propreté.
Qui fait le ménage ?
579
00:41:59,166 --> 00:42:02,625
Personne en particulier.
Un peu tout le monde.
580
00:42:02,667 --> 00:42:03,583
Tout le monde ?
581
00:42:03,625 --> 00:42:06,917
Nous ne faisons pas que récurer.
Nous rions aussi beaucoup.
582
00:42:06,959 --> 00:42:08,041
J'imagine.
583
00:42:13,291 --> 00:42:15,417
Tout semble pareil.
584
00:42:15,583 --> 00:42:18,917
Les maisons ne changent pas, Linda.
Seulement les gens.
585
00:42:20,875 --> 00:42:23,542
Tu fais des choses bizarres, David.
586
00:42:24,917 --> 00:42:27,333
Comme laisser le réfrigérateur ouvert ?
587
00:42:27,542 --> 00:42:30,959
Non, comme ce que tu as fait
pour ces jeunes, ce soir.
588
00:42:31,417 --> 00:42:35,333
J'espĂšre que tu ne l'as pas fait
juste pour m'impressionner.
589
00:42:35,417 --> 00:42:36,834
Ăa te ressemble bien.
590
00:42:36,917 --> 00:42:39,542
Mais je n'ai pas
qu'un cÎté sentimental.
591
00:42:39,583 --> 00:42:41,250
De l'autre cÎté,
que voit-on ?
592
00:42:41,250 --> 00:42:42,875
Un impétueux.
593
00:42:42,917 --> 00:42:45,125
J'accepte tes excuses.
594
00:42:45,166 --> 00:42:47,667
VoilĂ qui rĂšgle tout.
595
00:42:49,750 --> 00:42:52,000
Non, il manque encore quelque chose.
596
00:42:55,333 --> 00:42:56,291
Quoi ?
597
00:42:57,542 --> 00:42:58,959
Je ne sais pas.
598
00:42:59,750 --> 00:43:00,917
C'est nous.
599
00:43:02,250 --> 00:43:04,583
Avons-nous réellement changé, David ?
600
00:43:04,750 --> 00:43:07,166
Les gens peuvent-ils changer autant ?
601
00:43:36,667 --> 00:43:40,291
- Servez-vous.
- Merci. J'en ai bien besoin.
602
00:43:41,000 --> 00:43:42,917
Vous avez toujours ce collier ?
603
00:43:43,000 --> 00:43:44,208
Bien sûr.
604
00:43:45,708 --> 00:43:47,417
Vouliez-vous le revoir ?
605
00:43:47,458 --> 00:43:51,333
Non, mais j'aimerais que
vous l'examiniez attentivement.
606
00:43:51,500 --> 00:43:55,208
S'il ne vaut pas plus de dix mille,
je le mange.
607
00:43:55,291 --> 00:43:59,583
Vous l'avez déjà mangé, Mr Rollins.
Je vous suggÚre de vous mettre au régime.
608
00:43:59,625 --> 00:44:01,208
Votre chance s'en est allée.
609
00:44:01,291 --> 00:44:04,333
Mais elle pourrait revenir
si je pouvais encore essayer.
610
00:44:06,083 --> 00:44:08,708
Est-il obligé de faire autant de bruit ?
611
00:44:09,375 --> 00:44:11,708
Je t'appelle ce soir, Happy.
612
00:44:18,125 --> 00:44:22,125
Ăcoutez ! Nous savons tous deux que
ce collier vaut plus que dix milles.
613
00:44:22,291 --> 00:44:24,875
Je l'ai reconnu au moment
oĂč je vous ai prĂȘtĂ© l'argent.
614
00:44:24,917 --> 00:44:27,458
Mais la bijouterie,
ce n'est pas mon truc.
615
00:44:27,500 --> 00:44:29,500
Je préfÚrerais récupérer mon argent.
616
00:44:29,542 --> 00:44:32,792
Je comptais sur votre générosité, Clayton.
617
00:44:33,250 --> 00:44:35,458
Vous devez m'avancer encore un peu.
618
00:44:35,500 --> 00:44:37,625
Voici la recette de la soirée.
619
00:44:38,834 --> 00:44:43,000
Ăcoutez Rollins, j'ai votre collier
et pour dix milles, vous pouvez le récupérer.
620
00:44:43,041 --> 00:44:46,750
Je ne vais pas vous en donner plus
et je ne le revendrai pas Ă perte.
621
00:44:46,834 --> 00:44:48,834
Aucun compromis possible.
622
00:44:49,542 --> 00:44:51,959
Je n'en suis pas si sûre.
623
00:44:55,834 --> 00:45:00,417
C'est terminé pour ce soir, Fogarty.
Ferme la porte derriĂšre toi.
624
00:45:20,458 --> 00:45:22,959
Je dois rentrer, David.
625
00:45:26,667 --> 00:45:28,000
Oui.
626
00:45:44,959 --> 00:45:47,583
J'ai laissé du rouge à lÚvres sur le verre.
627
00:45:48,208 --> 00:45:51,959
Que dois-je en faire ?
Le nettoyer ?
628
00:45:52,000 --> 00:45:56,458
Ou boire dedans une nuit de déprime,
puis le lancer dans la cheminée ?
629
00:45:56,542 --> 00:45:59,417
Quoi que tu fasses,
ce sera inopiné et violent.
630
00:45:59,792 --> 00:46:02,417
S'il te plaĂźt, ne gĂąche rien.
C'était si bien.
631
00:46:02,458 --> 00:46:03,959
Et bref.
632
00:46:04,333 --> 00:46:07,834
Ăa recommence !
Tu dois absolument exposer la réalité.
633
00:46:07,875 --> 00:46:11,583
Tu ne peux pas attendre un peu
pour permettre Ă chacun d'y voir plus clair.
634
00:46:11,625 --> 00:46:13,125
J'en ai assez d'attendre calmement.
635
00:46:13,166 --> 00:46:16,458
Et la clarté dont tu parles
m'est facturée avec mes nuits.
636
00:46:16,500 --> 00:46:18,458
Il m'est difficile de les oublier.
637
00:46:18,500 --> 00:46:20,458
Veux-tu oublier⊠cette soirée ?
638
00:46:20,500 --> 00:46:23,250
- Je n'ai pas dit çà .
- Qu'essayes-tu de dire ?
639
00:46:23,291 --> 00:46:26,166
Justice !
Quand Rollins sera ruiné,
640
00:46:26,208 --> 00:46:29,458
tu finiras dans la vitrine
d'un prĂȘteur sur gages.
641
00:46:29,500 --> 00:46:32,458
Quelle est ta limite pour
un article de seconde main ?
642
00:46:32,542 --> 00:46:33,583
Je n'en ai pas.
643
00:46:33,583 --> 00:46:37,750
- Moi bien. Appelle-moi un taxi.
- Avec plaisir.
644
00:46:47,000 --> 00:46:47,959
Voiture 3
.
645
00:46:48,000 --> 00:46:49,125
JâĂ©coute voiture 3.
646
00:46:49,166 --> 00:46:50,041
Je suis chez moi.
647
00:46:50,083 --> 00:46:51,917
Voulez-vous envoyer un taxi
prendre un client ?
648
00:46:51,959 --> 00:46:54,000
Avec de quoi boire et manger ?
649
00:46:54,041 --> 00:46:58,125
-
Vous vous ĂȘtes assez absentĂ©.
- Faites-le, j'arrive !
650
00:47:20,125 --> 00:47:21,208
Merci.
651
00:47:24,041 --> 00:47:27,834
Voiture 5, Ă vous.
Voiture 9, un instant.
652
00:47:27,917 --> 00:47:30,458
- Ici voiture 5.
- Voiture 9 en attente.
653
00:47:30,500 --> 00:47:34,500
Voiture 5, quand vous serez lĂ ,
dites que le médecin est en route.
654
00:47:34,542 --> 00:47:35,792
Bien reçu.
655
00:47:36,000 --> 00:47:39,417
Voiture 9, allez chercher le médecin légiste.
656
00:47:39,458 --> 00:47:42,250
- Emmenez-le au Last Chance.
- Okidoki.
657
00:47:42,291 --> 00:47:45,125
- Qui a-t-il au Last Chance ?
- On a tué le propriétaire.
658
00:47:45,166 --> 00:47:46,291
Clayton.
659
00:47:47,750 --> 00:47:51,375
- Quand l'avez-vous appris ?
- Ă l'instant, pendant que vous entriez.
660
00:47:51,834 --> 00:47:55,375
- Avez-vous terminĂ© votre service, Daveâ?
- Pas maintenant.
661
00:48:03,125 --> 00:48:04,125
Hello, Dave.
662
00:48:04,250 --> 00:48:05,959
Que sait-on ?
Et que manque-t-il ?
663
00:48:06,500 --> 00:48:08,625
Voici ce qui l'a tué.
664
00:48:10,125 --> 00:48:12,291
Ăa sert aussi Ă couper les citrons.
665
00:48:12,333 --> 00:48:15,542
- Restait-il des pépins ?
- Ni pépins, ni empruntes.
666
00:48:16,000 --> 00:48:19,375
Le nettoyeur
a trouvé le corps à 4h10.
667
00:48:22,000 --> 00:48:23,542
- L'avez vous touché ?
- Non, monsieur.
668
00:48:23,583 --> 00:48:25,291
Je l'ai vu
et j'ai crié.
669
00:48:25,333 --> 00:48:28,458
Puis Mr Fogarty est entré
et a versé de l'eau sur mon visage.
670
00:48:28,750 --> 00:48:31,834
- Prends la déclaration de Mike.
- C'est déjà fait.
671
00:48:31,875 --> 00:48:34,583
A-t-il dit avoir ouvert le coffre
aprĂšs avoir vu le corps ?
672
00:48:34,625 --> 00:48:36,458
- Non.
- Pourtant, il l'a fait.
673
00:48:36,500 --> 00:48:38,792
Car il a laissé
son chapeau prĂšs du coffre.
674
00:48:38,834 --> 00:48:40,250
Que cherche-t-on, Mike ?
675
00:48:40,291 --> 00:48:43,333
Le collier que Rollins
a laissé à Clayton ce soir.
676
00:48:43,375 --> 00:48:44,375
Il n'était pas là .
677
00:48:44,417 --> 00:48:47,792
- Il n'y avait pas de collier sur le corps.
- Ăvidemment.
678
00:48:47,834 --> 00:48:49,458
Le tueur l'a pris.
679
00:48:49,500 --> 00:48:53,667
J'avais toutes les raisons
de souhaiter la mort de Clayton.
680
00:48:53,708 --> 00:48:55,834
Mais tu joues
le mauvais cheval.
681
00:48:56,583 --> 00:49:00,166
- Choisis-en un autre.
- Le mari de Linda, Rollins.
682
00:49:00,375 --> 00:49:04,417
Ils se disputaient
quant Ă la valeur du collier.
683
00:49:06,125 --> 00:49:07,959
Demande Ă Happy.
684
00:49:15,792 --> 00:49:20,500
Je dormais chez moi
pendant cette tragédie.
685
00:49:20,959 --> 00:49:23,375
C'est la vérité et je m'y tiendrai.
686
00:49:23,417 --> 00:49:24,542
Que veux-tu savoir ?
687
00:49:24,583 --> 00:49:27,208
Pourquoi se disputaient
Clayton et Rollins ?
688
00:49:27,291 --> 00:49:30,333
Rollins en voulait plus
pour le collier.
689
00:49:30,375 --> 00:49:32,291
Je ne peux pas lâen blĂąmer.
690
00:49:32,333 --> 00:49:34,333
Ătait-il assez en colĂšre
pour tuer Clayton ?
691
00:49:34,375 --> 00:49:37,667
Il ne faut pas ĂȘtre en colĂšre
pour vouloir tuer Clayton.
692
00:49:37,750 --> 00:49:40,625
On a pu le faire
pour le bien collectif.
693
00:49:40,792 --> 00:49:44,375
Il est vrai que la colĂšre rend
le passage Ă l'acte plus facile.
694
00:49:44,500 --> 00:49:48,291
Ils m'ont demandé de partir,
je ne sais pas à quel point ils se sont énervés.
695
00:49:48,417 --> 00:49:51,542
Prenez la déclaration
de tous ces singes.
696
00:49:51,583 --> 00:49:54,291
- Quoi de neuf, docteur ?
- Il est mort il y a environ une heure.
697
00:49:54,333 --> 00:49:58,208
Un coup mortel,
vers 4 heures.
698
00:49:58,250 --> 00:50:00,166
Faites vite un rapport.
699
00:50:00,208 --> 00:50:02,375
Il n'y a pas
beaucoup de coups.
700
00:50:02,458 --> 00:50:05,667
La blessure est nette
et il est bien mort.
701
00:50:06,583 --> 00:50:09,041
Dave, puis-je te dire quelque chose ?
702
00:50:09,417 --> 00:50:10,750
Oui, dis-moi.
703
00:50:10,792 --> 00:50:14,250
Ne va pas lyncher
Rollins sans certitude.
704
00:50:14,750 --> 00:50:15,875
Terminé ?
705
00:50:16,458 --> 00:50:19,542
Ne ravives pas
tout ce que tu as effacé.
706
00:50:19,667 --> 00:50:22,000
Tu m'en demandes beaucoup.
707
00:50:30,750 --> 00:50:32,375
Vous vous ĂȘtes levĂ© tĂŽt, non ?
708
00:50:32,417 --> 00:50:33,875
Oui, je fais un recensement.
709
00:50:33,917 --> 00:50:36,208
N'est-ce pas en dehors
de vos attributions ?
710
00:50:36,625 --> 00:50:39,208
Nous venons de perdre
l'un de nos citoyens les plus importants.
711
00:50:39,250 --> 00:50:40,583
Je peux vous aider Ă le retrouver ?
712
00:50:40,625 --> 00:50:43,583
On l'a retrouvé.
AssassinĂ© pour ĂȘtre volĂ©.
713
00:50:43,625 --> 00:50:47,083
Si je dois lui acheter des fleurs,
dites-moi qui c'est.
714
00:50:47,125 --> 00:50:48,041
Clayton.
715
00:50:48,125 --> 00:50:50,917
- Celui du Last Chance ? Que manque-t-il ?
- Deux choses.
716
00:50:50,959 --> 00:50:53,500
Le tueur et un collier de diamants.
717
00:50:55,250 --> 00:50:57,959
- Ăa pourrait me coĂ»ter mon travail.
- Pourquoi ?
718
00:50:58,125 --> 00:51:01,542
Mes employeurs m'ont chargé
de ne pas quitter Rollins et le collier des yeux.
719
00:51:01,667 --> 00:51:03,542
OĂč Ă©tait Rollins Ă l'aube ?
720
00:51:03,708 --> 00:51:07,000
Vers 4 heures, il en a eu assez
d'attendre sa femme.
721
00:51:07,083 --> 00:51:08,250
Comment le savez-vous ?
722
00:51:08,291 --> 00:51:11,834
Je l'ai vu sortir par la ruelle
du Last Chance. Il rentrait Ă l'hĂŽtel.
723
00:51:11,917 --> 00:51:13,583
D'oĂč espionniez-vous ?
724
00:51:13,625 --> 00:51:15,834
Depuis le café d'en face.
725
00:51:15,875 --> 00:51:18,291
J'attendais votre retour
et celui de Mrs Rollins.
726
00:51:18,333 --> 00:51:19,959
Je voulais voir le feu d'artifice.
727
00:51:20,000 --> 00:51:21,542
Vous allez le voir.
728
00:51:21,583 --> 00:51:26,000
DĂšs que vos employeurs sauront
que vous avez perdu ce collier.
729
00:51:38,000 --> 00:51:41,875
Quelle bien mauvaise surprise, lieutenantâ!
730
00:51:41,917 --> 00:51:44,417
Venez-vous faire
vos adieux Ă ma femme ?
731
00:51:44,458 --> 00:51:46,667
Ăa a dĂ©jĂ Ă©tĂ© fait.
732
00:51:46,708 --> 00:51:49,708
Je viens faire quelque chose
de plus agréable.
733
00:51:49,750 --> 00:51:51,417
Pouvez-vous ĂȘtre plus explicite ?
734
00:51:51,458 --> 00:51:53,500
Vous n'allez pas aimer.
735
00:51:53,542 --> 00:51:54,583
OĂč est le collier ?
736
00:51:54,625 --> 00:51:57,125
- C'est mon problĂšme.
- Plus maintenant.
737
00:51:57,166 --> 00:52:00,583
Ce fut celui de Clayton,
mais il est mort et le collier a disparu.
738
00:52:00,625 --> 00:52:02,583
En quoi cela me concerne ?
739
00:52:02,625 --> 00:52:05,250
Vous comprendrez mieux
arrivé au commissariat.
740
00:52:05,333 --> 00:52:06,708
Voici un indice.
741
00:52:06,750 --> 00:52:09,917
- Vous ĂȘtes accusĂ© de meurtre.
- Mais c'est absurde.
742
00:52:09,959 --> 00:52:14,208
Absurde et sordide.
Comment peux-tu tomber si bas ?
743
00:52:14,291 --> 00:52:15,708
Allons-y, Rollins.
744
00:52:15,792 --> 00:52:18,500
TrĂšs bien "Joe".
Mais vous le regretterez.
745
00:52:18,542 --> 00:52:19,917
Ne quitte pas la ville, Linda
746
00:52:19,959 --> 00:52:23,458
Ton mari pourrait avoir besoin
d'un avocat et d'une femme fidĂšle.
747
00:52:31,875 --> 00:52:37,625
Selon le médecin légiste,
la mort remonte Ă 4h ce matin.
748
00:52:37,667 --> 00:52:41,000
OĂč Ă©tiez-vous
Ă cette heure-lĂ , Mr Rollins ?
749
00:52:41,083 --> 00:52:44,625
J'étais dans ma chambre d'hÎtel.
750
00:52:44,625 --> 00:52:46,250
Avec qui ?
751
00:52:46,333 --> 00:52:50,208
Ma femme vous confirmera
qu'elle était avec moi.
752
00:52:55,250 --> 00:52:56,542
Linda ?
753
00:53:00,792 --> 00:53:02,291
Mrs Rollins,
754
00:53:02,333 --> 00:53:05,625
je ne vous demande pas
de témoigner formellement.
755
00:53:05,708 --> 00:53:09,625
Mais s'il y a quoi que ce soit
que vous puissiez me dire...
756
00:53:15,000 --> 00:53:20,458
Dans ces circonstances,
Mr Rollins est en Ă©tat d'arrĂȘt.
757
00:53:20,625 --> 00:53:25,250
Capitaine Harris, le prisonnier
est sous votre garde.
758
00:53:25,291 --> 00:53:27,959
Pour la caution,
envoyez-moi votre avocat.
759
00:53:28,083 --> 00:53:31,792
Mr Rollins, parfois
il m'est pénible de faire mon devoir.
760
00:53:33,291 --> 00:53:35,291
- Capitaine Harris.
- Oui, madame ?
761
00:53:35,333 --> 00:53:38,583
- J'aimerais m'entretenir avec mon mari.
- En voilĂ une surprise.
762
00:53:38,625 --> 00:53:42,208
- Je suis sérieuse.
- D'accord, prenez mon bureau.
763
00:53:43,375 --> 00:53:44,667
Ici.
764
00:53:44,750 --> 00:53:47,583
- J'attendrai dehors.
- Ăa va sans dire.
765
00:53:53,542 --> 00:53:57,125
- Je suis navrée de t'avoir laissé tomber.
- Ăa m'est Ă©gal.
766
00:53:57,166 --> 00:54:00,542
Tu viendras Ă la derniĂšre minute
demander la clémence au gouverneur.
767
00:54:00,583 --> 00:54:03,708
Ne parle pas ainsi.
Je ne te crois pas coupable.
768
00:54:03,750 --> 00:54:06,291
Pourquoi ne leur as-tu pas dit ?
769
00:54:06,375 --> 00:54:10,291
Parce que tu n'as pas été
honnĂȘte avec moi.
770
00:54:10,333 --> 00:54:13,750
Tu ne m'as jamais parlé
du télégramme ou du suicide.
771
00:54:13,834 --> 00:54:16,875
Ou pourquoi tant vouloir
aller Ă Las Vegasâ?
772
00:54:16,917 --> 00:54:20,708
Je ne sais pas dans quel pétrin tu te trouves
si tu ne m'en parles pas.
773
00:54:20,917 --> 00:54:25,834
Il y a une cellule qui m'attend.
As-tu besoin d'un dessin ?
774
00:54:25,959 --> 00:54:29,792
- Je peux te sortir de lĂ .
- Comment ?
775
00:54:29,834 --> 00:54:33,417
J'ai fait des économies.
Assez pour payer un avocat et...
776
00:54:33,458 --> 00:54:34,792
une caution.
777
00:54:35,417 --> 00:54:39,291
Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tĂŽt ?
Tu aurais pu éviter un tel désastre.
778
00:54:39,333 --> 00:54:43,417
Il y a eu plusieurs désastres.
Auquel te réfÚres-tu ?
779
00:54:43,625 --> 00:54:47,583
à celui pour lequel tu es restée
avec ce flic la nuit derniĂšre.
780
00:54:51,875 --> 00:54:53,458
Je suis prĂȘt, shĂ©rif.
781
00:55:00,750 --> 00:55:04,917
Mrs Rollins, puis-je vous raccompagner ?
La navette de l'hĂŽtel attend.
782
00:55:05,208 --> 00:55:08,041
J'ai l'impression
qu'elle m'est passée dessus.
783
00:55:19,166 --> 00:55:21,667
- Au Fabulous, s'il vous plaĂźt.
- Oui, Monsieur.
784
00:55:25,708 --> 00:55:27,667
Allez au Last Chance.
785
00:55:28,458 --> 00:55:31,708
Pourquoi ce détour ?
786
00:55:31,750 --> 00:55:35,834
- Qu'avez-vous contre le Last Chance, Linda ?
- J'aimerais descendre. Je vous prie d'arrĂȘter le taxi.
787
00:55:35,875 --> 00:55:38,917
Et si je lui demandais
de retourner au commissariat ?
788
00:55:38,959 --> 00:55:42,166
Je vous aime bien, Linda.
Mais n'essayez pas de m'embobiner.
789
00:55:42,333 --> 00:55:46,208
Mais moi je ne vous aime pas, Mr Hubler.
Alors, ne vous faites aucune illusion.
790
00:55:46,291 --> 00:55:47,458
TrĂšs bien.
791
00:55:48,458 --> 00:55:52,375
Peut-ĂȘtre n'auriez-vous pas dĂ» sortir
par l'arriĂšre-porte du Last Chance Ă 4h ce matin.
792
00:55:52,417 --> 00:55:54,250
Allons droit au but.
793
00:55:54,291 --> 00:55:56,542
Que cherchez-vous Ă cacher ?
794
00:56:14,875 --> 00:56:18,417
Pourquoi avoir pris
l'arriĂšre-porte ce matin ?
795
00:56:18,458 --> 00:56:20,792
L'habitude du temps
oĂč je travaillais ici.
796
00:56:20,834 --> 00:56:24,125
Pourquoi ne pas avoir dit
ce qe vous saviez pendant l'interrogatoire ?
797
00:56:24,166 --> 00:56:26,125
- Pour deux raisons.
- Lesquelles ?
798
00:56:26,166 --> 00:56:29,041
Par ordre d'importance,
je dirais le collier.
799
00:56:29,125 --> 00:56:30,041
Et puis ?
800
00:56:30,083 --> 00:56:33,542
Quelque chose que l'on ne peut pas
mettre sur une note de frais.
801
00:56:33,583 --> 00:56:36,208
- Personne ne comprendrait.
- Moi incluse.
802
00:56:36,250 --> 00:56:38,875
Je n'ai pas envie de recevoir une gifle,
sinon je le dirais.
803
00:56:38,917 --> 00:56:40,250
Aucune inquiétude.
804
00:56:44,208 --> 00:56:46,458
Qu'avez-vous fait
en entrant ce matin ?
805
00:56:46,625 --> 00:56:49,291
Je me suis dirigée vers le casino
pour y chercher mon mari.
806
00:56:49,333 --> 00:56:50,417
ArrĂȘtez-vous.
807
00:56:51,917 --> 00:56:54,500
Ne bougez pas avant que
je ne vous le dise.
808
00:56:55,625 --> 00:56:59,375
Ă mon signal, vous traversez
la piĂšce comme ce matin.
809
00:57:00,834 --> 00:57:03,708
- Est-ce un test de sobriété ?
- En quelque sorte.
810
00:57:03,750 --> 00:57:05,792
Entre, Linda.
Sois la bienvenue.
811
00:57:05,834 --> 00:57:08,375
C'est un jeu, Happy.
Un nouveau.
812
00:57:08,417 --> 00:57:10,542
Je vais traverser la piĂšce.
813
00:57:10,583 --> 00:57:16,542
Mon cĆur se remplit de joie de vous voir lĂ ,
si serein au beau milieu d'une enquĂȘte.
814
00:57:16,583 --> 00:57:19,208
Bien, Linda.
Marche.
815
00:57:25,750 --> 00:57:26,834
Vous vous étalez !
816
00:57:26,875 --> 00:57:29,208
- Je ne comprends pas.
- Vous avez contourné la chaise.
817
00:57:29,250 --> 00:57:31,041
Vouliez-vous que je saute ?
818
00:57:31,083 --> 00:57:33,291
Vous avez dĂ» sauter au-dessus
du corps de Clayton.
819
00:57:33,333 --> 00:57:35,708
Car il se trouvait
Ă la place de la chaise.
820
00:57:35,792 --> 00:57:39,166
C'était, soit ça,
soit se retrouver nez contre terre.
821
00:57:39,625 --> 00:57:42,333
Et peut-ĂȘtre un collier en main.
822
00:57:46,208 --> 00:57:47,208
Non ?
823
00:57:49,834 --> 00:57:51,291
Quâest-ce Ă votre avis ?
824
00:57:52,875 --> 00:57:54,583
Une tache, j'imagine.
825
00:57:55,834 --> 00:57:59,000
Vous ne pouviez pas le manquer, Linda.
En entrant ou en sortant.
826
00:57:59,417 --> 00:58:04,333
- Comprends-tu ce jeu, Happy ?
- Non. Et personne ne semble l'apprécier.
827
00:58:04,375 --> 00:58:07,333
Je prĂ©fĂšre celui oĂč lâon accroche
une queue Ă un Ăąne.
828
00:58:07,625 --> 00:58:09,959
Un jeu comme celui-ci
peut ĂȘtre trĂšs amusant.
829
00:58:10,041 --> 00:58:12,041
Quand on ne triche pas.
830
00:58:12,583 --> 00:58:14,291
Pourriez-vous me ramener Ă l'hĂŽtelâ?
831
00:58:14,375 --> 00:58:15,417
Comme vous voulez.
832
00:58:15,458 --> 00:58:17,875
Ce n'est pas ce que vous voulez,
n'est-ce pas Mr Hubler ?
833
00:58:17,917 --> 00:58:20,458
Je peux patienter avant
de satisfaire mes envies, Linda.
834
00:58:33,542 --> 00:58:35,917
Capitaine, oĂč est
le lieutenant Andrews ?
835
00:58:35,959 --> 00:58:39,250
Je lui ai suggĂ©rĂ© d'aller pĂȘcher
...au Congo belge.
836
00:58:39,291 --> 00:58:41,333
Matty...
Matty, viens ici.
837
00:58:41,583 --> 00:58:42,792
Vous désirez me voir ?
838
00:58:42,834 --> 00:58:46,041
Oui, vous ĂȘtes venu chercher
Mrs Rollins chez moi hier soir.
839
00:58:46,083 --> 00:58:48,542
- OĂč l'avez-vous conduite ?
- Au Fabulous Hotel.
840
00:58:50,250 --> 00:58:52,417
Est-ce tout lieutenant ?
841
00:58:52,917 --> 00:58:55,417
Oui, c'est tout.
842
00:58:58,083 --> 00:59:01,583
Mais avant d'aller au Fabulous,
je l'ai déposée au Last Chance.
843
00:59:02,500 --> 00:59:05,708
Bavard comme tu es,
pourquoi ne me l'as-tu pas dit plus tĂŽt ?
844
00:59:05,750 --> 00:59:08,959
- Vous ne me l'avez pas demandé.
- Je te le demande maintenant.
845
01:00:37,959 --> 01:00:41,375
Si tu cherches le collier,
je viens de tirer la chasse.
846
01:00:41,959 --> 01:00:46,834
- Au fait, pend-on les femmes dans le Nevada ?
- Autrefois, par leurs jolis cous.
847
01:00:47,375 --> 01:00:49,917
Tu as vraiment tout chambardé.
848
01:00:54,458 --> 01:00:55,917
Que fais-tu avec ceci ?
849
01:00:55,959 --> 01:00:59,083
- Je zeste les citrons.
- Fais attention de ne pas te couper.
850
01:00:59,125 --> 01:01:01,625
C'est autre chose que je vais couper.
De quoi s'agit-il ?
851
01:01:01,667 --> 01:01:03,625
Tu nâas rien dit
pendant lâinterrogatoire.
852
01:01:03,667 --> 01:01:06,667
Qu'ai-je oublié en dehors
de ce que je pense de toi ?
853
01:01:06,708 --> 01:01:09,917
Tu ne me feras plus passer
pour un imbécile !
854
01:01:09,959 --> 01:01:12,375
Que faisais-tu au Last Chance
aux petites heures ?
855
01:01:12,375 --> 01:01:15,000
Jusqu'oĂč va
ta complicité avec Rollins ?
856
01:01:15,417 --> 01:01:16,708
Je sais ce que tu veux.
857
01:01:16,750 --> 01:01:18,333
Mâenfermer aussi.
858
01:01:18,375 --> 01:01:20,667
Puis tu tâenfermeras
avec moi et mon mari.
859
01:01:20,708 --> 01:01:23,708
Et on vivra enfermé
dans la joie et l'allégresse.
860
01:01:23,750 --> 01:01:27,625
Tu n'aurais pas assez de place
pour jouer un double jeu.
861
01:01:33,166 --> 01:01:35,083
Maintenant, tire-toi.
862
01:01:51,291 --> 01:01:53,333
Pourquoi ne répÚtes-tu pas à la maison ?
863
01:01:53,417 --> 01:01:55,250
Mes voisins nâont pas
lâoreille musicale.
864
01:01:55,291 --> 01:01:57,458
Ici, je ne dérange personne.
865
01:01:57,500 --> 01:02:00,708
AprĂšs la nuit derniĂšre, les vices
ressemblent Ă des notes creuses.
866
01:02:00,750 --> 01:02:02,333
Les gens sont vite effrayés.
867
01:02:02,375 --> 01:02:05,750
Ils réaliseront un jour
que nous sommes dans un bar
868
01:02:05,792 --> 01:02:07,375
et pas dans une boucherie.
869
01:02:07,458 --> 01:02:10,500
J'aimerais que ton piano puisse
parler et travailler pour moi.
870
01:02:10,542 --> 01:02:14,417
Il travaille trĂšs bien pour moi.
Et il parle aussi.
871
01:02:14,625 --> 01:02:16,625
Là , il te parle, mon garçon.
872
01:02:16,667 --> 01:02:20,083
Regarde le sol, sous la chaise.
873
01:02:20,417 --> 01:02:23,000
C'est une véritable chaise musicale, Dave
874
01:02:23,125 --> 01:02:24,291
Regarde.
875
01:02:24,375 --> 01:02:26,417
Il y a une fausse note.
876
01:02:29,250 --> 01:02:31,583
- Comment cela a-t-il pu nous échapper ?
- Je l'ignore.
877
01:02:31,625 --> 01:02:36,959
Comment Linda n'a-t-elle pas vu
le corps alors qu'il était juste là ?
878
01:02:37,083 --> 01:02:39,959
- Qui a dit qu'il reposait lĂ ?
- Le gars de l'assurance.
879
01:02:40,000 --> 01:02:42,959
- Il a montré cette tùche à Linda...
- Happy, tu savais oĂč se trouvait le corps.
880
01:02:43,000 --> 01:02:46,208
N'essaye pas de m'impliquer, David.
Je dormais dans mon lit.
881
01:02:46,291 --> 01:02:49,750
Il était derriÚre le bar,
mais il n'a pas été poignardé là .
882
01:02:49,834 --> 01:02:51,875
Mais ici.
883
01:02:51,917 --> 01:02:54,917
Il a rampé jusqu'à l'arriÚre du bar,
884
01:02:54,959 --> 01:02:57,667
Pour prendre...
le téléphone.
885
01:02:58,959 --> 01:03:00,250
Le Fabulous Hotel
886
01:03:00,333 --> 01:03:04,083
On s'est fait avoir.
Seul l'assassin savait oĂč il a Ă©tĂ© tuĂ©.
887
01:03:04,125 --> 01:03:05,834
La chambre de Mrs Rollins,
s'il vous plaĂźt.
888
01:03:05,917 --> 01:03:08,542
Tout sâĂ©claircit,
c'est Hubler qui a fait le coup.
889
01:03:08,583 --> 01:03:09,708
Sans aucun doute.
890
01:03:09,750 --> 01:03:11,708
Linda ?
Ne raccroche pas.
891
01:03:11,750 --> 01:03:13,250
J'aurais dĂ» senti l'arnaque.
892
01:03:13,291 --> 01:03:14,792
Je tiens Ă m'excuser...
893
01:03:14,834 --> 01:03:17,625
Ne t'en fais pas. Je suis occupée
et quelqu'un sonne Ă la porte.
894
01:03:17,667 --> 01:03:18,917
Linda, attends.
895
01:03:18,959 --> 01:03:20,458
Je sais qui a tué Clayton.
896
01:03:20,500 --> 01:03:21,625
Qui est-ce ?
897
01:03:21,667 --> 01:03:25,417
J'arrive Ă l'hĂŽtel.
Si tu vois Hubler, occupe-le.
898
01:03:25,500 --> 01:03:28,250
J'ai bien compris.
Reste en ligne.
899
01:03:31,708 --> 01:03:34,500
- Puis-je entrer ?
- Bien sûr, j'allais sortir.
900
01:03:34,542 --> 01:03:38,625
Je crois savoir oĂč se trouve votre collier.
Il a été envoyé à Los Angeles.
901
01:03:38,708 --> 01:03:41,583
J'y pars de suite en voiture
pour vérification.
902
01:03:43,875 --> 01:03:45,000
Tu y vas seul ?
903
01:03:47,166 --> 01:03:49,041
Il ne faudra pas
me le demander deux fois.
904
01:03:49,667 --> 01:03:50,250
En route.
905
01:03:50,291 --> 01:03:53,125
Je prends mes affaires.
J'en ai pour une minute.
906
01:03:53,166 --> 01:03:54,291
Vas-y.
907
01:04:00,792 --> 01:04:02,583
Hallo ?
Hallo ?
908
01:04:02,959 --> 01:04:03,917
Linda !
909
01:04:09,250 --> 01:04:11,750
On dirait ton ami policier.
910
01:04:11,875 --> 01:04:14,583
Tu n'as rien Ă emporter.
Tu es trÚs bien comme ça.
911
01:04:14,667 --> 01:04:17,250
C'est idiot,
Dave sait tout.
912
01:04:17,375 --> 01:04:19,625
La rumeur court.
Dirait-onâ?
913
01:04:29,333 --> 01:04:30,834
Entre.
Tu conduis.
914
01:05:00,083 --> 01:05:02,125
- Mrs Rollins, s'il vous plaĂźt.
- Qui a tué Clayton ?
915
01:05:02,166 --> 01:05:04,250
Le temps presse.
Avez-vous vu sortir Mrs Rollins ?
916
01:05:04,291 --> 01:05:05,500
Moi bien !
917
01:05:05,542 --> 01:05:07,917
- OĂč est-elle ?
- Ils sont partis en voiture.
918
01:05:08,041 --> 01:05:10,208
- Avec qui ?
- Pas avec son mari.
919
01:05:10,250 --> 01:05:11,959
- L'assureur ?
- Oui.
920
01:05:12,000 --> 01:05:12,917
Il a réglé ?
921
01:05:12,959 --> 01:05:15,291
Oui, mais il a oublié
de signer la location de voiture...
922
01:05:15,333 --> 01:05:18,875
- Montrez.
- Il parlait d'aller Ă Los Angeles.
923
01:05:18,917 --> 01:05:22,250
- Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tĂŽt ?
- Mrs Rollins conduisait.
924
01:05:25,583 --> 01:05:28,000
- Voiture 3 au central.
- J'écoute.
925
01:05:28,041 --> 01:05:29,875
Attention, il y a urgence.
926
01:05:29,917 --> 01:05:31,542
PrĂȘt Ă intervenir.
927
01:05:31,625 --> 01:05:32,291
J'écoute 3.
928
01:05:32,417 --> 01:05:37,417
Thomas Hubler est l'assassin de Clayton.
il vient de quitter le Fabulous.
929
01:05:37,500 --> 01:05:40,417
Il conduit une Plymouth Sedan de 1950.
930
01:05:40,625 --> 01:05:44,250
De couleur verte,
immatriculée au Nevada 28072.
931
01:05:44,291 --> 01:05:46,166
Le suspect se dirigerait
vers Los Angeles.
932
01:05:46,291 --> 01:05:49,917
Le shérif Harris est-il au commissariat ?
933
01:05:49,959 --> 01:05:53,375
Ici le shérif Harris. Venez ici
faire un rapport écrit.
934
01:05:53,542 --> 01:05:57,125
Le suspect a sans doute
enlevé Mrs Lloyd Rollins.
935
01:05:57,208 --> 01:05:58,208
Voiture 3. Terminé.
936
01:05:58,250 --> 01:06:00,875
Que les patrouilles routiĂšres
installent des barrages.
937
01:06:00,917 --> 01:06:02,834
Passez-moi les patrouilles routiĂšres.
938
01:06:02,917 --> 01:06:06,917
Sergent Peter, c'est Mitch,
il nous faut des barrages pour un homicide.
939
01:06:07,083 --> 01:06:11,083
Au nord-est, croisement autoroute 91 et B5.
940
01:06:11,166 --> 01:06:13,208
-
Autoroute 91 et B5
- Nord-ouest.
941
01:06:13,375 --> 01:06:15,959
Autoroute 95...et le Lee canyon.
942
01:06:16,000 --> 01:06:18,708
-
Nord-ouest, Autoroute 95 et Lee canyon.
- Sud.
943
01:06:18,750 --> 01:06:21,625
Croisement 91 et D3.
944
01:06:21,667 --> 01:06:24,250
-
Sud. Croisement 91 et D3.
- Sud-est.
945
01:06:24,291 --> 01:06:27,583
Autoroute 95 au Dry Lake.
946
01:06:27,625 --> 01:06:29,875
-
Sud-est. Autoroute 95 au Dry Lake.
- Est.
947
01:06:29,917 --> 01:06:33,500
- 93 sur le barrage.
-
Est. 93 sur le barrage.
948
01:06:55,250 --> 01:06:56,458
Demi-tour.
949
01:07:49,417 --> 01:07:50,125
He !
950
01:07:50,208 --> 01:07:52,250
Que faites-vous dans ma voiture ?
951
01:07:52,333 --> 01:07:53,625
Démarre.
952
01:07:56,208 --> 01:07:57,834
Vas-y, démarre.
953
01:08:01,625 --> 01:08:03,291
Que se passe-t-il ?
Sortez de lĂ !
954
01:08:03,417 --> 01:08:06,917
- Partez et taisez-vous.
- C'est ma voiture...
955
01:08:09,458 --> 01:08:13,792
Nous recherchons un break Ford de '41
aux pare-chocs bleus,
956
01:08:13,834 --> 01:08:17,041
Immatriculé en Californie 5R7911.
957
01:08:17,083 --> 01:08:19,208
Conduite par Thomas Hubler.
958
01:08:19,291 --> 01:08:23,583
Le suspect a tiré
et tué son propriétaire.
959
01:08:23,750 --> 01:08:26,917
Agissez avec prudence.
C'est un homme armé et dangereux.
960
01:08:27,041 --> 01:08:29,959
Il pourrait ĂȘtre
avec un otage, Mrs Rollins.
961
01:08:30,000 --> 01:08:32,834
Prévenez les autorités de l'Arizona.
Qu'ils soient vigilants.
962
01:08:32,875 --> 01:08:34,125
Pourquoi l'Arizona ?
963
01:08:34,166 --> 01:08:37,708
AprĂšs trois meurtres,
il traversera la frontiĂšre en bateau.
964
01:08:37,792 --> 01:08:41,000
- Pas toi ?
- Non. Il y a eu deux meurtres.
965
01:08:41,041 --> 01:08:43,417
Pourquoi pensez-vous
qu'il a tué Mrs Rollins ?
966
01:08:43,458 --> 01:08:47,125
Dave, tous les hommes
ont été créés égaux.
967
01:08:47,166 --> 01:08:48,125
Sauf toi.
968
01:08:48,166 --> 01:08:52,291
Je continue Ă la croire vivante.
Et je pense savoir oĂč ils sont.
969
01:08:52,333 --> 01:08:56,375
Et je dis qu'elle est au fond du lac
dans la voiture et sans Hubler.
970
01:08:56,417 --> 01:08:59,792
- C'est votre dernier mot ?
- C'est mon privilĂšge de l'avoir.
971
01:08:59,917 --> 01:09:02,333
Ăcoute, je vais te laisser
suivre ton intuition.
972
01:09:02,500 --> 01:09:05,250
Mais si tu as tort,
et tu as tort,
973
01:09:05,291 --> 01:09:08,166
Tu m'offriras un dĂźner
Ă la carte, avec dessert.
974
01:09:08,166 --> 01:09:09,625
Ăa marche.
975
01:09:10,083 --> 01:09:14,083
Je vais au lac le draguer
de haut en bas.
976
01:09:16,333 --> 01:09:18,875
Passez-moi l'aéroport, Toby Ridden.
977
01:09:51,417 --> 01:09:53,375
Mon intuition sera la bonne.
978
01:09:53,458 --> 01:09:55,834
Si vous cherchiez
un lieu pour vous cacher,
979
01:09:55,875 --> 01:09:59,667
avec des contrĂŽles partout, et
une voiture volĂ©e. OĂč iriez-vous ?
980
01:09:59,750 --> 01:10:02,583
Je commencerais par garer la voiture.
981
01:10:02,625 --> 01:10:04,625
Quoi ? Je me trompe ?
982
01:10:13,542 --> 01:10:15,166
Vois-tu ce que je vois ?
983
01:10:15,208 --> 01:10:18,583
La poussiĂšre d'une voiture
roulant Ă 120 km/h.
984
01:10:18,834 --> 01:10:21,917
- Descendons vérifier son immatriculation.
- TrĂšs bien.
985
01:10:51,166 --> 01:10:53,708
- Que fait-on maintenant ?
- Tourne lui autour.
986
01:11:41,041 --> 01:11:42,250
PROPRIĂTĂ DU GOUVERNEMENT
987
01:12:03,959 --> 01:12:06,875
Le voilà . On va le piéger
dans ce cul-de-sac.
988
01:14:23,250 --> 01:14:24,083
Andrews !
989
01:14:24,583 --> 01:14:26,625
Jetez votre arme au sol.
990
01:14:26,667 --> 01:14:28,208
La fille va bien ?
991
01:14:28,250 --> 01:14:31,000
Nous sommes derriĂšre le camion.
992
01:14:32,458 --> 01:14:34,834
Je pointe un colt sur sa nuque.
993
01:14:34,917 --> 01:14:36,708
Voulez-vous que je tire sur la gĂąchette ?
994
01:14:37,625 --> 01:14:38,959
Jetez votre arme.
995
01:14:40,333 --> 01:14:42,041
Je suis sérieux, Andrews.
996
01:14:50,542 --> 01:14:51,625
J'ai dit l'arme, Andrews.
997
01:14:53,500 --> 01:14:55,417
La prochaine sera pour la dame.
998
01:15:54,583 --> 01:15:55,708
Ătes vous salement touchĂ© ?
999
01:15:55,792 --> 01:15:58,083
Je ne pourrai pas piloter,
si vous pensez à ça.
1000
01:15:58,125 --> 01:15:59,166
Montrez-moi.
1001
01:19:54,583 --> 01:19:57,583
- Dave, je t'attendais. Tu vas bien ?
- Comme neuf.
1002
01:19:57,875 --> 01:20:00,500
Je reviens de la morgue
oĂč j'ai vu Hubler.
1003
01:20:00,542 --> 01:20:03,166
MĂȘme mort, on voit
qu'il était mauvais.
1004
01:20:03,250 --> 01:20:05,667
Je ne pense pas que
c'était un tueur professionnel.
1005
01:20:05,708 --> 01:20:08,291
Veux-tu dire
que c'était un hobby ?
1006
01:20:08,333 --> 01:20:12,291
Non, je pense qu'il voulait voler ce collier
et trahir sa compagnie.
1007
01:20:12,333 --> 01:20:16,667
Clayton lâa surpris,
mais il nâavait pas lâintention de le tuer.
1008
01:20:16,959 --> 01:20:19,291
J'ai beaucoup d'expérience
avec les criminels, Dave.
1009
01:20:19,333 --> 01:20:22,583
Quand un homme fait une erreur,
il continue Ă en faire jusqu'au bout
1010
01:20:22,625 --> 01:20:24,458
Sauf s'il change
vite d'avis.
1011
01:20:24,500 --> 01:20:25,792
Comme toi par exemple.
1012
01:20:25,834 --> 01:20:28,000
Tu as failli mettre
un innocent en prison.
1013
01:20:28,041 --> 01:20:30,708
Que dois-je faire ?
Remettre ma plaque ?
1014
01:20:30,792 --> 01:20:34,834
Ne mélange pas le travail
et le privé, c'est trop lourd.
1015
01:20:35,083 --> 01:20:38,083
Il y a des flics qui perdent
leur emploi pour ça.
1016
01:20:38,208 --> 01:20:43,375
Si ça devait encore se reproduire,
dépose ta plaque sur mon bureau.
1017
01:20:44,083 --> 01:20:48,291
Comment s'appelle encore
l'avocat de Clayton ?
1018
01:20:48,333 --> 01:20:48,959
Schiller.
1019
01:20:49,000 --> 01:20:51,166
Je dois lui remettre
ce chĂšque demain matin.
1020
01:20:51,250 --> 01:20:54,125
J'ai l'argent de
ce maudit collier pour lui.
1021
01:20:54,834 --> 01:20:57,083
- De la part de qui ?
- De Rollins.
1022
01:20:57,125 --> 01:21:00,792
Pauvre diable. AprĂšs toutes
les misĂšres qu'on lui a fait subir.
1023
01:21:00,834 --> 01:21:02,417
Rollinsvous a remis ceci ?
1024
01:21:02,458 --> 01:21:04,417
DÚs que je l'ai eu relùché.
1025
01:21:04,417 --> 01:21:05,542
Pourquoi pas ?
1026
01:21:05,583 --> 01:21:08,917
Ăa nous Ă©vite l'embarras
de la saisie des bijoux.
1027
01:21:09,000 --> 01:21:13,625
Shérif, à combien de temps
remonte votre dernier arrestation pour vol ?
1028
01:21:13,750 --> 01:21:18,625
Dave, comme shérif,
je suis mon instinct depuis 18 ans.
1029
01:21:21,125 --> 01:21:23,834
Et, je n'ai encore jamais été blessé.
1030
01:21:23,875 --> 01:21:26,250
Si vous voulez conserver ce record,
1031
01:21:26,291 --> 01:21:29,208
quand demain vous ouvrirez ce tiroir,
sautez !
1032
01:21:29,291 --> 01:21:31,875
Parce que ce chĂšque va
vous exploser Ă la figure.
1033
01:21:40,667 --> 01:21:42,959
- Dommage que le chef soit parti.
- Pourquoi ?
1034
01:21:43,000 --> 01:21:44,834
J'aimerais voir sa tĂȘte
quand il lira ceci.
1035
01:21:44,875 --> 01:21:45,834
La vĂŽtre aussi.
1036
01:21:45,875 --> 01:21:47,500
Lis-la. Je quitte mon service.
1037
01:21:47,542 --> 01:21:51,125
Ordre de recherche pour
graves délits jugés au Massachusetts.
1038
01:21:51,166 --> 01:21:54,917
Trois charges pour malversation
et deux pour fraude.
1039
01:21:54,959 --> 01:21:56,208
Lloyd Rollins.
1040
01:21:56,250 --> 01:22:00,458
Vous avez libéré cet homme
pour suspicion d'assassinat.
1041
01:22:00,542 --> 01:22:03,417
RearrĂȘtez-le
et contactez ce département.
1042
01:22:03,458 --> 01:22:06,959
Un télégraphe d'extradition
va vous parvenir.
1043
01:22:07,000 --> 01:22:08,166
James Fitzpatrick,
1044
01:22:08,208 --> 01:22:10,917
- chef de la ville de Boston.
- Je m'en occupe.
1045
01:22:10,959 --> 01:22:16,041
- Je comprends. Puis-je vous aider ?
- Demande au chef de revenir.
1046
01:22:16,083 --> 01:22:19,166
Dis-lui qu'il y a des affaires
urgentes sur son bureau.
1047
01:22:19,208 --> 01:22:20,708
OĂč serez-vous ?
1048
01:22:20,750 --> 01:22:22,875
En balade.
1049
01:22:31,708 --> 01:22:34,417
- Bonsoir, Dave, c'est un plaisir.
- Pour moi aussi.
1050
01:22:37,875 --> 01:22:39,959
- Que désirez-vous, lieutenant ?
- Comme d'habitude.
1051
01:22:40,041 --> 01:22:42,875
Bon débarras,
Rollins fait ses valises.
1052
01:22:42,917 --> 01:22:46,041
Désolé de gùcher votre plaisir,
mais peu m'importe.
1053
01:22:46,083 --> 01:22:48,667
- Je pensais que çà vous intéresserait.
- Pas du tout.
1054
01:22:48,708 --> 01:22:50,166
- Voici, lieutenant.
- Merci.
1055
01:22:51,792 --> 01:22:54,625
Pourquoi ne laisses-tu pas
de cÎté ton amertume ?
1056
01:22:54,667 --> 01:22:58,208
- Ăa se voit tant que ça ?
- Comme toutes tes habitudes.
1057
01:22:58,250 --> 01:22:59,041
D'accord.
1058
01:22:59,083 --> 01:23:01,583
Au crime, et ne me dis pas
qu'il ne paie pas.
1059
01:23:01,625 --> 01:23:05,875
- Tu prends tes rĂȘves pour des rĂ©alitĂ©s.
- Pas ce soir.
1060
01:23:06,208 --> 01:23:11,959
Je parie 12 contre 7 que ni toi
ni Rollins ne sortirez de l'Ătat.
1061
01:23:12,542 --> 01:23:15,792
Tu as déjà gagné la moitié de ton pari.
1062
01:23:16,041 --> 01:23:17,375
Comment ça ?
1063
01:23:17,583 --> 01:23:21,834
J'ai dit Ă Happy que je voulais
retravailler au Last Chance.
1064
01:23:22,041 --> 01:23:24,041
Je commence dans six semaines.
1065
01:23:24,083 --> 01:23:26,208
Tu n'as jamais aimé travailler.
1066
01:23:26,291 --> 01:23:27,750
Je dois manger.
1067
01:23:27,792 --> 01:23:30,792
- Excuse-moi Dave, j'avais tort.
- Pas de quoi shĂ©rifâ?
1068
01:23:30,834 --> 01:23:33,750
Rollins ne vaut rien
tout comme son chĂšque.
1069
01:23:33,792 --> 01:23:36,917
- Tu te souviens de Mrs Rolins ?
- Excusez-moi, madame.
1070
01:23:36,959 --> 01:23:39,708
- Nous n'avons aucune raison de vous retenir.
- Vous vous trompez encore.
1071
01:23:39,750 --> 01:23:44,250
Je vois beaucoup de raisons de la retenir,
mais ce n'est ni le lieu ni l'endroit.
1072
01:23:44,291 --> 01:23:46,083
He, un instant toi !
1073
01:23:46,750 --> 01:23:51,625
He, Dave. Je ne tiens pas
Ă perdre mon meilleur homme.
1074
01:23:54,333 --> 01:23:56,792
Je te rends ta plaque.
1075
01:23:56,917 --> 01:24:00,792
Ne pouvez-vous donc pas
l'arrĂȘter tout seul ?
1076
01:24:01,834 --> 01:24:04,917
Voulez-vous m'accompagner
au commissariat, Rollins ?
1077
01:24:04,959 --> 01:24:06,333
- Reviendrai-je ?
- Non.
1078
01:24:06,375 --> 01:24:10,667
Vous n'irez pas plus Ă l'ouest.
Destination Boston.
1079
01:24:10,667 --> 01:24:13,500
Je pensais pouvoir tout résoudre
avec une bonne passe.
1080
01:24:13,542 --> 01:24:16,583
Nous apprenons beaucoup
de nos erreurs.
1081
01:24:16,792 --> 01:24:20,875
Voulez-vous
saluer votre femme ?
1082
01:24:20,917 --> 01:24:23,375
Il me semble
que ce soit déjà fait.
1083
01:24:23,458 --> 01:24:24,917
Y allons-nous ?
1084
01:24:29,875 --> 01:24:31,166
Bonsoir, lieutenant.
1085
01:24:31,208 --> 01:24:34,208
Bonsoir, Bill. Comment vas-tu ?
Je ne t'avais pas reconnu.
1086
01:24:34,250 --> 01:24:35,667
On dirait un vieux vétéran.
1087
01:24:35,708 --> 01:24:37,959
Et un vieux marié aussi !
1088
01:24:38,000 --> 01:24:40,417
- C'est notre anniversaire.
- Anniversaire ?
1089
01:24:40,458 --> 01:24:42,542
Ăa fait une semaine !
1090
01:24:42,583 --> 01:24:45,792
Qu'avez-vous dit Ă mon pĂšre
pour qu'il change d'avisâ?
1091
01:24:45,834 --> 01:24:47,500
Enfants d'honneur et toutâŠ
1092
01:24:47,542 --> 01:24:49,834
Bien !
J'aurais aimĂ© y ĂȘtre.
1093
01:24:49,917 --> 01:24:51,917
Comme vous n'y étiez pas...
1094
01:24:52,000 --> 01:24:54,083
et bien...nous pensions que...
1095
01:24:54,125 --> 01:24:57,208
que vous aimeriez
embrasser la mariĂ©eâ!
1096
01:24:58,625 --> 01:25:01,125
Heureux d'ĂȘtre revenu
aux commandes ?
1097
01:25:01,166 --> 01:25:03,917
Oui. Surtout toi lĂ !
1098
01:25:03,959 --> 01:25:04,708
He !
1099
01:25:05,917 --> 01:25:07,542
Tu te souviens de moi ?
1100
01:25:07,583 --> 01:25:10,208
Je lui ai demandé de l'embrasser.
Vous nous reconnaissez ?
1101
01:25:10,250 --> 01:25:12,166
Un vieux couple d'amis.
1102
01:25:12,166 --> 01:25:14,333
Ce serait équitable
que vous embrassiez Bill.
1103
01:25:14,375 --> 01:25:18,667
Il n'y aurait rien d'équitable à ça.
Félicitations !
1104
01:25:19,250 --> 01:25:20,625
Viens, Linda.
1105
01:25:20,667 --> 01:25:24,959
Si tu salues tous les mariés de Vegas,
je ne gagnerai plus un rond.
1106
01:25:35,041 --> 01:25:41,083
You touch my fingertips
and my heart is aglow.
1107
01:25:41,208 --> 01:25:43,041
What's on your mind, baby ?
1108
01:25:43,208 --> 01:25:48,875
You bend to kiss my lips
and I can't let you go.
1109
01:25:52,208 --> 01:25:58,375
Maybe I should resist,
I'm a fool, I know.
1110
01:25:58,417 --> 01:26:00,250
Resist me, baby.
1111
01:26:00,291 --> 01:26:06,708
But at a time like this
my resistance is low.
1112
01:26:08,959 --> 01:26:12,542
Your eyes have magic
1113
01:26:12,959 --> 01:26:16,750
They seem to say
1114
01:26:17,000 --> 01:26:24,750
Come closer, come closer, my darlin', come closer.
And somehow you can't break away.
1115
01:26:25,000 --> 01:26:31,375
Can't you see that I wanna be adored ?
More than you'll ever know ?
1116
01:26:31,375 --> 01:26:33,500
I know, baby. I know.
1117
01:26:33,542 --> 01:26:39,917
And I'm goin' overboard with a capital "O.â
1118
01:26:42,333 --> 01:26:44,542
So don't be persistent
1119
01:26:44,708 --> 01:26:49,375
Please keep your distance
You know my resistance is low.
1120
01:26:52,917 --> 01:26:56,583
Your eyes have magic
1121
01:26:56,667 --> 01:27:00,250
They seem to say
1122
01:27:00,792 --> 01:27:02,583
Don't be persistent
1123
01:27:02,667 --> 01:27:04,458
Please keep your distance
1124
01:27:04,500 --> 01:27:08,250
You know your resistance is low.
1125
01:27:10,166 --> 01:27:13,458
Low, low, low...
1126
01:27:18,500 --> 01:27:23,208
traduction et sous-titrage: Hoël Buchet
1127
01:27:24,875 --> 01:27:27,166
22 juillet 2018
86797