All language subtitles for The Bionic Woman - s03e22 - On the Run-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,869 --> 00:00:03,359
Ze gedraagt ​​zich tegenwoordig gespannen.
2
00:00:03,437 --> 00:00:04,461
Dit is Lindsay Wagner.
3
00:00:04,538 --> 00:00:06,950
Hier zijn enkele scènes uit de volgende aflevering van
De bionische vrouw.
4
00:00:06,974 --> 00:00:08,703
Wat is dat?
Wat ben je?
5
00:00:08,775 --> 00:00:11,369
Ik kan er niet tegen
naar je meer.
6
00:00:12,479 --> 00:00:13,468
Doei.
7
00:00:13,547 --> 00:00:15,139
Mevrouw SOMMERS is een prijs.
8
00:00:15,215 --> 00:00:17,979
Je gaat haar opsluiten, hè?
Je hebt het over een dierentuin.
9
00:00:18,185 --> 00:00:20,619
De NSB is te groot.
Je kunt niet wegkomen.
10
00:00:20,687 --> 00:00:21,949
Oh ja, dat kan ik wel.
11
00:00:22,022 --> 00:00:23,751
Als ze zich verzet, zullen we
leg haar gewoon in slaap.
12
00:00:23,824 --> 00:00:24,984
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
13
00:02:03,423 --> 00:02:05,152
HĂ©, doc.
Waar is Callahan?
14
00:02:05,225 --> 00:02:07,352
Hallo. Ze bezoekt haar moeder
voor een week,
15
00:02:07,427 --> 00:02:10,521
dus ik ben een soort van knijpen voor
Rudy en Oscar.
16
00:02:11,098 --> 00:02:13,109
Eerlijk gezegd vind ik je te goed
voor een van hen.
17
00:02:13,133 --> 00:02:14,998
Goed...
Jaime binnen?
18
00:02:15,402 --> 00:02:18,735
Nee, ze ging op een opdracht
deze morgen.
19
00:02:19,573 --> 00:02:22,303
Opdracht? Werden verondersteld
lunchen.
20
00:02:22,743 --> 00:02:24,074
Nou, het was op het laatste moment.
21
00:02:24,144 --> 00:02:26,612
Misschien zij, uh,
vergat je te bellen.
22
00:02:28,548 --> 00:02:31,108
OSCAR: Sarah, stuur het bestand in
op de zaak Mallare.
23
00:02:31,184 --> 00:02:32,242
Ja meneer.
24
00:02:32,586 --> 00:02:34,315
Uh, alsjeblieft. Laat mij.
25
00:02:35,155 --> 00:02:36,486
Dank je.
26
00:02:38,158 --> 00:02:39,969
Oscar, heb je even?
Ja, Chris. Wat heb je?
27
00:02:39,993 --> 00:02:41,893
Jaime op een kind passen?
28
00:02:42,796 --> 00:02:44,764
Nou, het is geen eenvoudige opdracht.
29
00:02:45,399 --> 00:02:47,162
Wanneer een topwetenschapper defecten,
30
00:02:47,234 --> 00:02:49,395
er is altijd een kans
dat zijn vijanden het misschien zouden proberen
31
00:02:49,469 --> 00:02:51,266
om via zijn familie op hem terug te komen.
32
00:02:51,638 --> 00:02:54,402
Kom op, Oscar. Stoddard heeft het niet nodig
een bionische oppas.
33
00:02:56,443 --> 00:02:58,502
Nou, je weet hoe Jaime is.
Ze houdt van kinderen.
34
00:02:58,578 --> 00:03:01,513
Ze is altijd het gelukkigst
wanneer ze om hen heen is.
35
00:03:01,748 --> 00:03:04,273
Daarom heb ik haar gegeven
de opdracht.
36
00:03:04,818 --> 00:03:08,117
Weet je, ze is, uh ...
37
00:03:09,589 --> 00:03:11,284
Ze gedraagt ​​zich tegenwoordig gespannen.
38
00:03:11,825 --> 00:03:14,794
Ik kan er mijn vinger niet op leggen.
Ik denk het ook niet.
39
00:03:18,865 --> 00:03:20,492
(Kreunt)
40
00:03:20,634 --> 00:03:22,932
(Lacht)
Jaime, heb je dat gezien? Tuurlijk deed ik dat.
41
00:03:23,103 --> 00:03:24,900
Een hele prestatie, toch?
42
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
Denk je dat dat een pinda vraagt?
43
00:03:26,973 --> 00:03:29,305
Nou, ik weet het niet.
IJsberen eten geen pinda's.
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,173
Ik geloof dat ze zich voeden met zalm.
45
00:03:31,545 --> 00:03:33,342
Oh, neem me niet kwalijk.
46
00:03:33,413 --> 00:03:34,493
Nou, ik zal je vertellen wat ...
47
00:03:35,282 --> 00:03:37,580
Mr Bear, zou u genoegen nemen met
applaus?
48
00:03:37,751 --> 00:03:38,911
(Kreunt)
49
00:03:39,352 --> 00:03:41,081
Vind je dat ze er verdrietig uitzien?
50
00:03:42,089 --> 00:03:45,058
Ik weet het niet. Misschien houden ze er gewoon niet van
leven in een kooi.
51
00:03:45,559 --> 00:03:46,787
Natuurlijk vinden ze het leuk, Jaime.
52
00:03:46,860 --> 00:03:49,192
De leidinggevenden geven hen alles
Zij hebben nodig.
53
00:03:49,763 --> 00:03:52,061
Ja, alles behalve vrijheid.
54
00:03:52,799 --> 00:03:55,597
Howdy, mensen.
Perfecte dag, toch?
55
00:03:55,802 --> 00:03:58,600
Zeker is. Ik wed dat het een perfecte dag is
voor een ballon ook, hè?
56
00:03:58,705 --> 00:04:00,605
Ja. (CHUCKLES) Nou,
sinds je het noemde,
57
00:04:00,674 --> 00:04:02,351
je veronderstelt het kleine meisje
wil je er een?
58
00:04:02,375 --> 00:04:04,366
Misschien een goed vooruitzicht. Wat
denk je?
59
00:04:04,478 --> 00:04:06,139
Ik wil er graag een.
Ja goed. (Chuckles)
60
00:04:07,380 --> 00:04:08,369
Hoe veel?
61
00:04:08,482 --> 00:04:09,642
Slechts vijftig cent.
62
00:04:10,550 --> 00:04:12,040
Okee.
63
00:04:12,319 --> 00:04:13,863
Hier, schat. Je wilt kiezen
jouw kleur?
64
00:04:13,887 --> 00:04:15,548
Laten we eens kijken.
65
00:04:16,389 --> 00:04:18,323
Oh Oh oh oh!
66
00:04:18,391 --> 00:04:20,018
Oh nee!
Oh!
67
00:04:20,894 --> 00:04:22,691
MEISJE: Mijn ballon.
- MAN: Oh, schat.
68
00:04:22,963 --> 00:04:24,157
JAIME: Oh, nou ...
69
00:04:24,431 --> 00:04:26,092
Luister goed, wat gaat er gebeuren
hier nu gebeuren?
70
00:04:26,166 --> 00:04:27,531
Kunnen we dit buiten de rechtbank regelen?
71
00:04:27,667 --> 00:04:29,147
Oh nee. Het is helemaal
mijn fout, mevrouw.
72
00:04:29,202 --> 00:04:31,636
Ik ben je zelfs nog een ballon schuldig.
73
00:04:31,705 --> 00:04:33,229
Het enige wat we moeten doen is het opblazen.
74
00:04:33,306 --> 00:04:35,831
Maar het is erg technisch, en ik zou zeker kunnen gebruiken
een assistent.
75
00:04:35,976 --> 00:04:37,967
Oh, Jaime,
kan ik? Gelieve?
76
00:04:39,546 --> 00:04:42,106
Oke. Ga je gang. Gewoon niet drijven
ook weg, hè?
77
00:04:42,182 --> 00:04:43,649
Okee.
MAN: Kom op.
78
00:04:53,426 --> 00:04:54,586
(Lacht)
79
00:05:01,368 --> 00:05:02,528
MEISJE: Jaime!
80
00:05:03,170 --> 00:05:04,194
Jaime!
81
00:05:05,806 --> 00:05:06,795
Jaime!
82
00:05:07,307 --> 00:05:09,537
Jaime, help me alsjeblieft.
83
00:05:11,444 --> 00:05:15,278
Jaime, help me!
Jaime! Zet me neer!
84
00:05:17,751 --> 00:05:20,982
Zet me neer! Ga weg!
Help me alstublieft!
85
00:05:22,155 --> 00:05:25,386
Jaime! Laat me gaan!
86
00:05:35,235 --> 00:05:36,600
MAN: Wat de ...
87
00:05:36,736 --> 00:05:38,931
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
88
00:05:40,540 --> 00:05:41,700
MEISJE: Jaime!
89
00:05:47,080 --> 00:05:48,411
Whoa!
90
00:05:49,616 --> 00:05:51,948
(GILLEN)
91
00:06:02,395 --> 00:06:05,592
MEISJE: Jaime! Oh,
kunt u mij helpen?
92
00:06:07,500 --> 00:06:09,627
(GILLEN)
93
00:06:09,836 --> 00:06:11,030
(BARKING)
94
00:06:14,140 --> 00:06:15,300
MEISJE: Jaime!
95
00:06:18,979 --> 00:06:20,139
Jaime!
96
00:06:23,783 --> 00:06:26,081
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
97
00:06:28,488 --> 00:06:30,251
Wat hebben we verkeerd gedaan?
98
00:06:32,192 --> 00:06:34,251
Schat, alles goed met je? Oke.
99
00:06:34,327 --> 00:06:35,919
(CRYING)
Het is ok. Het is ok.
100
00:06:37,130 --> 00:06:39,360
Ik was gewoon zo bang!
Ik weet.
101
00:06:39,599 --> 00:06:41,829
En als je hier niet was geweest ...
102
00:06:42,802 --> 00:06:45,396
Maar hoe ging je om met al die grote
mannen alleen?
103
00:06:45,472 --> 00:06:48,202
Oh, "hoe" is niet belangrijk. Wat belangrijk is, is
dat het goed met je gaat.
104
00:06:48,275 --> 00:06:49,299
Dankzij jou.
105
00:06:49,376 --> 00:06:53,005
Ik zal mijn vader vertellen wat een geweldige vriend
jij ... u ...
106
00:06:55,415 --> 00:06:57,349
Het is goed, Reiko ...
107
00:07:02,289 --> 00:07:03,278
Wat is dat?
108
00:07:06,459 --> 00:07:07,926
Wat ben je?
109
00:07:08,395 --> 00:07:09,419
Reiko, het is goed.
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,209
Daar ga je.
Zo goed als nieuw.
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,440
Ik heb met de politie-arts gesproken.
112
00:07:28,515 --> 00:07:31,541
Hij zei dat hij Reiko een kalmerend middel had gegeven en dat is ze
komt wel goed.
113
00:07:31,618 --> 00:07:33,347
Heb je haar een kalmerend middel gegeven?
114
00:07:33,420 --> 00:07:37,254
Ja tuurlijk. Het moet een angstaanjagende geweest zijn
ervaring voor haar,
115
00:07:37,324 --> 00:07:38,689
met die twee mannen en zo.
116
00:07:38,758 --> 00:07:40,438
JAIME: Ik moet het zien
haar en praat met haar.
117
00:07:41,261 --> 00:07:44,094
Jaime! Jaime, hoi!
118
00:07:44,497 --> 00:07:47,728
Hoi! Mijn God! Denk ik eigenlijk
je bent blij me te zien.
119
00:07:48,068 --> 00:07:50,536
Oh, je bedoelt de dierentuin. alsjeblieft
vergeef me dat.
120
00:07:50,603 --> 00:07:54,403
Ik was gewoon zo verrast om te zien ...
Wel, weet je wel.
121
00:07:54,708 --> 00:07:56,699
Ja. Maar ik ben vrij
er nu overheen.
122
00:07:56,776 --> 00:07:59,836
Wel ik ben blij. Omdat ik wilde praten
aan jou voordat je vertrok.
123
00:07:59,913 --> 00:08:01,210
Wacht even. IK...
124
00:08:01,281 --> 00:08:02,646
Deze zijn voor jou. Hier.
125
00:08:02,716 --> 00:08:05,116
Oh, ze zijn net zoals die we zagen.
Mmm-hmm.
126
00:08:06,186 --> 00:08:07,915
Reiko, ik wil het uitleggen
iets voor jou.
127
00:08:08,154 --> 00:08:09,781
Het voelt zo echt, nietwaar?
128
00:08:09,923 --> 00:08:11,720
Ze voelen echt aan. Ja.
129
00:08:13,493 --> 00:08:16,121
Ik veronderstel dat dat het geval is,
ook, ja. Um ...
130
00:08:17,998 --> 00:08:19,718
Reiko, kijk, dat weet ik
je was verrast.
131
00:08:19,766 --> 00:08:21,377
Maar dat was je waarschijnlijk wel
een beetje bang ook.
132
00:08:21,401 --> 00:08:24,199
Natuurlijk kan ik dat nu ik weet
zeg dat het geen vlees is.
133
00:08:24,671 --> 00:08:25,831
Ben je overal zo?
134
00:08:26,506 --> 00:08:27,598
Overal, uh ...
135
00:08:27,741 --> 00:08:30,574
Ja, met deze dingen. Wat doen
noem je ze?
136
00:08:30,977 --> 00:08:33,036
(Stamelend)
Nee, zo ben ik niet overal.
137
00:08:33,113 --> 00:08:35,911
Het heet bionica, maar het is alleen van mij
arm en mijn benen.
138
00:08:36,116 --> 00:08:38,914
Zoveel?
Dat is geweldig!
139
00:08:38,985 --> 00:08:41,419
Geen wonder dat je zoveel sterker bent
dan een normaal persoon.
140
00:08:41,521 --> 00:08:45,013
Reiko, luister alsjeblieft naar me. Ik wil niet praten
hierover meer, oké?
141
00:08:45,658 --> 00:08:49,389
Ik wil praten over wat iemand tot een persoon maakt,
wat hem deel van het leven maakt.
142
00:08:49,462 --> 00:08:53,193
En het is niet zijn hand of zijn benen.
Het is wat er binnen gebeurt.
143
00:08:53,800 --> 00:08:57,292
Het moet zijn wat erin zit. Anders,
wat zouden we zijn Wat zou me dat maken?
144
00:09:02,008 --> 00:09:05,375
Vader! Vader, ze is hier!
Degene waar ik je over vertelde.
145
00:09:07,180 --> 00:09:09,978
Degene die me heeft gered. Dit is Jaime
SOMMERS, vader.
146
00:09:10,483 --> 00:09:12,678
Jaime SOMMERS.
De robotvrouw!
147
00:09:15,922 --> 00:09:17,014
Zij is mooi.
148
00:09:18,224 --> 00:09:19,213
Excuseer mij.
149
00:09:29,436 --> 00:09:32,894
REIKO: De robotvrouw.
- De robotvrouw.
150
00:09:44,918 --> 00:09:49,321
JAIME: Beste Oscar, ik denk dat ik weet wat er is geweest
stoorde me de afgelopen weken.
151
00:09:50,190 --> 00:09:52,920
Het is, uh, het is de O.S.I.
152
00:09:52,992 --> 00:09:55,586
Het is dat honderdste
van een procent van de wereld,
153
00:09:55,662 --> 00:10:00,224
die zich bezighoudt met spionage en veiligheid
en geheimen en paranoia.
154
00:10:00,300 --> 00:10:03,963
Dit kleine stukje van het leven
is mijn hele bestaan ​​geworden.
155
00:10:04,037 --> 00:10:06,528
Bijna alles wat ik doe
heeft er elke dag mee te maken.
156
00:10:06,606 --> 00:10:09,131
En ik moet terug
naar een realiteit.
157
00:10:10,477 --> 00:10:12,741
Ik heb nooit om deze arm gevraagd.
158
00:10:14,681 --> 00:10:15,978
(Zucht)
159
00:10:19,085 --> 00:10:22,646
Dit leger noemde de O.S.I.
160
00:10:24,090 --> 00:10:27,389
Ik heb niet eens een beroep gedaan.
(STAMMERS) Ik was opgesteld.
161
00:10:28,294 --> 00:10:31,092
Oscar, je bent zo aardig geweest
voor mij, en je bent eerlijk geweest.
162
00:10:31,164 --> 00:10:34,292
En ondanks het systeem,
je hebt zelfs liefgehad.
163
00:10:34,634 --> 00:10:37,535
Maar ik ben het beu om de bugel te beantwoorden.
164
00:10:37,604 --> 00:10:39,595
Ik ben ... Ik ben het zat om een ​​winnaar te worden genoemd,
165
00:10:39,672 --> 00:10:42,539
gewoon omdat Rudy's genialiteit het heeft gehaald
onmogelijk voor mij om te verliezen.
166
00:10:43,877 --> 00:10:48,007
En ik ben het zat om in de spiegel te kijken en te zien
een O.S.I. agent in plaats van een vrouw.
167
00:10:49,349 --> 00:10:52,113
Ik ben gewoon moe. Ik ben moe.
168
00:10:58,424 --> 00:11:02,053
Ik heb het gevoel dat ik in de frontlinie ben geweest
voor drie jaar.
169
00:11:02,595 --> 00:11:06,053
Nu weet ik dat het een beetje aanpassing zal vergen
om terug te keren naar het burgerleven.
170
00:11:06,132 --> 00:11:09,192
En realistisch gezien
Ik zou een gok kunnen wagen
171
00:11:09,302 --> 00:11:11,770
door niet onder Rudy's te zijn
constant toezicht.
172
00:11:11,838 --> 00:11:14,306
Maar niemand weet of dat echt nodig is.
173
00:11:14,908 --> 00:11:16,933
Hallo, Jaime.
Hoe gaat het met je...
174
00:11:18,211 --> 00:11:19,288
JAIME: En hoe ik me nu voel,
175
00:11:19,312 --> 00:11:21,371
het is belangrijker voor mij om erachter te komen
176
00:11:21,447 --> 00:11:23,347
als ik een normaal leven kan leiden.
177
00:11:24,150 --> 00:11:26,380
Ik ben bereid het risico te nemen.
178
00:11:28,087 --> 00:11:31,454
Het spreekt vanzelf dat ik dat ga doen
mis jullie allemaal heel erg,
179
00:11:31,524 --> 00:11:34,186
maar, uh, mijn besluit staat vast.
180
00:11:36,029 --> 00:11:39,260
En vanaf vandaag
lam neemt ontslag bij de O.S.I.
181
00:11:41,367 --> 00:11:42,527
Jaime!
182
00:11:48,274 --> 00:11:49,639
Wat is het?
183
00:11:56,015 --> 00:11:57,346
Het is, uh ...
184
00:12:01,588 --> 00:12:02,612
Doei.
185
00:12:19,973 --> 00:12:24,171
(TELEFOON GAAT OVER)
186
00:12:38,291 --> 00:12:39,849
(MAXIMALE WHIMPERS EN BARKS)
187
00:12:41,427 --> 00:12:42,451
Oh.
188
00:12:45,932 --> 00:12:47,126
Heel erg bedankt, Max.
189
00:12:48,668 --> 00:12:49,794
Hallo?
190
00:12:50,470 --> 00:12:52,529
Goedemorgen, dame van vrije tijd.
191
00:12:53,139 --> 00:12:54,868
Hoe gaat het met de soft-life-menigte?
192
00:12:55,241 --> 00:12:59,575
Oh, dingen zijn geweldig.
Ik heb me in jaren niet zo goed gevoeld.
193
00:12:59,679 --> 00:13:02,113
Ga je je baan houden
op de, uh, vliegbasisschool?
194
00:13:02,649 --> 00:13:04,493
Ik denk niet op de vliegbasis. Ik bedoel,
Ik hou van die kinderen,
195
00:13:04,517 --> 00:13:07,496
maar ik wil echt weg van de
Overheid volledig voor een tijdje.
196
00:13:07,520 --> 00:13:08,831
Ik ben echt heel blij, Jaime.
197
00:13:08,855 --> 00:13:10,948
Je moraal klinkt zo hoog.
198
00:13:11,658 --> 00:13:13,626
Nou, ik voel me goed.
Ik ben gelukkig.
199
00:13:13,693 --> 00:13:16,355
Ik voel me zo vrij, ik weet niet precies wat
om met mezelf te maken.
200
00:13:16,429 --> 00:13:18,363
Omdat ik al deze opties heb
open nu voor mij
201
00:13:18,431 --> 00:13:20,695
en ik weet niet waar ik moet beginnen.
202
00:13:21,167 --> 00:13:24,159
(DE TELEFOON GAAT)
Whoops! HĂ©, plicht roept. Kan je vasthouden? Super goed.
203
00:13:25,104 --> 00:13:26,435
Het kantoor van Oscar Goldman.
204
00:13:26,506 --> 00:13:27,803
Senator Renshaw belt.
205
00:13:27,874 --> 00:13:30,399
Uh, een momentje,
alstublieft. Ik zal bellen.
206
00:13:30,476 --> 00:13:33,377
Sorry daarvoor. Nou, luister, dat was ik
gewoon bellen om te zeggen "Hallo. ”
207
00:13:33,746 --> 00:13:35,270
Wil je morgen lunchen?
208
00:13:35,415 --> 00:13:36,992
Fijn. We kunnen een tijd instellen
in de ochtend, hè?
209
00:13:37,016 --> 00:13:39,610
Jij hebt het. Tot ziens.
Oke. Doei.
210
00:13:43,856 --> 00:13:46,586
MAN: Oscar, ik wil je bedanken
komt meteen over.
211
00:13:46,859 --> 00:13:49,794
Je weet dat deze natie wordt geconfronteerd
niets minder dan een tragedie.
212
00:13:50,029 --> 00:13:53,089
Een tragedie aan de handen
van Janey SOMMERS.
213
00:13:53,933 --> 00:13:57,596
Een vrouw die een lopende bibliotheek is
van onze geheimen.
214
00:13:58,304 --> 00:14:01,762
Niet alleen degenen in haar hoofd, degenen
in haar bionica.
215
00:14:02,208 --> 00:14:06,201
Janey SOMMERS is een prijs die een vijand is
kan gewoon wegraken
216
00:14:06,279 --> 00:14:08,008
en dan op hun gemak onderzoeken.
217
00:14:08,081 --> 00:14:11,915
Dus, hoe kun je het putten mogelijk rechtvaardigen?
haar op straat?
218
00:14:14,587 --> 00:14:16,179
Nou, heren,
219
00:14:16,489 --> 00:14:20,289
Mevrouw SOMMERS is niet alleen
atypisch middel.
220
00:14:21,461 --> 00:14:26,125
Ik bedoel, we hebben geen contracten of zo
dat ons aan haar bindt,
221
00:14:26,199 --> 00:14:29,965
anders dan de dankbaarheid die ze voelt dat wij
heeft haar leven gered.
222
00:14:30,903 --> 00:14:33,428
Dat en een onuitgesproken
vertrouwensband.
223
00:14:34,107 --> 00:14:37,736
Nu is haar dienst misschien ten einde,
maar niet dat vertrouwen.
224
00:14:38,845 --> 00:14:41,211
We hebben tenslotte niet samen meegemaakt.
225
00:14:41,414 --> 00:14:46,283
Na drie jaar dienst, na haar te hebben riskeerd
leven steeds opnieuw.
226
00:14:46,719 --> 00:14:48,619
Nu ken ik deze vrouw.
227
00:14:49,756 --> 00:14:51,951
Ze zou niet terugkomen op haar woord.
228
00:14:52,959 --> 00:14:54,688
Ze zou haar land niet verraden.
229
00:14:56,462 --> 00:14:57,895
Interessante woorden, Oscar.
230
00:14:59,198 --> 00:15:02,099
Ze doen me denken aan Sommers laatste opdracht.
231
00:15:02,735 --> 00:15:03,793
Hier is het. Hier.
232
00:15:04,036 --> 00:15:07,369
Mallare, het defecte
wetenschapper.
233
00:15:07,907 --> 00:15:11,274
Ik weet zeker dat zijn land
voelde hetzelfde over hem.
234
00:15:11,344 --> 00:15:13,539
Loyaal, betrouwbaar, betrouwbaar.
235
00:15:15,415 --> 00:15:17,508
Maar je liet hem van kant wisselen,
Jij niet, Oscar?
236
00:15:17,750 --> 00:15:19,294
Dat is niet hetzelfde,
en je weet het, Bill.
237
00:15:19,318 --> 00:15:20,785
Heren, alsjeblieft.
238
00:15:21,220 --> 00:15:25,156
Oscar, we zijn hier niet om
betwist de integriteit van het meisje.
239
00:15:25,658 --> 00:15:28,991
Maar tegelijkertijd kan ze het gewoon niet
alleen achterblijven.
240
00:15:29,729 --> 00:15:33,028
Stel nu dat ze dat was
gekidnapt door een vijand.
241
00:15:34,200 --> 00:15:36,828
Oké, denk je dat hun verkenning
van haar bionica
242
00:15:36,903 --> 00:15:38,962
zou heel aangenaam voor haar zijn?
243
00:15:39,672 --> 00:15:43,836
Om niets te zeggen van het effect dat dat zou hebben
op onze nationale veiligheid?
244
00:15:44,076 --> 00:15:48,137
En dat is niet het enige. Dit is niet alleen
onze beslissing alleen.
245
00:15:49,148 --> 00:15:51,844
Ik zit in de Joint Intelligence Committee,
246
00:15:51,918 --> 00:15:56,412
en daar moet ik op antwoorden
enkele zeer kieskeurige collega's.
247
00:15:58,291 --> 00:16:00,816
Eerlijk gezegd ben ik met verlies
voor een oplossing.
248
00:16:01,928 --> 00:16:04,658
Tenzij we gaan met degene die Mr. Parr voorstelde
voor mij vanmorgen.
249
00:16:04,931 --> 00:16:06,262
Oh?
250
00:16:06,332 --> 00:16:08,323
Relax, Oscar.
Je wint deze.
251
00:16:09,268 --> 00:16:11,463
Als SOMMERS voelt dat ze dat niet kan
langer actief zijn,
252
00:16:11,671 --> 00:16:14,868
we zouden haar graag op een plek zetten waar
zij kan de beloning krijgen
253
00:16:15,374 --> 00:16:16,932
en de rest die ze is
gerechtigd tot.
254
00:16:17,043 --> 00:16:19,773
Zie je, Mr. Parr zegt me dat hij dat is
National Security Bureau
255
00:16:19,846 --> 00:16:22,542
heeft verschillende communities
door het land,
256
00:16:22,615 --> 00:16:24,742
waar mevrouw SOMMERS kan blijven wonen
een normaal leven
257
00:16:24,817 --> 00:16:28,719
en toch nog steeds de bescherming van een zeer
dankbare overheid.
258
00:16:29,522 --> 00:16:32,582
Dus je gaat haar opsluiten?
259
00:16:33,226 --> 00:16:35,490
Is dat jouw idee van een dankbare overheid?
260
00:16:36,262 --> 00:16:37,388
(Lacht)
Nee. Oscar.
261
00:16:37,463 --> 00:16:40,091
Zo praat je, je zou denken dat het is
achter tralies of zoiets.
262
00:16:40,166 --> 00:16:42,464
Het valt wel mee,
het is praktisch een resort!
263
00:16:42,535 --> 00:16:43,900
Natuurlijk!
264
00:16:45,037 --> 00:16:48,495
Ze kan gewoon rondlopen,
doe wat ze wil,
265
00:16:49,609 --> 00:16:52,134
totdat ze te dicht bij de rand komt.
266
00:16:53,312 --> 00:16:55,678
En dan trek je gewoon aan de riem, hè?
267
00:16:56,816 --> 00:16:57,976
Je hebt het over een dierentuin.
268
00:16:59,719 --> 00:17:03,712
Nou, we houden je niet van je werk
langer, mijnheer Goldman.
269
00:17:04,490 --> 00:17:07,755
Omdat je het zo druk hebt,
270
00:17:08,694 --> 00:17:13,131
Ik denk dat ik de Janey SOMMERS ertoe zal brengen
in de handen van Mr. Parr.
271
00:17:13,299 --> 00:17:14,910
En nadat Janey is neergestreken
in haar nieuwe huis,
272
00:17:14,934 --> 00:17:17,994
waarom, je kunt vliegen en bezoeken
haar als je wilt.
273
00:17:18,337 --> 00:17:21,170
Oké, je hebt de eerste ronde gewonnen.
274
00:17:21,240 --> 00:17:23,320
Maar ik ga alles doen
in mijn vermogen om dit te stoppen.
275
00:17:24,210 --> 00:17:25,654
Oscar, ik zou niets dwaas doen als ...
276
00:17:25,678 --> 00:17:28,408
Ik kan je misschien niet stoppen.
Ik kan je misschien niet houden
277
00:17:28,481 --> 00:17:31,314
om ons als onmenselijk te maken
en als berekening
278
00:17:31,384 --> 00:17:33,079
als de mensen waar we tegen vechten,
279
00:17:33,152 --> 00:17:35,052
maar ik kan één ding doen.
280
00:17:37,189 --> 00:17:38,700
Als je klaar bent
die kooi bouwen
281
00:17:38,724 --> 00:17:40,564
en je maakt je klaar
om haar naam erop te zetten,
282
00:17:40,626 --> 00:17:43,117
krijg het goed, wil je?
Het is niet Janey.
283
00:17:43,195 --> 00:17:45,390
Het is Jaime.
Jaime SOMMERS.
284
00:17:45,998 --> 00:17:46,987
Zeg het.
285
00:17:47,867 --> 00:17:49,334
Wat?
Zeg het!
286
00:17:50,236 --> 00:17:51,635
Jaime SOMMERS.
287
00:17:51,804 --> 00:17:54,534
Goed. Heel goed.
288
00:17:57,543 --> 00:17:59,534
Vergeet het nooit.
289
00:18:22,134 --> 00:18:23,260
Raad eens wie hier is.
290
00:18:27,473 --> 00:18:30,203
(KNOPEND OP DEUR)
Raad eens wie er komt? Kom binnen. Kom binnen.
291
00:18:31,844 --> 00:18:33,573
Hoi!
Goed.
292
00:18:33,679 --> 00:18:36,409
Wat een verrassing.
Wat doe jij hier?
293
00:18:36,482 --> 00:18:38,416
Hoi.
(LACHEN) Hallo.
294
00:18:39,085 --> 00:18:41,781
Kom op. Ga zitten.
Wil je koffie?
295
00:18:41,988 --> 00:18:44,132
Nou ... een broodje, wat fruit?
Ik ging net naar de winkel.
296
00:18:44,156 --> 00:18:47,057
Ik kan maar een moment blijven. Ik wilde gewoon stoppen
en zeg hallo.
297
00:18:47,760 --> 00:18:51,662
Wel, oké. Ik ... ik wilde alleen maar praten
voor jou over sommige dingen.
298
00:18:52,732 --> 00:18:56,259
Ik denk niet dat ik ze ooit echt heb gezegd
sterk genoeg en ...
299
00:18:59,071 --> 00:19:02,734
Ik wil graag dat je weet hoe
veel waardeer ik
300
00:19:02,808 --> 00:19:06,005
het feit dat je er altijd voor me bent geweest
toen ik je nodig had.
301
00:19:07,013 --> 00:19:10,676
En dat is het moeilijkste gedeelte
over het verlaten van de O.S.I.,
302
00:19:10,750 --> 00:19:13,275
is dat ik je niet ga hebben
om meer op te leunen.
303
00:19:14,620 --> 00:19:17,214
Dus ik vroeg me af of je het wel nam
poliklinische patiënten, Doc?
304
00:19:19,325 --> 00:19:23,125
Jaime, je bent niet weg.
305
00:19:25,831 --> 00:19:27,093
Wat bedoel je, ik ben er niet uit?
306
00:19:28,968 --> 00:19:30,902
Oscar, ik dacht dat je het zou begrijpen.
307
00:19:31,637 --> 00:19:32,763
Ik begrijp het.
308
00:19:35,207 --> 00:19:39,769
Wel, wat dan? Ik heb mijn lef gemorst
aan u in een brief,
309
00:19:40,446 --> 00:19:43,686
en nadat je weet hoe ik me voel, kom je in mijn
huis en je vertelt me ​​dat ik niet weg ben?
310
00:19:43,816 --> 00:19:44,893
Ik bedoel, probeer je het mij te vertellen?
311
00:19:44,917 --> 00:19:47,010
dat ik niet eens kan stoppen als ik dat wil?
312
00:19:48,220 --> 00:19:50,347
(Stamelend)
Ik bedoel, ik begrijp je niet.
313
00:19:50,423 --> 00:19:54,052
Ik dacht dat ik meer was
dan alleen maar een pion voor jou,
314
00:19:54,126 --> 00:19:55,923
of een van je kleine hulpmiddelen.
315
00:19:55,995 --> 00:19:58,088
Ik ben gewoon ... Jaime, jij bent
mijn arm bezeren.
316
00:20:04,603 --> 00:20:07,197
I ... (CHUCKLES)
317
00:20:07,873 --> 00:20:10,467
Ik voel me heel vreemd.
Ik weet het niet, eh ...
318
00:20:14,814 --> 00:20:16,294
Ik heb altijd het gevoel gehad dat ik je kon vertrouwen.
319
00:20:18,184 --> 00:20:19,173
Je kunt mij vertrouwen.
320
00:20:19,251 --> 00:20:20,616
(Scoffs)
321
00:20:20,920 --> 00:20:22,148
Het zijn andere mensen.
322
00:20:23,723 --> 00:20:25,691
Mensen die je niet laten gaan.
323
00:20:26,926 --> 00:20:28,518
Welke andere mensen?
324
00:20:28,594 --> 00:20:31,119
Ik begrijp het niet Ze kunnen me niet laten werken.
Dat is belachelijk.
325
00:20:31,564 --> 00:20:32,929
Natuurlijk kunnen ze dat niet.
326
00:20:34,100 --> 00:20:36,864
Maar ze beschouwen een rol
van je overheidseigendom.
327
00:20:38,070 --> 00:20:41,836
Daarom zijn ze bereid
om je met pensioen te laten gaan.
328
00:20:45,411 --> 00:20:47,811
Ze hebben de plaats
allemaal uitgekozen.
329
00:20:48,781 --> 00:20:51,272
Oh, het is heel aangenaam, het is zonnig.
330
00:20:52,752 --> 00:20:55,812
Tal van prachtige recreatieve voorzieningen.
331
00:20:56,455 --> 00:20:59,891
Maak je geen zorgen over persoonlijke behoeften
u zou kunnen hebben.
332
00:21:00,960 --> 00:21:04,521
De leidinggevenden zullen je geven
wat je ook wilt.
333
00:21:06,999 --> 00:21:08,296
(Zucht)
334
00:21:11,804 --> 00:21:15,001
Ja, ze zullen me geven
alles behalve vrijheid, hè?
335
00:21:15,908 --> 00:21:19,344
Uh, Oscar, kan je dat niet?
doe iets?
336
00:21:22,248 --> 00:21:25,684
Jaime, ik doe alles wat ik kan.
337
00:21:26,152 --> 00:21:30,179
Maar het is uit mijn handen,
maar niet uit mijn gedachten.
338
00:21:33,959 --> 00:21:35,551
Nou, ik kan hier maar beter weggaan.
339
00:21:40,032 --> 00:21:41,192
Voordat ik het je vertel
340
00:21:41,267 --> 00:21:43,098
dat de NSB onderweg is.
341
00:21:43,836 --> 00:21:45,269
Dat je 20 minuten hebt om in te pakken
342
00:21:45,337 --> 00:21:46,929
en hier weg te gaan.
343
00:21:47,439 --> 00:21:49,202
En dat ik je zou kunnen vertellen om te rennen.
344
00:21:49,842 --> 00:21:51,537
Gebruik alle vaardigheden die ik je heb geleerd
345
00:21:52,378 --> 00:21:54,676
om te voorkomen dat wij u betalen
terug op deze manier.
346
00:21:54,747 --> 00:21:56,112
(MAXIMAAL GEBEURS)
347
00:21:57,283 --> 00:21:59,046
Hoe zit het met Max?
Ik zorg wel voor Max.
348
00:21:59,118 --> 00:22:01,143
Luister nu, je hebt niet veel tijd.
349
00:22:02,421 --> 00:22:05,390
Haast je. Kom op.
350
00:22:16,268 --> 00:22:17,633
Je weet wel...
351
00:22:19,205 --> 00:22:22,606
Callahan beschuldigde me ooit van het zijn
getrouwd met de O.S.I.
352
00:22:25,544 --> 00:22:27,512
En als dat het geval is,
353
00:22:30,182 --> 00:22:32,182
jij bent het dichtst bij
aan familie die ik ooit zal hebben.
354
00:22:34,086 --> 00:22:37,180
Ik wil dat je weet dat ik je ga missen
heel heel veel.
355
00:22:38,424 --> 00:22:41,985
Maar ik wil dat je vrij bent,
356
00:22:42,061 --> 00:22:43,621
vind waar het naar op zoek is.
357
00:22:47,266 --> 00:22:48,665
Omdat ik...
358
00:22:53,939 --> 00:22:55,304
Ik hou van jou.
359
00:22:57,243 --> 00:23:01,737
(CRYING)
Oscar, ik hou ook van jou. Ik doe.
360
00:23:03,182 --> 00:23:06,811
Ik zoek alleen wat er nog over is
van Jaime SOMMERS.
361
00:23:07,653 --> 00:23:10,554
Weet je, je hebt me net teruggegeven
een groot deel van haar.
362
00:23:11,290 --> 00:23:13,053
Nu kan ik misschien de rest vinden, hè?
363
00:23:13,125 --> 00:23:14,888
(SNIKKEN)
364
00:23:18,664 --> 00:23:20,564
Ga weg. Haast je.
365
00:23:33,145 --> 00:23:36,012
Oke oke,
stop dit. Stop er mee.
366
00:23:38,017 --> 00:23:39,951
Ik moet mezelf bij elkaar brengen.
367
00:23:42,021 --> 00:23:44,421
(SNUIVEN)
Ik weet het niet. Wat ga ik nemen.
368
00:23:45,057 --> 00:23:48,185
Ik hoef dit niet te nemen. Want zie,
Ik werk op batterijen.
369
00:23:48,260 --> 00:23:50,319
Ik heb die machine niet nodig om te sporten.
370
00:23:50,829 --> 00:23:53,821
Ik ben iets dat ze op een weekend hebben gemaakt
in een laboratorium.
371
00:23:55,901 --> 00:23:57,528
Ik geloof het niet.
372
00:23:57,603 --> 00:24:02,040
Ze laten me niet gaan omdat ze me beschouwen
ONS. Overheidsbezit.
373
00:24:02,107 --> 00:24:03,699
(Lacht)
374
00:24:04,043 --> 00:24:06,273
Ik ben geen vrouw.
Ik ben maar een machine.
375
00:24:06,645 --> 00:24:09,170
Ik ben een serienummer. 97402.
376
00:24:09,315 --> 00:24:10,680
Wat was ik eigenlijk aan het doen?
377
00:24:11,283 --> 00:24:14,047
Ik hoef je niet mee te nemen
Om me wakker te maken,
378
00:24:14,119 --> 00:24:16,246
omdat ik bijna nooit
meer slapen toch?
379
00:24:16,322 --> 00:24:17,999
En Rudy zegt van niet
heb zoveel slaap nodig,
380
00:24:18,023 --> 00:24:20,685
omdat er niet veel van me over is
moe worden.
381
00:24:21,060 --> 00:24:23,085
Ik kon gewoon de halve nacht in bed liggen,
382
00:24:23,162 --> 00:24:26,757
denkend aan hoe weinig van mij daar
ligt in dit bed.
383
00:24:26,966 --> 00:24:28,991
(NOG STEEDS AAN HET HUILEN)
Kijk wat ik heb gedaan.
384
00:24:38,143 --> 00:24:40,008
Jij bent het probleem
dat weet je?
385
00:24:41,981 --> 00:24:43,725
Jij bent het echte probleem,
omdat jij de machine bent
386
00:24:43,749 --> 00:24:46,081
Ik moet overal mee naartoe nemen.
387
00:24:46,151 --> 00:24:49,416
Je bent er altijd en altijd aan het werk.
388
00:24:49,555 --> 00:24:51,700
En als ik, weet je, als ik dit schattig aanzet
klein oor van mij,
389
00:24:51,724 --> 00:24:54,215
Ik kan circuits horen inbreken,
390
00:24:54,293 --> 00:24:57,387
Ik hoor versnellingen draaien,
Het is als een tijdmachine.
391
00:24:57,896 --> 00:25:00,797
Het is als een vreselijke machine.
392
00:25:01,166 --> 00:25:03,532
Weet je, je moet zo zijn ...
393
00:25:05,237 --> 00:25:09,105
(WEER HUILEN)
Nu, je bent net als een vreselijke machine ...
394
00:25:09,174 --> 00:25:12,143
En ik kan er niet tegen
naar je meer.
395
00:25:16,115 --> 00:25:17,104
Oh.
396
00:25:27,593 --> 00:25:29,720
Waarom overkomt mij dit?
397
00:25:32,931 --> 00:25:34,398
Ik weet het niet.
398
00:25:48,447 --> 00:25:51,109
PARR: Denk eraan, dat is ze
uitzonderlijk sterk.
399
00:25:51,183 --> 00:25:52,775
Bescherm jezelf maar doe haar geen kwaad.
400
00:25:52,851 --> 00:25:54,716
Ik wil dit zo soepel mogelijk doen.
401
00:25:54,820 --> 00:25:57,516
Ja meneer. Als ze zich verzet,
we brengen haar gewoon in slaap.
402
00:25:57,589 --> 00:25:58,954
Bedek de achterkant van het huis.
403
00:25:59,525 --> 00:26:01,083
(KNOPEND OP DEUR)
404
00:26:01,226 --> 00:26:02,591
PARR: Mevrouw SOMMERS?
405
00:26:02,661 --> 00:26:04,424
Het is open, mijnheer.
PARR: Ga je gang.
406
00:26:07,733 --> 00:26:10,600
Mevrouw SOMMERS, dat willen we gewoon
om even met je te praten.
407
00:26:13,405 --> 00:26:14,929
Controleer de achterkant.
408
00:26:19,311 --> 00:26:21,336
AGENT: Niets hier, mijnheer.
Kom op.
409
00:26:27,219 --> 00:26:30,313
Prioriteit 1, dit is adjunct-directeur
Parr. Zeer geheim.
410
00:26:31,156 --> 00:26:32,476
OPERATOR: Kanaal gecodeerd, mijnheer.
411
00:26:32,558 --> 00:26:33,616
Dit is Parr.
412
00:26:33,692 --> 00:26:35,887
Jaime SOMMERS,
voormalige O.S.I. operatieve,
413
00:26:35,961 --> 00:26:38,896
is hierbij officieel
aangewezen als een voortvluchtige.
414
00:26:38,964 --> 00:26:43,025
Meteen effectief. Alle regionale NSB-bestuurders
moeten de hoogste prioriteit geven
415
00:26:43,102 --> 00:26:45,468
naar haar locatie en vrees.
416
00:26:45,537 --> 00:26:49,200
U moet elke bron gebruiken
en faciliteit tot uw beschikking.
417
00:26:49,274 --> 00:26:53,404
Naar dit doel zal het hoofdkantoor onmiddellijk werken
start de volgende acties.
418
00:26:53,479 --> 00:26:55,606
Eén, het creëren van een
redelijk coververhaal
419
00:26:55,681 --> 00:26:58,844
om de samenwerking te verzekeren
van binnenlandse politiebureaus.
420
00:26:59,785 --> 00:27:01,776
Twee, onmiddellijke en continue bewaking
421
00:27:01,854 --> 00:27:04,516
van alle vrienden en collega's
ofJaime SOMMERS,
422
00:27:04,590 --> 00:27:07,525
zich op haar concentreren
bekenden binnen de O.S.I.
423
00:27:07,726 --> 00:27:11,628
Drie, vordering van alle O.S.I. records en bestanden
met betrekking tot Jaime SOMMERS,
424
00:27:11,697 --> 00:27:14,359
in zowel haar professional
en haar privéleven.
425
00:27:14,433 --> 00:27:16,833
Ik herinner alle regionale
directeuren en veldagenten
426
00:27:16,902 --> 00:27:19,063
die ons is gegeven
volledige autoriteit in dit geval
427
00:27:19,138 --> 00:27:20,867
door de gemengde inlichtingencommissie.
428
00:27:20,939 --> 00:27:22,236
Wat is er mis mee?
429
00:27:22,307 --> 00:27:25,208
Vanmorgen is de NSB afgesneden
al onze computerbindlijnen.
430
00:27:26,245 --> 00:27:29,146
Je bedoelt dat ze hun computers niet toestaan
praten met onze computers?
431
00:27:29,748 --> 00:27:31,579
Dat is het ongeveer.
Ik geloof dit niet!
432
00:27:31,650 --> 00:27:33,728
We weten meer over wat er aan de hand is
in Moskou en Peking
433
00:27:33,752 --> 00:27:35,083
dan bij de NSB.
434
00:27:35,154 --> 00:27:37,054
RUDY: Het is een verrotte politieke truc.
435
00:27:37,256 --> 00:27:39,349
Al jaren probeert Parr het
om je in diskrediet te brengen
436
00:27:39,424 --> 00:27:42,416
en laat de NSB de hele regering overnemen
undercover-operaties,
437
00:27:42,494 --> 00:27:44,519
en hij gebruikt Jaime
als een probleem om het te doen.
438
00:27:46,331 --> 00:27:49,357
Parr gelooft dat het voor het goede is
van het land, Rudy.
439
00:27:49,434 --> 00:27:53,200
Dat is het probleem. Hij denkt dat hij het doet
het juiste ding.
440
00:28:00,145 --> 00:28:01,612
Koffie, Rudy?
Bedankt, Sarah.
441
00:28:01,713 --> 00:28:04,181
(Zucht)
Ik vraag me af of Jaime weet hoe serieus ze zijn.
442
00:28:05,017 --> 00:28:07,383
Als ze niet gevonden wil worden,
ze wordt niet gevonden.
443
00:28:07,586 --> 00:28:09,417
Maak je een grapje?
Ze geven nooit op!
444
00:28:09,655 --> 00:28:11,213
Ze kent de middelen
van de NSB.
445
00:28:11,423 --> 00:28:13,823
Als ze niet gevonden wil worden, is ze dat niet
zal worden gevonden.
446
00:28:14,693 --> 00:28:17,560
We kunnen haar beter eerst vinden en laten
weet wat er aan de hand is.
447
00:28:18,330 --> 00:28:19,674
We kennen haar beter dan wie dan ook.
448
00:28:19,698 --> 00:28:22,258
Dat zouden we moeten kunnen
uitzoeken waar ze zou zijn.
449
00:28:25,904 --> 00:28:29,237
(MOTOR LOPEND)
450
00:28:33,879 --> 00:28:35,506
(BEIDE SCHIETEN)
451
00:28:39,718 --> 00:28:41,515
(LACHEND)
452
00:28:43,088 --> 00:28:44,316
Wat is er zo grappig?
453
00:28:44,389 --> 00:28:46,118
Oh niks.
Ik zat net te denken
454
00:28:46,191 --> 00:28:50,992
dat absoluut niemand, niemand bij de O.S.I.,
heeft enig idee waar we zijn.
455
00:28:51,063 --> 00:28:53,190
En zelfs als ze dat deden,
we hebben geen kortegolf,
456
00:28:53,265 --> 00:28:55,392
we hebben geen pocket pieper,
we hebben niets.
457
00:28:55,467 --> 00:28:56,764
Rechts.
Het is fantastisch.
458
00:28:56,835 --> 00:28:59,827
Mmm-hmm. Ik bedoel, weet je wel,
als een kudde dinosaurussen
459
00:28:59,905 --> 00:29:02,066
ging door de Witte
House, ik bedoel,
460
00:29:02,140 --> 00:29:04,301
Oscar zou het simpelweg doen
het zelf moet aanpakken.
461
00:29:05,544 --> 00:29:06,704
Wat is er?
462
00:29:07,145 --> 00:29:08,825
Jaime, wie heeft je over die dinosaurussen verteld?
463
00:29:08,880 --> 00:29:10,905
Het zou topgeheim zijn.
464
00:29:10,983 --> 00:29:12,507
Oh jij.
(ALLEMAAL LACHEN)
465
00:29:13,285 --> 00:29:15,753
Luister, ik zal je vertellen wat topgeheim is.
Ja? Wat?
466
00:29:16,121 --> 00:29:18,282
Deze plek is topgeheim.
Is dat juist?
467
00:29:18,991 --> 00:29:20,822
Ik laat het niemand weten,
468
00:29:20,892 --> 00:29:22,985
behalve jij en ik.
Mmm-hmm.
469
00:29:23,095 --> 00:29:24,585
Mmm.
Omdat het voor ons is.
470
00:29:24,663 --> 00:29:26,722
Mmm-hmm.
Dat is alles.
471
00:29:29,968 --> 00:29:32,801
Chris, denk je dat ze het zou proberen
het land verlaten?
472
00:29:33,505 --> 00:29:37,202
Nee. Ik denk dat ik weet waar ze is.
473
00:29:37,909 --> 00:29:39,035
Wat als je gevolgd wordt?
474
00:29:39,111 --> 00:29:41,591
Ik bedoel, ze zullen alles in de gaten houden
haar vrienden heel nauw.
475
00:29:42,347 --> 00:29:43,473
Rijd je een jeep?
476
00:29:44,249 --> 00:29:45,580
Heeft het wielen?
477
00:29:55,694 --> 00:29:56,991
(MOTOR REVS)
478
00:30:08,573 --> 00:30:10,666
VROUW: Unit 3 tot Unit 1.
479
00:30:10,742 --> 00:30:15,042
We volgen nu Chris Williams naar het noorden
op snelweg 26.
480
00:30:15,113 --> 00:30:17,843
Heel goed. Spotter 1,
ben je in positie?
481
00:30:18,450 --> 00:30:21,942
PILOT: Dat is bevestigend, mijnheer. We hebben visueel
contact met het voertuig Williams.
482
00:30:22,521 --> 00:30:24,887
Oké, als iedereen dat is
heel voorzichtig,
483
00:30:24,956 --> 00:30:27,254
Ik wed dat hij ons zal leiden
rechtstreeks naar Jaime SOMMERS.
484
00:30:39,805 --> 00:30:42,603
Williams gaat nog steeds naar het noorden op 26.
485
00:30:42,941 --> 00:30:44,875
Hij is opgesloten.
Er zijn geen kruispunten
486
00:30:45,010 --> 00:30:47,638
of afslagen voor 4. 8 mijl.
487
00:30:48,080 --> 00:30:50,446
Heel goed. Maar ik denk
hij heeft je misschien opgemerkt.
488
00:30:50,716 --> 00:30:52,445
Je valt terug en ik neem
het punt.
489
00:31:21,613 --> 00:31:24,707
CHRIS: Hallo. Heb je alles?
- SARAH: Ja, ik denk het wel. Succes.
490
00:31:24,783 --> 00:31:25,841
Bedankt. Jij ook.
491
00:31:43,468 --> 00:31:45,902
Vertragen! Hoe hebben we dit gekregen?
dicht achter hem?
492
00:31:48,240 --> 00:31:49,468
Wat de...
493
00:31:50,442 --> 00:31:52,342
Ziet eruit als een vrouw.
Vang haar.
494
00:31:54,946 --> 00:31:57,005
(HORN BLARING)
495
00:32:04,156 --> 00:32:05,783
(Lacht)
496
00:32:19,771 --> 00:32:22,604
(AANPAK VAN AUTO'S)
497
00:32:32,017 --> 00:32:34,042
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
498
00:32:57,876 --> 00:32:59,036
Jaime?
499
00:33:06,251 --> 00:33:07,718
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
500
00:33:16,294 --> 00:33:17,818
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
501
00:33:17,929 --> 00:33:19,089
Jaime!
502
00:33:37,549 --> 00:33:38,709
Jaime!
503
00:33:49,194 --> 00:33:52,027
Jaime! Jaime,
ik ben het, Chris! Hou op!
504
00:33:52,731 --> 00:33:53,789
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
505
00:34:22,127 --> 00:34:23,287
Jaime!
506
00:34:25,230 --> 00:34:26,822
(Kreunt)
507
00:34:28,400 --> 00:34:30,891
Gaat het?
Gaat het?
508
00:34:31,036 --> 00:34:34,597
(HIJGEN)
Oh, ik denk dat ik dat nu wel ben.
509
00:34:36,708 --> 00:34:37,697
Oh.
510
00:34:44,950 --> 00:34:46,542
JAIME: Waarom ben je hier gekomen?
511
00:34:47,652 --> 00:34:50,644
Nou, er is geen groot mysterie over.
Ik was bezorgd,
512
00:34:51,056 --> 00:34:53,183
en ik wilde bij je zijn.
513
00:34:53,258 --> 00:34:55,192
Wil je je met me verstoppen?
514
00:34:55,260 --> 00:34:58,320
Nee, ik bedoel, ik wil bij je zijn,
515
00:34:58,997 --> 00:35:00,225
maakt niet uit wat.
516
00:35:01,866 --> 00:35:04,528
Je realiseert je dat je misschien de rest uitgeeft
van je leven rennen?
517
00:35:06,204 --> 00:35:09,037
Nou, als dat is wat je echt wilt doen.
518
00:35:09,975 --> 00:35:11,615
Maar ik denk niet dat je meer moet rennen.
519
00:35:11,710 --> 00:35:14,008
Ik vind dat je jezelf moet opgeven.
520
00:35:14,879 --> 00:35:15,937
Jij wel?
521
00:35:17,682 --> 00:35:21,311
Nou, ik heb deze egoĂŻstische kleine droom
over vrij zijn, zie je.
522
00:35:21,987 --> 00:35:23,864
Nou, hoe vrij denk je
ga je rennen?
523
00:35:23,888 --> 00:35:26,413
Ze willen me in een kooi stoppen, Chris,
524
00:35:26,491 --> 00:35:28,254
of zet me in een dierentuin,
525
00:35:29,461 --> 00:35:31,326
en zo kan ik niet leven.
526
00:35:32,263 --> 00:35:33,958
Ik hoef het niet.
527
00:35:43,108 --> 00:35:45,235
Jaime, ze zouden ons opsporen.
528
00:35:45,343 --> 00:35:48,574
De NSB is te groot, er zijn er teveel.
Je kunt niet wegkomen.
529
00:35:49,447 --> 00:35:51,540
Oh ja, dat kan ik wel.
530
00:35:52,150 --> 00:35:54,812
Omdat ik de beste ben
er is, weet je nog?
531
00:35:54,919 --> 00:35:56,079
Ik ben de robotvrouw.
532
00:35:57,422 --> 00:35:59,200
Ik heb drie jaar besteed aan het leren van al hun trucs.
533
00:35:59,224 --> 00:36:00,623
En ik kan van iedereen wegkomen.
534
00:36:00,692 --> 00:36:02,023
Jaime, je maakt een grapje.
535
00:36:02,093 --> 00:36:03,560
Je speelt in hun marge.
536
00:36:03,628 --> 00:36:05,106
Zij zijn de leraar,
jij bent de student.
537
00:36:05,130 --> 00:36:06,450
Uiteindelijk gaan ze je pakken.
538
00:36:06,598 --> 00:36:08,225
Nou, uiteindelijk is het goed met mij.
539
00:36:08,700 --> 00:36:11,100
Wat is al die onzin? Je voelt
sorry voor jezelf.
540
00:36:11,136 --> 00:36:14,037
Ik heb geen medelijden met mezelf.
Ik ben het beu.
541
00:36:14,739 --> 00:36:16,900
Drie jaar geleden brachten ze me
weer tot leven.
542
00:36:16,975 --> 00:36:18,636
Ik voelde me erg dankbaar, oké?
543
00:36:18,710 --> 00:36:20,109
Ik zei dat ik voor hen zou werken.
544
00:36:20,178 --> 00:36:22,618
Ik besloot agent te worden en door te gaan
af en toe een missie.
545
00:36:22,847 --> 00:36:25,338
Toen werd het af en toe de hele tijd.
546
00:36:25,884 --> 00:36:28,444
Chris, ik heb het niet gehad
elk eigen leven.
547
00:36:28,520 --> 00:36:30,147
Ik heb alleen maar missies gehad.
548
00:36:31,623 --> 00:36:32,967
Ik hou niet van wat ik heb gedaan,
549
00:36:32,991 --> 00:36:34,458
en ik hou niet van wat ik ben geworden.
550
00:36:34,793 --> 00:36:36,793
Nou, het is goed genoeg
voor mij om verliefd op te worden.
551
00:36:36,861 --> 00:36:38,172
Echt waar? Wel, wat ben jij
verliefd op?
552
00:36:38,196 --> 00:36:39,940
Als je een beenman bent, schat,
je hebt geen geluk.
553
00:36:39,964 --> 00:36:41,124
HĂ©, wacht nu even.
554
00:36:41,199 --> 00:36:43,463
Ik kwam erachter dat je bionisch was over wat?
De vierde date?
555
00:36:43,535 --> 00:36:44,779
Als je niet precies was
wat ik wilde,
556
00:36:44,803 --> 00:36:46,480
dat zou er niet zijn geweest
een vijfde, geloof me.
557
00:36:46,504 --> 00:36:49,083
Kijk, het kan me niet schelen hoeveel bloed je hebt
pulserend in jou,
558
00:36:49,107 --> 00:36:51,132
of dat je me kunt verslaan of niet
bij arm worstelen.
559
00:36:51,476 --> 00:36:55,173
Omdat bionisch of niet, Jaime SOMMERS was meer
vrouw dan ik ooit eerder had ontmoet,
560
00:36:55,246 --> 00:36:56,806
en daarom werd ik verliefd op haar.
561
00:36:57,315 --> 00:37:00,261
En daarom wil ik dat ze met me meekomt
zodat we dit kunnen oplossen.
562
00:37:00,285 --> 00:37:02,263
En daarom ben ik ook bereid om te leven
in die dierentuin met jou,
563
00:37:02,287 --> 00:37:04,448
als dat de enige manier is
we kunnen samen zijn.
564
00:37:07,425 --> 00:37:08,892
Ik wou dat ik je kon geloven.
565
00:37:09,427 --> 00:37:10,485
We zullen het proberen. Het is makkelijk.
566
00:37:10,729 --> 00:37:11,991
Het is gemakkelijk voor u om te zeggen.
567
00:37:13,732 --> 00:37:15,427
Jaime, kijk eens.
568
00:37:17,969 --> 00:37:20,733
Ik wil mijn hele leven spenderen
sneeuwballen naar jou.
569
00:37:21,139 --> 00:37:23,164
Dit gezicht kussen,
570
00:37:23,241 --> 00:37:25,675
je hand vast houden,
je haar strelen.
571
00:37:25,744 --> 00:37:26,904
Waarom heb je die hand genomen?
572
00:37:27,545 --> 00:37:29,775
Nou, dat is een domme vraag, toch?
Nee dat is het niet.
573
00:37:30,181 --> 00:37:31,381
Omdat ik je wilde aanraken.
574
00:37:31,483 --> 00:37:34,782
Omdat je weet welke hand echt en levend is
en welke niet.
575
00:37:34,853 --> 00:37:35,945
Daarom.
Oh, Jaime.
576
00:37:36,020 --> 00:37:37,920
Kijk, ik begrijp je
afstoting. Geloof me.
577
00:37:37,989 --> 00:37:40,924
Ik heb het 24 uur per dag moeten aanraken voor
de afgelopen drie jaar!
578
00:37:41,025 --> 00:37:42,403
Ik bedoel, je hebt wat gedaan
iemand anders zou het doen.
579
00:37:42,427 --> 00:37:44,952
Wacht nu even.
Ik ben niet zomaar iemand.
580
00:37:45,029 --> 00:37:47,429
Ik ben toevallig de man
dat is verliefd op jou.
581
00:37:56,241 --> 00:37:57,435
(Zucht)
582
00:37:59,844 --> 00:38:04,281
Chris, het probleem is niet hoe we ons voelen
over elkaar.
583
00:38:05,817 --> 00:38:07,512
Het is hoe ik mezelf voel.
584
00:38:10,688 --> 00:38:13,714
En ik denk dat ik moet werken
die alleen.
585
00:38:25,303 --> 00:38:26,861
Waar ga je naartoe?
586
00:38:28,506 --> 00:38:30,474
Volg mij alsjeblieft niet.
587
00:39:18,957 --> 00:39:20,117
Hoi.
588
00:39:20,358 --> 00:39:21,382
Hoi. Wil je een lift?
589
00:39:21,860 --> 00:39:23,418
Als je naar het oosten gaat, stap dan in.
590
00:39:23,494 --> 00:39:24,654
Super goed.
591
00:39:34,472 --> 00:39:35,496
MAN: Je ziet er moe uit.
592
00:39:35,573 --> 00:39:36,884
HĂ©, waarom ga je niet slapen,
593
00:39:36,908 --> 00:39:39,206
en ik zal je wakker maken als we in Tucson zijn.
594
00:39:39,777 --> 00:39:41,938
JAIME: Oh, dat zou geweldig zijn. Dank je.
595
00:39:56,527 --> 00:39:57,567
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
596
00:39:57,595 --> 00:39:59,240
MAN: Natuurlijk weet ik het zeker
het is het SOMMERS-meisje.
597
00:39:59,264 --> 00:40:02,131
Ze lijkt precies op de foto
in de krant.
598
00:40:23,955 --> 00:40:26,981
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
599
00:40:30,328 --> 00:40:32,193
(SIRENS WAILING)
600
00:40:32,263 --> 00:40:34,993
VERZENDER: Motorfiets-eenheden
4-1 en 2-7,
601
00:40:35,066 --> 00:40:37,398
ga naar kruising
van snelweg 100 ...
602
00:40:37,468 --> 00:40:40,562
COP: SOMMERS meldde koers
oost richting Barnsdale.
603
00:40:40,638 --> 00:40:43,129
REPORTER: de zoekopdracht
gaat door voor Jaime SOMMERS,
604
00:40:43,207 --> 00:40:46,267
die wordt gezocht in verband met een bankoverval
in West Los Angeles.
605
00:40:46,344 --> 00:40:48,539
(NIEUWSVERSLAGEN GAAN DOOR)
606
00:40:48,613 --> 00:40:50,740
(VERZENDERS GAAN DOOR MET PRATEN)
607
00:41:09,067 --> 00:41:12,525
(CARUUSEL MUZIEK SPELEN)
608
00:41:28,252 --> 00:41:30,982
KINDEREN: Humpty Dumpty
zat op een muur.
609
00:41:31,055 --> 00:41:33,956
Humpty Dumpty viel zwaar.
610
00:41:34,025 --> 00:41:36,619
En alle paarden van de koning
en alle mannen van de koning
611
00:41:36,694 --> 00:41:40,095
kon Humpty niet meer in elkaar zetten.
612
00:41:40,164 --> 00:41:42,792
Humpty Dumpty zat op een muur.
613
00:41:42,867 --> 00:41:45,836
Humpty Dumpty viel zwaar.
614
00:41:45,937 --> 00:41:48,770
En alle paarden van de koning en alle mannen van de koning
(SCHEUREN)
615
00:41:48,840 --> 00:41:51,638
kon Humpty niet meer in elkaar zetten.
616
00:41:54,479 --> 00:41:55,776
Oh.
617
00:41:59,117 --> 00:42:02,086
PILOT: Spotter 1 tot Auto 1.
Ik ben in positie, mijnheer.
618
00:42:02,487 --> 00:42:05,786
PARR: Juist. - We gaan te voet naar binnen.
Houd je ogen open.
619
00:42:05,857 --> 00:42:07,882
PILOT: Ja, mijnheer.
- Spotter 1 eruit.
620
00:42:12,063 --> 00:42:14,258
(CARROUSELMUZIEK BLIJFT)
621
00:42:16,034 --> 00:42:19,765
We hebben 10 hectare park te dekken,
zo verspreid.
622
00:42:19,837 --> 00:42:21,930
Concentreer je op het gebladerte.
623
00:42:22,407 --> 00:42:24,568
De helikopter zal haar zien
als ze buiten is.
624
00:42:24,642 --> 00:42:25,904
Ja meneer.
625
00:42:35,720 --> 00:42:37,950
(NADEREN VAN DE HELIKOPTER)
626
00:42:45,096 --> 00:42:46,154
BOY: Hallo.
627
00:42:48,199 --> 00:42:49,723
Hoi.
Willen spelen?
628
00:42:50,568 --> 00:42:51,796
(Chuckles)
629
00:42:52,804 --> 00:42:55,238
Nee bedankt.
Ik ben een beetje moe.
630
00:42:55,506 --> 00:42:57,406
MAN: Tommy? Tommy,
waar ben jij?
631
00:42:58,209 --> 00:43:00,677
Het is ok. We zullen spelen
een ander spel.
632
00:43:03,915 --> 00:43:07,043
Jij Tommy? Dat is je vader,
is het niet?
633
00:43:09,253 --> 00:43:10,914
Waarom speel je niet met hem?
634
00:43:12,056 --> 00:43:15,082
Hij kan geen bal spelen.
Hij is blind.
635
00:43:16,260 --> 00:43:19,058
Voor het ongeval
hij kon alles doen.
636
00:43:19,397 --> 00:43:23,390
Nu wil hij alleen maar naar platen luisteren
en maak wandelingen in het park.
637
00:43:25,536 --> 00:43:26,764
Zoals met jou, vandaag?
638
00:43:27,672 --> 00:43:28,661
Ja.
639
00:43:29,707 --> 00:43:33,643
Dus je laat hem gewoon met rust en vraagt ​​om een
vreemdeling om met jou te spelen?
640
00:43:33,911 --> 00:43:36,311
Ik zei hem dat ik het zou vragen
iemand om te...
641
00:43:38,516 --> 00:43:39,881
Je begrijpt het niet.
642
00:43:41,219 --> 00:43:43,779
Hij is niet alleen blind.
Nu is hij anders.
643
00:43:46,757 --> 00:43:49,590
Misschien is wat anders is, de manier waarop je bent
hem behandelen, Tommy.
644
00:43:52,663 --> 00:43:55,564
Kijk, hij kan geen bal spelen. En dan?
645
00:43:55,633 --> 00:43:58,568
Ik bedoel, dat weet je.
Jullie begrijpen dat allebei.
646
00:43:58,636 --> 00:44:01,070
Maar ik wed dat er nog veel andere dingen zijn
dat is niet veranderd
647
00:44:01,139 --> 00:44:02,731
dat je samen zou kunnen doen, hè?
648
00:44:05,910 --> 00:44:07,036
Hij is je vader, Tommy.
649
00:44:07,778 --> 00:44:08,972
Ik weet dat.
650
00:44:09,280 --> 00:44:12,772
Nou, dan moet je ook weten wat dat maakt
hij hem, is niet zijn ogen,
651
00:44:12,850 --> 00:44:15,216
of zijn benen of zijn armen
of iets anders.
652
00:44:15,286 --> 00:44:19,780
Wat maakt iemand een individu,
een persoon is ... is ...
653
00:44:19,891 --> 00:44:21,916
Het is wat hier en hier gebeurt.
654
00:44:22,793 --> 00:44:24,283
En niets, Tommy ...
655
00:44:24,562 --> 00:44:27,326
Niets dat op deze aarde gebeurt kan
ooit veranderen.
656
00:44:32,470 --> 00:44:36,600
Niets kan dat ooit veranderen.
657
00:44:40,444 --> 00:44:42,241
Ik denk dat ...
658
00:44:43,981 --> 00:44:46,677
Ik denk dat ik het geloof. (LACHEN) Oh.
(BIONIC POWERS ACTIVEREN)
659
00:44:46,751 --> 00:44:48,616
Ik geloof het. (Lacht)
Ben je magisch
660
00:44:48,686 --> 00:44:51,917
Oh ja. Ja, ik ben magisch,
jij mooie kind. Ik ben.
661
00:44:51,989 --> 00:44:53,752
Ik ben zo magisch dat ik van gedachten ben veranderd.
662
00:44:53,824 --> 00:44:55,758
Ik weet dat je het niet weet
waar ik het over heb.
663
00:44:55,826 --> 00:44:58,454
Luister naar mij. Het spijt me heel erg
Ik heb je bal verpest.
664
00:44:58,529 --> 00:45:00,974
Maar ik wed dat je vader je er nog een zal geven,
of iets anders dat je wilt,
665
00:45:00,998 --> 00:45:02,795
als je gewoon bij hem bent.
666
00:45:03,234 --> 00:45:06,294
Tommy, ik wil dat je van hem gaat houden
voor wat hij is,
667
00:45:06,470 --> 00:45:09,132
en voor wat hij was en wat hij zal zijn.
668
00:45:09,674 --> 00:45:11,972
En denk niet eens na
over wat hij niet is.
669
00:45:12,043 --> 00:45:14,068
Omdat het zo onbelangrijk is.
670
00:45:15,680 --> 00:45:16,704
Oke?
671
00:45:18,249 --> 00:45:19,409
Oké, ga door.
672
00:45:39,203 --> 00:45:41,501
Het heeft geen zin om iets te proberen,
Mevrouw SOMMERS.
673
00:45:42,006 --> 00:45:44,804
Je bent omsingeld. We weten dat jij dat bent
een bionische vrouw.
674
00:45:46,811 --> 00:45:50,076
Nee meneer. Ik ben maar een vrouw,
675
00:45:50,648 --> 00:45:52,673
en ik kom weer aan het werk.
676
00:45:52,850 --> 00:45:54,977
Ik heb gevonden weg te zijn
in vrede met mijn bionica
677
00:45:55,052 --> 00:45:57,953
door het feit te accepteren
dat ik geen keus heb.
678
00:45:58,656 --> 00:46:01,386
De alternatieven zijn
volkomen onaanvaardbaar.
679
00:46:01,892 --> 00:46:04,918
Nu heb ik geen bezwaar
opdrachten aannemen
680
00:46:04,996 --> 00:46:07,464
maar met enkele zeer strikte voorwaarden.
681
00:46:07,531 --> 00:46:08,709
Je kunt je eigen ticket schrijven.
682
00:46:08,733 --> 00:46:10,564
Nu hoor je me uit
voordat je dat zegt,
683
00:46:10,635 --> 00:46:12,212
omdat het niet glad zal zijn
zeilen meer.
684
00:46:12,236 --> 00:46:15,433
Het gaat niet fluiten
en Jaime springt.
685
00:46:15,506 --> 00:46:17,235
Ga alsjeblieft verder.
686
00:46:18,042 --> 00:46:21,944
Ik heb wat tijd nodig om een ​​leven te leiden
van mijzelf ook.
687
00:46:22,580 --> 00:46:25,276
Dat kan een huwelijk betekenen,
kinderen, ik weet het niet.
688
00:46:25,349 --> 00:46:28,477
Maar het betekent wel wat werk
waar ik me goed bij voel.
689
00:46:28,552 --> 00:46:32,545
Mijn les, kinderen helpen.
Uh, iets positiefs.
690
00:46:32,623 --> 00:46:35,148
Omdat, zie je,
Ik ervaar de O.S.I.
691
00:46:35,226 --> 00:46:37,285
als negatieve activiteit.
Het is uh ...
692
00:46:37,828 --> 00:46:40,388
Het weert rampspoed af,
het is overlevingstijd,
693
00:46:41,365 --> 00:46:45,267
en ik moet sommige dingen in mijn leven hebben
die me perspectief geven.
694
00:46:45,336 --> 00:46:48,237
Zodat mijn werk voor jou
zal iets betekenen.
695
00:46:49,006 --> 00:46:52,464
Nu, als dat onredelijk lijkt, het spijt me,
696
00:46:52,543 --> 00:46:53,783
maar zo denk ik erover.
697
00:46:54,211 --> 00:46:56,475
Nee, dat is niet onredelijk,
Mevrouw SOMMERS.
698
00:46:56,814 --> 00:46:59,647
Je was bang dat je minder zou worden
vrouw dan machine.
699
00:47:00,084 --> 00:47:03,178
Nou, helaas zijn er veel
van mannen zoals ik
700
00:47:03,254 --> 00:47:05,552
die machines werden en het niet eens wisten.
701
00:47:06,123 --> 00:47:08,683
We waren te druk bezig met maken
regels en voorschriften
702
00:47:08,759 --> 00:47:10,624
en zo bezorgd om onze eigen angsten,
703
00:47:10,695 --> 00:47:12,925
dat we vergaten waar het in het leven om ging
704
00:47:13,664 --> 00:47:15,791
die echt gewoon leeft.
705
00:47:17,268 --> 00:47:19,268
Ik ben erg blij dat je dat gaat doen
kom hier terug
706
00:47:19,337 --> 00:47:21,362
om ons eraan te herinneren dat we een mens zijn.
707
00:47:22,807 --> 00:47:23,967
Heel erg bedankt, senator.
708
00:47:24,041 --> 00:47:25,167
Oscar.
709
00:47:25,776 --> 00:47:27,107
Dank je.
710
00:47:28,746 --> 00:47:30,509
Oscar, kan ik je hiervoor zien?
een moment?
711
00:47:31,349 --> 00:47:33,408
(Jammeren)
Max, hoi.
712
00:47:38,622 --> 00:47:40,089
Jaime, ik hoorde dat je terug was.
713
00:47:40,157 --> 00:47:41,317
Ja, ik ben terug.
714
00:47:41,492 --> 00:47:43,492
Luister, Jaime, ik ... ik wilde het echt
met je praten.
715
00:47:43,527 --> 00:47:45,461
(ZOWEL LACH)
Laat me dit eruit halen, wil je.
716
00:47:45,529 --> 00:47:47,341
Ik wil me verontschuldigen voor wat ik heb gezegd
in de cabine.
717
00:47:47,365 --> 00:47:50,357
Ik heb niet het recht om iemand te vertellen hoe
om hun leven te leiden.
718
00:47:55,039 --> 00:47:57,473
Ik ben ook degene die van je houdt.
719
00:47:57,541 --> 00:48:00,339
En ik weet gewoon dat we het kunnen
werk dit uit.
720
00:48:00,411 --> 00:48:02,675
Als je me nog steeds wilt? (Chuckles)
721
00:48:03,781 --> 00:48:04,770
Kom hier.
722
00:48:05,082 --> 00:48:06,811
(Lacht)
57821