All language subtitles for The Bionic Woman - s03e22 - On the Run-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,869 --> 00:00:03,359 Ze gedraagt ​​zich tegenwoordig gespannen. 2 00:00:03,437 --> 00:00:04,461 Dit is Lindsay Wagner. 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,950 Hier zijn enkele scènes uit de volgende aflevering van De bionische vrouw. 4 00:00:06,974 --> 00:00:08,703 Wat is dat? Wat ben je? 5 00:00:08,775 --> 00:00:11,369 Ik kan er niet tegen naar je meer. 6 00:00:12,479 --> 00:00:13,468 Doei. 7 00:00:13,547 --> 00:00:15,139 Mevrouw SOMMERS is een prijs. 8 00:00:15,215 --> 00:00:17,979 Je gaat haar opsluiten, hè? Je hebt het over een dierentuin. 9 00:00:18,185 --> 00:00:20,619 De NSB is te groot. Je kunt niet wegkomen. 10 00:00:20,687 --> 00:00:21,949 Oh ja, dat kan ik wel. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,751 Als ze zich verzet, zullen we leg haar gewoon in slaap. 12 00:00:23,824 --> 00:00:24,984 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 13 00:02:03,423 --> 00:02:05,152 Hé, doc. Waar is Callahan? 14 00:02:05,225 --> 00:02:07,352 Hallo. Ze bezoekt haar moeder voor een week, 15 00:02:07,427 --> 00:02:10,521 dus ik ben een soort van knijpen voor Rudy en Oscar. 16 00:02:11,098 --> 00:02:13,109 Eerlijk gezegd vind ik je te goed voor een van hen. 17 00:02:13,133 --> 00:02:14,998 Goed... Jaime binnen? 18 00:02:15,402 --> 00:02:18,735 Nee, ze ging op een opdracht deze morgen. 19 00:02:19,573 --> 00:02:22,303 Opdracht? Werden verondersteld lunchen. 20 00:02:22,743 --> 00:02:24,074 Nou, het was op het laatste moment. 21 00:02:24,144 --> 00:02:26,612 Misschien zij, uh, vergat je te bellen. 22 00:02:28,548 --> 00:02:31,108 OSCAR: Sarah, stuur het bestand in op de zaak Mallare. 23 00:02:31,184 --> 00:02:32,242 Ja meneer. 24 00:02:32,586 --> 00:02:34,315 Uh, alsjeblieft. Laat mij. 25 00:02:35,155 --> 00:02:36,486 Dank je. 26 00:02:38,158 --> 00:02:39,969 Oscar, heb je even? Ja, Chris. Wat heb je? 27 00:02:39,993 --> 00:02:41,893 Jaime op een kind passen? 28 00:02:42,796 --> 00:02:44,764 Nou, het is geen eenvoudige opdracht. 29 00:02:45,399 --> 00:02:47,162 Wanneer een topwetenschapper defecten, 30 00:02:47,234 --> 00:02:49,395 er is altijd een kans dat zijn vijanden het misschien zouden proberen 31 00:02:49,469 --> 00:02:51,266 om via zijn familie op hem terug te komen. 32 00:02:51,638 --> 00:02:54,402 Kom op, Oscar. Stoddard heeft het niet nodig een bionische oppas. 33 00:02:56,443 --> 00:02:58,502 Nou, je weet hoe Jaime is. Ze houdt van kinderen. 34 00:02:58,578 --> 00:03:01,513 Ze is altijd het gelukkigst wanneer ze om hen heen is. 35 00:03:01,748 --> 00:03:04,273 Daarom heb ik haar gegeven de opdracht. 36 00:03:04,818 --> 00:03:08,117 Weet je, ze is, uh ... 37 00:03:09,589 --> 00:03:11,284 Ze gedraagt ​​zich tegenwoordig gespannen. 38 00:03:11,825 --> 00:03:14,794 Ik kan er mijn vinger niet op leggen. Ik denk het ook niet. 39 00:03:18,865 --> 00:03:20,492 (Kreunt) 40 00:03:20,634 --> 00:03:22,932 (Lacht) Jaime, heb je dat gezien? Tuurlijk deed ik dat. 41 00:03:23,103 --> 00:03:24,900 Een hele prestatie, toch? 42 00:03:24,971 --> 00:03:26,905 Denk je dat dat een pinda vraagt? 43 00:03:26,973 --> 00:03:29,305 Nou, ik weet het niet. IJsberen eten geen pinda's. 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,173 Ik geloof dat ze zich voeden met zalm. 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,342 Oh, neem me niet kwalijk. 46 00:03:33,413 --> 00:03:34,493 Nou, ik zal je vertellen wat ... 47 00:03:35,282 --> 00:03:37,580 Mr Bear, zou u genoegen nemen met applaus? 48 00:03:37,751 --> 00:03:38,911 (Kreunt) 49 00:03:39,352 --> 00:03:41,081 Vind je dat ze er verdrietig uitzien? 50 00:03:42,089 --> 00:03:45,058 Ik weet het niet. Misschien houden ze er gewoon niet van leven in een kooi. 51 00:03:45,559 --> 00:03:46,787 Natuurlijk vinden ze het leuk, Jaime. 52 00:03:46,860 --> 00:03:49,192 De leidinggevenden geven hen alles Zij hebben nodig. 53 00:03:49,763 --> 00:03:52,061 Ja, alles behalve vrijheid. 54 00:03:52,799 --> 00:03:55,597 Howdy, mensen. Perfecte dag, toch? 55 00:03:55,802 --> 00:03:58,600 Zeker is. Ik wed dat het een perfecte dag is voor een ballon ook, hè? 56 00:03:58,705 --> 00:04:00,605 Ja. (CHUCKLES) Nou, sinds je het noemde, 57 00:04:00,674 --> 00:04:02,351 je veronderstelt het kleine meisje wil je er een? 58 00:04:02,375 --> 00:04:04,366 Misschien een goed vooruitzicht. Wat denk je? 59 00:04:04,478 --> 00:04:06,139 Ik wil er graag een. Ja goed. (Chuckles) 60 00:04:07,380 --> 00:04:08,369 Hoe veel? 61 00:04:08,482 --> 00:04:09,642 Slechts vijftig cent. 62 00:04:10,550 --> 00:04:12,040 Okee. 63 00:04:12,319 --> 00:04:13,863 Hier, schat. Je wilt kiezen jouw kleur? 64 00:04:13,887 --> 00:04:15,548 Laten we eens kijken. 65 00:04:16,389 --> 00:04:18,323 Oh Oh oh oh! 66 00:04:18,391 --> 00:04:20,018 Oh nee! Oh! 67 00:04:20,894 --> 00:04:22,691 MEISJE: Mijn ballon. - MAN: Oh, schat. 68 00:04:22,963 --> 00:04:24,157 JAIME: Oh, nou ... 69 00:04:24,431 --> 00:04:26,092 Luister goed, wat gaat er gebeuren hier nu gebeuren? 70 00:04:26,166 --> 00:04:27,531 Kunnen we dit buiten de rechtbank regelen? 71 00:04:27,667 --> 00:04:29,147 Oh nee. Het is helemaal mijn fout, mevrouw. 72 00:04:29,202 --> 00:04:31,636 Ik ben je zelfs nog een ballon schuldig. 73 00:04:31,705 --> 00:04:33,229 Het enige wat we moeten doen is het opblazen. 74 00:04:33,306 --> 00:04:35,831 Maar het is erg technisch, en ik zou zeker kunnen gebruiken een assistent. 75 00:04:35,976 --> 00:04:37,967 Oh, Jaime, kan ik? Gelieve? 76 00:04:39,546 --> 00:04:42,106 Oke. Ga je gang. Gewoon niet drijven ook weg, hè? 77 00:04:42,182 --> 00:04:43,649 Okee. MAN: Kom op. 78 00:04:53,426 --> 00:04:54,586 (Lacht) 79 00:05:01,368 --> 00:05:02,528 MEISJE: Jaime! 80 00:05:03,170 --> 00:05:04,194 Jaime! 81 00:05:05,806 --> 00:05:06,795 Jaime! 82 00:05:07,307 --> 00:05:09,537 Jaime, help me alsjeblieft. 83 00:05:11,444 --> 00:05:15,278 Jaime, help me! Jaime! Zet me neer! 84 00:05:17,751 --> 00:05:20,982 Zet me neer! Ga weg! Help me alstublieft! 85 00:05:22,155 --> 00:05:25,386 Jaime! Laat me gaan! 86 00:05:35,235 --> 00:05:36,600 MAN: Wat de ... 87 00:05:36,736 --> 00:05:38,931 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 88 00:05:40,540 --> 00:05:41,700 MEISJE: Jaime! 89 00:05:47,080 --> 00:05:48,411 Whoa! 90 00:05:49,616 --> 00:05:51,948 (GILLEN) 91 00:06:02,395 --> 00:06:05,592 MEISJE: Jaime! Oh, kunt u mij helpen? 92 00:06:07,500 --> 00:06:09,627 (GILLEN) 93 00:06:09,836 --> 00:06:11,030 (BARKING) 94 00:06:14,140 --> 00:06:15,300 MEISJE: Jaime! 95 00:06:18,979 --> 00:06:20,139 Jaime! 96 00:06:23,783 --> 00:06:26,081 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 97 00:06:28,488 --> 00:06:30,251 Wat hebben we verkeerd gedaan? 98 00:06:32,192 --> 00:06:34,251 Schat, alles goed met je? Oke. 99 00:06:34,327 --> 00:06:35,919 (CRYING) Het is ok. Het is ok. 100 00:06:37,130 --> 00:06:39,360 Ik was gewoon zo bang! Ik weet. 101 00:06:39,599 --> 00:06:41,829 En als je hier niet was geweest ... 102 00:06:42,802 --> 00:06:45,396 Maar hoe ging je om met al die grote mannen alleen? 103 00:06:45,472 --> 00:06:48,202 Oh, "hoe" is niet belangrijk. Wat belangrijk is, is dat het goed met je gaat. 104 00:06:48,275 --> 00:06:49,299 Dankzij jou. 105 00:06:49,376 --> 00:06:53,005 Ik zal mijn vader vertellen wat een geweldige vriend jij ... u ... 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,349 Het is goed, Reiko ... 107 00:07:02,289 --> 00:07:03,278 Wat is dat? 108 00:07:06,459 --> 00:07:07,926 Wat ben je? 109 00:07:08,395 --> 00:07:09,419 Reiko, het is goed. 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,209 Daar ga je. Zo goed als nieuw. 111 00:07:27,280 --> 00:07:28,440 Ik heb met de politie-arts gesproken. 112 00:07:28,515 --> 00:07:31,541 Hij zei dat hij Reiko een kalmerend middel had gegeven en dat is ze komt wel goed. 113 00:07:31,618 --> 00:07:33,347 Heb je haar een kalmerend middel gegeven? 114 00:07:33,420 --> 00:07:37,254 Ja tuurlijk. Het moet een angstaanjagende geweest zijn ervaring voor haar, 115 00:07:37,324 --> 00:07:38,689 met die twee mannen en zo. 116 00:07:38,758 --> 00:07:40,438 JAIME: Ik moet het zien haar en praat met haar. 117 00:07:41,261 --> 00:07:44,094 Jaime! Jaime, hoi! 118 00:07:44,497 --> 00:07:47,728 Hoi! Mijn God! Denk ik eigenlijk je bent blij me te zien. 119 00:07:48,068 --> 00:07:50,536 Oh, je bedoelt de dierentuin. alsjeblieft vergeef me dat. 120 00:07:50,603 --> 00:07:54,403 Ik was gewoon zo verrast om te zien ... Wel, weet je wel. 121 00:07:54,708 --> 00:07:56,699 Ja. Maar ik ben vrij er nu overheen. 122 00:07:56,776 --> 00:07:59,836 Wel ik ben blij. Omdat ik wilde praten aan jou voordat je vertrok. 123 00:07:59,913 --> 00:08:01,210 Wacht even. IK... 124 00:08:01,281 --> 00:08:02,646 Deze zijn voor jou. Hier. 125 00:08:02,716 --> 00:08:05,116 Oh, ze zijn net zoals die we zagen. Mmm-hmm. 126 00:08:06,186 --> 00:08:07,915 Reiko, ik wil het uitleggen iets voor jou. 127 00:08:08,154 --> 00:08:09,781 Het voelt zo echt, nietwaar? 128 00:08:09,923 --> 00:08:11,720 Ze voelen echt aan. Ja. 129 00:08:13,493 --> 00:08:16,121 Ik veronderstel dat dat het geval is, ook, ja. Um ... 130 00:08:17,998 --> 00:08:19,718 Reiko, kijk, dat weet ik je was verrast. 131 00:08:19,766 --> 00:08:21,377 Maar dat was je waarschijnlijk wel een beetje bang ook. 132 00:08:21,401 --> 00:08:24,199 Natuurlijk kan ik dat nu ik weet zeg dat het geen vlees is. 133 00:08:24,671 --> 00:08:25,831 Ben je overal zo? 134 00:08:26,506 --> 00:08:27,598 Overal, uh ... 135 00:08:27,741 --> 00:08:30,574 Ja, met deze dingen. Wat doen noem je ze? 136 00:08:30,977 --> 00:08:33,036 (Stamelend) Nee, zo ben ik niet overal. 137 00:08:33,113 --> 00:08:35,911 Het heet bionica, maar het is alleen van mij arm en mijn benen. 138 00:08:36,116 --> 00:08:38,914 Zoveel? Dat is geweldig! 139 00:08:38,985 --> 00:08:41,419 Geen wonder dat je zoveel sterker bent dan een normaal persoon. 140 00:08:41,521 --> 00:08:45,013 Reiko, luister alsjeblieft naar me. Ik wil niet praten hierover meer, oké? 141 00:08:45,658 --> 00:08:49,389 Ik wil praten over wat iemand tot een persoon maakt, wat hem deel van het leven maakt. 142 00:08:49,462 --> 00:08:53,193 En het is niet zijn hand of zijn benen. Het is wat er binnen gebeurt. 143 00:08:53,800 --> 00:08:57,292 Het moet zijn wat erin zit. Anders, wat zouden we zijn Wat zou me dat maken? 144 00:09:02,008 --> 00:09:05,375 Vader! Vader, ze is hier! Degene waar ik je over vertelde. 145 00:09:07,180 --> 00:09:09,978 Degene die me heeft gered. Dit is Jaime SOMMERS, vader. 146 00:09:10,483 --> 00:09:12,678 Jaime SOMMERS. De robotvrouw! 147 00:09:15,922 --> 00:09:17,014 Zij is mooi. 148 00:09:18,224 --> 00:09:19,213 Excuseer mij. 149 00:09:29,436 --> 00:09:32,894 REIKO: De robotvrouw. - De robotvrouw. 150 00:09:44,918 --> 00:09:49,321 JAIME: Beste Oscar, ik denk dat ik weet wat er is geweest stoorde me de afgelopen weken. 151 00:09:50,190 --> 00:09:52,920 Het is, uh, het is de O.S.I. 152 00:09:52,992 --> 00:09:55,586 Het is dat honderdste van een procent van de wereld, 153 00:09:55,662 --> 00:10:00,224 die zich bezighoudt met spionage en veiligheid en geheimen en paranoia. 154 00:10:00,300 --> 00:10:03,963 Dit kleine stukje van het leven is mijn hele bestaan ​​geworden. 155 00:10:04,037 --> 00:10:06,528 Bijna alles wat ik doe heeft er elke dag mee te maken. 156 00:10:06,606 --> 00:10:09,131 En ik moet terug naar een realiteit. 157 00:10:10,477 --> 00:10:12,741 Ik heb nooit om deze arm gevraagd. 158 00:10:14,681 --> 00:10:15,978 (Zucht) 159 00:10:19,085 --> 00:10:22,646 Dit leger noemde de O.S.I. 160 00:10:24,090 --> 00:10:27,389 Ik heb niet eens een beroep gedaan. (STAMMERS) Ik was opgesteld. 161 00:10:28,294 --> 00:10:31,092 Oscar, je bent zo aardig geweest voor mij, en je bent eerlijk geweest. 162 00:10:31,164 --> 00:10:34,292 En ondanks het systeem, je hebt zelfs liefgehad. 163 00:10:34,634 --> 00:10:37,535 Maar ik ben het beu om de bugel te beantwoorden. 164 00:10:37,604 --> 00:10:39,595 Ik ben ... Ik ben het zat om een ​​winnaar te worden genoemd, 165 00:10:39,672 --> 00:10:42,539 gewoon omdat Rudy's genialiteit het heeft gehaald onmogelijk voor mij om te verliezen. 166 00:10:43,877 --> 00:10:48,007 En ik ben het zat om in de spiegel te kijken en te zien een O.S.I. agent in plaats van een vrouw. 167 00:10:49,349 --> 00:10:52,113 Ik ben gewoon moe. Ik ben moe. 168 00:10:58,424 --> 00:11:02,053 Ik heb het gevoel dat ik in de frontlinie ben geweest voor drie jaar. 169 00:11:02,595 --> 00:11:06,053 Nu weet ik dat het een beetje aanpassing zal vergen om terug te keren naar het burgerleven. 170 00:11:06,132 --> 00:11:09,192 En realistisch gezien Ik zou een gok kunnen wagen 171 00:11:09,302 --> 00:11:11,770 door niet onder Rudy's te zijn constant toezicht. 172 00:11:11,838 --> 00:11:14,306 Maar niemand weet of dat echt nodig is. 173 00:11:14,908 --> 00:11:16,933 Hallo, Jaime. Hoe gaat het met je... 174 00:11:18,211 --> 00:11:19,288 JAIME: En hoe ik me nu voel, 175 00:11:19,312 --> 00:11:21,371 het is belangrijker voor mij om erachter te komen 176 00:11:21,447 --> 00:11:23,347 als ik een normaal leven kan leiden. 177 00:11:24,150 --> 00:11:26,380 Ik ben bereid het risico te nemen. 178 00:11:28,087 --> 00:11:31,454 Het spreekt vanzelf dat ik dat ga doen mis jullie allemaal heel erg, 179 00:11:31,524 --> 00:11:34,186 maar, uh, mijn besluit staat vast. 180 00:11:36,029 --> 00:11:39,260 En vanaf vandaag lam neemt ontslag bij de O.S.I. 181 00:11:41,367 --> 00:11:42,527 Jaime! 182 00:11:48,274 --> 00:11:49,639 Wat is het? 183 00:11:56,015 --> 00:11:57,346 Het is, uh ... 184 00:12:01,588 --> 00:12:02,612 Doei. 185 00:12:19,973 --> 00:12:24,171 (TELEFOON GAAT OVER) 186 00:12:38,291 --> 00:12:39,849 (MAXIMALE WHIMPERS EN BARKS) 187 00:12:41,427 --> 00:12:42,451 Oh. 188 00:12:45,932 --> 00:12:47,126 Heel erg bedankt, Max. 189 00:12:48,668 --> 00:12:49,794 Hallo? 190 00:12:50,470 --> 00:12:52,529 Goedemorgen, dame van vrije tijd. 191 00:12:53,139 --> 00:12:54,868 Hoe gaat het met de soft-life-menigte? 192 00:12:55,241 --> 00:12:59,575 Oh, dingen zijn geweldig. Ik heb me in jaren niet zo goed gevoeld. 193 00:12:59,679 --> 00:13:02,113 Ga je je baan houden op de, uh, vliegbasisschool? 194 00:13:02,649 --> 00:13:04,493 Ik denk niet op de vliegbasis. Ik bedoel, Ik hou van die kinderen, 195 00:13:04,517 --> 00:13:07,496 maar ik wil echt weg van de Overheid volledig voor een tijdje. 196 00:13:07,520 --> 00:13:08,831 Ik ben echt heel blij, Jaime. 197 00:13:08,855 --> 00:13:10,948 Je moraal klinkt zo hoog. 198 00:13:11,658 --> 00:13:13,626 Nou, ik voel me goed. Ik ben gelukkig. 199 00:13:13,693 --> 00:13:16,355 Ik voel me zo vrij, ik weet niet precies wat om met mezelf te maken. 200 00:13:16,429 --> 00:13:18,363 Omdat ik al deze opties heb open nu voor mij 201 00:13:18,431 --> 00:13:20,695 en ik weet niet waar ik moet beginnen. 202 00:13:21,167 --> 00:13:24,159 (DE TELEFOON GAAT) Whoops! Hé, plicht roept. Kan je vasthouden? Super goed. 203 00:13:25,104 --> 00:13:26,435 Het kantoor van Oscar Goldman. 204 00:13:26,506 --> 00:13:27,803 Senator Renshaw belt. 205 00:13:27,874 --> 00:13:30,399 Uh, een momentje, alstublieft. Ik zal bellen. 206 00:13:30,476 --> 00:13:33,377 Sorry daarvoor. Nou, luister, dat was ik gewoon bellen om te zeggen "Hallo. ” 207 00:13:33,746 --> 00:13:35,270 Wil je morgen lunchen? 208 00:13:35,415 --> 00:13:36,992 Fijn. We kunnen een tijd instellen in de ochtend, hè? 209 00:13:37,016 --> 00:13:39,610 Jij hebt het. Tot ziens. Oke. Doei. 210 00:13:43,856 --> 00:13:46,586 MAN: Oscar, ik wil je bedanken komt meteen over. 211 00:13:46,859 --> 00:13:49,794 Je weet dat deze natie wordt geconfronteerd niets minder dan een tragedie. 212 00:13:50,029 --> 00:13:53,089 Een tragedie aan de handen van Janey SOMMERS. 213 00:13:53,933 --> 00:13:57,596 Een vrouw die een lopende bibliotheek is van onze geheimen. 214 00:13:58,304 --> 00:14:01,762 Niet alleen degenen in haar hoofd, degenen in haar bionica. 215 00:14:02,208 --> 00:14:06,201 Janey SOMMERS is een prijs die een vijand is kan gewoon wegraken 216 00:14:06,279 --> 00:14:08,008 en dan op hun gemak onderzoeken. 217 00:14:08,081 --> 00:14:11,915 Dus, hoe kun je het putten mogelijk rechtvaardigen? haar op straat? 218 00:14:14,587 --> 00:14:16,179 Nou, heren, 219 00:14:16,489 --> 00:14:20,289 Mevrouw SOMMERS is niet alleen atypisch middel. 220 00:14:21,461 --> 00:14:26,125 Ik bedoel, we hebben geen contracten of zo dat ons aan haar bindt, 221 00:14:26,199 --> 00:14:29,965 anders dan de dankbaarheid die ze voelt dat wij heeft haar leven gered. 222 00:14:30,903 --> 00:14:33,428 Dat en een onuitgesproken vertrouwensband. 223 00:14:34,107 --> 00:14:37,736 Nu is haar dienst misschien ten einde, maar niet dat vertrouwen. 224 00:14:38,845 --> 00:14:41,211 We hebben tenslotte niet samen meegemaakt. 225 00:14:41,414 --> 00:14:46,283 Na drie jaar dienst, na haar te hebben riskeerd leven steeds opnieuw. 226 00:14:46,719 --> 00:14:48,619 Nu ken ik deze vrouw. 227 00:14:49,756 --> 00:14:51,951 Ze zou niet terugkomen op haar woord. 228 00:14:52,959 --> 00:14:54,688 Ze zou haar land niet verraden. 229 00:14:56,462 --> 00:14:57,895 Interessante woorden, Oscar. 230 00:14:59,198 --> 00:15:02,099 Ze doen me denken aan Sommers laatste opdracht. 231 00:15:02,735 --> 00:15:03,793 Hier is het. Hier. 232 00:15:04,036 --> 00:15:07,369 Mallare, het defecte wetenschapper. 233 00:15:07,907 --> 00:15:11,274 Ik weet zeker dat zijn land voelde hetzelfde over hem. 234 00:15:11,344 --> 00:15:13,539 Loyaal, betrouwbaar, betrouwbaar. 235 00:15:15,415 --> 00:15:17,508 Maar je liet hem van kant wisselen, Jij niet, Oscar? 236 00:15:17,750 --> 00:15:19,294 Dat is niet hetzelfde, en je weet het, Bill. 237 00:15:19,318 --> 00:15:20,785 Heren, alsjeblieft. 238 00:15:21,220 --> 00:15:25,156 Oscar, we zijn hier niet om betwist de integriteit van het meisje. 239 00:15:25,658 --> 00:15:28,991 Maar tegelijkertijd kan ze het gewoon niet alleen achterblijven. 240 00:15:29,729 --> 00:15:33,028 Stel nu dat ze dat was gekidnapt door een vijand. 241 00:15:34,200 --> 00:15:36,828 Oké, denk je dat hun verkenning van haar bionica 242 00:15:36,903 --> 00:15:38,962 zou heel aangenaam voor haar zijn? 243 00:15:39,672 --> 00:15:43,836 Om niets te zeggen van het effect dat dat zou hebben op onze nationale veiligheid? 244 00:15:44,076 --> 00:15:48,137 En dat is niet het enige. Dit is niet alleen onze beslissing alleen. 245 00:15:49,148 --> 00:15:51,844 Ik zit in de Joint Intelligence Committee, 246 00:15:51,918 --> 00:15:56,412 en daar moet ik op antwoorden enkele zeer kieskeurige collega's. 247 00:15:58,291 --> 00:16:00,816 Eerlijk gezegd ben ik met verlies voor een oplossing. 248 00:16:01,928 --> 00:16:04,658 Tenzij we gaan met degene die Mr. Parr voorstelde voor mij vanmorgen. 249 00:16:04,931 --> 00:16:06,262 Oh? 250 00:16:06,332 --> 00:16:08,323 Relax, Oscar. Je wint deze. 251 00:16:09,268 --> 00:16:11,463 Als SOMMERS voelt dat ze dat niet kan langer actief zijn, 252 00:16:11,671 --> 00:16:14,868 we zouden haar graag op een plek zetten waar zij kan de beloning krijgen 253 00:16:15,374 --> 00:16:16,932 en de rest die ze is gerechtigd tot. 254 00:16:17,043 --> 00:16:19,773 Zie je, Mr. Parr zegt me dat hij dat is National Security Bureau 255 00:16:19,846 --> 00:16:22,542 heeft verschillende communities door het land, 256 00:16:22,615 --> 00:16:24,742 waar mevrouw SOMMERS kan blijven wonen een normaal leven 257 00:16:24,817 --> 00:16:28,719 en toch nog steeds de bescherming van een zeer dankbare overheid. 258 00:16:29,522 --> 00:16:32,582 Dus je gaat haar opsluiten? 259 00:16:33,226 --> 00:16:35,490 Is dat jouw idee van een dankbare overheid? 260 00:16:36,262 --> 00:16:37,388 (Lacht) Nee. Oscar. 261 00:16:37,463 --> 00:16:40,091 Zo praat je, je zou denken dat het is achter tralies of zoiets. 262 00:16:40,166 --> 00:16:42,464 Het valt wel mee, het is praktisch een resort! 263 00:16:42,535 --> 00:16:43,900 Natuurlijk! 264 00:16:45,037 --> 00:16:48,495 Ze kan gewoon rondlopen, doe wat ze wil, 265 00:16:49,609 --> 00:16:52,134 totdat ze te dicht bij de rand komt. 266 00:16:53,312 --> 00:16:55,678 En dan trek je gewoon aan de riem, hè? 267 00:16:56,816 --> 00:16:57,976 Je hebt het over een dierentuin. 268 00:16:59,719 --> 00:17:03,712 Nou, we houden je niet van je werk langer, mijnheer Goldman. 269 00:17:04,490 --> 00:17:07,755 Omdat je het zo druk hebt, 270 00:17:08,694 --> 00:17:13,131 Ik denk dat ik de Janey SOMMERS ertoe zal brengen in de handen van Mr. Parr. 271 00:17:13,299 --> 00:17:14,910 En nadat Janey is neergestreken in haar nieuwe huis, 272 00:17:14,934 --> 00:17:17,994 waarom, je kunt vliegen en bezoeken haar als je wilt. 273 00:17:18,337 --> 00:17:21,170 Oké, je hebt de eerste ronde gewonnen. 274 00:17:21,240 --> 00:17:23,320 Maar ik ga alles doen in mijn vermogen om dit te stoppen. 275 00:17:24,210 --> 00:17:25,654 Oscar, ik zou niets dwaas doen als ... 276 00:17:25,678 --> 00:17:28,408 Ik kan je misschien niet stoppen. Ik kan je misschien niet houden 277 00:17:28,481 --> 00:17:31,314 om ons als onmenselijk te maken en als berekening 278 00:17:31,384 --> 00:17:33,079 als de mensen waar we tegen vechten, 279 00:17:33,152 --> 00:17:35,052 maar ik kan één ding doen. 280 00:17:37,189 --> 00:17:38,700 Als je klaar bent die kooi bouwen 281 00:17:38,724 --> 00:17:40,564 en je maakt je klaar om haar naam erop te zetten, 282 00:17:40,626 --> 00:17:43,117 krijg het goed, wil je? Het is niet Janey. 283 00:17:43,195 --> 00:17:45,390 Het is Jaime. Jaime SOMMERS. 284 00:17:45,998 --> 00:17:46,987 Zeg het. 285 00:17:47,867 --> 00:17:49,334 Wat? Zeg het! 286 00:17:50,236 --> 00:17:51,635 Jaime SOMMERS. 287 00:17:51,804 --> 00:17:54,534 Goed. Heel goed. 288 00:17:57,543 --> 00:17:59,534 Vergeet het nooit. 289 00:18:22,134 --> 00:18:23,260 Raad eens wie hier is. 290 00:18:27,473 --> 00:18:30,203 (KNOPEND OP DEUR) Raad eens wie er komt? Kom binnen. Kom binnen. 291 00:18:31,844 --> 00:18:33,573 Hoi! Goed. 292 00:18:33,679 --> 00:18:36,409 Wat een verrassing. Wat doe jij hier? 293 00:18:36,482 --> 00:18:38,416 Hoi. (LACHEN) Hallo. 294 00:18:39,085 --> 00:18:41,781 Kom op. Ga zitten. Wil je koffie? 295 00:18:41,988 --> 00:18:44,132 Nou ... een broodje, wat fruit? Ik ging net naar de winkel. 296 00:18:44,156 --> 00:18:47,057 Ik kan maar een moment blijven. Ik wilde gewoon stoppen en zeg hallo. 297 00:18:47,760 --> 00:18:51,662 Wel, oké. Ik ... ik wilde alleen maar praten voor jou over sommige dingen. 298 00:18:52,732 --> 00:18:56,259 Ik denk niet dat ik ze ooit echt heb gezegd sterk genoeg en ... 299 00:18:59,071 --> 00:19:02,734 Ik wil graag dat je weet hoe veel waardeer ik 300 00:19:02,808 --> 00:19:06,005 het feit dat je er altijd voor me bent geweest toen ik je nodig had. 301 00:19:07,013 --> 00:19:10,676 En dat is het moeilijkste gedeelte over het verlaten van de O.S.I., 302 00:19:10,750 --> 00:19:13,275 is dat ik je niet ga hebben om meer op te leunen. 303 00:19:14,620 --> 00:19:17,214 Dus ik vroeg me af of je het wel nam poliklinische patiënten, Doc? 304 00:19:19,325 --> 00:19:23,125 Jaime, je bent niet weg. 305 00:19:25,831 --> 00:19:27,093 Wat bedoel je, ik ben er niet uit? 306 00:19:28,968 --> 00:19:30,902 Oscar, ik dacht dat je het zou begrijpen. 307 00:19:31,637 --> 00:19:32,763 Ik begrijp het. 308 00:19:35,207 --> 00:19:39,769 Wel, wat dan? Ik heb mijn lef gemorst aan u in een brief, 309 00:19:40,446 --> 00:19:43,686 en nadat je weet hoe ik me voel, kom je in mijn huis en je vertelt me ​​dat ik niet weg ben? 310 00:19:43,816 --> 00:19:44,893 Ik bedoel, probeer je het mij te vertellen? 311 00:19:44,917 --> 00:19:47,010 dat ik niet eens kan stoppen als ik dat wil? 312 00:19:48,220 --> 00:19:50,347 (Stamelend) Ik bedoel, ik begrijp je niet. 313 00:19:50,423 --> 00:19:54,052 Ik dacht dat ik meer was dan alleen maar een pion voor jou, 314 00:19:54,126 --> 00:19:55,923 of een van je kleine hulpmiddelen. 315 00:19:55,995 --> 00:19:58,088 Ik ben gewoon ... Jaime, jij bent mijn arm bezeren. 316 00:20:04,603 --> 00:20:07,197 I ... (CHUCKLES) 317 00:20:07,873 --> 00:20:10,467 Ik voel me heel vreemd. Ik weet het niet, eh ... 318 00:20:14,814 --> 00:20:16,294 Ik heb altijd het gevoel gehad dat ik je kon vertrouwen. 319 00:20:18,184 --> 00:20:19,173 Je kunt mij vertrouwen. 320 00:20:19,251 --> 00:20:20,616 (Scoffs) 321 00:20:20,920 --> 00:20:22,148 Het zijn andere mensen. 322 00:20:23,723 --> 00:20:25,691 Mensen die je niet laten gaan. 323 00:20:26,926 --> 00:20:28,518 Welke andere mensen? 324 00:20:28,594 --> 00:20:31,119 Ik begrijp het niet Ze kunnen me niet laten werken. Dat is belachelijk. 325 00:20:31,564 --> 00:20:32,929 Natuurlijk kunnen ze dat niet. 326 00:20:34,100 --> 00:20:36,864 Maar ze beschouwen een rol van je overheidseigendom. 327 00:20:38,070 --> 00:20:41,836 Daarom zijn ze bereid om je met pensioen te laten gaan. 328 00:20:45,411 --> 00:20:47,811 Ze hebben de plaats allemaal uitgekozen. 329 00:20:48,781 --> 00:20:51,272 Oh, het is heel aangenaam, het is zonnig. 330 00:20:52,752 --> 00:20:55,812 Tal van prachtige recreatieve voorzieningen. 331 00:20:56,455 --> 00:20:59,891 Maak je geen zorgen over persoonlijke behoeften u zou kunnen hebben. 332 00:21:00,960 --> 00:21:04,521 De leidinggevenden zullen je geven wat je ook wilt. 333 00:21:06,999 --> 00:21:08,296 (Zucht) 334 00:21:11,804 --> 00:21:15,001 Ja, ze zullen me geven alles behalve vrijheid, hè? 335 00:21:15,908 --> 00:21:19,344 Uh, Oscar, kan je dat niet? doe iets? 336 00:21:22,248 --> 00:21:25,684 Jaime, ik doe alles wat ik kan. 337 00:21:26,152 --> 00:21:30,179 Maar het is uit mijn handen, maar niet uit mijn gedachten. 338 00:21:33,959 --> 00:21:35,551 Nou, ik kan hier maar beter weggaan. 339 00:21:40,032 --> 00:21:41,192 Voordat ik het je vertel 340 00:21:41,267 --> 00:21:43,098 dat de NSB onderweg is. 341 00:21:43,836 --> 00:21:45,269 Dat je 20 minuten hebt om in te pakken 342 00:21:45,337 --> 00:21:46,929 en hier weg te gaan. 343 00:21:47,439 --> 00:21:49,202 En dat ik je zou kunnen vertellen om te rennen. 344 00:21:49,842 --> 00:21:51,537 Gebruik alle vaardigheden die ik je heb geleerd 345 00:21:52,378 --> 00:21:54,676 om te voorkomen dat wij u betalen terug op deze manier. 346 00:21:54,747 --> 00:21:56,112 (MAXIMAAL GEBEURS) 347 00:21:57,283 --> 00:21:59,046 Hoe zit het met Max? Ik zorg wel voor Max. 348 00:21:59,118 --> 00:22:01,143 Luister nu, je hebt niet veel tijd. 349 00:22:02,421 --> 00:22:05,390 Haast je. Kom op. 350 00:22:16,268 --> 00:22:17,633 Je weet wel... 351 00:22:19,205 --> 00:22:22,606 Callahan beschuldigde me ooit van het zijn getrouwd met de O.S.I. 352 00:22:25,544 --> 00:22:27,512 En als dat het geval is, 353 00:22:30,182 --> 00:22:32,182 jij bent het dichtst bij aan familie die ik ooit zal hebben. 354 00:22:34,086 --> 00:22:37,180 Ik wil dat je weet dat ik je ga missen heel heel veel. 355 00:22:38,424 --> 00:22:41,985 Maar ik wil dat je vrij bent, 356 00:22:42,061 --> 00:22:43,621 vind waar het naar op zoek is. 357 00:22:47,266 --> 00:22:48,665 Omdat ik... 358 00:22:53,939 --> 00:22:55,304 Ik hou van jou. 359 00:22:57,243 --> 00:23:01,737 (CRYING) Oscar, ik hou ook van jou. Ik doe. 360 00:23:03,182 --> 00:23:06,811 Ik zoek alleen wat er nog over is van Jaime SOMMERS. 361 00:23:07,653 --> 00:23:10,554 Weet je, je hebt me net teruggegeven een groot deel van haar. 362 00:23:11,290 --> 00:23:13,053 Nu kan ik misschien de rest vinden, hè? 363 00:23:13,125 --> 00:23:14,888 (SNIKKEN) 364 00:23:18,664 --> 00:23:20,564 Ga weg. Haast je. 365 00:23:33,145 --> 00:23:36,012 Oke oke, stop dit. Stop er mee. 366 00:23:38,017 --> 00:23:39,951 Ik moet mezelf bij elkaar brengen. 367 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 (SNUIVEN) Ik weet het niet. Wat ga ik nemen. 368 00:23:45,057 --> 00:23:48,185 Ik hoef dit niet te nemen. Want zie, Ik werk op batterijen. 369 00:23:48,260 --> 00:23:50,319 Ik heb die machine niet nodig om te sporten. 370 00:23:50,829 --> 00:23:53,821 Ik ben iets dat ze op een weekend hebben gemaakt in een laboratorium. 371 00:23:55,901 --> 00:23:57,528 Ik geloof het niet. 372 00:23:57,603 --> 00:24:02,040 Ze laten me niet gaan omdat ze me beschouwen ONS. Overheidsbezit. 373 00:24:02,107 --> 00:24:03,699 (Lacht) 374 00:24:04,043 --> 00:24:06,273 Ik ben geen vrouw. Ik ben maar een machine. 375 00:24:06,645 --> 00:24:09,170 Ik ben een serienummer. 97402. 376 00:24:09,315 --> 00:24:10,680 Wat was ik eigenlijk aan het doen? 377 00:24:11,283 --> 00:24:14,047 Ik hoef je niet mee te nemen Om me wakker te maken, 378 00:24:14,119 --> 00:24:16,246 omdat ik bijna nooit meer slapen toch? 379 00:24:16,322 --> 00:24:17,999 En Rudy zegt van niet heb zoveel slaap nodig, 380 00:24:18,023 --> 00:24:20,685 omdat er niet veel van me over is moe worden. 381 00:24:21,060 --> 00:24:23,085 Ik kon gewoon de halve nacht in bed liggen, 382 00:24:23,162 --> 00:24:26,757 denkend aan hoe weinig van mij daar ligt in dit bed. 383 00:24:26,966 --> 00:24:28,991 (NOG STEEDS AAN HET HUILEN) Kijk wat ik heb gedaan. 384 00:24:38,143 --> 00:24:40,008 Jij bent het probleem dat weet je? 385 00:24:41,981 --> 00:24:43,725 Jij bent het echte probleem, omdat jij de machine bent 386 00:24:43,749 --> 00:24:46,081 Ik moet overal mee naartoe nemen. 387 00:24:46,151 --> 00:24:49,416 Je bent er altijd en altijd aan het werk. 388 00:24:49,555 --> 00:24:51,700 En als ik, weet je, als ik dit schattig aanzet klein oor van mij, 389 00:24:51,724 --> 00:24:54,215 Ik kan circuits horen inbreken, 390 00:24:54,293 --> 00:24:57,387 Ik hoor versnellingen draaien, Het is als een tijdmachine. 391 00:24:57,896 --> 00:25:00,797 Het is als een vreselijke machine. 392 00:25:01,166 --> 00:25:03,532 Weet je, je moet zo zijn ... 393 00:25:05,237 --> 00:25:09,105 (WEER HUILEN) Nu, je bent net als een vreselijke machine ... 394 00:25:09,174 --> 00:25:12,143 En ik kan er niet tegen naar je meer. 395 00:25:16,115 --> 00:25:17,104 Oh. 396 00:25:27,593 --> 00:25:29,720 Waarom overkomt mij dit? 397 00:25:32,931 --> 00:25:34,398 Ik weet het niet. 398 00:25:48,447 --> 00:25:51,109 PARR: Denk eraan, dat is ze uitzonderlijk sterk. 399 00:25:51,183 --> 00:25:52,775 Bescherm jezelf maar doe haar geen kwaad. 400 00:25:52,851 --> 00:25:54,716 Ik wil dit zo soepel mogelijk doen. 401 00:25:54,820 --> 00:25:57,516 Ja meneer. Als ze zich verzet, we brengen haar gewoon in slaap. 402 00:25:57,589 --> 00:25:58,954 Bedek de achterkant van het huis. 403 00:25:59,525 --> 00:26:01,083 (KNOPEND OP DEUR) 404 00:26:01,226 --> 00:26:02,591 PARR: Mevrouw SOMMERS? 405 00:26:02,661 --> 00:26:04,424 Het is open, mijnheer. PARR: Ga je gang. 406 00:26:07,733 --> 00:26:10,600 Mevrouw SOMMERS, dat willen we gewoon om even met je te praten. 407 00:26:13,405 --> 00:26:14,929 Controleer de achterkant. 408 00:26:19,311 --> 00:26:21,336 AGENT: Niets hier, mijnheer. Kom op. 409 00:26:27,219 --> 00:26:30,313 Prioriteit 1, dit is adjunct-directeur Parr. Zeer geheim. 410 00:26:31,156 --> 00:26:32,476 OPERATOR: Kanaal gecodeerd, mijnheer. 411 00:26:32,558 --> 00:26:33,616 Dit is Parr. 412 00:26:33,692 --> 00:26:35,887 Jaime SOMMERS, voormalige O.S.I. operatieve, 413 00:26:35,961 --> 00:26:38,896 is hierbij officieel aangewezen als een voortvluchtige. 414 00:26:38,964 --> 00:26:43,025 Meteen effectief. Alle regionale NSB-bestuurders moeten de hoogste prioriteit geven 415 00:26:43,102 --> 00:26:45,468 naar haar locatie en vrees. 416 00:26:45,537 --> 00:26:49,200 U moet elke bron gebruiken en faciliteit tot uw beschikking. 417 00:26:49,274 --> 00:26:53,404 Naar dit doel zal het hoofdkantoor onmiddellijk werken start de volgende acties. 418 00:26:53,479 --> 00:26:55,606 Eén, het creëren van een redelijk coververhaal 419 00:26:55,681 --> 00:26:58,844 om de samenwerking te verzekeren van binnenlandse politiebureaus. 420 00:26:59,785 --> 00:27:01,776 Twee, onmiddellijke en continue bewaking 421 00:27:01,854 --> 00:27:04,516 van alle vrienden en collega's ofJaime SOMMERS, 422 00:27:04,590 --> 00:27:07,525 zich op haar concentreren bekenden binnen de O.S.I. 423 00:27:07,726 --> 00:27:11,628 Drie, vordering van alle O.S.I. records en bestanden met betrekking tot Jaime SOMMERS, 424 00:27:11,697 --> 00:27:14,359 in zowel haar professional en haar privéleven. 425 00:27:14,433 --> 00:27:16,833 Ik herinner alle regionale directeuren en veldagenten 426 00:27:16,902 --> 00:27:19,063 die ons is gegeven volledige autoriteit in dit geval 427 00:27:19,138 --> 00:27:20,867 door de gemengde inlichtingencommissie. 428 00:27:20,939 --> 00:27:22,236 Wat is er mis mee? 429 00:27:22,307 --> 00:27:25,208 Vanmorgen is de NSB afgesneden al onze computerbindlijnen. 430 00:27:26,245 --> 00:27:29,146 Je bedoelt dat ze hun computers niet toestaan praten met onze computers? 431 00:27:29,748 --> 00:27:31,579 Dat is het ongeveer. Ik geloof dit niet! 432 00:27:31,650 --> 00:27:33,728 We weten meer over wat er aan de hand is in Moskou en Peking 433 00:27:33,752 --> 00:27:35,083 dan bij de NSB. 434 00:27:35,154 --> 00:27:37,054 RUDY: Het is een verrotte politieke truc. 435 00:27:37,256 --> 00:27:39,349 Al jaren probeert Parr het om je in diskrediet te brengen 436 00:27:39,424 --> 00:27:42,416 en laat de NSB de hele regering overnemen undercover-operaties, 437 00:27:42,494 --> 00:27:44,519 en hij gebruikt Jaime als een probleem om het te doen. 438 00:27:46,331 --> 00:27:49,357 Parr gelooft dat het voor het goede is van het land, Rudy. 439 00:27:49,434 --> 00:27:53,200 Dat is het probleem. Hij denkt dat hij het doet het juiste ding. 440 00:28:00,145 --> 00:28:01,612 Koffie, Rudy? Bedankt, Sarah. 441 00:28:01,713 --> 00:28:04,181 (Zucht) Ik vraag me af of Jaime weet hoe serieus ze zijn. 442 00:28:05,017 --> 00:28:07,383 Als ze niet gevonden wil worden, ze wordt niet gevonden. 443 00:28:07,586 --> 00:28:09,417 Maak je een grapje? Ze geven nooit op! 444 00:28:09,655 --> 00:28:11,213 Ze kent de middelen van de NSB. 445 00:28:11,423 --> 00:28:13,823 Als ze niet gevonden wil worden, is ze dat niet zal worden gevonden. 446 00:28:14,693 --> 00:28:17,560 We kunnen haar beter eerst vinden en laten weet wat er aan de hand is. 447 00:28:18,330 --> 00:28:19,674 We kennen haar beter dan wie dan ook. 448 00:28:19,698 --> 00:28:22,258 Dat zouden we moeten kunnen uitzoeken waar ze zou zijn. 449 00:28:25,904 --> 00:28:29,237 (MOTOR LOPEND) 450 00:28:33,879 --> 00:28:35,506 (BEIDE SCHIETEN) 451 00:28:39,718 --> 00:28:41,515 (LACHEND) 452 00:28:43,088 --> 00:28:44,316 Wat is er zo grappig? 453 00:28:44,389 --> 00:28:46,118 Oh niks. Ik zat net te denken 454 00:28:46,191 --> 00:28:50,992 dat absoluut niemand, niemand bij de O.S.I., heeft enig idee waar we zijn. 455 00:28:51,063 --> 00:28:53,190 En zelfs als ze dat deden, we hebben geen kortegolf, 456 00:28:53,265 --> 00:28:55,392 we hebben geen pocket pieper, we hebben niets. 457 00:28:55,467 --> 00:28:56,764 Rechts. Het is fantastisch. 458 00:28:56,835 --> 00:28:59,827 Mmm-hmm. Ik bedoel, weet je wel, als een kudde dinosaurussen 459 00:28:59,905 --> 00:29:02,066 ging door de Witte House, ik bedoel, 460 00:29:02,140 --> 00:29:04,301 Oscar zou het simpelweg doen het zelf moet aanpakken. 461 00:29:05,544 --> 00:29:06,704 Wat is er? 462 00:29:07,145 --> 00:29:08,825 Jaime, wie heeft je over die dinosaurussen verteld? 463 00:29:08,880 --> 00:29:10,905 Het zou topgeheim zijn. 464 00:29:10,983 --> 00:29:12,507 Oh jij. (ALLEMAAL LACHEN) 465 00:29:13,285 --> 00:29:15,753 Luister, ik zal je vertellen wat topgeheim is. Ja? Wat? 466 00:29:16,121 --> 00:29:18,282 Deze plek is topgeheim. Is dat juist? 467 00:29:18,991 --> 00:29:20,822 Ik laat het niemand weten, 468 00:29:20,892 --> 00:29:22,985 behalve jij en ik. Mmm-hmm. 469 00:29:23,095 --> 00:29:24,585 Mmm. Omdat het voor ons is. 470 00:29:24,663 --> 00:29:26,722 Mmm-hmm. Dat is alles. 471 00:29:29,968 --> 00:29:32,801 Chris, denk je dat ze het zou proberen het land verlaten? 472 00:29:33,505 --> 00:29:37,202 Nee. Ik denk dat ik weet waar ze is. 473 00:29:37,909 --> 00:29:39,035 Wat als je gevolgd wordt? 474 00:29:39,111 --> 00:29:41,591 Ik bedoel, ze zullen alles in de gaten houden haar vrienden heel nauw. 475 00:29:42,347 --> 00:29:43,473 Rijd je een jeep? 476 00:29:44,249 --> 00:29:45,580 Heeft het wielen? 477 00:29:55,694 --> 00:29:56,991 (MOTOR REVS) 478 00:30:08,573 --> 00:30:10,666 VROUW: Unit 3 tot Unit 1. 479 00:30:10,742 --> 00:30:15,042 We volgen nu Chris Williams naar het noorden op snelweg 26. 480 00:30:15,113 --> 00:30:17,843 Heel goed. Spotter 1, ben je in positie? 481 00:30:18,450 --> 00:30:21,942 PILOT: Dat is bevestigend, mijnheer. We hebben visueel contact met het voertuig Williams. 482 00:30:22,521 --> 00:30:24,887 Oké, als iedereen dat is heel voorzichtig, 483 00:30:24,956 --> 00:30:27,254 Ik wed dat hij ons zal leiden rechtstreeks naar Jaime SOMMERS. 484 00:30:39,805 --> 00:30:42,603 Williams gaat nog steeds naar het noorden op 26. 485 00:30:42,941 --> 00:30:44,875 Hij is opgesloten. Er zijn geen kruispunten 486 00:30:45,010 --> 00:30:47,638 of afslagen voor 4. 8 mijl. 487 00:30:48,080 --> 00:30:50,446 Heel goed. Maar ik denk hij heeft je misschien opgemerkt. 488 00:30:50,716 --> 00:30:52,445 Je valt terug en ik neem het punt. 489 00:31:21,613 --> 00:31:24,707 CHRIS: Hallo. Heb je alles? - SARAH: Ja, ik denk het wel. Succes. 490 00:31:24,783 --> 00:31:25,841 Bedankt. Jij ook. 491 00:31:43,468 --> 00:31:45,902 Vertragen! Hoe hebben we dit gekregen? dicht achter hem? 492 00:31:48,240 --> 00:31:49,468 Wat de... 493 00:31:50,442 --> 00:31:52,342 Ziet eruit als een vrouw. Vang haar. 494 00:31:54,946 --> 00:31:57,005 (HORN BLARING) 495 00:32:04,156 --> 00:32:05,783 (Lacht) 496 00:32:19,771 --> 00:32:22,604 (AANPAK VAN AUTO'S) 497 00:32:32,017 --> 00:32:34,042 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 498 00:32:57,876 --> 00:32:59,036 Jaime? 499 00:33:06,251 --> 00:33:07,718 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 500 00:33:16,294 --> 00:33:17,818 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 501 00:33:17,929 --> 00:33:19,089 Jaime! 502 00:33:37,549 --> 00:33:38,709 Jaime! 503 00:33:49,194 --> 00:33:52,027 Jaime! Jaime, ik ben het, Chris! Hou op! 504 00:33:52,731 --> 00:33:53,789 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 505 00:34:22,127 --> 00:34:23,287 Jaime! 506 00:34:25,230 --> 00:34:26,822 (Kreunt) 507 00:34:28,400 --> 00:34:30,891 Gaat het? Gaat het? 508 00:34:31,036 --> 00:34:34,597 (HIJGEN) Oh, ik denk dat ik dat nu wel ben. 509 00:34:36,708 --> 00:34:37,697 Oh. 510 00:34:44,950 --> 00:34:46,542 JAIME: Waarom ben je hier gekomen? 511 00:34:47,652 --> 00:34:50,644 Nou, er is geen groot mysterie over. Ik was bezorgd, 512 00:34:51,056 --> 00:34:53,183 en ik wilde bij je zijn. 513 00:34:53,258 --> 00:34:55,192 Wil je je met me verstoppen? 514 00:34:55,260 --> 00:34:58,320 Nee, ik bedoel, ik wil bij je zijn, 515 00:34:58,997 --> 00:35:00,225 maakt niet uit wat. 516 00:35:01,866 --> 00:35:04,528 Je realiseert je dat je misschien de rest uitgeeft van je leven rennen? 517 00:35:06,204 --> 00:35:09,037 Nou, als dat is wat je echt wilt doen. 518 00:35:09,975 --> 00:35:11,615 Maar ik denk niet dat je meer moet rennen. 519 00:35:11,710 --> 00:35:14,008 Ik vind dat je jezelf moet opgeven. 520 00:35:14,879 --> 00:35:15,937 Jij wel? 521 00:35:17,682 --> 00:35:21,311 Nou, ik heb deze egoïstische kleine droom over vrij zijn, zie je. 522 00:35:21,987 --> 00:35:23,864 Nou, hoe vrij denk je ga je rennen? 523 00:35:23,888 --> 00:35:26,413 Ze willen me in een kooi stoppen, Chris, 524 00:35:26,491 --> 00:35:28,254 of zet me in een dierentuin, 525 00:35:29,461 --> 00:35:31,326 en zo kan ik niet leven. 526 00:35:32,263 --> 00:35:33,958 Ik hoef het niet. 527 00:35:43,108 --> 00:35:45,235 Jaime, ze zouden ons opsporen. 528 00:35:45,343 --> 00:35:48,574 De NSB is te groot, er zijn er teveel. Je kunt niet wegkomen. 529 00:35:49,447 --> 00:35:51,540 Oh ja, dat kan ik wel. 530 00:35:52,150 --> 00:35:54,812 Omdat ik de beste ben er is, weet je nog? 531 00:35:54,919 --> 00:35:56,079 Ik ben de robotvrouw. 532 00:35:57,422 --> 00:35:59,200 Ik heb drie jaar besteed aan het leren van al hun trucs. 533 00:35:59,224 --> 00:36:00,623 En ik kan van iedereen wegkomen. 534 00:36:00,692 --> 00:36:02,023 Jaime, je maakt een grapje. 535 00:36:02,093 --> 00:36:03,560 Je speelt in hun marge. 536 00:36:03,628 --> 00:36:05,106 Zij zijn de leraar, jij bent de student. 537 00:36:05,130 --> 00:36:06,450 Uiteindelijk gaan ze je pakken. 538 00:36:06,598 --> 00:36:08,225 Nou, uiteindelijk is het goed met mij. 539 00:36:08,700 --> 00:36:11,100 Wat is al die onzin? Je voelt sorry voor jezelf. 540 00:36:11,136 --> 00:36:14,037 Ik heb geen medelijden met mezelf. Ik ben het beu. 541 00:36:14,739 --> 00:36:16,900 Drie jaar geleden brachten ze me weer tot leven. 542 00:36:16,975 --> 00:36:18,636 Ik voelde me erg dankbaar, oké? 543 00:36:18,710 --> 00:36:20,109 Ik zei dat ik voor hen zou werken. 544 00:36:20,178 --> 00:36:22,618 Ik besloot agent te worden en door te gaan af en toe een missie. 545 00:36:22,847 --> 00:36:25,338 Toen werd het af en toe de hele tijd. 546 00:36:25,884 --> 00:36:28,444 Chris, ik heb het niet gehad elk eigen leven. 547 00:36:28,520 --> 00:36:30,147 Ik heb alleen maar missies gehad. 548 00:36:31,623 --> 00:36:32,967 Ik hou niet van wat ik heb gedaan, 549 00:36:32,991 --> 00:36:34,458 en ik hou niet van wat ik ben geworden. 550 00:36:34,793 --> 00:36:36,793 Nou, het is goed genoeg voor mij om verliefd op te worden. 551 00:36:36,861 --> 00:36:38,172 Echt waar? Wel, wat ben jij verliefd op? 552 00:36:38,196 --> 00:36:39,940 Als je een beenman bent, schat, je hebt geen geluk. 553 00:36:39,964 --> 00:36:41,124 Hé, wacht nu even. 554 00:36:41,199 --> 00:36:43,463 Ik kwam erachter dat je bionisch was over wat? De vierde date? 555 00:36:43,535 --> 00:36:44,779 Als je niet precies was wat ik wilde, 556 00:36:44,803 --> 00:36:46,480 dat zou er niet zijn geweest een vijfde, geloof me. 557 00:36:46,504 --> 00:36:49,083 Kijk, het kan me niet schelen hoeveel bloed je hebt pulserend in jou, 558 00:36:49,107 --> 00:36:51,132 of dat je me kunt verslaan of niet bij arm worstelen. 559 00:36:51,476 --> 00:36:55,173 Omdat bionisch of niet, Jaime SOMMERS was meer vrouw dan ik ooit eerder had ontmoet, 560 00:36:55,246 --> 00:36:56,806 en daarom werd ik verliefd op haar. 561 00:36:57,315 --> 00:37:00,261 En daarom wil ik dat ze met me meekomt zodat we dit kunnen oplossen. 562 00:37:00,285 --> 00:37:02,263 En daarom ben ik ook bereid om te leven in die dierentuin met jou, 563 00:37:02,287 --> 00:37:04,448 als dat de enige manier is we kunnen samen zijn. 564 00:37:07,425 --> 00:37:08,892 Ik wou dat ik je kon geloven. 565 00:37:09,427 --> 00:37:10,485 We zullen het proberen. Het is makkelijk. 566 00:37:10,729 --> 00:37:11,991 Het is gemakkelijk voor u om te zeggen. 567 00:37:13,732 --> 00:37:15,427 Jaime, kijk eens. 568 00:37:17,969 --> 00:37:20,733 Ik wil mijn hele leven spenderen sneeuwballen naar jou. 569 00:37:21,139 --> 00:37:23,164 Dit gezicht kussen, 570 00:37:23,241 --> 00:37:25,675 je hand vast houden, je haar strelen. 571 00:37:25,744 --> 00:37:26,904 Waarom heb je die hand genomen? 572 00:37:27,545 --> 00:37:29,775 Nou, dat is een domme vraag, toch? Nee dat is het niet. 573 00:37:30,181 --> 00:37:31,381 Omdat ik je wilde aanraken. 574 00:37:31,483 --> 00:37:34,782 Omdat je weet welke hand echt en levend is en welke niet. 575 00:37:34,853 --> 00:37:35,945 Daarom. Oh, Jaime. 576 00:37:36,020 --> 00:37:37,920 Kijk, ik begrijp je afstoting. Geloof me. 577 00:37:37,989 --> 00:37:40,924 Ik heb het 24 uur per dag moeten aanraken voor de afgelopen drie jaar! 578 00:37:41,025 --> 00:37:42,403 Ik bedoel, je hebt wat gedaan iemand anders zou het doen. 579 00:37:42,427 --> 00:37:44,952 Wacht nu even. Ik ben niet zomaar iemand. 580 00:37:45,029 --> 00:37:47,429 Ik ben toevallig de man dat is verliefd op jou. 581 00:37:56,241 --> 00:37:57,435 (Zucht) 582 00:37:59,844 --> 00:38:04,281 Chris, het probleem is niet hoe we ons voelen over elkaar. 583 00:38:05,817 --> 00:38:07,512 Het is hoe ik mezelf voel. 584 00:38:10,688 --> 00:38:13,714 En ik denk dat ik moet werken die alleen. 585 00:38:25,303 --> 00:38:26,861 Waar ga je naartoe? 586 00:38:28,506 --> 00:38:30,474 Volg mij alsjeblieft niet. 587 00:39:18,957 --> 00:39:20,117 Hoi. 588 00:39:20,358 --> 00:39:21,382 Hoi. Wil je een lift? 589 00:39:21,860 --> 00:39:23,418 Als je naar het oosten gaat, stap dan in. 590 00:39:23,494 --> 00:39:24,654 Super goed. 591 00:39:34,472 --> 00:39:35,496 MAN: Je ziet er moe uit. 592 00:39:35,573 --> 00:39:36,884 Hé, waarom ga je niet slapen, 593 00:39:36,908 --> 00:39:39,206 en ik zal je wakker maken als we in Tucson zijn. 594 00:39:39,777 --> 00:39:41,938 JAIME: Oh, dat zou geweldig zijn. Dank je. 595 00:39:56,527 --> 00:39:57,567 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 596 00:39:57,595 --> 00:39:59,240 MAN: Natuurlijk weet ik het zeker het is het SOMMERS-meisje. 597 00:39:59,264 --> 00:40:02,131 Ze lijkt precies op de foto in de krant. 598 00:40:23,955 --> 00:40:26,981 (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 599 00:40:30,328 --> 00:40:32,193 (SIRENS WAILING) 600 00:40:32,263 --> 00:40:34,993 VERZENDER: Motorfiets-eenheden 4-1 en 2-7, 601 00:40:35,066 --> 00:40:37,398 ga naar kruising van snelweg 100 ... 602 00:40:37,468 --> 00:40:40,562 COP: SOMMERS meldde koers oost richting Barnsdale. 603 00:40:40,638 --> 00:40:43,129 REPORTER: de zoekopdracht gaat door voor Jaime SOMMERS, 604 00:40:43,207 --> 00:40:46,267 die wordt gezocht in verband met een bankoverval in West Los Angeles. 605 00:40:46,344 --> 00:40:48,539 (NIEUWSVERSLAGEN GAAN DOOR) 606 00:40:48,613 --> 00:40:50,740 (VERZENDERS GAAN DOOR MET PRATEN) 607 00:41:09,067 --> 00:41:12,525 (CARUUSEL MUZIEK SPELEN) 608 00:41:28,252 --> 00:41:30,982 KINDEREN: Humpty Dumpty zat op een muur. 609 00:41:31,055 --> 00:41:33,956 Humpty Dumpty viel zwaar. 610 00:41:34,025 --> 00:41:36,619 En alle paarden van de koning en alle mannen van de koning 611 00:41:36,694 --> 00:41:40,095 kon Humpty niet meer in elkaar zetten. 612 00:41:40,164 --> 00:41:42,792 Humpty Dumpty zat op een muur. 613 00:41:42,867 --> 00:41:45,836 Humpty Dumpty viel zwaar. 614 00:41:45,937 --> 00:41:48,770 En alle paarden van de koning en alle mannen van de koning (SCHEUREN) 615 00:41:48,840 --> 00:41:51,638 kon Humpty niet meer in elkaar zetten. 616 00:41:54,479 --> 00:41:55,776 Oh. 617 00:41:59,117 --> 00:42:02,086 PILOT: Spotter 1 tot Auto 1. Ik ben in positie, mijnheer. 618 00:42:02,487 --> 00:42:05,786 PARR: Juist. - We gaan te voet naar binnen. Houd je ogen open. 619 00:42:05,857 --> 00:42:07,882 PILOT: Ja, mijnheer. - Spotter 1 eruit. 620 00:42:12,063 --> 00:42:14,258 (CARROUSELMUZIEK BLIJFT) 621 00:42:16,034 --> 00:42:19,765 We hebben 10 hectare park te dekken, zo verspreid. 622 00:42:19,837 --> 00:42:21,930 Concentreer je op het gebladerte. 623 00:42:22,407 --> 00:42:24,568 De helikopter zal haar zien als ze buiten is. 624 00:42:24,642 --> 00:42:25,904 Ja meneer. 625 00:42:35,720 --> 00:42:37,950 (NADEREN VAN DE HELIKOPTER) 626 00:42:45,096 --> 00:42:46,154 BOY: Hallo. 627 00:42:48,199 --> 00:42:49,723 Hoi. Willen spelen? 628 00:42:50,568 --> 00:42:51,796 (Chuckles) 629 00:42:52,804 --> 00:42:55,238 Nee bedankt. Ik ben een beetje moe. 630 00:42:55,506 --> 00:42:57,406 MAN: Tommy? Tommy, waar ben jij? 631 00:42:58,209 --> 00:43:00,677 Het is ok. We zullen spelen een ander spel. 632 00:43:03,915 --> 00:43:07,043 Jij Tommy? Dat is je vader, is het niet? 633 00:43:09,253 --> 00:43:10,914 Waarom speel je niet met hem? 634 00:43:12,056 --> 00:43:15,082 Hij kan geen bal spelen. Hij is blind. 635 00:43:16,260 --> 00:43:19,058 Voor het ongeval hij kon alles doen. 636 00:43:19,397 --> 00:43:23,390 Nu wil hij alleen maar naar platen luisteren en maak wandelingen in het park. 637 00:43:25,536 --> 00:43:26,764 Zoals met jou, vandaag? 638 00:43:27,672 --> 00:43:28,661 Ja. 639 00:43:29,707 --> 00:43:33,643 Dus je laat hem gewoon met rust en vraagt ​​om een vreemdeling om met jou te spelen? 640 00:43:33,911 --> 00:43:36,311 Ik zei hem dat ik het zou vragen iemand om te... 641 00:43:38,516 --> 00:43:39,881 Je begrijpt het niet. 642 00:43:41,219 --> 00:43:43,779 Hij is niet alleen blind. Nu is hij anders. 643 00:43:46,757 --> 00:43:49,590 Misschien is wat anders is, de manier waarop je bent hem behandelen, Tommy. 644 00:43:52,663 --> 00:43:55,564 Kijk, hij kan geen bal spelen. En dan? 645 00:43:55,633 --> 00:43:58,568 Ik bedoel, dat weet je. Jullie begrijpen dat allebei. 646 00:43:58,636 --> 00:44:01,070 Maar ik wed dat er nog veel andere dingen zijn dat is niet veranderd 647 00:44:01,139 --> 00:44:02,731 dat je samen zou kunnen doen, hè? 648 00:44:05,910 --> 00:44:07,036 Hij is je vader, Tommy. 649 00:44:07,778 --> 00:44:08,972 Ik weet dat. 650 00:44:09,280 --> 00:44:12,772 Nou, dan moet je ook weten wat dat maakt hij hem, is niet zijn ogen, 651 00:44:12,850 --> 00:44:15,216 of zijn benen of zijn armen of iets anders. 652 00:44:15,286 --> 00:44:19,780 Wat maakt iemand een individu, een persoon is ... is ... 653 00:44:19,891 --> 00:44:21,916 Het is wat hier en hier gebeurt. 654 00:44:22,793 --> 00:44:24,283 En niets, Tommy ... 655 00:44:24,562 --> 00:44:27,326 Niets dat op deze aarde gebeurt kan ooit veranderen. 656 00:44:32,470 --> 00:44:36,600 Niets kan dat ooit veranderen. 657 00:44:40,444 --> 00:44:42,241 Ik denk dat ... 658 00:44:43,981 --> 00:44:46,677 Ik denk dat ik het geloof. (LACHEN) Oh. (BIONIC POWERS ACTIVEREN) 659 00:44:46,751 --> 00:44:48,616 Ik geloof het. (Lacht) Ben je magisch 660 00:44:48,686 --> 00:44:51,917 Oh ja. Ja, ik ben magisch, jij mooie kind. Ik ben. 661 00:44:51,989 --> 00:44:53,752 Ik ben zo magisch dat ik van gedachten ben veranderd. 662 00:44:53,824 --> 00:44:55,758 Ik weet dat je het niet weet waar ik het over heb. 663 00:44:55,826 --> 00:44:58,454 Luister naar mij. Het spijt me heel erg Ik heb je bal verpest. 664 00:44:58,529 --> 00:45:00,974 Maar ik wed dat je vader je er nog een zal geven, of iets anders dat je wilt, 665 00:45:00,998 --> 00:45:02,795 als je gewoon bij hem bent. 666 00:45:03,234 --> 00:45:06,294 Tommy, ik wil dat je van hem gaat houden voor wat hij is, 667 00:45:06,470 --> 00:45:09,132 en voor wat hij was en wat hij zal zijn. 668 00:45:09,674 --> 00:45:11,972 En denk niet eens na over wat hij niet is. 669 00:45:12,043 --> 00:45:14,068 Omdat het zo onbelangrijk is. 670 00:45:15,680 --> 00:45:16,704 Oke? 671 00:45:18,249 --> 00:45:19,409 Oké, ga door. 672 00:45:39,203 --> 00:45:41,501 Het heeft geen zin om iets te proberen, Mevrouw SOMMERS. 673 00:45:42,006 --> 00:45:44,804 Je bent omsingeld. We weten dat jij dat bent een bionische vrouw. 674 00:45:46,811 --> 00:45:50,076 Nee meneer. Ik ben maar een vrouw, 675 00:45:50,648 --> 00:45:52,673 en ik kom weer aan het werk. 676 00:45:52,850 --> 00:45:54,977 Ik heb gevonden weg te zijn in vrede met mijn bionica 677 00:45:55,052 --> 00:45:57,953 door het feit te accepteren dat ik geen keus heb. 678 00:45:58,656 --> 00:46:01,386 De alternatieven zijn volkomen onaanvaardbaar. 679 00:46:01,892 --> 00:46:04,918 Nu heb ik geen bezwaar opdrachten aannemen 680 00:46:04,996 --> 00:46:07,464 maar met enkele zeer strikte voorwaarden. 681 00:46:07,531 --> 00:46:08,709 Je kunt je eigen ticket schrijven. 682 00:46:08,733 --> 00:46:10,564 Nu hoor je me uit voordat je dat zegt, 683 00:46:10,635 --> 00:46:12,212 omdat het niet glad zal zijn zeilen meer. 684 00:46:12,236 --> 00:46:15,433 Het gaat niet fluiten en Jaime springt. 685 00:46:15,506 --> 00:46:17,235 Ga alsjeblieft verder. 686 00:46:18,042 --> 00:46:21,944 Ik heb wat tijd nodig om een ​​leven te leiden van mijzelf ook. 687 00:46:22,580 --> 00:46:25,276 Dat kan een huwelijk betekenen, kinderen, ik weet het niet. 688 00:46:25,349 --> 00:46:28,477 Maar het betekent wel wat werk waar ik me goed bij voel. 689 00:46:28,552 --> 00:46:32,545 Mijn les, kinderen helpen. Uh, iets positiefs. 690 00:46:32,623 --> 00:46:35,148 Omdat, zie je, Ik ervaar de O.S.I. 691 00:46:35,226 --> 00:46:37,285 als negatieve activiteit. Het is uh ... 692 00:46:37,828 --> 00:46:40,388 Het weert rampspoed af, het is overlevingstijd, 693 00:46:41,365 --> 00:46:45,267 en ik moet sommige dingen in mijn leven hebben die me perspectief geven. 694 00:46:45,336 --> 00:46:48,237 Zodat mijn werk voor jou zal iets betekenen. 695 00:46:49,006 --> 00:46:52,464 Nu, als dat onredelijk lijkt, het spijt me, 696 00:46:52,543 --> 00:46:53,783 maar zo denk ik erover. 697 00:46:54,211 --> 00:46:56,475 Nee, dat is niet onredelijk, Mevrouw SOMMERS. 698 00:46:56,814 --> 00:46:59,647 Je was bang dat je minder zou worden vrouw dan machine. 699 00:47:00,084 --> 00:47:03,178 Nou, helaas zijn er veel van mannen zoals ik 700 00:47:03,254 --> 00:47:05,552 die machines werden en het niet eens wisten. 701 00:47:06,123 --> 00:47:08,683 We waren te druk bezig met maken regels en voorschriften 702 00:47:08,759 --> 00:47:10,624 en zo bezorgd om onze eigen angsten, 703 00:47:10,695 --> 00:47:12,925 dat we vergaten waar het in het leven om ging 704 00:47:13,664 --> 00:47:15,791 die echt gewoon leeft. 705 00:47:17,268 --> 00:47:19,268 Ik ben erg blij dat je dat gaat doen kom hier terug 706 00:47:19,337 --> 00:47:21,362 om ons eraan te herinneren dat we een mens zijn. 707 00:47:22,807 --> 00:47:23,967 Heel erg bedankt, senator. 708 00:47:24,041 --> 00:47:25,167 Oscar. 709 00:47:25,776 --> 00:47:27,107 Dank je. 710 00:47:28,746 --> 00:47:30,509 Oscar, kan ik je hiervoor zien? een moment? 711 00:47:31,349 --> 00:47:33,408 (Jammeren) Max, hoi. 712 00:47:38,622 --> 00:47:40,089 Jaime, ik hoorde dat je terug was. 713 00:47:40,157 --> 00:47:41,317 Ja, ik ben terug. 714 00:47:41,492 --> 00:47:43,492 Luister, Jaime, ik ... ik wilde het echt met je praten. 715 00:47:43,527 --> 00:47:45,461 (ZOWEL LACH) Laat me dit eruit halen, wil je. 716 00:47:45,529 --> 00:47:47,341 Ik wil me verontschuldigen voor wat ik heb gezegd in de cabine. 717 00:47:47,365 --> 00:47:50,357 Ik heb niet het recht om iemand te vertellen hoe om hun leven te leiden. 718 00:47:55,039 --> 00:47:57,473 Ik ben ook degene die van je houdt. 719 00:47:57,541 --> 00:48:00,339 En ik weet gewoon dat we het kunnen werk dit uit. 720 00:48:00,411 --> 00:48:02,675 Als je me nog steeds wilt? (Chuckles) 721 00:48:03,781 --> 00:48:04,770 Kom hier. 722 00:48:05,082 --> 00:48:06,811 (Lacht) 57821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.