Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,222 --> 00:00:24,986
Your mother ran away?
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,290
When?
3
00:00:27,761 --> 00:00:30,457
With a Iover?
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,691
How couId she
leave her child?
5
00:00:35,902 --> 00:00:38,894
Maybe drowned
6
00:00:39,139 --> 00:00:42,233
She eloped.
7
00:00:42,709 --> 00:00:48,409
She couldn't live
with a blind girl.
8
00:00:53,486 --> 00:00:56,080
Saito, the druggist.
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,847
The streets were empty.
l wondered why.
10
00:00:59,959 --> 00:01:04,293
l heard voices from this hut.
11
00:01:04,397 --> 00:01:07,230
You came at the right time.
12
00:01:07,834 --> 00:01:12,237
We need a wise man
like you.
13
00:01:18,445 --> 00:01:20,504
Your name?
14
00:01:22,115 --> 00:01:23,639
Age?
15
00:01:24,684 --> 00:01:26,208
Orin.
16
00:01:27,420 --> 00:01:28,978
Six.
17
00:01:29,089 --> 00:01:32,923
You have a fine voice.
18
00:01:34,260 --> 00:01:37,320
Your name is Orin.
19
00:01:46,873 --> 00:01:52,277
l was told l was born in
the Province of Wakasa.
20
00:01:52,612 --> 00:01:56,776
l've never seen my parents.
21
00:01:58,151 --> 00:02:01,917
l heard it was a
beautlful place
22
00:02:02,021 --> 00:02:06,287
But l couldn't see it.
23
00:02:07,127 --> 00:02:10,563
When l was six years old,
24
00:02:10,663 --> 00:02:15,293
Mr. Saito took me to
a house of "goz�. ''
25
00:02:17,871 --> 00:02:23,867
"MELODY lN GRAY"
26
00:02:25,879 --> 00:02:29,679
Producers Kiyoshi lwashita
and Seikichi lizumi
27
00:02:29,816 --> 00:02:31,249
Story by Tsutomu Mizukami
28
00:02:31,351 --> 00:02:34,343
ScreenpIay by Keiji Hasebe
and Masahiro Shinoda
29
00:02:36,422 --> 00:02:38,253
Director of Photography
Kazuo Miyagawa
30
00:02:38,358 --> 00:02:40,189
Music by Toru Takemitsu
31
00:03:05,385 --> 00:03:08,411
Starrlng Shima lwashita
32
00:03:10,356 --> 00:03:12,187
Tomoko Naraoka
33
00:03:12,292 --> 00:03:14,089
Kirin Kiki
34
00:03:35,081 --> 00:03:38,209
Yoshio Harada
35
00:03:47,427 --> 00:03:51,796
Directed by
Masahiro Shinoda
36
00:04:12,018 --> 00:04:17,456
lt was twenty years ago
37
00:04:18,424 --> 00:04:22,554
When l was 21, l was
denounced as lewd
38
00:04:22,662 --> 00:04:26,189
l was expelled.
39
00:04:26,833 --> 00:04:29,859
l've been alone
40
00:04:30,770 --> 00:04:36,003
So you were expelled
from the goz� group?
41
00:04:36,109 --> 00:04:42,048
Yes. We, blind itinerant
singers, make groups
42
00:04:42,148 --> 00:04:44,878
We visit houses to sing.
43
00:04:44,984 --> 00:04:48,681
We stay at inns for goz�.
44
00:04:49,822 --> 00:04:53,724
But once expelled
from the group,
45
00:04:53,860 --> 00:04:56,522
we have to travel alone
46
00:04:56,629 --> 00:05:03,592
We must spend nights at
deserted huts and shrines.
47
00:05:10,143 --> 00:05:13,112
lsn't the errand man
back yet?
48
00:05:14,213 --> 00:05:20,049
The comedians can't
cheer the party.
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,713
The goz� are late.
50
00:05:22,822 --> 00:05:26,189
They promised to come
51
00:05:26,292 --> 00:05:32,424
The young master is going
to war. We need music
52
00:05:44,610 --> 00:05:46,771
Good luck.
53
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
l got information.
54
00:05:53,419 --> 00:05:58,356
Your regiment might be
sent to Manchuria.
55
00:06:07,967 --> 00:06:13,837
You know a man hanged
himself at Shimosatose?
56
00:06:13,940 --> 00:06:16,568
l heard the news.
57
00:06:16,943 --> 00:06:21,175
A woodsman found
the body in his hut.
58
00:06:21,280 --> 00:06:24,738
lt was hanging there.
59
00:06:25,985 --> 00:06:29,716
l think the man
was a deserter.
60
00:06:29,822 --> 00:06:33,349
lt was a shame
to the regiment.
61
00:06:33,459 --> 00:06:37,122
lf captured, he'd be shot.
62
00:06:37,730 --> 00:06:39,254
She's here!
63
00:06:39,832 --> 00:06:42,562
We've a pretty goz�!.
64
00:06:44,337 --> 00:06:49,400
Master. Mistress.
l've brought a goz�
65
00:06:50,777 --> 00:06:54,736
You have Iice on you!
66
00:06:56,949 --> 00:06:59,247
Really? Sorry.
67
00:07:01,287 --> 00:07:04,188
She's pretty and talented
68
00:07:04,290 --> 00:07:08,852
She's going to sing
many songs for us.
69
00:07:09,429 --> 00:07:14,867
Thank you, everybody,
for sending for me
70
00:07:18,604 --> 00:07:22,199
Goz�, sing romantic songs.
71
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Can she see?
72
00:07:45,865 --> 00:07:46,729
No.
73
00:07:46,833 --> 00:07:53,864
She can say she's blind
even if she isn't.
74
00:07:53,973 --> 00:07:56,168
She can make love.
75
00:07:57,076 --> 00:07:59,840
Even if she can't see us
76
00:08:01,214 --> 00:08:05,082
Don't sneak in her bed
tonight.
77
00:08:05,184 --> 00:08:08,085
But she's a lone goz�.
78
00:08:08,321 --> 00:08:11,449
She's lone, but not lewd.
79
00:08:24,971 --> 00:08:30,204
l was born blind.
l live in darkness.
80
00:08:31,444 --> 00:08:35,278
When l was six,
Mr. Saito told me
81
00:08:35,414 --> 00:08:39,874
to join a group of blind girls,
82
00:08:39,986 --> 00:08:44,116
so l'd become a good goz�
83
00:08:44,357 --> 00:08:46,154
"You're blind."
84
00:08:46,259 --> 00:08:51,060
"A blind girl can live only
as a masseuse or a whore"
85
00:08:51,163 --> 00:08:54,564
"But a goz� can lead
a decent life."
86
00:08:54,667 --> 00:09:00,037
"You'll have a mother
to teach you music."
87
00:10:18,985 --> 00:10:21,715
Kaneko, don't stop!
88
00:10:22,455 --> 00:10:28,826
All footsteps sound like
your lover's to you?
89
00:10:35,768 --> 00:10:37,565
lt's Mr. Saito.
90
00:10:39,138 --> 00:10:40,070
The druggist?
91
00:10:40,172 --> 00:10:46,873
He came after the snow
melted last year.
92
00:10:49,048 --> 00:10:50,982
He's not aIone.
93
00:10:59,625 --> 00:11:04,085
HelIo. l'm Saito,
the druggist.
94
00:11:04,397 --> 00:11:10,632
l'm back again. l'm gIad
to find you well
95
00:11:12,538 --> 00:11:14,267
Welcome
96
00:11:15,274 --> 00:11:18,107
HeIlo, Mitsuko
97
00:11:18,244 --> 00:11:20,405
You've grown up.
98
00:11:22,081 --> 00:11:25,710
Thank you for coming so far.
99
00:11:25,818 --> 00:11:30,846
Hello, Mistress of
the House of Satomi.
100
00:11:32,324 --> 00:11:35,987
l have a request to make
101
00:11:37,997 --> 00:11:39,794
Please come in.
102
00:11:45,638 --> 00:11:51,599
The house of goz� smeIled
of incense and hair oil.
103
00:11:52,178 --> 00:11:58,117
The mistress was a kind
woman. When I kowtowed,
104
00:11:58,217 --> 00:12:03,587
she gentIy stroked my hair
and introduced me to them.
105
00:12:03,689 --> 00:12:06,920
Yasuko gave me a rice cake
106
00:12:07,226 --> 00:12:12,960
lt was warm and delicious.
l remember lt well.
107
00:13:15,694 --> 00:13:17,389
Then..
108
00:13:19,565 --> 00:13:25,162
You travel alone without
anyone to guide you?
109
00:13:35,314 --> 00:13:39,683
Where from?
110
00:13:40,419 --> 00:13:43,354
l was in Nagano in Maroh
111
00:13:43,455 --> 00:13:47,221
l came to this district
in April
112
00:13:49,161 --> 00:13:52,619
Water here. Drink.
113
00:13:52,865 --> 00:13:54,594
Thank you.
114
00:14:13,919 --> 00:14:16,945
Are you really homeIess?
115
00:14:17,356 --> 00:14:18,823
Yes.
116
00:14:21,393 --> 00:14:24,191
l came to work
at the quarry.
117
00:14:25,965 --> 00:14:28,957
The job was finished today.
118
00:14:31,070 --> 00:14:35,029
You were walking
in the mountains.
119
00:14:35,774 --> 00:14:39,540
You must live around here
120
00:14:39,645 --> 00:14:41,374
No.
121
00:14:43,048 --> 00:14:48,850
The sun was in the west.
l decided to stay here.
122
00:14:50,856 --> 00:14:53,825
l'm tired.
123
00:15:08,274 --> 00:15:10,071
Thank you.
124
00:15:15,681 --> 00:15:18,707
Are you asleep?
125
00:16:37,930 --> 00:16:39,659
Tsugiko!
126
00:16:40,632 --> 00:16:44,762
Why did you do that?
Why hate me?
127
00:16:44,870 --> 00:16:48,101
What do you mean?
128
00:16:48,707 --> 00:16:53,235
You tried to trip me
with that
129
00:16:54,346 --> 00:16:58,715
No, l didn't.
130
00:16:59,284 --> 00:17:03,618
l'm just trying
to sew a kimono
131
00:17:03,722 --> 00:17:05,189
Liar!
132
00:17:07,292 --> 00:17:09,886
You're mean and wicked
133
00:17:10,662 --> 00:17:13,256
You blame me, but
134
00:17:14,466 --> 00:17:17,594
l know your secret.
135
00:17:18,370 --> 00:17:24,934
You had secret dates
with Magoji
136
00:17:30,182 --> 00:17:31,581
How cold!
137
00:17:31,683 --> 00:17:33,150
Orin.
138
00:17:35,888 --> 00:17:39,289
Washing is like torture.
139
00:17:48,834 --> 00:17:51,860
You're learning quickly
140
00:17:52,638 --> 00:17:57,234
There's one thing
you mustn't forget.
141
00:17:57,609 --> 00:18:02,637
The manners that
goz� must respect.
142
00:18:03,849 --> 00:18:08,718
Goz� dedicate their
eyes, ears and limbs
143
00:18:08,821 --> 00:18:12,848
to the Amitabha Buddha.
144
00:18:13,759 --> 00:18:17,695
They must chant the
sutra every day
145
00:18:17,830 --> 00:18:23,063
so they won't disregard
their important manners.
146
00:18:24,903 --> 00:18:31,604
lf they do, they'll fall
into hell in this world.
147
00:18:38,517 --> 00:18:42,510
You'll be feted in two years.
148
00:18:43,989 --> 00:18:49,950
Receive a new name
ln seven years.
149
00:18:50,796 --> 00:18:54,994
You'll be a regular
apprentice the next year.
150
00:18:55,100 --> 00:18:57,432
In eight years.
151
00:18:58,470 --> 00:19:04,204
ln three more years,
you'll be independent.
152
00:19:05,177 --> 00:19:10,615
Then you'll be a
full-fledged goz�.
153
00:21:23,982 --> 00:21:26,974
Lovely girl.
154
00:21:28,153 --> 00:21:33,352
YYou sang well, but do you
know what the song means?
155
00:21:36,028 --> 00:21:38,155
How old are you?
156
00:21:38,363 --> 00:21:43,995
She joined us at age six.
Now she's eight.
157
00:21:51,209 --> 00:21:55,043
Maybe the socks caused
the trouble
158
00:21:56,148 --> 00:22:00,881
We wear sandals
on our bare feet.
159
00:22:01,019 --> 00:22:03,715
We feel warm even
waIking on the snow.
160
00:22:30,148 --> 00:22:32,412
She was right.
161
00:22:33,018 --> 00:22:36,545
At first l feIt l was freezing.
162
00:22:36,955 --> 00:22:41,153
But as l walked,
l began to feel warm.
163
00:22:41,626 --> 00:22:44,060
lt was strange.
164
00:22:45,630 --> 00:22:50,158
I stopped wearing socks
even in wlnter.
165
00:23:03,782 --> 00:23:08,879
When will you stop
folIowing me?
166
00:23:09,254 --> 00:23:13,156
Somebody's waiting
for you at home.
167
00:23:13,592 --> 00:23:16,925
l'm alone.
168
00:23:18,330 --> 00:23:20,093
Like you.
169
00:23:20,866 --> 00:23:24,358
l have no parents.
Nobody's waiting.
170
00:23:24,469 --> 00:23:26,061
Nobody?
171
00:23:27,472 --> 00:23:28,439
A lie.
172
00:23:28,840 --> 00:23:30,535
Why ?
173
00:23:30,809 --> 00:23:36,076
Why else would l have come
to work in the mountains?
174
00:23:36,581 --> 00:23:42,781
Maybe there'll be a festival
in Tokamachi tomorrow.
175
00:23:43,155 --> 00:23:44,622
Let's go.
176
00:23:44,790 --> 00:23:46,758
l'll guide you.
177
00:23:46,958 --> 00:23:51,759
Let's go to town and
eat something nice.
178
00:23:52,063 --> 00:23:54,759
Don't waste money.
179
00:23:56,401 --> 00:24:01,805
I'll carry you on my back.
180
00:24:02,174 --> 00:24:05,200
l want to run with you.
181
00:24:05,310 --> 00:24:06,800
You're funny
182
00:24:06,912 --> 00:24:09,107
Come on.
183
00:24:15,153 --> 00:24:18,611
People wilI laugh at you.
184
00:24:18,723 --> 00:24:21,556
Nobody's around.
185
00:24:37,576 --> 00:24:39,703
We've just passed it.
186
00:24:44,649 --> 00:24:49,348
Turn right and walk
through the coppice.
187
00:24:49,454 --> 00:24:54,084
Cucumber trees bloom
in spring there
188
00:24:54,292 --> 00:24:59,423
How can you remember
the road without a guide?
189
00:24:59,764 --> 00:25:02,927
When l was eight,
190
00:25:03,034 --> 00:25:08,768
Yasuko carried me on her
back along this road.
191
00:25:43,441 --> 00:25:47,070
Every night you sneak
out to your man.
192
00:25:51,550 --> 00:25:56,886
Do you think l didn't know
what you were doing?
193
00:25:58,490 --> 00:26:04,156
l've been taking care of you
for years What for?
194
00:26:05,597 --> 00:26:07,224
Slut!
195
00:26:07,999 --> 00:26:10,729
You betrayed my trust.
196
00:26:13,371 --> 00:26:15,965
l'll expel you!
197
00:26:16,074 --> 00:26:19,805
Go to your man
and drop dead!
198
00:27:01,453 --> 00:27:07,289
We had a poor crop last
year. We have no rice.
199
00:27:07,459 --> 00:27:11,486
Only dried taro stems.
200
00:27:11,596 --> 00:27:16,431
l didn't know. l'm sorry
201
00:27:16,534 --> 00:27:21,471
l'm blind, so l couldn't see.
Forgive me.
202
00:27:21,773 --> 00:27:28,201
They're having a hard time.
Don't trouble them.
203
00:27:29,381 --> 00:27:32,077
Please don't leave now.
204
00:27:32,217 --> 00:27:34,685
My father is ill
205
00:27:34,786 --> 00:27:38,586
He wants to hear you
sing before he dies.
206
00:27:38,690 --> 00:27:41,318
He's been waiting for you
207
00:27:41,426 --> 00:27:46,989
Please accept this
and sing for him.
208
00:27:47,532 --> 00:27:49,397
Thank you.
209
00:27:50,502 --> 00:27:56,805
l'm glad l've kept this job
for this moment.
210
00:27:58,109 --> 00:28:00,304
Thank you.
211
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
Pregnant
212
00:28:50,161 --> 00:28:52,322
Can you feel it?
213
00:28:53,531 --> 00:28:57,627
This pass is called
Physician of Souls
214
00:28:58,970 --> 00:29:04,806
Mountains smeIl of v oung
green leaves in spring.
215
00:29:06,478 --> 00:29:13,850
The leaves wash our eyes
with their tears of mercy.
216
00:29:14,919 --> 00:29:20,448
People come into this world,
thanks to their parents.
217
00:29:22,127 --> 00:29:25,654
But Buddha mercifully
made us blind
218
00:29:26,131 --> 00:29:29,931
so we can't see the
hell of this world.
219
00:29:31,336 --> 00:29:35,432
Tsugiko, you're a girl.
220
00:29:35,807 --> 00:29:39,937
l understand you wanted
to be happy.
221
00:29:40,512 --> 00:29:46,007
But why couldn't you feeI
the mercy of Buddha?
222
00:31:18,276 --> 00:31:22,235
Orin, it's your first period.
223
00:31:23,181 --> 00:31:29,780
Orin is a woman now.
Let's celebrate it.
224
00:31:32,590 --> 00:31:40,292
Orin, you've grown
enough to have a baby
225
00:31:40,932 --> 00:31:48,566
Every woman has a monthly
period. lt's women's destiny
226
00:31:49,107 --> 00:31:54,875
But goz� aren't allowed
to sleep with men
227
00:31:55,346 --> 00:31:58,406
We shouIdn't have babies
228
00:32:00,485 --> 00:32:02,612
Remember?
229
00:32:02,720 --> 00:32:09,421
Tsugiko had a baby and ran
away when you were eight.
230
00:33:52,363 --> 00:33:56,527
Orin, you're pretty.
A nice woman
231
00:34:33,071 --> 00:34:36,939
Orin, the men are
laylng a trap.
232
00:34:37,675 --> 00:34:42,578
The young men are
drooling for your body.
233
00:34:57,328 --> 00:34:59,228
lt's fun
234
00:34:59,430 --> 00:35:01,421
l'Il leave tomorrow.
235
00:35:01,532 --> 00:35:02,590
Where to?
236
00:35:03,501 --> 00:35:04,627
Fushimi?
237
00:35:04,735 --> 00:35:07,602
To work at a brewery
238
00:35:13,544 --> 00:35:17,981
She's a child Don't
make her drink
239
00:35:18,216 --> 00:35:22,448
Don't be strict. Drink a lot.
240
00:35:25,356 --> 00:35:28,450
l'll sing "lso Song."
241
00:35:30,495 --> 00:35:37,594
"The plane is taking off
with the honeymoon couple."
242
00:35:38,102 --> 00:35:42,869
"Darling, what's that place?"
243
00:35:43,074 --> 00:35:46,100
"The shrine on Miyajima."
244
00:35:46,210 --> 00:35:50,909
"What's that big open pIace?"
245
00:35:51,015 --> 00:35:52,983
"Bakan Strait"
246
00:35:53,618 --> 00:35:55,813
"Where are we?"
247
00:35:55,920 --> 00:35:57,353
"ln the cloud."
248
00:35:57,922 --> 00:36:01,289
"Nobody's watching
us, then?"
249
00:36:01,392 --> 00:36:02,723
"That's right."
250
00:36:02,827 --> 00:36:07,423
Don't sleep with a man.
251
00:36:08,432 --> 00:36:14,200
lf you do, you'll be expelled.
That's the rule.
252
00:36:16,140 --> 00:36:20,270
You were given a new
name at thirteen.
253
00:36:22,046 --> 00:36:28,076
It was your ceremony
to marry Buddha.
254
00:36:28,719 --> 00:36:31,847
Don't sleep with a man.
255
00:36:34,825 --> 00:36:37,953
lf you do, you'll be expelled.
256
00:37:06,123 --> 00:37:10,150
Good! I'll sing
"Wajima Song.''
257
00:37:11,996 --> 00:37:14,760
l couldn't help it.
258
00:37:14,865 --> 00:37:21,168
l couldn't contain my
excitement and joy.
259
00:37:21,439 --> 00:37:23,566
lt was fun.
260
00:37:23,674 --> 00:37:29,010
l pitied the mistress who
had refused the pIeasure.
261
00:37:44,362 --> 00:37:48,696
Goz� are on an endless
trip led by Buddha.
262
00:37:49,533 --> 00:37:52,525
We'll heIp them not get lost
263
00:38:44,989 --> 00:38:49,153
l'm a relative l'lI stay here.
264
00:38:50,461 --> 00:38:52,952
You a virgin?
265
00:38:59,637 --> 00:39:03,471
Take a good bath, goz�.
266
00:39:04,008 --> 00:39:07,102
Thank you.
267
00:39:28,332 --> 00:39:33,770
lt'd been my secret desire
to sleep with a man.
268
00:39:33,871 --> 00:39:38,365
Maklng love made me
feel warm. It was good.
269
00:39:39,143 --> 00:39:43,011
l deserve divine
punishment.
270
00:39:55,526 --> 00:39:58,927
l was glad to work
last night.
271
00:39:59,597 --> 00:40:03,693
You were beside me
while l sang
272
00:40:03,834 --> 00:40:07,930
l reIaxed and sang well
273
00:40:10,708 --> 00:40:13,677
You made me happy, too.
274
00:40:14,945 --> 00:40:16,708
Thank you.
275
00:40:16,847 --> 00:40:19,407
Joking again!
276
00:40:20,684 --> 00:40:25,053
The customers thought
you were my guide.
277
00:40:25,156 --> 00:40:29,490
You must have felt you'd
burdened yourself.
278
00:40:29,593 --> 00:40:31,993
You're wrong
279
00:40:34,131 --> 00:40:37,589
Your songs fascinate me.
280
00:40:39,303 --> 00:40:41,533
You're prettv, too.
281
00:40:47,478 --> 00:40:53,280
Why not make love to me?
282
00:40:55,119 --> 00:41:00,113
We've been together since
we met at ltsukodaira
283
00:41:01,725 --> 00:41:07,163
We slept side by side,
but you didn't take me.
284
00:41:08,065 --> 00:41:12,001
Any reason you
can't Iove me?
285
00:41:15,840 --> 00:41:20,436
After l was expelled
from the goz� group,
286
00:41:20,578 --> 00:41:24,139
l had a stranger to
guide me for weeks.
287
00:41:24,248 --> 00:41:27,411
lt happened many times.
288
00:41:28,285 --> 00:41:31,652
They all wanted to have me.
289
00:41:32,923 --> 00:41:36,324
I couldn't refuse them.
290
00:41:36,427 --> 00:41:42,764
They were big and strong.
No use to struggle.
291
00:41:43,601 --> 00:41:49,540
l let them have me and
wished they'd pay me.
292
00:42:08,759 --> 00:42:12,320
Some men tried to
make fun of me.
293
00:42:12,429 --> 00:42:16,593
l couIdn't forget the
warmth of a man.
294
00:42:16,700 --> 00:42:22,229
l asked them to come
to where l was staying
295
00:42:22,339 --> 00:42:24,739
l even begged them.
296
00:42:27,144 --> 00:42:32,480
When l slept alone in
winter, l was cold.
297
00:42:32,950 --> 00:42:40,550
I was afraid l'd freeze
to death by morning.
298
00:42:40,891 --> 00:42:45,555
Don't leave me, please!
299
00:42:45,663 --> 00:42:47,096
l'm old.
300
00:42:47,197 --> 00:42:49,597
l don't mind.
301
00:42:49,700 --> 00:42:54,433
Warm me with your body.
302
00:42:54,738 --> 00:42:56,672
PIease!
303
00:43:00,878 --> 00:43:06,646
When I was lonely, l asked
any man to make love to me.
304
00:43:09,119 --> 00:43:10,518
A fire!
305
00:43:11,088 --> 00:43:13,784
A rice dealer's shop.
306
00:43:24,301 --> 00:43:29,261
The mistress said Buddha
mercifully made us blind
307
00:43:29,373 --> 00:43:33,400
so we can't see the
hell of this world.
308
00:43:33,577 --> 00:43:36,944
An old woman visited me
with rice.
309
00:43:37,047 --> 00:43:43,475
She said l was traveling
like a priest
310
00:43:43,587 --> 00:43:48,718
who saved peopIe from
damnation long ago.
311
00:43:50,027 --> 00:43:55,431
Didn't you ever have a
child living Iike that?
312
00:43:55,833 --> 00:43:59,064
l had one The baby died.
313
00:44:01,605 --> 00:44:03,163
Where?
314
00:44:03,574 --> 00:44:05,166
Noto
315
00:44:05,542 --> 00:44:07,703
Suzu Village.
316
00:44:09,513 --> 00:44:11,981
lt was winter.
317
00:44:12,616 --> 00:44:17,781
l couldn't raise a ohild.
My man ran away.
318
00:44:18,722 --> 00:44:21,657
The baby froze to death.
319
00:44:23,627 --> 00:44:26,323
lt was my sin.
320
00:44:35,806 --> 00:44:38,934
Let's save money
and buy tools.
321
00:44:40,077 --> 00:44:43,843
l'll mend clogs and
give you hot rice.
322
00:44:45,049 --> 00:44:47,643
My mother was good at it
323
00:44:47,751 --> 00:44:53,656
She worked at a clog shop.
l helped her as a child.
324
00:44:54,658 --> 00:44:58,651
She was a great woman.
325
00:45:45,642 --> 00:45:49,134
What are you to her?
326
00:45:52,483 --> 00:45:55,077
l'm her guide.
327
00:45:58,822 --> 00:46:01,416
She picked me up.
328
00:46:02,626 --> 00:46:07,222
She picked you up?
You picked her up.
329
00:46:54,778 --> 00:46:59,306
Don't eat anything you
aren't given! l told you!
330
00:47:01,518 --> 00:47:03,679
Even if you're hungry!
331
00:47:40,624 --> 00:47:47,325
Why not tell me your name?
332
00:47:49,533 --> 00:47:52,468
Tell me
333
00:47:55,372 --> 00:47:57,272
Tsurukawa
334
00:48:01,578 --> 00:48:03,808
Tsurukawa
335
00:48:05,015 --> 00:48:10,578
lt means a crane in a river.
Senzo Tsurukawa.
336
00:48:12,656 --> 00:48:16,990
l hear cranes come
to swamps.
337
00:48:17,527 --> 00:48:20,052
Do they oome to rivers, too?
338
00:48:21,298 --> 00:48:23,823
What are you doing?
339
00:48:24,001 --> 00:48:27,664
Hold me in your arms
l want you
340
00:48:27,771 --> 00:48:34,301
Don't make love. lf l do,
we can't travel together
341
00:48:34,411 --> 00:48:39,178
Why not? What's wrong
with holding me?
342
00:48:39,283 --> 00:48:42,013
l want to travel with you.
343
00:48:42,119 --> 00:48:47,216
l'm coId Why not hold me
and warm me with yourself?
344
00:48:47,324 --> 00:48:53,194
You don't have to make love.
Just hoId me and warm me.
345
00:48:53,297 --> 00:48:55,891
Orin.
346
00:48:58,268 --> 00:49:00,259
Good girl
347
00:49:01,038 --> 00:49:06,908
You were born blind, and
that's why you must suffer.
348
00:49:07,711 --> 00:49:11,044
That's the hell of this world
349
00:49:12,783 --> 00:49:15,616
l can't take you.
350
00:49:18,422 --> 00:49:20,322
lf l do,
351
00:49:20,590 --> 00:49:26,495
l'll have to Ieave you
like all the other men.
352
00:49:27,965 --> 00:49:30,832
l want to keep you
company:
353
00:49:38,642 --> 00:49:43,238
Let me guide you
a little longer.
354
00:50:14,611 --> 00:50:17,011
Be stiIl.
355
00:50:21,451 --> 00:50:25,615
You're like Buddha
in the evening gIow.
356
00:50:25,722 --> 00:50:31,524
Don't stay awav.
Come closer.
357
00:50:40,537 --> 00:50:44,200
You're Buddha.
358
00:51:58,081 --> 00:52:02,279
lt's as smooth as
an egg shell.
359
00:52:04,554 --> 00:52:08,957
lf my business succeeds,
360
00:52:09,826 --> 00:52:12,522
you won't have to work
361
00:52:13,330 --> 00:52:17,460
You'Il polish cIogs
beside me.
362
00:52:18,301 --> 00:52:20,132
l won't sing?
363
00:52:23,306 --> 00:52:25,866
Not as a goz� anyway.
364
00:52:27,110 --> 00:52:31,171
You'll be the clog
dealer's sister.
365
00:52:31,615 --> 00:52:33,139
"Sister?"
366
00:52:33,850 --> 00:52:35,317
You know.
367
00:52:36,319 --> 00:52:40,551
You're my sister.
l'm your brother.
368
00:52:41,525 --> 00:52:46,019
From tomorrow on
call me brother.
369
00:52:47,130 --> 00:52:51,863
You're not my brother.
370
00:52:56,139 --> 00:52:59,597
You're the man l love!
371
00:53:33,476 --> 00:53:36,639
Take a look at this!
372
00:53:36,746 --> 00:53:41,649
This fine silk shirt is only
a third the regular price!
373
00:53:46,856 --> 00:53:52,021
Buy my medicine! lt'll
warm the lower haIf of your body.
374
00:53:52,128 --> 00:53:54,460
lt's good for women.
375
00:54:11,448 --> 00:54:14,144
lt's like a dream.
376
00:54:14,851 --> 00:54:18,878
You made me
an ordinary woman.
377
00:54:19,823 --> 00:54:23,122
l don't have to slave
for meals.
378
00:54:23,360 --> 00:54:24,987
l can rest.
379
00:54:25,095 --> 00:54:28,087
Not so loud
380
00:54:29,266 --> 00:54:31,860
But l'm so gIad
381
00:54:33,236 --> 00:54:38,435
Don't be funny Look
like an ordinary woman.
382
00:56:00,490 --> 00:56:02,048
The sea and
383
00:56:02,892 --> 00:56:04,757
...Mt. Yoneyama.
384
00:56:10,834 --> 00:56:17,967
l'm happy for the first time
in my life. lt's like a dream.
385
00:56:18,141 --> 00:56:19,972
Not a dream.
386
00:56:21,378 --> 00:56:26,941
l wish you'd make love
to me once.
387
00:56:27,050 --> 00:56:29,348
l'd have no regrets
if l died.
388
00:56:31,154 --> 00:56:33,554
Then we'd have to part
389
00:56:34,791 --> 00:56:39,091
You're always
Buddha to me.
390
00:56:39,829 --> 00:56:44,061
l'm not Buddha.
Nor your sister!
391
00:58:18,568 --> 00:58:25,303
l've been wondering.
Are you really his sister?
392
00:58:26,509 --> 00:58:30,843
Yes. Why?
393
00:58:30,947 --> 00:58:33,347
The samisen.
394
00:58:36,052 --> 00:58:39,488
l used to be a goz�
395
00:58:39,622 --> 00:58:44,286
l became one in Echigo
as a child
396
00:58:44,394 --> 00:58:47,363
He was away from me then.
397
00:58:47,463 --> 00:58:52,594
Since we met again, we've
been traveling together.
398
00:59:56,432 --> 01:00:00,368
Don't be frank with him.
399
01:00:00,837 --> 01:00:05,604
Why not? Mr. Bessho
is kind to me
400
01:00:05,708 --> 01:00:07,676
You can't telI.
401
01:00:07,777 --> 01:00:09,870
Beware of men.
402
01:00:11,948 --> 01:00:13,882
Keep away.
403
01:00:13,983 --> 01:00:18,420
Keep away? But his stand
is next to ours.
404
01:00:18,821 --> 01:00:22,917
l think you should be
nice to your neighbors.
405
01:00:24,093 --> 01:00:28,462
Don't get so famiIiar
with him.
406
01:00:29,766 --> 01:00:32,064
Familiar? No!
407
01:00:33,202 --> 01:00:37,571
He's laughing at us.
408
01:00:48,217 --> 01:00:50,117
l envy you.
409
01:00:50,653 --> 01:00:54,919
You can sell your old drug
as brand-new medicine
410
01:00:55,024 --> 01:00:56,389
No!
411
01:00:56,492 --> 01:00:59,586
You call pIain fabric silk.
412
01:00:59,696 --> 01:01:04,429
You buy rabbits, and sell
both the meat and the fur
413
01:01:04,534 --> 01:01:06,661
Soldiers need them
414
01:01:06,769 --> 01:01:09,363
l'lI do it, too
415
01:01:09,472 --> 01:01:13,374
When the war ends,
you can't sell them.
416
01:01:13,843 --> 01:01:16,903
No good business
for the poor.
417
01:02:04,127 --> 01:02:06,595
Permission?
418
01:02:19,275 --> 01:02:23,234
Where are you going,
brother?
419
01:02:33,823 --> 01:02:39,921
He went to the gangsters
who control this place
420
01:02:40,029 --> 01:02:43,157
He needs their permission.
421
01:03:18,668 --> 01:03:22,468
Cover your things
before they get wet.
422
01:03:23,873 --> 01:03:29,140
lt won't stop raining
l'Il go back to the inn.
423
01:03:30,112 --> 01:03:34,981
Your brother will return
to the inn in this rain
424
01:03:54,804 --> 01:03:58,331
The shirt dealer
got information
425
01:03:59,642 --> 01:04:03,544
Tsurukawa was arrested
426
01:04:03,713 --> 01:04:05,681
Why ?
427
01:04:10,152 --> 01:04:13,519
The gangsters took him
to the temple.
428
01:04:13,623 --> 01:04:17,184
They argued and fought.
429
01:04:17,293 --> 01:04:22,993
Tsurukawa is a big man.
He injured the gangsters.
430
01:04:23,199 --> 01:04:25,667
So the polioe arrested him?
431
01:04:25,768 --> 01:04:27,793
That's right.
432
01:04:33,843 --> 01:04:35,970
Keep it a secret.
433
01:04:36,879 --> 01:04:40,110
Or Orin wilI be worried
434
01:04:45,254 --> 01:04:47,882
We're unluoky.
435
01:04:54,630 --> 01:04:57,497
Any news about
my brother?
436
01:04:57,600 --> 01:04:59,830
No He'll be back
437
01:04:59,936 --> 01:05:03,929
l heard he was arrested
438
01:05:05,274 --> 01:05:08,300
Goz� have good ears
439
01:05:09,245 --> 01:05:15,241
lt was just a fight with
hoodlums. Not serious.
440
01:05:15,885 --> 01:05:17,876
l hope so.
441
01:05:36,639 --> 01:05:43,738
l wonder if he realIy
considers you his sister.
442
01:05:44,146 --> 01:05:46,341
Why ?
443
01:05:47,483 --> 01:05:50,884
The shirt dealer told me
444
01:05:51,253 --> 01:05:55,519
He saw Tsurukawa at
the post offioe in town
445
01:05:55,625 --> 01:05:58,788
making a remittance.
446
01:05:59,629 --> 01:06:03,656
His mother or family
must be alive
447
01:06:03,866 --> 01:06:05,663
He has no family.
448
01:06:05,768 --> 01:06:08,635
He said his parents
are dead.
449
01:06:08,738 --> 01:06:10,797
''He said?''
450
01:06:14,143 --> 01:06:18,375
Then you aren't his sister.
451
01:06:19,382 --> 01:06:21,577
You're his woman.
452
01:06:23,085 --> 01:06:26,919
He never made love to me.
453
01:06:38,234 --> 01:06:44,264
He's been in jail for days
lt wasn't just a fight.
454
01:06:46,008 --> 01:06:48,738
Maybe he was a criminal.
455
01:06:49,111 --> 01:06:52,444
Don't speak ill of him.
456
01:06:52,548 --> 01:06:54,982
You're a fool.
457
01:06:55,451 --> 01:07:01,617
Someday he'll desert you.
And you'll be old
458
01:07:02,358 --> 01:07:05,816
This is your chance.
459
01:07:08,664 --> 01:07:12,600
When you're old,
it'll be too late
460
01:07:13,135 --> 01:07:17,162
You'll have to die
alone on the road.
461
01:07:17,273 --> 01:07:23,769
You'd better come with me
and start a new business
462
01:07:27,249 --> 01:07:31,345
l don't mind sleeping
in deserted huts.
463
01:07:31,821 --> 01:07:35,348
l don't need nice cIothes.
464
01:07:36,559 --> 01:07:41,861
l can't go with you, Bessho
l'lI wait for my brother.
465
01:07:41,964 --> 01:07:48,164
Can you be patient?
Living with him that way?
466
01:07:49,105 --> 01:07:54,338
Sometimes you hunger for
a man's touch, don't you?
467
01:07:54,910 --> 01:08:00,974
We're brother and sister.
l'm happy and content.
468
01:08:01,417 --> 01:08:04,443
l'm no longer a goz�.
469
01:08:04,620 --> 01:08:07,180
lt'lI be a Iong wait
470
01:08:07,289 --> 01:08:10,053
l'm not a slut.
471
01:08:10,192 --> 01:08:14,060
l was expelled
from the group.
472
01:08:14,163 --> 01:08:18,998
But my brother made me
an ordinary woman.
473
01:08:22,104 --> 01:08:25,904
l see l've said my piece.
474
01:08:26,442 --> 01:08:29,377
l'Il be going.
475
01:08:33,215 --> 01:08:37,311
Thank you for taking
care of me
476
01:08:37,820 --> 01:08:41,779
You've been kind.
Thank you.
477
01:09:08,117 --> 01:09:11,086
Don't do that, Bessho.
478
01:09:11,687 --> 01:09:14,679
l've been depending
on your kindness
479
01:09:14,790 --> 01:09:18,920
Don't betray my trust.
480
01:09:19,028 --> 01:09:23,761
Nobody's around.
Your man is with the poIice
481
01:09:23,866 --> 01:09:29,771
Just this once.
Nobody will know.
482
01:09:37,513 --> 01:09:39,447
Wait.
483
01:09:41,350 --> 01:09:44,877
l'll prepare myself.
484
01:11:00,930 --> 01:11:02,397
Goodbye.
485
01:11:04,633 --> 01:11:10,970
Don't tell my brother that
you took me. Never!
486
01:11:12,107 --> 01:11:17,170
lf he knows, l'll have
to kill myself.
487
01:11:19,481 --> 01:11:25,852
lf he's your brother, he
won't punish you for this.
488
01:11:26,388 --> 01:11:30,688
But l won't tell anybody.
489
01:11:41,103 --> 01:11:42,627
Never.
490
01:12:15,871 --> 01:12:17,463
Brother!
491
01:12:18,874 --> 01:12:23,504
Did you see it? Did you?
492
01:12:23,712 --> 01:12:25,577
The druggist?
493
01:12:27,182 --> 01:12:28,410
Bessho?
494
01:12:28,517 --> 01:12:31,145
Don't be angry with him.
495
01:12:32,154 --> 01:12:36,716
He wasn't to blame.
lt was my fault
496
01:12:43,032 --> 01:12:44,761
Forgive me!
497
01:13:22,171 --> 01:13:27,609
Orin How thoughtless
you are!
498
01:13:28,911 --> 01:13:32,176
You slept with a man.
499
01:13:35,217 --> 01:13:39,813
You violated our rules.
500
01:13:41,123 --> 01:13:43,489
You're expelIed.
501
01:13:46,261 --> 01:13:50,061
This is an important party.
502
01:13:50,632 --> 01:13:54,762
You're disgracing
our group of goz�.
503
01:13:55,604 --> 01:13:58,505
Go away!
504
01:14:19,995 --> 01:14:22,088
Get on.
505
01:14:23,098 --> 01:14:27,330
No. l want to stay
here alone
506
01:14:37,412 --> 01:14:39,073
Alone?
507
01:14:42,050 --> 01:14:44,610
We didn't meet here
508
01:14:48,423 --> 01:14:51,881
l hit Bessho, the druggist
509
01:14:53,228 --> 01:14:55,788
l hit the gangsters.
510
01:14:56,698 --> 01:14:59,565
They want revenge.
511
01:14:59,668 --> 01:15:06,574
l don't want you to be
molested Let's part
512
01:15:11,380 --> 01:15:16,010
l'll find you when
things are settIed
513
01:15:16,652 --> 01:15:18,711
We'll meet again.
514
01:15:18,820 --> 01:15:22,085
Where are you going?
515
01:15:23,559 --> 01:15:28,019
South To Wakasa Provinoe
516
01:15:28,964 --> 01:15:33,128
l'Il be waiting for you.
517
01:15:36,572 --> 01:15:38,802
You go south, too.
518
01:15:39,374 --> 01:15:41,137
Not north.
519
01:16:59,087 --> 01:17:00,611
lt's Bessho.
520
01:17:02,891 --> 01:17:05,052
The druggist
521
01:17:25,247 --> 01:17:26,544
Who?
522
01:17:27,516 --> 01:17:29,108
Who?
523
01:17:30,285 --> 01:17:31,718
A goz�?
524
01:17:32,054 --> 01:17:34,147
You, too?
525
01:17:35,390 --> 01:17:38,018
Are you entirely blind?
526
01:17:39,094 --> 01:17:43,224
l can see things vaguely
on sunny days
527
01:17:44,599 --> 01:17:46,123
Where from?
528
01:17:46,234 --> 01:17:47,929
Nagaoka.
529
01:17:48,036 --> 01:17:49,663
Expelled? When?
530
01:17:49,771 --> 01:17:53,969
Three years ago.
Were you expelled, too?
531
01:17:54,743 --> 01:18:00,204
The villagers want me
to sing for them.
532
01:18:00,315 --> 01:18:04,342
Can l leave my things here?
533
01:18:36,418 --> 01:18:38,045
Orin?
534
01:18:39,755 --> 01:18:43,191
l'm the poIice
Name's lmanishi
535
01:18:43,692 --> 01:18:46,388
l have some questions.
536
01:18:49,398 --> 01:18:52,993
ls Senzo Tsurukawa
your brother?
537
01:18:55,537 --> 01:18:59,871
WhiIe he was away
with the police,
538
01:19:00,008 --> 01:19:02,806
whom did you meet
on the beach?
539
01:19:03,412 --> 01:19:04,902
Bessho
540
01:19:05,414 --> 01:19:08,178
Bessho, the druggist?
541
01:19:11,820 --> 01:19:16,018
You walked with him
along the beach.
542
01:19:17,192 --> 01:19:19,990
What did you do after that?
543
01:19:22,764 --> 01:19:24,891
l returned to the inn
544
01:19:25,000 --> 01:19:27,093
To see Senzo?
545
01:19:27,536 --> 01:19:28,935
No.
546
01:19:29,104 --> 01:19:31,163
Why not?
547
01:19:32,073 --> 01:19:34,541
He was released that day
548
01:19:35,544 --> 01:19:38,240
l returned to the inn, but
549
01:19:38,346 --> 01:19:41,577
my brother had checked out.
550
01:19:41,683 --> 01:19:45,210
He took the cart with him.
551
01:19:45,454 --> 01:19:50,391
l went back to the beach,
but he wasn't there.
552
01:19:50,759 --> 01:19:54,786
Why didn't he look for me?
553
01:19:56,031 --> 01:19:58,761
Where is he now? Tell me
554
01:19:59,434 --> 01:20:01,334
l don't know
555
01:20:12,247 --> 01:20:18,550
Where is he? What is he
doing at sunset like this?
556
01:20:18,854 --> 01:20:21,186
Can you see?
557
01:20:21,623 --> 01:20:25,753
l can teIl by the smell
of the air.
558
01:21:45,473 --> 01:21:50,308
Let me introduce
Detective lmanishi.
559
01:21:52,347 --> 01:21:58,582
l'm Military PoIice
Lieutenant Hakamada.
560
01:22:02,724 --> 01:22:06,057
One of the men standing
561
01:22:06,628 --> 01:22:09,119
..PFC Heitaro lwabuchi.
562
01:22:09,531 --> 01:22:13,433
We can't identify him
by this picture.
563
01:22:13,568 --> 01:22:17,504
So we made his desoription
564
01:22:20,041 --> 01:22:22,066
He deserted
565
01:22:23,912 --> 01:22:25,812
When?
566
01:22:26,114 --> 01:22:27,581
April, 1917.
567
01:22:27,682 --> 01:22:30,651
Two years ago.
568
01:22:31,319 --> 01:22:37,019
The number of deserters and
draft-dodgers is increasing
569
01:22:37,292 --> 01:22:41,558
They don't like going
to Siberia
570
01:22:41,663 --> 01:22:45,793
Does Tsurukawa, who
killed the druggist, look...
571
01:22:45,900 --> 01:22:49,859
..Iike the deserter
named lwabuchi?
572
01:22:50,739 --> 01:22:54,675
We trailed him to Niigata,
then lost him.
573
01:22:55,143 --> 01:22:57,407
He's around here.
574
01:22:57,512 --> 01:23:00,140
Then the murder.
575
01:23:00,315 --> 01:23:04,274
Tsurukawa is nearly
six feet tall.
576
01:23:04,386 --> 01:23:06,877
He stammers and is tanned.
577
01:23:06,988 --> 01:23:09,286
The same man
578
01:23:10,091 --> 01:23:13,925
l questioned the peddlers
who were with him.
579
01:23:14,029 --> 01:23:18,227
He left the inn saving
he'd go north
580
01:23:18,333 --> 01:23:21,666
But he didn't We lost him.
581
01:23:21,770 --> 01:23:27,003
Maybe he was afraid
of being identified
582
01:23:27,108 --> 01:23:31,408
Then, he must be
the deserter.
583
01:23:31,513 --> 01:23:38,009
l'll show this description to
the landlady of the inn
584
01:23:42,757 --> 01:23:47,057
The investigation should be
as a search for Tsurukawa
585
01:23:47,162 --> 01:23:52,862
as a suspect in the
murder of the druggist.
586
01:23:54,002 --> 01:23:57,995
lt's a secret that
he's a deserter.
587
01:23:59,441 --> 01:24:03,969
lt's shame to the
lmperial Army.
588
01:24:15,857 --> 01:24:18,087
There's somebody else.
589
01:24:18,193 --> 01:24:20,718
My friend
590
01:24:21,362 --> 01:24:27,665
You said you were aIone.
You want to cheat me?
591
01:24:28,837 --> 01:24:32,864
Never mind. l'll be going.
592
01:24:33,208 --> 01:24:35,142
Thank you.
593
01:24:35,243 --> 01:24:39,441
He's my customer.
Forgive me
594
01:24:43,351 --> 01:24:44,283
Blind?
595
01:24:44,385 --> 01:24:46,410
Can't see anything
596
01:24:49,991 --> 01:24:53,859
What's your hurry?
597
01:24:54,596 --> 01:24:58,794
My friend kindly
excused herself.
598
01:24:58,900 --> 01:25:00,925
Leave some money.
599
01:26:00,395 --> 01:26:02,590
Are you asleep, goz�?
600
01:26:02,697 --> 01:26:05,666
What is it?
601
01:26:13,241 --> 01:26:15,505
What do you want?
602
01:26:16,711 --> 01:26:20,340
l have a request.
603
01:26:20,448 --> 01:26:22,780
What is it?
604
01:26:22,884 --> 01:26:27,821
This girl is my
granddaughter
605
01:26:28,056 --> 01:26:32,459
She was born blind.
606
01:26:33,194 --> 01:26:38,894
Her father died in Korea,
and her mother fell ill.
607
01:26:39,033 --> 01:26:42,469
She died last spring.
608
01:26:42,871 --> 01:26:45,032
This girl became an orphan.
609
01:26:45,139 --> 01:26:51,942
l have to take care of her
But l won't live Iong.
610
01:26:52,981 --> 01:26:59,477
l can't ask strangers
to raise her.
611
01:27:00,221 --> 01:27:03,782
l don't know what to do.
612
01:27:03,892 --> 01:27:10,161
l heard you played the
samisen at the inn.
613
01:27:13,902 --> 01:27:18,464
My husband left
some money for me.
614
01:27:18,973 --> 01:27:24,468
Please make this girl
a goz� like you
615
01:27:24,579 --> 01:27:28,481
l can't accept your money.
616
01:27:28,583 --> 01:27:31,882
Please take care of her.
617
01:27:31,986 --> 01:27:37,447
But, as you see, we're
lone traveling goz�.
618
01:27:38,126 --> 01:27:43,393
All we can do is write a
letter to a group leader
619
01:27:43,498 --> 01:27:44,988
PIease!
620
01:28:11,459 --> 01:28:15,156
Put your hands together.
621
01:28:16,197 --> 01:28:19,724
Let's go to your mother.
622
01:28:20,168 --> 01:28:23,103
Pray to Buddha.
623
01:28:54,469 --> 01:28:56,266
Trouble?
624
01:28:56,637 --> 01:28:58,036
What is it?
625
01:28:58,139 --> 01:29:00,130
Are you goz�?
626
01:29:00,375 --> 01:29:02,843
That's right.
627
01:29:02,977 --> 01:29:05,810
Two persons were drowned
628
01:29:06,080 --> 01:29:08,913
One is a blind girl.
629
01:29:09,017 --> 01:29:13,249
The other is a gray-haired
old woman.
630
01:29:13,654 --> 01:29:16,282
They jumped off the cliff
631
01:29:26,034 --> 01:29:31,097
Why did they have to die?
You tried to help them.
632
01:29:32,306 --> 01:29:38,040
You were going to write
a letter of introduction.
633
01:29:38,279 --> 01:29:43,239
But l didn't say l'd
take care of the girl.
634
01:29:45,486 --> 01:29:48,887
The old woman was weak.
635
01:29:49,290 --> 01:29:55,456
l was expelled. All l could
do was write a letter.
636
01:32:29,183 --> 01:32:30,377
Who is it?
637
01:32:50,538 --> 01:32:54,998
The police. Tell me.
Are you the mistress?
638
01:32:55,142 --> 01:32:58,441
Yes. Name's Teruyo
639
01:33:00,014 --> 01:33:04,610
Who is the other
gentleman?
640
01:33:05,186 --> 01:33:09,122
This is a detective
from Fukui.
641
01:33:09,223 --> 01:33:14,684
Really? You came
from Fukui?
642
01:33:16,297 --> 01:33:19,528
A long way from Fukui.
643
01:33:19,767 --> 01:33:25,728
We want to know
where Orin is
644
01:33:28,909 --> 01:33:31,503
What did she do?
645
01:33:31,746 --> 01:33:34,943
She did nothing wrong.
646
01:33:35,049 --> 01:33:40,578
We're after the man
traveling with her.
647
01:33:42,089 --> 01:33:44,853
She left us nine years ago
648
01:33:44,959 --> 01:33:48,554
Hasn't she returned since?
649
01:33:52,199 --> 01:33:54,292
Never.
650
01:33:55,936 --> 01:33:59,599
l'd like to talk with her, too.
651
01:34:01,142 --> 01:34:03,576
Where is she?
652
01:34:03,911 --> 01:34:05,811
We lost her
653
01:34:05,913 --> 01:34:09,474
We trailed her
to Toyama, but...
654
01:34:09,583 --> 01:34:12,677
She's been missing
since last year.
655
01:34:12,787 --> 01:34:15,255
Where is her hometown?
656
01:34:17,124 --> 01:34:19,684
Hometown?
657
01:34:21,429 --> 01:34:28,562
She came from Obama
in Wakasa.
658
01:35:03,804 --> 01:35:05,135
Orin!
659
01:35:08,075 --> 01:35:09,235
Who?
660
01:35:12,046 --> 01:35:14,446
A clog dealer.
661
01:35:14,548 --> 01:35:16,880
Orin, you know him?
662
01:35:17,218 --> 01:35:18,480
Brother!
663
01:35:18,586 --> 01:35:21,612
lt's you, Orin!
664
01:35:32,266 --> 01:35:36,259
l thought you'd come here.
665
01:35:36,904 --> 01:35:42,968
l've been working here
waiting for you.
666
01:35:43,811 --> 01:35:48,248
l wanted to see you.
667
01:35:48,349 --> 01:35:51,477
Orin. Be happy
668
01:36:05,566 --> 01:36:11,027
The police are after you
669
01:36:22,016 --> 01:36:24,075
l had to see you.
670
01:36:26,687 --> 01:36:28,587
l had to come.
671
01:36:33,694 --> 01:36:39,223
Merciful Buddha let us
be together again
672
01:36:45,706 --> 01:36:48,539
You're no brother to me now.
673
01:38:32,446 --> 01:38:36,507
l was told l'd lived
in a seaside hut.
674
01:38:37,751 --> 01:38:39,582
Who knows?
675
01:38:39,687 --> 01:38:45,626
But l still remember
the sound of the sea
676
01:38:46,727 --> 01:38:49,628
Any sea sounds the same.
677
01:38:49,730 --> 01:38:55,635
No. The sound l remember
is very clear.
678
01:38:57,638 --> 01:39:02,769
Even if it's true, the sound
can change in thirty years
679
01:39:02,977 --> 01:39:06,777
Besides, there are
trains and sirens.
680
01:39:07,648 --> 01:39:10,276
You can't hear the sea.
681
01:39:11,218 --> 01:39:15,052
l can, after everybody
goes to sleep.
682
01:39:42,650 --> 01:39:47,019
He looks exactIy
like the description.
683
01:39:47,121 --> 01:39:53,253
That's right.
The woman is a goz�.
684
01:39:53,427 --> 01:39:56,885
They're passing our shop.
685
01:40:32,700 --> 01:40:36,227
ls this the sea
you remember?
686
01:40:40,708 --> 01:40:41,970
Anything wrong?
687
01:40:43,277 --> 01:40:45,643
lt was a saber
688
01:40:47,181 --> 01:40:50,844
Saber? What about
the saber?
689
01:40:52,853 --> 01:40:54,377
The police.
690
01:40:55,989 --> 01:40:57,718
Run!
691
01:41:00,327 --> 01:41:02,693
Heitaro lwabuohi?
692
01:42:09,263 --> 01:42:12,494
You killed the druggist?
693
01:42:13,934 --> 01:42:15,925
Confess!
694
01:42:23,010 --> 01:42:26,605
Don't cry like a kid,
deserter!
695
01:43:21,835 --> 01:43:23,496
Orin's statement
696
01:43:32,246 --> 01:43:34,146
Blind and stubborn.
697
01:43:34,248 --> 01:43:37,342
As long as you
refuse to taIk,
698
01:43:38,151 --> 01:43:41,245
she'll be tortured
as an accomplice.
699
01:43:41,822 --> 01:43:43,050
Okay?
700
01:43:55,102 --> 01:44:00,039
Bessho invited you, but
you didn't go with him
701
01:44:01,008 --> 01:44:05,968
Because your man had
been with the police.
702
01:44:06,346 --> 01:44:11,579
You were worried so much
you couldn't leave him.
703
01:44:13,587 --> 01:44:15,179
Right?
704
01:44:15,422 --> 01:44:17,754
That's right.
705
01:44:17,858 --> 01:44:23,888
After the druggist started
for the station,
706
01:44:24,231 --> 01:44:27,223
you saw your man
on the beach.
707
01:44:28,936 --> 01:44:32,235
TeIl us the truth.
708
01:44:32,940 --> 01:44:36,899
l didn't see him. l'm blind.
709
01:44:37,010 --> 01:44:38,443
Fool!
710
01:44:40,147 --> 01:44:42,012
You're lying
711
01:44:42,849 --> 01:44:47,252
You said he was your
brother. That was a lie
712
01:44:47,788 --> 01:44:50,279
He's a deserter
713
01:44:50,991 --> 01:44:54,620
"Deserter?"
What does it mean?
714
01:44:54,728 --> 01:44:57,424
He neglected his duty.
715
01:44:59,766 --> 01:45:05,966
l'm blind. l don't know
a thing about it.
716
01:45:06,606 --> 01:45:10,167
l've never seen
faces or hands.
717
01:45:10,277 --> 01:45:12,268
You say ''forest,'' but...
718
01:45:12,379 --> 01:45:17,681
...l don't know exactIy
what it's like
719
01:45:18,518 --> 01:45:22,352
There are many things
l don't know.
720
01:45:22,589 --> 01:45:27,049
l can feeI and smell things,
but that's all
721
01:45:27,160 --> 01:45:31,153
Buddha leads me
when l walk
722
01:45:31,398 --> 01:45:34,333
l can't understand you.
723
01:45:34,434 --> 01:45:36,959
Don't get wise!
724
01:45:37,070 --> 01:45:41,439
But l didn't see
what l didn't see.
725
01:45:44,244 --> 01:45:48,704
Somebody saw you and
the man in the forest
726
01:45:49,850 --> 01:45:53,377
l didn't see my brother.
727
01:45:53,887 --> 01:45:59,587
What l saw was his heart.
728
01:46:01,428 --> 01:46:06,229
A warm heart
full of kindness...
729
01:46:06,800 --> 01:46:11,294
.like the one only a
brother could have
730
01:46:41,968 --> 01:46:43,765
l kilIed him.
731
01:46:48,141 --> 01:46:51,133
He raped Orin
732
01:46:53,847 --> 01:46:56,315
So l killed him.
733
01:47:21,041 --> 01:47:26,638
l got drafted in place of
the son of lchibei Terada
734
01:47:27,247 --> 01:47:31,115
a oompany president
in Daishoji.
735
01:47:31,818 --> 01:47:33,843
He paid me for it.
736
01:47:35,655 --> 01:47:38,283
l did it for money.
737
01:47:39,459 --> 01:47:41,984
You can dodge the draft
738
01:47:43,163 --> 01:47:45,654
...if you have money
739
01:47:45,765 --> 01:47:52,102
But poor men like me have
to selI ourselves for money.
740
01:47:52,305 --> 01:47:54,535
War sacrifices the poor.
741
01:47:55,775 --> 01:48:00,735
l won't go to Siberia even
if l get killed for it
742
01:48:03,383 --> 01:48:05,010
ls that aIl?
743
01:48:06,453 --> 01:48:11,982
You're a murderer and
deserter. No excuses.
744
01:48:16,930 --> 01:48:19,694
l'm ready to be executed
745
01:48:21,902 --> 01:48:28,205
But before l die,
let me see Orin
746
01:48:28,308 --> 01:48:30,674
The audacity!
747
01:48:41,054 --> 01:48:45,115
Let him see her
for the last time.
748
01:49:05,545 --> 01:49:08,036
Orin. lt's me.
749
01:49:15,455 --> 01:49:20,051
l owe you an apology
750
01:49:25,966 --> 01:49:27,729
l lied to you.
751
01:49:31,605 --> 01:49:38,272
l said l had no parents or
family. l said l was alone
752
01:49:39,713 --> 01:49:41,442
lt was a lie
753
01:49:43,416 --> 01:49:46,783
My mother is alive.
754
01:49:50,290 --> 01:49:55,353
ln Daishoji.
l was born there
755
01:49:57,631 --> 01:50:01,692
She runs a clog shop
there... alone.
756
01:50:04,638 --> 01:50:06,936
l lied.
757
01:50:10,844 --> 01:50:12,368
Forgive me.
758
01:50:21,588 --> 01:50:27,117
Nothing to forgive. lt's
naturaI you have a mother.
759
01:50:30,997 --> 01:50:35,263
l have one, too.
l have a mother.
760
01:51:24,951 --> 01:51:26,942
Mother!
761
01:51:34,361 --> 01:51:36,022
Who..?
762
01:51:39,599 --> 01:51:42,796
Don't break the door.
763
01:51:44,337 --> 01:51:50,401
lf it isn't Orin!
764
01:51:50,944 --> 01:51:52,241
Mother in?
765
01:51:52,345 --> 01:51:54,313
The mistress?
766
01:51:55,382 --> 01:52:01,184
She died toward the
end of last month.
767
01:52:01,921 --> 01:52:06,153
She died? lt can't be true
768
01:52:06,593 --> 01:52:08,424
She's inside.
769
01:52:08,928 --> 01:52:12,455
Open the door, mother!
770
01:52:14,868 --> 01:52:16,859
Mother..
771
01:52:19,606 --> 01:52:21,699
Where are you?
772
01:52:22,475 --> 01:52:24,739
Orin is back.
773
01:53:07,454 --> 01:53:13,017
Mr. Saito toId me
your mother lived...
774
01:53:13,426 --> 01:53:17,157
...in Obama Village, Fukul.
775
01:53:17,597 --> 01:53:24,298
She might be stilI alive
in a vaIley there.
776
01:55:04,037 --> 01:55:06,096
Lunch time!
777
01:55:21,888 --> 01:55:26,348
l've been wondering
what it is
778
01:55:26,926 --> 01:55:30,293
Look at the tip of the point.
779
01:55:30,897 --> 01:55:35,425
l can see something red
What is it?
780
01:55:36,603 --> 01:55:38,093
Where?
781
01:55:38,204 --> 01:55:42,106
To the right of the
tip of the point.
52237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.