All language subtitles for The Ballad of Orin (1977) DVDrip-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,222 --> 00:00:24,986 Your mother ran away? 2 00:00:25,425 --> 00:00:27,290 When? 3 00:00:27,761 --> 00:00:30,457 With a Iover? 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,691 How couId she leave her child? 5 00:00:35,902 --> 00:00:38,894 Maybe drowned 6 00:00:39,139 --> 00:00:42,233 She eloped. 7 00:00:42,709 --> 00:00:48,409 She couldn't live with a blind girl. 8 00:00:53,486 --> 00:00:56,080 Saito, the druggist. 9 00:00:56,389 --> 00:00:59,847 The streets were empty. l wondered why. 10 00:00:59,959 --> 00:01:04,293 l heard voices from this hut. 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,230 You came at the right time. 12 00:01:07,834 --> 00:01:12,237 We need a wise man like you. 13 00:01:18,445 --> 00:01:20,504 Your name? 14 00:01:22,115 --> 00:01:23,639 Age? 15 00:01:24,684 --> 00:01:26,208 Orin. 16 00:01:27,420 --> 00:01:28,978 Six. 17 00:01:29,089 --> 00:01:32,923 You have a fine voice. 18 00:01:34,260 --> 00:01:37,320 Your name is Orin. 19 00:01:46,873 --> 00:01:52,277 l was told l was born in the Province of Wakasa. 20 00:01:52,612 --> 00:01:56,776 l've never seen my parents. 21 00:01:58,151 --> 00:02:01,917 l heard it was a beautlful place 22 00:02:02,021 --> 00:02:06,287 But l couldn't see it. 23 00:02:07,127 --> 00:02:10,563 When l was six years old, 24 00:02:10,663 --> 00:02:15,293 Mr. Saito took me to a house of "goz�. '' 25 00:02:17,871 --> 00:02:23,867 "MELODY lN GRAY" 26 00:02:25,879 --> 00:02:29,679 Producers Kiyoshi lwashita and Seikichi lizumi 27 00:02:29,816 --> 00:02:31,249 Story by Tsutomu Mizukami 28 00:02:31,351 --> 00:02:34,343 ScreenpIay by Keiji Hasebe and Masahiro Shinoda 29 00:02:36,422 --> 00:02:38,253 Director of Photography Kazuo Miyagawa 30 00:02:38,358 --> 00:02:40,189 Music by Toru Takemitsu 31 00:03:05,385 --> 00:03:08,411 Starrlng Shima lwashita 32 00:03:10,356 --> 00:03:12,187 Tomoko Naraoka 33 00:03:12,292 --> 00:03:14,089 Kirin Kiki 34 00:03:35,081 --> 00:03:38,209 Yoshio Harada 35 00:03:47,427 --> 00:03:51,796 Directed by Masahiro Shinoda 36 00:04:12,018 --> 00:04:17,456 lt was twenty years ago 37 00:04:18,424 --> 00:04:22,554 When l was 21, l was denounced as lewd 38 00:04:22,662 --> 00:04:26,189 l was expelled. 39 00:04:26,833 --> 00:04:29,859 l've been alone 40 00:04:30,770 --> 00:04:36,003 So you were expelled from the goz� group? 41 00:04:36,109 --> 00:04:42,048 Yes. We, blind itinerant singers, make groups 42 00:04:42,148 --> 00:04:44,878 We visit houses to sing. 43 00:04:44,984 --> 00:04:48,681 We stay at inns for goz�. 44 00:04:49,822 --> 00:04:53,724 But once expelled from the group, 45 00:04:53,860 --> 00:04:56,522 we have to travel alone 46 00:04:56,629 --> 00:05:03,592 We must spend nights at deserted huts and shrines. 47 00:05:10,143 --> 00:05:13,112 lsn't the errand man back yet? 48 00:05:14,213 --> 00:05:20,049 The comedians can't cheer the party. 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,713 The goz� are late. 50 00:05:22,822 --> 00:05:26,189 They promised to come 51 00:05:26,292 --> 00:05:32,424 The young master is going to war. We need music 52 00:05:44,610 --> 00:05:46,771 Good luck. 53 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 l got information. 54 00:05:53,419 --> 00:05:58,356 Your regiment might be sent to Manchuria. 55 00:06:07,967 --> 00:06:13,837 You know a man hanged himself at Shimosatose? 56 00:06:13,940 --> 00:06:16,568 l heard the news. 57 00:06:16,943 --> 00:06:21,175 A woodsman found the body in his hut. 58 00:06:21,280 --> 00:06:24,738 lt was hanging there. 59 00:06:25,985 --> 00:06:29,716 l think the man was a deserter. 60 00:06:29,822 --> 00:06:33,349 lt was a shame to the regiment. 61 00:06:33,459 --> 00:06:37,122 lf captured, he'd be shot. 62 00:06:37,730 --> 00:06:39,254 She's here! 63 00:06:39,832 --> 00:06:42,562 We've a pretty goz�!. 64 00:06:44,337 --> 00:06:49,400 Master. Mistress. l've brought a goz� 65 00:06:50,777 --> 00:06:54,736 You have Iice on you! 66 00:06:56,949 --> 00:06:59,247 Really? Sorry. 67 00:07:01,287 --> 00:07:04,188 She's pretty and talented 68 00:07:04,290 --> 00:07:08,852 She's going to sing many songs for us. 69 00:07:09,429 --> 00:07:14,867 Thank you, everybody, for sending for me 70 00:07:18,604 --> 00:07:22,199 Goz�, sing romantic songs. 71 00:07:42,829 --> 00:07:44,797 Can she see? 72 00:07:45,865 --> 00:07:46,729 No. 73 00:07:46,833 --> 00:07:53,864 She can say she's blind even if she isn't. 74 00:07:53,973 --> 00:07:56,168 She can make love. 75 00:07:57,076 --> 00:07:59,840 Even if she can't see us 76 00:08:01,214 --> 00:08:05,082 Don't sneak in her bed tonight. 77 00:08:05,184 --> 00:08:08,085 But she's a lone goz�. 78 00:08:08,321 --> 00:08:11,449 She's lone, but not lewd. 79 00:08:24,971 --> 00:08:30,204 l was born blind. l live in darkness. 80 00:08:31,444 --> 00:08:35,278 When l was six, Mr. Saito told me 81 00:08:35,414 --> 00:08:39,874 to join a group of blind girls, 82 00:08:39,986 --> 00:08:44,116 so l'd become a good goz� 83 00:08:44,357 --> 00:08:46,154 "You're blind." 84 00:08:46,259 --> 00:08:51,060 "A blind girl can live only as a masseuse or a whore" 85 00:08:51,163 --> 00:08:54,564 "But a goz� can lead a decent life." 86 00:08:54,667 --> 00:09:00,037 "You'll have a mother to teach you music." 87 00:10:18,985 --> 00:10:21,715 Kaneko, don't stop! 88 00:10:22,455 --> 00:10:28,826 All footsteps sound like your lover's to you? 89 00:10:35,768 --> 00:10:37,565 lt's Mr. Saito. 90 00:10:39,138 --> 00:10:40,070 The druggist? 91 00:10:40,172 --> 00:10:46,873 He came after the snow melted last year. 92 00:10:49,048 --> 00:10:50,982 He's not aIone. 93 00:10:59,625 --> 00:11:04,085 HelIo. l'm Saito, the druggist. 94 00:11:04,397 --> 00:11:10,632 l'm back again. l'm gIad to find you well 95 00:11:12,538 --> 00:11:14,267 Welcome 96 00:11:15,274 --> 00:11:18,107 HeIlo, Mitsuko 97 00:11:18,244 --> 00:11:20,405 You've grown up. 98 00:11:22,081 --> 00:11:25,710 Thank you for coming so far. 99 00:11:25,818 --> 00:11:30,846 Hello, Mistress of the House of Satomi. 100 00:11:32,324 --> 00:11:35,987 l have a request to make 101 00:11:37,997 --> 00:11:39,794 Please come in. 102 00:11:45,638 --> 00:11:51,599 The house of goz� smeIled of incense and hair oil. 103 00:11:52,178 --> 00:11:58,117 The mistress was a kind woman. When I kowtowed, 104 00:11:58,217 --> 00:12:03,587 she gentIy stroked my hair and introduced me to them. 105 00:12:03,689 --> 00:12:06,920 Yasuko gave me a rice cake 106 00:12:07,226 --> 00:12:12,960 lt was warm and delicious. l remember lt well. 107 00:13:15,694 --> 00:13:17,389 Then.. 108 00:13:19,565 --> 00:13:25,162 You travel alone without anyone to guide you? 109 00:13:35,314 --> 00:13:39,683 Where from? 110 00:13:40,419 --> 00:13:43,354 l was in Nagano in Maroh 111 00:13:43,455 --> 00:13:47,221 l came to this district in April 112 00:13:49,161 --> 00:13:52,619 Water here. Drink. 113 00:13:52,865 --> 00:13:54,594 Thank you. 114 00:14:13,919 --> 00:14:16,945 Are you really homeIess? 115 00:14:17,356 --> 00:14:18,823 Yes. 116 00:14:21,393 --> 00:14:24,191 l came to work at the quarry. 117 00:14:25,965 --> 00:14:28,957 The job was finished today. 118 00:14:31,070 --> 00:14:35,029 You were walking in the mountains. 119 00:14:35,774 --> 00:14:39,540 You must live around here 120 00:14:39,645 --> 00:14:41,374 No. 121 00:14:43,048 --> 00:14:48,850 The sun was in the west. l decided to stay here. 122 00:14:50,856 --> 00:14:53,825 l'm tired. 123 00:15:08,274 --> 00:15:10,071 Thank you. 124 00:15:15,681 --> 00:15:18,707 Are you asleep? 125 00:16:37,930 --> 00:16:39,659 Tsugiko! 126 00:16:40,632 --> 00:16:44,762 Why did you do that? Why hate me? 127 00:16:44,870 --> 00:16:48,101 What do you mean? 128 00:16:48,707 --> 00:16:53,235 You tried to trip me with that 129 00:16:54,346 --> 00:16:58,715 No, l didn't. 130 00:16:59,284 --> 00:17:03,618 l'm just trying to sew a kimono 131 00:17:03,722 --> 00:17:05,189 Liar! 132 00:17:07,292 --> 00:17:09,886 You're mean and wicked 133 00:17:10,662 --> 00:17:13,256 You blame me, but 134 00:17:14,466 --> 00:17:17,594 l know your secret. 135 00:17:18,370 --> 00:17:24,934 You had secret dates with Magoji 136 00:17:30,182 --> 00:17:31,581 How cold! 137 00:17:31,683 --> 00:17:33,150 Orin. 138 00:17:35,888 --> 00:17:39,289 Washing is like torture. 139 00:17:48,834 --> 00:17:51,860 You're learning quickly 140 00:17:52,638 --> 00:17:57,234 There's one thing you mustn't forget. 141 00:17:57,609 --> 00:18:02,637 The manners that goz� must respect. 142 00:18:03,849 --> 00:18:08,718 Goz� dedicate their eyes, ears and limbs 143 00:18:08,821 --> 00:18:12,848 to the Amitabha Buddha. 144 00:18:13,759 --> 00:18:17,695 They must chant the sutra every day 145 00:18:17,830 --> 00:18:23,063 so they won't disregard their important manners. 146 00:18:24,903 --> 00:18:31,604 lf they do, they'll fall into hell in this world. 147 00:18:38,517 --> 00:18:42,510 You'll be feted in two years. 148 00:18:43,989 --> 00:18:49,950 Receive a new name ln seven years. 149 00:18:50,796 --> 00:18:54,994 You'll be a regular apprentice the next year. 150 00:18:55,100 --> 00:18:57,432 In eight years. 151 00:18:58,470 --> 00:19:04,204 ln three more years, you'll be independent. 152 00:19:05,177 --> 00:19:10,615 Then you'll be a full-fledged goz�. 153 00:21:23,982 --> 00:21:26,974 Lovely girl. 154 00:21:28,153 --> 00:21:33,352 YYou sang well, but do you know what the song means? 155 00:21:36,028 --> 00:21:38,155 How old are you? 156 00:21:38,363 --> 00:21:43,995 She joined us at age six. Now she's eight. 157 00:21:51,209 --> 00:21:55,043 Maybe the socks caused the trouble 158 00:21:56,148 --> 00:22:00,881 We wear sandals on our bare feet. 159 00:22:01,019 --> 00:22:03,715 We feel warm even waIking on the snow. 160 00:22:30,148 --> 00:22:32,412 She was right. 161 00:22:33,018 --> 00:22:36,545 At first l feIt l was freezing. 162 00:22:36,955 --> 00:22:41,153 But as l walked, l began to feel warm. 163 00:22:41,626 --> 00:22:44,060 lt was strange. 164 00:22:45,630 --> 00:22:50,158 I stopped wearing socks even in wlnter. 165 00:23:03,782 --> 00:23:08,879 When will you stop folIowing me? 166 00:23:09,254 --> 00:23:13,156 Somebody's waiting for you at home. 167 00:23:13,592 --> 00:23:16,925 l'm alone. 168 00:23:18,330 --> 00:23:20,093 Like you. 169 00:23:20,866 --> 00:23:24,358 l have no parents. Nobody's waiting. 170 00:23:24,469 --> 00:23:26,061 Nobody? 171 00:23:27,472 --> 00:23:28,439 A lie. 172 00:23:28,840 --> 00:23:30,535 Why ? 173 00:23:30,809 --> 00:23:36,076 Why else would l have come to work in the mountains? 174 00:23:36,581 --> 00:23:42,781 Maybe there'll be a festival in Tokamachi tomorrow. 175 00:23:43,155 --> 00:23:44,622 Let's go. 176 00:23:44,790 --> 00:23:46,758 l'll guide you. 177 00:23:46,958 --> 00:23:51,759 Let's go to town and eat something nice. 178 00:23:52,063 --> 00:23:54,759 Don't waste money. 179 00:23:56,401 --> 00:24:01,805 I'll carry you on my back. 180 00:24:02,174 --> 00:24:05,200 l want to run with you. 181 00:24:05,310 --> 00:24:06,800 You're funny 182 00:24:06,912 --> 00:24:09,107 Come on. 183 00:24:15,153 --> 00:24:18,611 People wilI laugh at you. 184 00:24:18,723 --> 00:24:21,556 Nobody's around. 185 00:24:37,576 --> 00:24:39,703 We've just passed it. 186 00:24:44,649 --> 00:24:49,348 Turn right and walk through the coppice. 187 00:24:49,454 --> 00:24:54,084 Cucumber trees bloom in spring there 188 00:24:54,292 --> 00:24:59,423 How can you remember the road without a guide? 189 00:24:59,764 --> 00:25:02,927 When l was eight, 190 00:25:03,034 --> 00:25:08,768 Yasuko carried me on her back along this road. 191 00:25:43,441 --> 00:25:47,070 Every night you sneak out to your man. 192 00:25:51,550 --> 00:25:56,886 Do you think l didn't know what you were doing? 193 00:25:58,490 --> 00:26:04,156 l've been taking care of you for years What for? 194 00:26:05,597 --> 00:26:07,224 Slut! 195 00:26:07,999 --> 00:26:10,729 You betrayed my trust. 196 00:26:13,371 --> 00:26:15,965 l'll expel you! 197 00:26:16,074 --> 00:26:19,805 Go to your man and drop dead! 198 00:27:01,453 --> 00:27:07,289 We had a poor crop last year. We have no rice. 199 00:27:07,459 --> 00:27:11,486 Only dried taro stems. 200 00:27:11,596 --> 00:27:16,431 l didn't know. l'm sorry 201 00:27:16,534 --> 00:27:21,471 l'm blind, so l couldn't see. Forgive me. 202 00:27:21,773 --> 00:27:28,201 They're having a hard time. Don't trouble them. 203 00:27:29,381 --> 00:27:32,077 Please don't leave now. 204 00:27:32,217 --> 00:27:34,685 My father is ill 205 00:27:34,786 --> 00:27:38,586 He wants to hear you sing before he dies. 206 00:27:38,690 --> 00:27:41,318 He's been waiting for you 207 00:27:41,426 --> 00:27:46,989 Please accept this and sing for him. 208 00:27:47,532 --> 00:27:49,397 Thank you. 209 00:27:50,502 --> 00:27:56,805 l'm glad l've kept this job for this moment. 210 00:27:58,109 --> 00:28:00,304 Thank you. 211 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 Pregnant 212 00:28:50,161 --> 00:28:52,322 Can you feel it? 213 00:28:53,531 --> 00:28:57,627 This pass is called Physician of Souls 214 00:28:58,970 --> 00:29:04,806 Mountains smeIl of v oung green leaves in spring. 215 00:29:06,478 --> 00:29:13,850 The leaves wash our eyes with their tears of mercy. 216 00:29:14,919 --> 00:29:20,448 People come into this world, thanks to their parents. 217 00:29:22,127 --> 00:29:25,654 But Buddha mercifully made us blind 218 00:29:26,131 --> 00:29:29,931 so we can't see the hell of this world. 219 00:29:31,336 --> 00:29:35,432 Tsugiko, you're a girl. 220 00:29:35,807 --> 00:29:39,937 l understand you wanted to be happy. 221 00:29:40,512 --> 00:29:46,007 But why couldn't you feeI the mercy of Buddha? 222 00:31:18,276 --> 00:31:22,235 Orin, it's your first period. 223 00:31:23,181 --> 00:31:29,780 Orin is a woman now. Let's celebrate it. 224 00:31:32,590 --> 00:31:40,292 Orin, you've grown enough to have a baby 225 00:31:40,932 --> 00:31:48,566 Every woman has a monthly period. lt's women's destiny 226 00:31:49,107 --> 00:31:54,875 But goz� aren't allowed to sleep with men 227 00:31:55,346 --> 00:31:58,406 We shouIdn't have babies 228 00:32:00,485 --> 00:32:02,612 Remember? 229 00:32:02,720 --> 00:32:09,421 Tsugiko had a baby and ran away when you were eight. 230 00:33:52,363 --> 00:33:56,527 Orin, you're pretty. A nice woman 231 00:34:33,071 --> 00:34:36,939 Orin, the men are laylng a trap. 232 00:34:37,675 --> 00:34:42,578 The young men are drooling for your body. 233 00:34:57,328 --> 00:34:59,228 lt's fun 234 00:34:59,430 --> 00:35:01,421 l'Il leave tomorrow. 235 00:35:01,532 --> 00:35:02,590 Where to? 236 00:35:03,501 --> 00:35:04,627 Fushimi? 237 00:35:04,735 --> 00:35:07,602 To work at a brewery 238 00:35:13,544 --> 00:35:17,981 She's a child Don't make her drink 239 00:35:18,216 --> 00:35:22,448 Don't be strict. Drink a lot. 240 00:35:25,356 --> 00:35:28,450 l'll sing "lso Song." 241 00:35:30,495 --> 00:35:37,594 "The plane is taking off with the honeymoon couple." 242 00:35:38,102 --> 00:35:42,869 "Darling, what's that place?" 243 00:35:43,074 --> 00:35:46,100 "The shrine on Miyajima." 244 00:35:46,210 --> 00:35:50,909 "What's that big open pIace?" 245 00:35:51,015 --> 00:35:52,983 "Bakan Strait" 246 00:35:53,618 --> 00:35:55,813 "Where are we?" 247 00:35:55,920 --> 00:35:57,353 "ln the cloud." 248 00:35:57,922 --> 00:36:01,289 "Nobody's watching us, then?" 249 00:36:01,392 --> 00:36:02,723 "That's right." 250 00:36:02,827 --> 00:36:07,423 Don't sleep with a man. 251 00:36:08,432 --> 00:36:14,200 lf you do, you'll be expelled. That's the rule. 252 00:36:16,140 --> 00:36:20,270 You were given a new name at thirteen. 253 00:36:22,046 --> 00:36:28,076 It was your ceremony to marry Buddha. 254 00:36:28,719 --> 00:36:31,847 Don't sleep with a man. 255 00:36:34,825 --> 00:36:37,953 lf you do, you'll be expelled. 256 00:37:06,123 --> 00:37:10,150 Good! I'll sing "Wajima Song.'' 257 00:37:11,996 --> 00:37:14,760 l couldn't help it. 258 00:37:14,865 --> 00:37:21,168 l couldn't contain my excitement and joy. 259 00:37:21,439 --> 00:37:23,566 lt was fun. 260 00:37:23,674 --> 00:37:29,010 l pitied the mistress who had refused the pIeasure. 261 00:37:44,362 --> 00:37:48,696 Goz� are on an endless trip led by Buddha. 262 00:37:49,533 --> 00:37:52,525 We'll heIp them not get lost 263 00:38:44,989 --> 00:38:49,153 l'm a relative l'lI stay here. 264 00:38:50,461 --> 00:38:52,952 You a virgin? 265 00:38:59,637 --> 00:39:03,471 Take a good bath, goz�. 266 00:39:04,008 --> 00:39:07,102 Thank you. 267 00:39:28,332 --> 00:39:33,770 lt'd been my secret desire to sleep with a man. 268 00:39:33,871 --> 00:39:38,365 Maklng love made me feel warm. It was good. 269 00:39:39,143 --> 00:39:43,011 l deserve divine punishment. 270 00:39:55,526 --> 00:39:58,927 l was glad to work last night. 271 00:39:59,597 --> 00:40:03,693 You were beside me while l sang 272 00:40:03,834 --> 00:40:07,930 l reIaxed and sang well 273 00:40:10,708 --> 00:40:13,677 You made me happy, too. 274 00:40:14,945 --> 00:40:16,708 Thank you. 275 00:40:16,847 --> 00:40:19,407 Joking again! 276 00:40:20,684 --> 00:40:25,053 The customers thought you were my guide. 277 00:40:25,156 --> 00:40:29,490 You must have felt you'd burdened yourself. 278 00:40:29,593 --> 00:40:31,993 You're wrong 279 00:40:34,131 --> 00:40:37,589 Your songs fascinate me. 280 00:40:39,303 --> 00:40:41,533 You're prettv, too. 281 00:40:47,478 --> 00:40:53,280 Why not make love to me? 282 00:40:55,119 --> 00:41:00,113 We've been together since we met at ltsukodaira 283 00:41:01,725 --> 00:41:07,163 We slept side by side, but you didn't take me. 284 00:41:08,065 --> 00:41:12,001 Any reason you can't Iove me? 285 00:41:15,840 --> 00:41:20,436 After l was expelled from the goz� group, 286 00:41:20,578 --> 00:41:24,139 l had a stranger to guide me for weeks. 287 00:41:24,248 --> 00:41:27,411 lt happened many times. 288 00:41:28,285 --> 00:41:31,652 They all wanted to have me. 289 00:41:32,923 --> 00:41:36,324 I couldn't refuse them. 290 00:41:36,427 --> 00:41:42,764 They were big and strong. No use to struggle. 291 00:41:43,601 --> 00:41:49,540 l let them have me and wished they'd pay me. 292 00:42:08,759 --> 00:42:12,320 Some men tried to make fun of me. 293 00:42:12,429 --> 00:42:16,593 l couIdn't forget the warmth of a man. 294 00:42:16,700 --> 00:42:22,229 l asked them to come to where l was staying 295 00:42:22,339 --> 00:42:24,739 l even begged them. 296 00:42:27,144 --> 00:42:32,480 When l slept alone in winter, l was cold. 297 00:42:32,950 --> 00:42:40,550 I was afraid l'd freeze to death by morning. 298 00:42:40,891 --> 00:42:45,555 Don't leave me, please! 299 00:42:45,663 --> 00:42:47,096 l'm old. 300 00:42:47,197 --> 00:42:49,597 l don't mind. 301 00:42:49,700 --> 00:42:54,433 Warm me with your body. 302 00:42:54,738 --> 00:42:56,672 PIease! 303 00:43:00,878 --> 00:43:06,646 When I was lonely, l asked any man to make love to me. 304 00:43:09,119 --> 00:43:10,518 A fire! 305 00:43:11,088 --> 00:43:13,784 A rice dealer's shop. 306 00:43:24,301 --> 00:43:29,261 The mistress said Buddha mercifully made us blind 307 00:43:29,373 --> 00:43:33,400 so we can't see the hell of this world. 308 00:43:33,577 --> 00:43:36,944 An old woman visited me with rice. 309 00:43:37,047 --> 00:43:43,475 She said l was traveling like a priest 310 00:43:43,587 --> 00:43:48,718 who saved peopIe from damnation long ago. 311 00:43:50,027 --> 00:43:55,431 Didn't you ever have a child living Iike that? 312 00:43:55,833 --> 00:43:59,064 l had one The baby died. 313 00:44:01,605 --> 00:44:03,163 Where? 314 00:44:03,574 --> 00:44:05,166 Noto 315 00:44:05,542 --> 00:44:07,703 Suzu Village. 316 00:44:09,513 --> 00:44:11,981 lt was winter. 317 00:44:12,616 --> 00:44:17,781 l couldn't raise a ohild. My man ran away. 318 00:44:18,722 --> 00:44:21,657 The baby froze to death. 319 00:44:23,627 --> 00:44:26,323 lt was my sin. 320 00:44:35,806 --> 00:44:38,934 Let's save money and buy tools. 321 00:44:40,077 --> 00:44:43,843 l'll mend clogs and give you hot rice. 322 00:44:45,049 --> 00:44:47,643 My mother was good at it 323 00:44:47,751 --> 00:44:53,656 She worked at a clog shop. l helped her as a child. 324 00:44:54,658 --> 00:44:58,651 She was a great woman. 325 00:45:45,642 --> 00:45:49,134 What are you to her? 326 00:45:52,483 --> 00:45:55,077 l'm her guide. 327 00:45:58,822 --> 00:46:01,416 She picked me up. 328 00:46:02,626 --> 00:46:07,222 She picked you up? You picked her up. 329 00:46:54,778 --> 00:46:59,306 Don't eat anything you aren't given! l told you! 330 00:47:01,518 --> 00:47:03,679 Even if you're hungry! 331 00:47:40,624 --> 00:47:47,325 Why not tell me your name? 332 00:47:49,533 --> 00:47:52,468 Tell me 333 00:47:55,372 --> 00:47:57,272 Tsurukawa 334 00:48:01,578 --> 00:48:03,808 Tsurukawa 335 00:48:05,015 --> 00:48:10,578 lt means a crane in a river. Senzo Tsurukawa. 336 00:48:12,656 --> 00:48:16,990 l hear cranes come to swamps. 337 00:48:17,527 --> 00:48:20,052 Do they oome to rivers, too? 338 00:48:21,298 --> 00:48:23,823 What are you doing? 339 00:48:24,001 --> 00:48:27,664 Hold me in your arms l want you 340 00:48:27,771 --> 00:48:34,301 Don't make love. lf l do, we can't travel together 341 00:48:34,411 --> 00:48:39,178 Why not? What's wrong with holding me? 342 00:48:39,283 --> 00:48:42,013 l want to travel with you. 343 00:48:42,119 --> 00:48:47,216 l'm coId Why not hold me and warm me with yourself? 344 00:48:47,324 --> 00:48:53,194 You don't have to make love. Just hoId me and warm me. 345 00:48:53,297 --> 00:48:55,891 Orin. 346 00:48:58,268 --> 00:49:00,259 Good girl 347 00:49:01,038 --> 00:49:06,908 You were born blind, and that's why you must suffer. 348 00:49:07,711 --> 00:49:11,044 That's the hell of this world 349 00:49:12,783 --> 00:49:15,616 l can't take you. 350 00:49:18,422 --> 00:49:20,322 lf l do, 351 00:49:20,590 --> 00:49:26,495 l'll have to Ieave you like all the other men. 352 00:49:27,965 --> 00:49:30,832 l want to keep you company: 353 00:49:38,642 --> 00:49:43,238 Let me guide you a little longer. 354 00:50:14,611 --> 00:50:17,011 Be stiIl. 355 00:50:21,451 --> 00:50:25,615 You're like Buddha in the evening gIow. 356 00:50:25,722 --> 00:50:31,524 Don't stay awav. Come closer. 357 00:50:40,537 --> 00:50:44,200 You're Buddha. 358 00:51:58,081 --> 00:52:02,279 lt's as smooth as an egg shell. 359 00:52:04,554 --> 00:52:08,957 lf my business succeeds, 360 00:52:09,826 --> 00:52:12,522 you won't have to work 361 00:52:13,330 --> 00:52:17,460 You'Il polish cIogs beside me. 362 00:52:18,301 --> 00:52:20,132 l won't sing? 363 00:52:23,306 --> 00:52:25,866 Not as a goz� anyway. 364 00:52:27,110 --> 00:52:31,171 You'll be the clog dealer's sister. 365 00:52:31,615 --> 00:52:33,139 "Sister?" 366 00:52:33,850 --> 00:52:35,317 You know. 367 00:52:36,319 --> 00:52:40,551 You're my sister. l'm your brother. 368 00:52:41,525 --> 00:52:46,019 From tomorrow on call me brother. 369 00:52:47,130 --> 00:52:51,863 You're not my brother. 370 00:52:56,139 --> 00:52:59,597 You're the man l love! 371 00:53:33,476 --> 00:53:36,639 Take a look at this! 372 00:53:36,746 --> 00:53:41,649 This fine silk shirt is only a third the regular price! 373 00:53:46,856 --> 00:53:52,021 Buy my medicine! lt'll warm the lower haIf of your body. 374 00:53:52,128 --> 00:53:54,460 lt's good for women. 375 00:54:11,448 --> 00:54:14,144 lt's like a dream. 376 00:54:14,851 --> 00:54:18,878 You made me an ordinary woman. 377 00:54:19,823 --> 00:54:23,122 l don't have to slave for meals. 378 00:54:23,360 --> 00:54:24,987 l can rest. 379 00:54:25,095 --> 00:54:28,087 Not so loud 380 00:54:29,266 --> 00:54:31,860 But l'm so gIad 381 00:54:33,236 --> 00:54:38,435 Don't be funny Look like an ordinary woman. 382 00:56:00,490 --> 00:56:02,048 The sea and 383 00:56:02,892 --> 00:56:04,757 ...Mt. Yoneyama. 384 00:56:10,834 --> 00:56:17,967 l'm happy for the first time in my life. lt's like a dream. 385 00:56:18,141 --> 00:56:19,972 Not a dream. 386 00:56:21,378 --> 00:56:26,941 l wish you'd make love to me once. 387 00:56:27,050 --> 00:56:29,348 l'd have no regrets if l died. 388 00:56:31,154 --> 00:56:33,554 Then we'd have to part 389 00:56:34,791 --> 00:56:39,091 You're always Buddha to me. 390 00:56:39,829 --> 00:56:44,061 l'm not Buddha. Nor your sister! 391 00:58:18,568 --> 00:58:25,303 l've been wondering. Are you really his sister? 392 00:58:26,509 --> 00:58:30,843 Yes. Why? 393 00:58:30,947 --> 00:58:33,347 The samisen. 394 00:58:36,052 --> 00:58:39,488 l used to be a goz� 395 00:58:39,622 --> 00:58:44,286 l became one in Echigo as a child 396 00:58:44,394 --> 00:58:47,363 He was away from me then. 397 00:58:47,463 --> 00:58:52,594 Since we met again, we've been traveling together. 398 00:59:56,432 --> 01:00:00,368 Don't be frank with him. 399 01:00:00,837 --> 01:00:05,604 Why not? Mr. Bessho is kind to me 400 01:00:05,708 --> 01:00:07,676 You can't telI. 401 01:00:07,777 --> 01:00:09,870 Beware of men. 402 01:00:11,948 --> 01:00:13,882 Keep away. 403 01:00:13,983 --> 01:00:18,420 Keep away? But his stand is next to ours. 404 01:00:18,821 --> 01:00:22,917 l think you should be nice to your neighbors. 405 01:00:24,093 --> 01:00:28,462 Don't get so famiIiar with him. 406 01:00:29,766 --> 01:00:32,064 Familiar? No! 407 01:00:33,202 --> 01:00:37,571 He's laughing at us. 408 01:00:48,217 --> 01:00:50,117 l envy you. 409 01:00:50,653 --> 01:00:54,919 You can sell your old drug as brand-new medicine 410 01:00:55,024 --> 01:00:56,389 No! 411 01:00:56,492 --> 01:00:59,586 You call pIain fabric silk. 412 01:00:59,696 --> 01:01:04,429 You buy rabbits, and sell both the meat and the fur 413 01:01:04,534 --> 01:01:06,661 Soldiers need them 414 01:01:06,769 --> 01:01:09,363 l'lI do it, too 415 01:01:09,472 --> 01:01:13,374 When the war ends, you can't sell them. 416 01:01:13,843 --> 01:01:16,903 No good business for the poor. 417 01:02:04,127 --> 01:02:06,595 Permission? 418 01:02:19,275 --> 01:02:23,234 Where are you going, brother? 419 01:02:33,823 --> 01:02:39,921 He went to the gangsters who control this place 420 01:02:40,029 --> 01:02:43,157 He needs their permission. 421 01:03:18,668 --> 01:03:22,468 Cover your things before they get wet. 422 01:03:23,873 --> 01:03:29,140 lt won't stop raining l'Il go back to the inn. 423 01:03:30,112 --> 01:03:34,981 Your brother will return to the inn in this rain 424 01:03:54,804 --> 01:03:58,331 The shirt dealer got information 425 01:03:59,642 --> 01:04:03,544 Tsurukawa was arrested 426 01:04:03,713 --> 01:04:05,681 Why ? 427 01:04:10,152 --> 01:04:13,519 The gangsters took him to the temple. 428 01:04:13,623 --> 01:04:17,184 They argued and fought. 429 01:04:17,293 --> 01:04:22,993 Tsurukawa is a big man. He injured the gangsters. 430 01:04:23,199 --> 01:04:25,667 So the polioe arrested him? 431 01:04:25,768 --> 01:04:27,793 That's right. 432 01:04:33,843 --> 01:04:35,970 Keep it a secret. 433 01:04:36,879 --> 01:04:40,110 Or Orin wilI be worried 434 01:04:45,254 --> 01:04:47,882 We're unluoky. 435 01:04:54,630 --> 01:04:57,497 Any news about my brother? 436 01:04:57,600 --> 01:04:59,830 No He'll be back 437 01:04:59,936 --> 01:05:03,929 l heard he was arrested 438 01:05:05,274 --> 01:05:08,300 Goz� have good ears 439 01:05:09,245 --> 01:05:15,241 lt was just a fight with hoodlums. Not serious. 440 01:05:15,885 --> 01:05:17,876 l hope so. 441 01:05:36,639 --> 01:05:43,738 l wonder if he realIy considers you his sister. 442 01:05:44,146 --> 01:05:46,341 Why ? 443 01:05:47,483 --> 01:05:50,884 The shirt dealer told me 444 01:05:51,253 --> 01:05:55,519 He saw Tsurukawa at the post offioe in town 445 01:05:55,625 --> 01:05:58,788 making a remittance. 446 01:05:59,629 --> 01:06:03,656 His mother or family must be alive 447 01:06:03,866 --> 01:06:05,663 He has no family. 448 01:06:05,768 --> 01:06:08,635 He said his parents are dead. 449 01:06:08,738 --> 01:06:10,797 ''He said?'' 450 01:06:14,143 --> 01:06:18,375 Then you aren't his sister. 451 01:06:19,382 --> 01:06:21,577 You're his woman. 452 01:06:23,085 --> 01:06:26,919 He never made love to me. 453 01:06:38,234 --> 01:06:44,264 He's been in jail for days lt wasn't just a fight. 454 01:06:46,008 --> 01:06:48,738 Maybe he was a criminal. 455 01:06:49,111 --> 01:06:52,444 Don't speak ill of him. 456 01:06:52,548 --> 01:06:54,982 You're a fool. 457 01:06:55,451 --> 01:07:01,617 Someday he'll desert you. And you'll be old 458 01:07:02,358 --> 01:07:05,816 This is your chance. 459 01:07:08,664 --> 01:07:12,600 When you're old, it'll be too late 460 01:07:13,135 --> 01:07:17,162 You'll have to die alone on the road. 461 01:07:17,273 --> 01:07:23,769 You'd better come with me and start a new business 462 01:07:27,249 --> 01:07:31,345 l don't mind sleeping in deserted huts. 463 01:07:31,821 --> 01:07:35,348 l don't need nice cIothes. 464 01:07:36,559 --> 01:07:41,861 l can't go with you, Bessho l'lI wait for my brother. 465 01:07:41,964 --> 01:07:48,164 Can you be patient? Living with him that way? 466 01:07:49,105 --> 01:07:54,338 Sometimes you hunger for a man's touch, don't you? 467 01:07:54,910 --> 01:08:00,974 We're brother and sister. l'm happy and content. 468 01:08:01,417 --> 01:08:04,443 l'm no longer a goz�. 469 01:08:04,620 --> 01:08:07,180 lt'lI be a Iong wait 470 01:08:07,289 --> 01:08:10,053 l'm not a slut. 471 01:08:10,192 --> 01:08:14,060 l was expelled from the group. 472 01:08:14,163 --> 01:08:18,998 But my brother made me an ordinary woman. 473 01:08:22,104 --> 01:08:25,904 l see l've said my piece. 474 01:08:26,442 --> 01:08:29,377 l'Il be going. 475 01:08:33,215 --> 01:08:37,311 Thank you for taking care of me 476 01:08:37,820 --> 01:08:41,779 You've been kind. Thank you. 477 01:09:08,117 --> 01:09:11,086 Don't do that, Bessho. 478 01:09:11,687 --> 01:09:14,679 l've been depending on your kindness 479 01:09:14,790 --> 01:09:18,920 Don't betray my trust. 480 01:09:19,028 --> 01:09:23,761 Nobody's around. Your man is with the poIice 481 01:09:23,866 --> 01:09:29,771 Just this once. Nobody will know. 482 01:09:37,513 --> 01:09:39,447 Wait. 483 01:09:41,350 --> 01:09:44,877 l'll prepare myself. 484 01:11:00,930 --> 01:11:02,397 Goodbye. 485 01:11:04,633 --> 01:11:10,970 Don't tell my brother that you took me. Never! 486 01:11:12,107 --> 01:11:17,170 lf he knows, l'll have to kill myself. 487 01:11:19,481 --> 01:11:25,852 lf he's your brother, he won't punish you for this. 488 01:11:26,388 --> 01:11:30,688 But l won't tell anybody. 489 01:11:41,103 --> 01:11:42,627 Never. 490 01:12:15,871 --> 01:12:17,463 Brother! 491 01:12:18,874 --> 01:12:23,504 Did you see it? Did you? 492 01:12:23,712 --> 01:12:25,577 The druggist? 493 01:12:27,182 --> 01:12:28,410 Bessho? 494 01:12:28,517 --> 01:12:31,145 Don't be angry with him. 495 01:12:32,154 --> 01:12:36,716 He wasn't to blame. lt was my fault 496 01:12:43,032 --> 01:12:44,761 Forgive me! 497 01:13:22,171 --> 01:13:27,609 Orin How thoughtless you are! 498 01:13:28,911 --> 01:13:32,176 You slept with a man. 499 01:13:35,217 --> 01:13:39,813 You violated our rules. 500 01:13:41,123 --> 01:13:43,489 You're expelIed. 501 01:13:46,261 --> 01:13:50,061 This is an important party. 502 01:13:50,632 --> 01:13:54,762 You're disgracing our group of goz�. 503 01:13:55,604 --> 01:13:58,505 Go away! 504 01:14:19,995 --> 01:14:22,088 Get on. 505 01:14:23,098 --> 01:14:27,330 No. l want to stay here alone 506 01:14:37,412 --> 01:14:39,073 Alone? 507 01:14:42,050 --> 01:14:44,610 We didn't meet here 508 01:14:48,423 --> 01:14:51,881 l hit Bessho, the druggist 509 01:14:53,228 --> 01:14:55,788 l hit the gangsters. 510 01:14:56,698 --> 01:14:59,565 They want revenge. 511 01:14:59,668 --> 01:15:06,574 l don't want you to be molested Let's part 512 01:15:11,380 --> 01:15:16,010 l'll find you when things are settIed 513 01:15:16,652 --> 01:15:18,711 We'll meet again. 514 01:15:18,820 --> 01:15:22,085 Where are you going? 515 01:15:23,559 --> 01:15:28,019 South To Wakasa Provinoe 516 01:15:28,964 --> 01:15:33,128 l'Il be waiting for you. 517 01:15:36,572 --> 01:15:38,802 You go south, too. 518 01:15:39,374 --> 01:15:41,137 Not north. 519 01:16:59,087 --> 01:17:00,611 lt's Bessho. 520 01:17:02,891 --> 01:17:05,052 The druggist 521 01:17:25,247 --> 01:17:26,544 Who? 522 01:17:27,516 --> 01:17:29,108 Who? 523 01:17:30,285 --> 01:17:31,718 A goz�? 524 01:17:32,054 --> 01:17:34,147 You, too? 525 01:17:35,390 --> 01:17:38,018 Are you entirely blind? 526 01:17:39,094 --> 01:17:43,224 l can see things vaguely on sunny days 527 01:17:44,599 --> 01:17:46,123 Where from? 528 01:17:46,234 --> 01:17:47,929 Nagaoka. 529 01:17:48,036 --> 01:17:49,663 Expelled? When? 530 01:17:49,771 --> 01:17:53,969 Three years ago. Were you expelled, too? 531 01:17:54,743 --> 01:18:00,204 The villagers want me to sing for them. 532 01:18:00,315 --> 01:18:04,342 Can l leave my things here? 533 01:18:36,418 --> 01:18:38,045 Orin? 534 01:18:39,755 --> 01:18:43,191 l'm the poIice Name's lmanishi 535 01:18:43,692 --> 01:18:46,388 l have some questions. 536 01:18:49,398 --> 01:18:52,993 ls Senzo Tsurukawa your brother? 537 01:18:55,537 --> 01:18:59,871 WhiIe he was away with the police, 538 01:19:00,008 --> 01:19:02,806 whom did you meet on the beach? 539 01:19:03,412 --> 01:19:04,902 Bessho 540 01:19:05,414 --> 01:19:08,178 Bessho, the druggist? 541 01:19:11,820 --> 01:19:16,018 You walked with him along the beach. 542 01:19:17,192 --> 01:19:19,990 What did you do after that? 543 01:19:22,764 --> 01:19:24,891 l returned to the inn 544 01:19:25,000 --> 01:19:27,093 To see Senzo? 545 01:19:27,536 --> 01:19:28,935 No. 546 01:19:29,104 --> 01:19:31,163 Why not? 547 01:19:32,073 --> 01:19:34,541 He was released that day 548 01:19:35,544 --> 01:19:38,240 l returned to the inn, but 549 01:19:38,346 --> 01:19:41,577 my brother had checked out. 550 01:19:41,683 --> 01:19:45,210 He took the cart with him. 551 01:19:45,454 --> 01:19:50,391 l went back to the beach, but he wasn't there. 552 01:19:50,759 --> 01:19:54,786 Why didn't he look for me? 553 01:19:56,031 --> 01:19:58,761 Where is he now? Tell me 554 01:19:59,434 --> 01:20:01,334 l don't know 555 01:20:12,247 --> 01:20:18,550 Where is he? What is he doing at sunset like this? 556 01:20:18,854 --> 01:20:21,186 Can you see? 557 01:20:21,623 --> 01:20:25,753 l can teIl by the smell of the air. 558 01:21:45,473 --> 01:21:50,308 Let me introduce Detective lmanishi. 559 01:21:52,347 --> 01:21:58,582 l'm Military PoIice Lieutenant Hakamada. 560 01:22:02,724 --> 01:22:06,057 One of the men standing 561 01:22:06,628 --> 01:22:09,119 ..PFC Heitaro lwabuchi. 562 01:22:09,531 --> 01:22:13,433 We can't identify him by this picture. 563 01:22:13,568 --> 01:22:17,504 So we made his desoription 564 01:22:20,041 --> 01:22:22,066 He deserted 565 01:22:23,912 --> 01:22:25,812 When? 566 01:22:26,114 --> 01:22:27,581 April, 1917. 567 01:22:27,682 --> 01:22:30,651 Two years ago. 568 01:22:31,319 --> 01:22:37,019 The number of deserters and draft-dodgers is increasing 569 01:22:37,292 --> 01:22:41,558 They don't like going to Siberia 570 01:22:41,663 --> 01:22:45,793 Does Tsurukawa, who killed the druggist, look... 571 01:22:45,900 --> 01:22:49,859 ..Iike the deserter named lwabuchi? 572 01:22:50,739 --> 01:22:54,675 We trailed him to Niigata, then lost him. 573 01:22:55,143 --> 01:22:57,407 He's around here. 574 01:22:57,512 --> 01:23:00,140 Then the murder. 575 01:23:00,315 --> 01:23:04,274 Tsurukawa is nearly six feet tall. 576 01:23:04,386 --> 01:23:06,877 He stammers and is tanned. 577 01:23:06,988 --> 01:23:09,286 The same man 578 01:23:10,091 --> 01:23:13,925 l questioned the peddlers who were with him. 579 01:23:14,029 --> 01:23:18,227 He left the inn saving he'd go north 580 01:23:18,333 --> 01:23:21,666 But he didn't We lost him. 581 01:23:21,770 --> 01:23:27,003 Maybe he was afraid of being identified 582 01:23:27,108 --> 01:23:31,408 Then, he must be the deserter. 583 01:23:31,513 --> 01:23:38,009 l'll show this description to the landlady of the inn 584 01:23:42,757 --> 01:23:47,057 The investigation should be as a search for Tsurukawa 585 01:23:47,162 --> 01:23:52,862 as a suspect in the murder of the druggist. 586 01:23:54,002 --> 01:23:57,995 lt's a secret that he's a deserter. 587 01:23:59,441 --> 01:24:03,969 lt's shame to the lmperial Army. 588 01:24:15,857 --> 01:24:18,087 There's somebody else. 589 01:24:18,193 --> 01:24:20,718 My friend 590 01:24:21,362 --> 01:24:27,665 You said you were aIone. You want to cheat me? 591 01:24:28,837 --> 01:24:32,864 Never mind. l'll be going. 592 01:24:33,208 --> 01:24:35,142 Thank you. 593 01:24:35,243 --> 01:24:39,441 He's my customer. Forgive me 594 01:24:43,351 --> 01:24:44,283 Blind? 595 01:24:44,385 --> 01:24:46,410 Can't see anything 596 01:24:49,991 --> 01:24:53,859 What's your hurry? 597 01:24:54,596 --> 01:24:58,794 My friend kindly excused herself. 598 01:24:58,900 --> 01:25:00,925 Leave some money. 599 01:26:00,395 --> 01:26:02,590 Are you asleep, goz�? 600 01:26:02,697 --> 01:26:05,666 What is it? 601 01:26:13,241 --> 01:26:15,505 What do you want? 602 01:26:16,711 --> 01:26:20,340 l have a request. 603 01:26:20,448 --> 01:26:22,780 What is it? 604 01:26:22,884 --> 01:26:27,821 This girl is my granddaughter 605 01:26:28,056 --> 01:26:32,459 She was born blind. 606 01:26:33,194 --> 01:26:38,894 Her father died in Korea, and her mother fell ill. 607 01:26:39,033 --> 01:26:42,469 She died last spring. 608 01:26:42,871 --> 01:26:45,032 This girl became an orphan. 609 01:26:45,139 --> 01:26:51,942 l have to take care of her But l won't live Iong. 610 01:26:52,981 --> 01:26:59,477 l can't ask strangers to raise her. 611 01:27:00,221 --> 01:27:03,782 l don't know what to do. 612 01:27:03,892 --> 01:27:10,161 l heard you played the samisen at the inn. 613 01:27:13,902 --> 01:27:18,464 My husband left some money for me. 614 01:27:18,973 --> 01:27:24,468 Please make this girl a goz� like you 615 01:27:24,579 --> 01:27:28,481 l can't accept your money. 616 01:27:28,583 --> 01:27:31,882 Please take care of her. 617 01:27:31,986 --> 01:27:37,447 But, as you see, we're lone traveling goz�. 618 01:27:38,126 --> 01:27:43,393 All we can do is write a letter to a group leader 619 01:27:43,498 --> 01:27:44,988 PIease! 620 01:28:11,459 --> 01:28:15,156 Put your hands together. 621 01:28:16,197 --> 01:28:19,724 Let's go to your mother. 622 01:28:20,168 --> 01:28:23,103 Pray to Buddha. 623 01:28:54,469 --> 01:28:56,266 Trouble? 624 01:28:56,637 --> 01:28:58,036 What is it? 625 01:28:58,139 --> 01:29:00,130 Are you goz�? 626 01:29:00,375 --> 01:29:02,843 That's right. 627 01:29:02,977 --> 01:29:05,810 Two persons were drowned 628 01:29:06,080 --> 01:29:08,913 One is a blind girl. 629 01:29:09,017 --> 01:29:13,249 The other is a gray-haired old woman. 630 01:29:13,654 --> 01:29:16,282 They jumped off the cliff 631 01:29:26,034 --> 01:29:31,097 Why did they have to die? You tried to help them. 632 01:29:32,306 --> 01:29:38,040 You were going to write a letter of introduction. 633 01:29:38,279 --> 01:29:43,239 But l didn't say l'd take care of the girl. 634 01:29:45,486 --> 01:29:48,887 The old woman was weak. 635 01:29:49,290 --> 01:29:55,456 l was expelled. All l could do was write a letter. 636 01:32:29,183 --> 01:32:30,377 Who is it? 637 01:32:50,538 --> 01:32:54,998 The police. Tell me. Are you the mistress? 638 01:32:55,142 --> 01:32:58,441 Yes. Name's Teruyo 639 01:33:00,014 --> 01:33:04,610 Who is the other gentleman? 640 01:33:05,186 --> 01:33:09,122 This is a detective from Fukui. 641 01:33:09,223 --> 01:33:14,684 Really? You came from Fukui? 642 01:33:16,297 --> 01:33:19,528 A long way from Fukui. 643 01:33:19,767 --> 01:33:25,728 We want to know where Orin is 644 01:33:28,909 --> 01:33:31,503 What did she do? 645 01:33:31,746 --> 01:33:34,943 She did nothing wrong. 646 01:33:35,049 --> 01:33:40,578 We're after the man traveling with her. 647 01:33:42,089 --> 01:33:44,853 She left us nine years ago 648 01:33:44,959 --> 01:33:48,554 Hasn't she returned since? 649 01:33:52,199 --> 01:33:54,292 Never. 650 01:33:55,936 --> 01:33:59,599 l'd like to talk with her, too. 651 01:34:01,142 --> 01:34:03,576 Where is she? 652 01:34:03,911 --> 01:34:05,811 We lost her 653 01:34:05,913 --> 01:34:09,474 We trailed her to Toyama, but... 654 01:34:09,583 --> 01:34:12,677 She's been missing since last year. 655 01:34:12,787 --> 01:34:15,255 Where is her hometown? 656 01:34:17,124 --> 01:34:19,684 Hometown? 657 01:34:21,429 --> 01:34:28,562 She came from Obama in Wakasa. 658 01:35:03,804 --> 01:35:05,135 Orin! 659 01:35:08,075 --> 01:35:09,235 Who? 660 01:35:12,046 --> 01:35:14,446 A clog dealer. 661 01:35:14,548 --> 01:35:16,880 Orin, you know him? 662 01:35:17,218 --> 01:35:18,480 Brother! 663 01:35:18,586 --> 01:35:21,612 lt's you, Orin! 664 01:35:32,266 --> 01:35:36,259 l thought you'd come here. 665 01:35:36,904 --> 01:35:42,968 l've been working here waiting for you. 666 01:35:43,811 --> 01:35:48,248 l wanted to see you. 667 01:35:48,349 --> 01:35:51,477 Orin. Be happy 668 01:36:05,566 --> 01:36:11,027 The police are after you 669 01:36:22,016 --> 01:36:24,075 l had to see you. 670 01:36:26,687 --> 01:36:28,587 l had to come. 671 01:36:33,694 --> 01:36:39,223 Merciful Buddha let us be together again 672 01:36:45,706 --> 01:36:48,539 You're no brother to me now. 673 01:38:32,446 --> 01:38:36,507 l was told l'd lived in a seaside hut. 674 01:38:37,751 --> 01:38:39,582 Who knows? 675 01:38:39,687 --> 01:38:45,626 But l still remember the sound of the sea 676 01:38:46,727 --> 01:38:49,628 Any sea sounds the same. 677 01:38:49,730 --> 01:38:55,635 No. The sound l remember is very clear. 678 01:38:57,638 --> 01:39:02,769 Even if it's true, the sound can change in thirty years 679 01:39:02,977 --> 01:39:06,777 Besides, there are trains and sirens. 680 01:39:07,648 --> 01:39:10,276 You can't hear the sea. 681 01:39:11,218 --> 01:39:15,052 l can, after everybody goes to sleep. 682 01:39:42,650 --> 01:39:47,019 He looks exactIy like the description. 683 01:39:47,121 --> 01:39:53,253 That's right. The woman is a goz�. 684 01:39:53,427 --> 01:39:56,885 They're passing our shop. 685 01:40:32,700 --> 01:40:36,227 ls this the sea you remember? 686 01:40:40,708 --> 01:40:41,970 Anything wrong? 687 01:40:43,277 --> 01:40:45,643 lt was a saber 688 01:40:47,181 --> 01:40:50,844 Saber? What about the saber? 689 01:40:52,853 --> 01:40:54,377 The police. 690 01:40:55,989 --> 01:40:57,718 Run! 691 01:41:00,327 --> 01:41:02,693 Heitaro lwabuohi? 692 01:42:09,263 --> 01:42:12,494 You killed the druggist? 693 01:42:13,934 --> 01:42:15,925 Confess! 694 01:42:23,010 --> 01:42:26,605 Don't cry like a kid, deserter! 695 01:43:21,835 --> 01:43:23,496 Orin's statement 696 01:43:32,246 --> 01:43:34,146 Blind and stubborn. 697 01:43:34,248 --> 01:43:37,342 As long as you refuse to taIk, 698 01:43:38,151 --> 01:43:41,245 she'll be tortured as an accomplice. 699 01:43:41,822 --> 01:43:43,050 Okay? 700 01:43:55,102 --> 01:44:00,039 Bessho invited you, but you didn't go with him 701 01:44:01,008 --> 01:44:05,968 Because your man had been with the police. 702 01:44:06,346 --> 01:44:11,579 You were worried so much you couldn't leave him. 703 01:44:13,587 --> 01:44:15,179 Right? 704 01:44:15,422 --> 01:44:17,754 That's right. 705 01:44:17,858 --> 01:44:23,888 After the druggist started for the station, 706 01:44:24,231 --> 01:44:27,223 you saw your man on the beach. 707 01:44:28,936 --> 01:44:32,235 TeIl us the truth. 708 01:44:32,940 --> 01:44:36,899 l didn't see him. l'm blind. 709 01:44:37,010 --> 01:44:38,443 Fool! 710 01:44:40,147 --> 01:44:42,012 You're lying 711 01:44:42,849 --> 01:44:47,252 You said he was your brother. That was a lie 712 01:44:47,788 --> 01:44:50,279 He's a deserter 713 01:44:50,991 --> 01:44:54,620 "Deserter?" What does it mean? 714 01:44:54,728 --> 01:44:57,424 He neglected his duty. 715 01:44:59,766 --> 01:45:05,966 l'm blind. l don't know a thing about it. 716 01:45:06,606 --> 01:45:10,167 l've never seen faces or hands. 717 01:45:10,277 --> 01:45:12,268 You say ''forest,'' but... 718 01:45:12,379 --> 01:45:17,681 ...l don't know exactIy what it's like 719 01:45:18,518 --> 01:45:22,352 There are many things l don't know. 720 01:45:22,589 --> 01:45:27,049 l can feeI and smell things, but that's all 721 01:45:27,160 --> 01:45:31,153 Buddha leads me when l walk 722 01:45:31,398 --> 01:45:34,333 l can't understand you. 723 01:45:34,434 --> 01:45:36,959 Don't get wise! 724 01:45:37,070 --> 01:45:41,439 But l didn't see what l didn't see. 725 01:45:44,244 --> 01:45:48,704 Somebody saw you and the man in the forest 726 01:45:49,850 --> 01:45:53,377 l didn't see my brother. 727 01:45:53,887 --> 01:45:59,587 What l saw was his heart. 728 01:46:01,428 --> 01:46:06,229 A warm heart full of kindness... 729 01:46:06,800 --> 01:46:11,294 .like the one only a brother could have 730 01:46:41,968 --> 01:46:43,765 l kilIed him. 731 01:46:48,141 --> 01:46:51,133 He raped Orin 732 01:46:53,847 --> 01:46:56,315 So l killed him. 733 01:47:21,041 --> 01:47:26,638 l got drafted in place of the son of lchibei Terada 734 01:47:27,247 --> 01:47:31,115 a oompany president in Daishoji. 735 01:47:31,818 --> 01:47:33,843 He paid me for it. 736 01:47:35,655 --> 01:47:38,283 l did it for money. 737 01:47:39,459 --> 01:47:41,984 You can dodge the draft 738 01:47:43,163 --> 01:47:45,654 ...if you have money 739 01:47:45,765 --> 01:47:52,102 But poor men like me have to selI ourselves for money. 740 01:47:52,305 --> 01:47:54,535 War sacrifices the poor. 741 01:47:55,775 --> 01:48:00,735 l won't go to Siberia even if l get killed for it 742 01:48:03,383 --> 01:48:05,010 ls that aIl? 743 01:48:06,453 --> 01:48:11,982 You're a murderer and deserter. No excuses. 744 01:48:16,930 --> 01:48:19,694 l'm ready to be executed 745 01:48:21,902 --> 01:48:28,205 But before l die, let me see Orin 746 01:48:28,308 --> 01:48:30,674 The audacity! 747 01:48:41,054 --> 01:48:45,115 Let him see her for the last time. 748 01:49:05,545 --> 01:49:08,036 Orin. lt's me. 749 01:49:15,455 --> 01:49:20,051 l owe you an apology 750 01:49:25,966 --> 01:49:27,729 l lied to you. 751 01:49:31,605 --> 01:49:38,272 l said l had no parents or family. l said l was alone 752 01:49:39,713 --> 01:49:41,442 lt was a lie 753 01:49:43,416 --> 01:49:46,783 My mother is alive. 754 01:49:50,290 --> 01:49:55,353 ln Daishoji. l was born there 755 01:49:57,631 --> 01:50:01,692 She runs a clog shop there... alone. 756 01:50:04,638 --> 01:50:06,936 l lied. 757 01:50:10,844 --> 01:50:12,368 Forgive me. 758 01:50:21,588 --> 01:50:27,117 Nothing to forgive. lt's naturaI you have a mother. 759 01:50:30,997 --> 01:50:35,263 l have one, too. l have a mother. 760 01:51:24,951 --> 01:51:26,942 Mother! 761 01:51:34,361 --> 01:51:36,022 Who..? 762 01:51:39,599 --> 01:51:42,796 Don't break the door. 763 01:51:44,337 --> 01:51:50,401 lf it isn't Orin! 764 01:51:50,944 --> 01:51:52,241 Mother in? 765 01:51:52,345 --> 01:51:54,313 The mistress? 766 01:51:55,382 --> 01:52:01,184 She died toward the end of last month. 767 01:52:01,921 --> 01:52:06,153 She died? lt can't be true 768 01:52:06,593 --> 01:52:08,424 She's inside. 769 01:52:08,928 --> 01:52:12,455 Open the door, mother! 770 01:52:14,868 --> 01:52:16,859 Mother.. 771 01:52:19,606 --> 01:52:21,699 Where are you? 772 01:52:22,475 --> 01:52:24,739 Orin is back. 773 01:53:07,454 --> 01:53:13,017 Mr. Saito toId me your mother lived... 774 01:53:13,426 --> 01:53:17,157 ...in Obama Village, Fukul. 775 01:53:17,597 --> 01:53:24,298 She might be stilI alive in a vaIley there. 776 01:55:04,037 --> 01:55:06,096 Lunch time! 777 01:55:21,888 --> 01:55:26,348 l've been wondering what it is 778 01:55:26,926 --> 01:55:30,293 Look at the tip of the point. 779 01:55:30,897 --> 01:55:35,425 l can see something red What is it? 780 01:55:36,603 --> 01:55:38,093 Where? 781 01:55:38,204 --> 01:55:42,106 To the right of the tip of the point. 52237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.