All language subtitles for Tenet.2020.Retail.DKsubs.720p.NEW.HDCAM.x264-CREW_track3_dan.PREMIERE.SUBS.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,614 --> 00:01:07,618
VĂŠk amerikanerne.
2
00:01:08,642 --> 00:01:10,642
- CREW -
www.ShareUniversity.org
3
00:01:43,504 --> 00:01:45,513
OPERAHUSET
4
00:02:54,576 --> 00:02:56,570
Vi lever i en skumringsverden.
5
00:02:58,573 --> 00:03:01,572
Vi lever i en skumringsverden.
- Og der er ingen venner i tusmĂžrket.
6
00:03:01,596 --> 00:03:05,451
Angrebet er en dĂŠkmanĂžvre
for at stoppe dig.
7
00:03:10,587 --> 00:03:13,568
Jeg har fÄet kontakt.
- GÄr du med, eller vil du dÞ?
8
00:03:13,592 --> 00:03:15,605
Jeg har to minutter. Bestem dig.
9
00:03:21,399 --> 00:03:24,389
Hvor er pakken?
- I garderoben.
10
00:03:47,637 --> 00:03:48,638
Bliv der.
11
00:04:01,014 --> 00:04:03,022
Tag hans!
12
00:04:07,029 --> 00:04:10,034
Hvad laver du? Hvad laver du?
13
00:04:12,021 --> 00:04:14,025
Hvem er du?
14
00:04:15,532 --> 00:04:19,534
Ingen venner i tusmĂžrket?
- Du gÄr an. FÄ ham hen til mÞdestedet.
15
00:04:51,568 --> 00:04:54,543
Byt tĂžj. Ukrainerne
forventer, der er en passager.
16
00:04:54,567 --> 00:04:58,554
Den type indkapsling er ny.
- Alderen er ukendt, men det er ĂŠgte.
17
00:04:58,578 --> 00:05:01,554
Havde du en udvej?
- En tunnel ud til kloakken.
18
00:05:01,578 --> 00:05:05,570
Tag det her. Tag ham. Tag hans udvej.
Kan du uskadeliggĂžre den?
19
00:05:05,594 --> 00:05:08,568
Den er fjernstyret. Er der flere?
- De dĂŠkker sig ind.
20
00:05:08,592 --> 00:05:10,562
Skal publikum dĂž?
21
00:05:10,586 --> 00:05:12,598
Det er ikke vores mission.
- Det er min nu.
22
00:05:38,611 --> 00:05:39,612
Forsvind.
23
00:05:43,615 --> 00:05:45,617
Du behĂžver ikke drĂŠbe folk her.
24
00:05:58,626 --> 00:06:01,638
Det var ikke en af os.
- Jeg tager imod hjĂŠlpen.
25
00:06:02,646 --> 00:06:04,641
Af sted!
26
00:06:18,273 --> 00:06:19,282
Det er ikke ham!
27
00:06:35,163 --> 00:06:38,149
Man kan trĂŠne folk til at
holde ud i cirka 18 timer, -
28
00:06:38,173 --> 00:06:41,175
- sÄ dine kolleger er
uden for fare kl. syv.
29
00:06:47,188 --> 00:06:51,165
Han holdt ikke 18 minutter.
Han havde ikke noget at skjule.
30
00:06:51,189 --> 00:06:53,198
Du smugler en ubetydelig person.
31
00:06:56,201 --> 00:06:58,195
Det er risikabelt.
32
00:07:01,206 --> 00:07:05,181
Eller satte du din lid til den her? DĂžden.
33
00:07:05,205 --> 00:07:08,200
Det er CIA-udstyr.
34
00:07:14,219 --> 00:07:17,224
SkÄn dig selv, nÄr de er uden for fare.
35
00:07:32,224 --> 00:07:34,220
Klokken er nĂŠsten syv.
36
00:07:40,245 --> 00:07:42,250
Det gÄr for hurtigt.
37
00:07:46,240 --> 00:07:48,250
Vi mÄ stille det en time tilbage.
38
00:08:08,264 --> 00:08:10,266
Ud med den!
39
00:08:33,291 --> 00:08:35,297
Velkommen til det hinsides.
40
00:08:36,290 --> 00:08:42,276
Du har ligget i kunstig koma, mens vi fik
dig ud af Ukraine og genskabte din mund.
41
00:08:42,300 --> 00:08:48,291
Selvmordspillerne er falske. Hvorfor det?
42
00:08:48,315 --> 00:08:51,313
Det er en test.
- En test?
43
00:08:55,301 --> 00:08:56,323
De rev mine tĂŠnder ud.
44
00:08:58,314 --> 00:09:00,321
Kom mit hold i sikkerhed?
45
00:09:01,317 --> 00:09:04,332
Nej. Russiske lejesoldater, tror vi.
46
00:09:05,333 --> 00:09:07,334
Nogen har sladret.
47
00:09:08,336 --> 00:09:13,333
Men ikke dig. Du valgte at
dĂž for dine kollegers skyld.
48
00:09:22,343 --> 00:09:26,323
Vi tror alle sammen, at vi vil
lĂžbe ind i en brĂŠndende bygning.
49
00:09:26,347 --> 00:09:30,332
Men indtil vi kan mĂŠrke flammernes
hede, sÄ ved vi det ikke.
50
00:09:30,356 --> 00:09:33,339
Det gĂžr du.
51
00:09:38,347 --> 00:09:42,358
Jeg siger op.
- Du arbejder ikke for os. Du er dĂžd.
52
00:09:43,365 --> 00:09:48,363
Din pligt overstiger nationale hensyn.
Det her handler om overlevelse.
53
00:09:50,374 --> 00:09:52,375
Hvis?
54
00:09:54,371 --> 00:09:55,380
Alles.
55
00:09:58,372 --> 00:10:01,361
Vi er midt i en kold krig. En iskold krig.
56
00:10:01,385 --> 00:10:05,357
Kender man krigens sande
natur, har man tabt den.
57
00:10:05,381 --> 00:10:06,393
Al viden er opdelt.
58
00:10:07,374 --> 00:10:10,372
Det eneste, jeg har til dig, er et tegn...
59
00:10:10,396 --> 00:10:14,387
kombineret med et ord. "Tenet".
60
00:10:16,385 --> 00:10:18,404
VĂŠr forsigtig med det.
61
00:10:19,385 --> 00:10:22,373
Det Äbner de rette dÞre, men
ogsÄ nogle af de forkerte.
62
00:10:22,397 --> 00:10:24,397
Har de ikke fortalt dig andet?
63
00:10:25,404 --> 00:10:27,409
Den test, du bestod?
64
00:10:28,405 --> 00:10:29,417
Ikke alle bestÄr den.
65
00:12:42,551 --> 00:12:47,522
Man kan komme ind stort set overalt
med en gul vest og et clipboard.
66
00:12:47,546 --> 00:12:51,544
Stort set.
- En obskur maksime.
67
00:13:00,551 --> 00:13:03,548
Ingen smalltalk. Intet, der kan
afslĂžre, hvem vi er, og hvad vi laver.
68
00:13:03,572 --> 00:13:06,547
Skal jeg ikke finde ud af, hvad vi laver?
69
00:13:06,571 --> 00:13:09,542
Ikke "hvad", men "hvordan".
70
00:13:09,566 --> 00:13:12,552
"Hvad", det er din afdeling.
Det rager ikke mig.
71
00:13:12,576 --> 00:13:17,573
For at kunne gĂžre det, jeg gĂžr,
mÄ jeg vide noget om truslen.
72
00:13:20,571 --> 00:13:23,566
Som jeg forstÄr det, prÞver vi
at forhindre tredje verdenskrig.
73
00:13:23,590 --> 00:13:25,593
Atomkrig?
74
00:13:26,574 --> 00:13:27,594
Nej.
75
00:13:28,586 --> 00:13:30,581
Noget, der er vĂŠrre.
76
00:13:39,598 --> 00:13:41,602
Sigt, og tryk pÄ aftrÊkkeren.
77
00:13:42,609 --> 00:13:45,592
Magasinet er tomt.
- Sigt.
78
00:13:50,618 --> 00:13:53,604
Tjek magasinet.
79
00:13:56,613 --> 00:13:58,627
Hvordan det?
80
00:14:03,617 --> 00:14:07,603
En af disse kugler er som os. Den
bevĂŠger sig fremad gennem tiden.
81
00:14:07,627 --> 00:14:10,600
Den anden bevĂŠger sig baglĂŠns.
82
00:14:10,624 --> 00:14:12,631
Kan du se, hvilken der er hvilken?
83
00:14:14,630 --> 00:14:19,608
Hvad sÄ nu? Den er inverteret.
Dens entropi bevĂŠger sig baglĂŠns.
84
00:14:19,632 --> 00:14:22,615
I vores Ăžjne bevĂŠger den sig baglĂŠns.
85
00:14:22,639 --> 00:14:25,625
Vi tror, det er omvendt
strÄling udlÞst af fission.
86
00:14:25,649 --> 00:14:28,617
Har I ikke lavet den?
- Vi ved endnu ikke hvordan.
87
00:14:28,641 --> 00:14:31,659
Hvor kommer den sÄ fra?
- Nogen laver dem i fremtiden.
88
00:14:32,640 --> 00:14:35,648
Og sÄ flyder de tilbage mod os. PrÞv selv.
89
00:14:42,661 --> 00:14:45,655
Du er nĂždt til at have tabt den.
90
00:14:56,670 --> 00:15:00,665
Hvordan kan den bevĂŠge sig?
- Fra dit synspunkt greb du den.
91
00:15:00,689 --> 00:15:05,653
Men fra kuglens synspunkt tabte du den.
- Ă
rsag gÄr forud for virkning.
92
00:15:05,677 --> 00:15:08,657
Nej. Det er bare den
mÄde, vi opfatter tid pÄ.
93
00:15:08,681 --> 00:15:09,722
Men hvad sÄ med fri vilje?
94
00:15:10,679 --> 00:15:12,673
Kuglen rĂžrte sig, fordi
du fÞrte hÄnden derhen.
95
00:15:12,697 --> 00:15:16,681
Uanset hvilken vej bÄndet
ruller, sÄ fik du det til at ske.
96
00:15:16,705 --> 00:15:18,706
PrÞv ikke pÄ at forstÄ det.
97
00:15:19,707 --> 00:15:21,705
Fornem det.
98
00:15:31,713 --> 00:15:33,722
Instinkt.
99
00:15:34,704 --> 00:15:35,717
Jeg er med.
100
00:15:40,718 --> 00:15:42,720
Hvorfor fÞles det sÄ underligt?
101
00:15:43,725 --> 00:15:45,710
Du affyrer ikke kuglen...
102
00:15:45,734 --> 00:15:47,735
du griber den.
103
00:15:53,725 --> 00:15:56,707
Jeg har set den her type ammunition fĂžr.
- I felten?
104
00:15:56,731 --> 00:16:00,707
Jeg var nĂŠr blevet ramt.
- SĂ„ var du ekstremt heldig.
105
00:16:00,731 --> 00:16:04,748
Hvis en inverteret kugle passerer gennem
en, er det katastrofalt. Ikke kĂžnt.
106
00:16:06,733 --> 00:16:09,727
De ser nutidige ud.
- De kan vĂŠre fra nu og inverteret senere.
107
00:16:09,751 --> 00:16:11,735
Hvor har I dem fra?
- De var i muren.
108
00:16:11,759 --> 00:16:14,735
Jeg fik den tildelt, ligesom
alt, jeg studerer her.
109
00:16:14,759 --> 00:16:18,730
Har du en analyse af metallerne?
- Ja. Hvorfor?
110
00:16:18,754 --> 00:16:22,755
Legeringsblandingen kan mÄske sige mig,
hvor de er blevet lavet. HĂžr her...
111
00:16:23,756 --> 00:16:25,758
Det ligner ikke verdens undergang.
112
00:16:27,776 --> 00:16:30,748
Kuglen er en simpel maskine.
113
00:16:30,772 --> 00:16:33,772
En kugle af bly, et
hylster af messing, krudt.
114
00:16:34,770 --> 00:16:37,762
Kan de invertere det, sÄ kan
de invertere hvad som helst.
115
00:16:37,786 --> 00:16:40,789
Selv en atombombe kan kun
pÄvirke vores fremtid.
116
00:16:41,771 --> 00:16:44,787
Et inverteret vÄben kan muligvis
ogsÄ pÄvirke vores fortid.
117
00:16:48,786 --> 00:16:52,777
Nu vi ved, hvad vi skal lede efter, finder
vi mere og mere inverteret materiale.
118
00:16:52,801 --> 00:16:55,798
Rester af komplekse objekter.
119
00:16:59,789 --> 00:17:01,803
Hvad tror du, det, vi ser pÄ her, er?
120
00:17:02,803 --> 00:17:04,813
Forvitrede rester af en kommende krig.
121
00:17:24,814 --> 00:17:26,295
Jep?
- Vi lever i en skumringsverden.
122
00:17:26,816 --> 00:17:28,804
Ingen venner i tusmÞrket. Du var gÄet bort.
123
00:17:28,828 --> 00:17:31,815
Selv dĂžde har brug for allierede.
- Mere specifikt?
124
00:17:31,839 --> 00:17:34,841
Jeg skal have fat i Sanjay Singh i Mumbai.
125
00:17:35,822 --> 00:17:38,823
Singh? Han forlader aldrig sit
hjem, og hans hus er... hans hus.
126
00:17:38,847 --> 00:17:42,828
Ja. Jeg kigger pÄ det nu.
- Jeg tjekker, hvem der er klar.
127
00:17:42,852 --> 00:17:44,853
Bombay Yacht Club om to timer.
128
00:17:57,851 --> 00:18:01,868
Du har vist brug for at blive introduceret
til en prominent Mumbai-borger.
129
00:18:03,852 --> 00:18:07,856
Jeg hedder Neil.
- Jeg har brug for at mĂžde Sanjay Singh.
130
00:18:08,871 --> 00:18:12,856
Det kan ikke lade sig gĂžre.
- Ti minutter maks.
131
00:18:12,880 --> 00:18:15,850
Det er ikke tiden, der er problemet.
132
00:18:15,874 --> 00:18:18,866
Problemet er at komme levende derfra.
133
00:18:20,883 --> 00:18:23,890
Kunne du tage et barn som gidsel?
En kvinde?
134
00:18:24,871 --> 00:18:27,861
Hvis jeg var tvunget til det.
Jeg vil ikke lave stĂžj.
135
00:18:27,885 --> 00:18:31,886
Ja?
- Vodka tonic. Og en cola light.
136
00:18:33,897 --> 00:18:35,879
Hvad?
137
00:18:35,903 --> 00:18:39,889
Du drikker aldrig i tjenesten.
- Du er velinformeret.
138
00:18:40,891 --> 00:18:44,900
Det er nyttigt i vores branche.
- Jeg foretrĂŠkker apollinaris.
139
00:18:46,913 --> 00:18:49,880
Nej, det gĂžr du ikke.
140
00:18:49,904 --> 00:18:53,885
Er du god til faldskĂŠrmsudspring?
- Jeg brĂŠkkede anklen under trĂŠningen.
141
00:18:53,909 --> 00:18:56,893
Singhs hus er ikke hĂžjt
nok til et udspring.
142
00:18:56,917 --> 00:19:00,894
Det er bungeejumpbart.
- Man kan ikke sige "bungeejumpbart".
143
00:19:00,918 --> 00:19:03,916
MÄske ikke, men det kan
vĂŠre vores eneste udvej.
144
00:19:04,927 --> 00:19:06,925
Og vej ind.
145
00:19:46,955 --> 00:19:48,975
Jeg ved godt, at du er trĂŠt.
Det er jeg ogsÄ.
146
00:20:51,249 --> 00:20:56,253
VĂŠk. Jeg blev nĂŠr drĂŠbt af en
usĂŠdvanlig type ammunition i Ukraine.
147
00:20:57,234 --> 00:20:59,257
Jeg vil vide, hvem der leverede den.
148
00:21:00,238 --> 00:21:03,239
Mit navn er Sanjay. Hvem er du?
149
00:21:04,242 --> 00:21:09,252
Skal vi ikke sludre?
- Der er ingen, der vil hjĂŠlpe dig.
150
00:21:11,253 --> 00:21:12,294
Spis, fĂžr den bliver kold.
151
00:21:14,271 --> 00:21:16,250
Hvorfor skulle jeg vide, hvem det er?
152
00:21:16,274 --> 00:21:21,238
Kombinationen af metaller stammer
fra Indien, og du styrer alt her.
153
00:21:21,262 --> 00:21:22,343
Fin antagelse.
- Deduktion.
154
00:21:23,260 --> 00:21:26,247
Okay, en deduktion. HĂžr her, min ven.
155
00:21:26,271 --> 00:21:31,288
VÄben giver ikke en produktiv forhandling.
- Jeg er ikke ham, der forhandler.
156
00:21:33,275 --> 00:21:38,278
Eller ham, der laver aftaler.
Men jeg er ham, folk taler med.
157
00:21:40,276 --> 00:21:42,272
Det kan jeg ikke. Jeg kan
ikke fortĂŠlle dig det.
158
00:21:42,296 --> 00:21:46,304
Du er vÄbenhandler, min ven. Det
er let at trykke pÄ aftrÊkkeren.
159
00:21:47,286 --> 00:21:51,292
At afslĂžre noget om en klient
ville stride mod hans maksimer.
160
00:21:52,296 --> 00:21:57,274
Hvis maksimer er vigtige for dig, sÄ
kan du godt fortĂŠlle mig det. Det hele.
161
00:21:57,298 --> 00:22:00,287
Ikke sÄ lÊnge du truer
min mand med en pistol.
162
00:22:00,311 --> 00:22:03,312
Sanjay, skĂŠnk en drink til vores gĂŠst.
163
00:22:04,304 --> 00:22:06,320
SkÄl. Priya.
164
00:22:07,325 --> 00:22:10,286
Det her er dit foretagende?
165
00:22:10,310 --> 00:22:13,293
En mand som frontfigur er nyttigt.
166
00:22:13,317 --> 00:22:16,310
VÄbenhandleren hedder Andrei Sator.
- Den russiske oligark.
167
00:22:16,334 --> 00:22:21,299
Kender du ham?
- Ikke personligt. Han er gasmilliardĂŠr.
168
00:22:21,323 --> 00:22:24,313
Flyttede til London. Han skal
vĂŠre raget uklar med Moskva.
169
00:22:24,337 --> 00:22:29,319
UdmĂŠrket. Men den gas, milliarderne er
tjent pÄ, er i virkeligheden plutonium.
170
00:22:29,343 --> 00:22:33,321
Men hvorfor solgte du ham
inverteret ammunition?
171
00:22:33,345 --> 00:22:36,312
Da jeg solgte ham dem, var de normale.
172
00:22:36,336 --> 00:22:38,327
Hvordan fik han dem sÄ inverteret?
173
00:22:38,351 --> 00:22:43,353
Vi mener, at han er en slags mĂŠgler
mellem vores tid og fremtiden.
174
00:22:45,343 --> 00:22:48,333
Kan han kommunikere med fremtiden?
- Det kan vi alle.
175
00:22:48,357 --> 00:22:50,337
E-mail, kreditkort, sms'er.
176
00:22:50,361 --> 00:22:54,336
Alt, der bevares for eftertiden,
taler ind i fremtiden.
177
00:22:54,360 --> 00:23:00,354
Men kan fremtiden svare os?
- Og det skal jeg finde ud af?
178
00:23:00,378 --> 00:23:04,382
For at komme nĂŠr Sator skal man
vĂŠre en frisk, ny protagonist.
179
00:23:05,362 --> 00:23:07,347
Og du er sÄ frisk som en sommereng.
180
00:23:07,371 --> 00:23:11,353
Kom tÊt pÄ ham. Find ud af,
hvad han modtager og hvordan.
181
00:23:11,377 --> 00:23:16,372
Kan jeg involvere MI6?
- Jeg har en kontakt, Sator ikke kan nÄ.
182
00:23:22,384 --> 00:23:24,400
Du mÄ have haft en plan for at komme vÊk.
183
00:23:25,381 --> 00:23:27,392
Ikke en, jeg er vild med.
184
00:23:50,405 --> 00:23:53,391
Kan jeg hjĂŠlpe med noget?
- Jeg har en frokostaftale med mr. Crosby.
185
00:23:53,415 --> 00:23:57,400
De mener antageligvis Sir Michael Crosby.
- Antag De endelig det.
186
00:23:57,424 --> 00:23:59,429
FĂžlg med denne vej.
187
00:24:03,434 --> 00:24:06,413
Jeg er begyndt at spise.
HÄber, det er okay.
188
00:24:06,437 --> 00:24:08,420
Jeg skal nok indhente dig.
189
00:24:08,444 --> 00:24:11,410
Det samme, tak.
- Jeg sender tjeneren herhen.
190
00:24:11,434 --> 00:24:13,427
Nej. Bare giv bestillingen videre.
191
00:24:13,451 --> 00:24:16,427
Du er interesseret i en russer.
192
00:24:16,451 --> 00:24:19,422
En engelsk russer. Jeg skal vĂŠre forsigtig.
193
00:24:19,446 --> 00:24:24,461
Ja. Han har kontakter i MI6. Jeg har
sagt, at han fylder dem med lort.
194
00:24:25,458 --> 00:24:28,429
Men de er ligeglade.
- FortĂŠl mig om ham.
195
00:24:28,453 --> 00:24:32,439
Jeg formoder, du kender til de
hemmelige byer fra sovjettiden.
196
00:24:32,463 --> 00:24:36,442
Hemmelige byer bygget op
omkring fĂžlsomme industrier.
197
00:24:36,466 --> 00:24:41,450
De fleste er nu Äbne og almindelige byer.
- Ikke den, Sator voksede op i.
198
00:24:41,474 --> 00:24:46,445
Stalsk 12. I halvfjerdserne
boede der omkring 200.000.
199
00:24:46,469 --> 00:24:48,453
Man mente, den var forladt.
- Forladt?
200
00:24:48,477 --> 00:24:52,490
En ulykke af en art. Derefter blev
den brugt til underjordiske test.
201
00:24:53,471 --> 00:24:55,467
For to uger siden, samme dag
som angrebet i operaen, -
202
00:24:55,491 --> 00:25:01,457
- opdagede vi en sprĂŠngning i det nordlige
Sibirien lige der, hvor Stalsk 12 lÄ.
203
00:25:01,481 --> 00:25:04,479
Sator dukkede frem fra
dette hul i kortet...
204
00:25:04,503 --> 00:25:09,508
med ambitioner og penge til at kĂžbe
sig vej ind i det britiske establishment.
205
00:25:10,488 --> 00:25:14,473
Gennem sin kone?
- Katherine Barton. Sir Bartons niece.
206
00:25:14,497 --> 00:25:16,484
Hun arbejder pÄ Shipley's.
207
00:25:16,508 --> 00:25:19,493
Lykkeligt gift?
- Praktisk talt skilt.
208
00:25:19,517 --> 00:25:22,489
Hvordan kommer jeg tÊt pÄ Sator?
- Gennem hende.
209
00:25:22,513 --> 00:25:25,496
Du har for stor tillid til
mine evner som forfĂžrer.
210
00:25:25,520 --> 00:25:27,500
NĂŠppe.
211
00:25:27,524 --> 00:25:29,526
Vi har en trumf i ĂŠrmet.
212
00:25:32,526 --> 00:25:35,495
Du har en Goya i en Harrods-pose.
213
00:25:35,519 --> 00:25:38,496
Det er en forfalskning lavet
af en spanier ved navn Arepo.
214
00:25:38,520 --> 00:25:40,538
En af to, vi konfiskerede
fra en svindler i Bern.
215
00:25:41,519 --> 00:25:42,512
Hvad med den anden?
216
00:25:42,536 --> 00:25:47,507
Den kom pÄ Shipley's. Katherine Barton
bekrĂŠftede ĂŠgtheden. Den rĂžg til salg.
217
00:25:47,531 --> 00:25:50,527
Og hvem tror du kĂžbte den?
- Hendes mand?
218
00:25:52,543 --> 00:25:55,528
Ved hun, at den er en forfalskning?
- Det er svĂŠrt at sige.
219
00:25:55,552 --> 00:26:01,539
Rygtet vil vide, at hun og
Arepo var nĂŠrt knyttede.
220
00:26:02,543 --> 00:26:04,527
Ikke for noget...
221
00:26:04,551 --> 00:26:07,564
men nÄr man foregiver
at vĂŠre milliardĂŠr...
222
00:26:09,556 --> 00:26:11,541
er Brooks Brothers ikke godt nok.
223
00:26:11,565 --> 00:26:16,545
Jeg antager, at jeg skal fĂžlge et budget.
- Red verden, sÄ opgÞr vi kassen senere.
224
00:26:16,569 --> 00:26:19,549
MĂ„ jeg anbefale en skrĂŠdder?
- Jeg klarer mig.
225
00:26:19,573 --> 00:26:25,574
I briter har ikke monopol pÄ snobbethed.
- Nej, ikke monopol. Aktiemajoriteten.
226
00:26:26,585 --> 00:26:29,581
MÄ jeg bede om at fÄ det i en Êske?
- Bestemt ikke.
227
00:26:31,568 --> 00:26:33,573
Farvel, Sir Michael.
228
00:27:05,614 --> 00:27:07,610
Hvad kan jeg hjĂŠlpe med?
229
00:27:10,613 --> 00:27:13,595
Jeg har ikke fÄet besked
om nogen aftaler, mr...
230
00:27:13,619 --> 00:27:15,604
Goya.
231
00:27:15,628 --> 00:27:19,624
Mr. Goya? Nej. Jeg hĂžrer, at du er Goya
- ekspert.
232
00:27:22,619 --> 00:27:23,642
Hvor usĂŠdvanligt.
233
00:27:28,638 --> 00:27:31,609
Hvor meget er det vĂŠrd?
234
00:27:31,633 --> 00:27:33,646
Lad os nu ikke forhaste os.
235
00:27:34,641 --> 00:27:38,627
Der er masser, der skal
laves inden vurderingen.
236
00:27:38,651 --> 00:27:42,627
Proveniens, mikroskopundersĂžgelse,
rĂžntgenfotografering.
237
00:27:42,651 --> 00:27:44,655
Men hvad fortĂŠller dit hjerte dig?
238
00:27:48,664 --> 00:27:52,666
Hvem har du tegningen fra?
- Tomas Arepo.
239
00:27:56,663 --> 00:27:59,653
Jeg kĂžbte min Goya billigt af
en opbragt schweizisk bankmand.
240
00:27:59,677 --> 00:28:02,655
Jeg sporede den tilbage til Arepo og
indsÄ, at jeg havde scoret kassen, -
241
00:28:02,679 --> 00:28:05,654
- da han fortalte mig, hvem der betalte
godt for et andet af hans billeder.
242
00:28:05,678 --> 00:28:07,685
Din mand.
- Hvordan har du scoret kassen?
243
00:28:08,666 --> 00:28:10,828
Din tegning er en forfalskning.
- En god forfalskning.
244
00:28:11,669 --> 00:28:15,664
Det ved du bedre end nogen anden.
Jeg scorer kassen pÄ min viden.
245
00:28:15,688 --> 00:28:18,657
Din viden om, at jeg svindlede min mand?
246
00:28:18,681 --> 00:28:21,664
Vi er i beslĂŠgtede brancher,
men han er svÊr at fÄ i tale.
247
00:28:21,688 --> 00:28:24,665
Hvis vi skulle lave en aftale...
- Aftale?
248
00:28:24,689 --> 00:28:27,667
Du mener afpresning. Du skal
ikke vĂŠre bange for ordet.
249
00:28:27,691 --> 00:28:31,671
Det er min mand ikke. Beklager,
men han kom dig i forkĂžbet.
250
00:28:31,695 --> 00:28:33,674
Han ved det, men har intet gjort?
251
00:28:33,698 --> 00:28:36,675
Hvorfor skulle han det?
- Han gav ni millioner.
252
00:28:36,699 --> 00:28:40,699
Knap hvad han gav for vores tvungne ferie.
- Var I pÄ Mars?
253
00:28:41,707 --> 00:28:44,703
Vietnam pÄ vores yacht. Hans yacht.
254
00:28:45,705 --> 00:28:47,723
Du har det rette jakkesĂŠt.
Og skoene og uret.
255
00:28:48,722 --> 00:28:51,695
Men du er pÄ dybt vand.
256
00:28:51,719 --> 00:28:54,706
Folk, der har formuer
som den, din mand har, -
257
00:28:54,730 --> 00:28:58,724
- kan generelt ikke lide at blive snydt.
258
00:29:03,741 --> 00:29:06,728
Tegningen giver ham magt over mig.
259
00:29:10,735 --> 00:29:15,740
Han truede mig med politiet.
FĂŠngsel. Det hele.
260
00:29:17,747 --> 00:29:19,726
Han styrer mig.
261
00:29:19,750 --> 00:29:22,727
Kontakten med min sĂžn. Alting.
262
00:29:22,751 --> 00:29:26,764
Det ville aldrig have vĂŠret let at
forlade ham, men nu er det umuligt.
263
00:29:27,744 --> 00:29:29,739
Man kan ikke kĂŠmpe imod.
264
00:29:29,763 --> 00:29:31,764
Man kan kun trygle ham.
265
00:29:33,772 --> 00:29:36,733
Jeg prĂžvede at elske ham igen.
266
00:29:36,757 --> 00:29:39,744
Jeg tÊnkte, han sÄ mÄske
ville give mig min sĂžn igen.
267
00:29:39,768 --> 00:29:43,755
Vi sad pÄ den forpulede bÄd
og kiggede pÄ solnedgange -
268
00:29:43,779 --> 00:29:46,743
- og imiterede lykkeligere stunder.
269
00:29:46,767 --> 00:29:51,752
Han virkede glad, sÄ jeg spurgte
ham, og han gav mig et tilbud.
270
00:29:51,776 --> 00:29:55,782
Han ville lade mig slippe, men sÄ
mÄtte jeg aldrig mere se min sÞn.
271
00:29:57,793 --> 00:30:00,798
Jeg fortalte, hvordan jeg havde
det, og tog Max med i land.
272
00:30:01,779 --> 00:30:03,775
Han ringede helt brĂždebetynget.
273
00:30:03,799 --> 00:30:08,791
Men sÄ sÄ jeg en anden kvinde springe
ud fra bÄden, og sÄ forsvandt han.
274
00:30:11,797 --> 00:30:14,786
Jeg var sÄ misundelig.
- Du virker ikke som en jaloux type.
275
00:30:14,810 --> 00:30:17,794
Jeg misundede hende hendes frihed.
276
00:30:19,818 --> 00:30:22,795
Jeg drĂžmmer om bare at
springe ud fra den bÄd.
277
00:30:22,819 --> 00:30:24,799
Men I har en sĂžn sammen.
278
00:30:24,823 --> 00:30:27,795
SÄdan er mit liv nu.
279
00:30:27,819 --> 00:30:30,796
Vidste du, at tegningen var falsk?
- Nej.
280
00:30:30,820 --> 00:30:34,795
Tomas og jeg blev nĂŠrt knyttede.
MÄske for nÊrt. Jeg fejlede.
281
00:30:34,819 --> 00:30:38,813
I Andreis verden kan man ikke fejle.
Kun forrÄde. Men jeg forrÄdte ham ikke.
282
00:30:38,837 --> 00:30:43,805
MÄske gik jeg glip af min chance.
- Og han lod Arepo gÄ fri.
283
00:30:43,829 --> 00:30:48,805
Hvis du faktisk havde mĂždt Arepo,
ville du vide, at han ikke lÊngere gÄr.
284
00:30:48,829 --> 00:30:51,821
Vi talte i telefon sammen.
- Det kan han heller ikke mere.
285
00:30:51,845 --> 00:30:53,823
Hvor er tegningen?
- Hvorfor spĂžrger du?
286
00:30:53,847 --> 00:30:57,816
Lad mig mÞde ham, og sÄ fjerner
jeg tegningen fra ligningen.
287
00:30:57,840 --> 00:31:00,826
Intet billede, ingen
retssag, ingen magt over dig.
288
00:31:00,850 --> 00:31:04,831
MÄske er jeg din chance.
- Jeg har ikke brug for at blive frelst.
289
00:31:04,855 --> 00:31:06,864
For at forrÄde ham.
290
00:31:12,849 --> 00:31:14,833
Din mands venner?
291
00:31:14,857 --> 00:31:18,836
Vidste du, at det her ville ske?
- Bare rolig. De drĂŠber dig ikke.
292
00:31:18,860 --> 00:31:21,843
Andrei vil ikke interagere
med politiet pÄ det niveau.
293
00:31:21,867 --> 00:31:24,858
Du mÄ have hadet mit udseende.
- Det er der intet galt med.
294
00:31:24,882 --> 00:31:29,848
Jeg mÄ i gang med den grimme del, inden
jeg begynder at kere mig om udfaldet.
295
00:31:29,872 --> 00:31:33,859
Der er et nummer i din jakkelomme.
Ring ikke hjemmefra.
296
00:31:33,883 --> 00:31:35,893
Du tager ikke telefonen.
297
00:31:37,878 --> 00:31:39,894
MÄske overrasker jeg dig.
298
00:32:09,927 --> 00:32:13,912
Jeg bestilte min chilisovs
for en time siden.
299
00:32:15,913 --> 00:32:16,920
Kan vi kĂžre nu?
300
00:32:30,928 --> 00:32:33,932
Kan vi ikke nok?
- Han vil have dig til at se det.
301
00:32:59,961 --> 00:33:01,162
Og han fÄr, hvad han vil have.
302
00:33:07,986 --> 00:33:09,988
Ă
benbart ikke altid.
303
00:33:16,974 --> 00:33:18,972
Anna siger, at vi skal
til Pompeji og se pÄ lava.
304
00:33:18,996 --> 00:33:23,980
Ja. Vi tager dertil sammen.
Jeg kommer ogsÄ.
305
00:33:43,019 --> 00:33:46,010
Jeg sagde, at jeg ville overraske dig.
306
00:33:47,003 --> 00:33:49,010
SĂžd dreng.
- Han er mit et og alt.
307
00:33:51,018 --> 00:33:52,996
Hvor er tegningen?
308
00:33:53,020 --> 00:33:56,021
Oslo. I lufthavnen.
- Lufthavnen?
309
00:33:57,014 --> 00:33:58,024
Ved du, hvad Freeport er?
310
00:33:59,032 --> 00:34:03,041
Et lager for kunst, der er blevet kĂžbt...
- Men endnu ikke beskattet.
311
00:34:04,023 --> 00:34:06,011
Vi grundlagde et netvĂŠrk.
312
00:34:06,035 --> 00:34:09,045
Selskabet Rotas byggede dem,
og jeg kom med kunderne.
313
00:34:10,026 --> 00:34:11,023
AnlĂŠggene er skattely.
314
00:34:11,047 --> 00:34:16,053
Kunderne kan bese deres investeringer uden
at importere dem, sÄ de undgÄr skatten.
315
00:34:17,034 --> 00:34:19,025
En slags transitlounge til kunst?
316
00:34:19,049 --> 00:34:22,060
Kunst, antikviteter, alt af vĂŠrdi.
- Alt?
317
00:34:23,042 --> 00:34:26,032
Alt, der er lovligt.
- Det minder om schweiziske banker.
318
00:34:26,056 --> 00:34:28,048
Ikke transparent.
319
00:34:29,067 --> 00:34:33,039
De fleste Freeport-anlĂŠg
er bare lagerhaller, -
320
00:34:33,063 --> 00:34:36,038
- men her sikrer vi, at man kan nyde...
321
00:34:36,062 --> 00:34:38,049
Rotas har vĂŠrdier i Freeporten i Oslo.
Den er nok der.
322
00:34:38,073 --> 00:34:40,075
Denne vej til vĂŠrdirummet.
323
00:34:41,056 --> 00:34:42,055
Nok?
- Nok?
324
00:34:42,079 --> 00:34:45,041
Vi tager dertil fire-fem gange om Äret.
325
00:34:45,065 --> 00:34:47,059
For at bese kunst?
- Og lave, hvad han end laver.
326
00:34:47,083 --> 00:34:51,085
Kunst betyder intet for Andrei.
Men det gĂžr Freeport - anlĂŠggene.
327
00:34:53,079 --> 00:34:55,064
VĂŠrdirummenes opbygning er som Pentagons.
328
00:34:55,088 --> 00:34:58,064
Hvert rum er en separat konstruktion.
329
00:34:58,088 --> 00:35:01,083
Skades én konstruktion, bestÄr de andre.
330
00:35:04,100 --> 00:35:05,103
BRANDUDSTYR
331
00:35:12,106 --> 00:35:16,114
Nogle kunder vĂŠlger biometrisk
adgangskontrol. Man kan gÄ lige ind...
332
00:35:18,104 --> 00:35:19,116
fra landingsbanen.
333
00:35:20,097 --> 00:35:22,078
Fra terminalen?
334
00:35:22,102 --> 00:35:25,106
Fra deres privatfly.
- SelvfĂžlgelig.
335
00:35:26,110 --> 00:35:31,128
Vores logistikafdeling kan forsende mellem
ethvert Freeport-anlĂŠg uden toldkontrol.
336
00:35:32,119 --> 00:35:35,106
Hvad hÄber du pÄ at finde der?
- Vil du gerne vide det?
337
00:35:35,130 --> 00:35:39,102
Det er jeg ikke sikker pÄ.
- Tag blyforede handsker med.
338
00:35:39,126 --> 00:35:42,110
Kors. AtomvÄben.
339
00:35:42,134 --> 00:35:46,142
NÄr de viser dig rundt, sÄ lÊg
mĂŠrke til brandforanstaltningerne.
340
00:35:48,134 --> 00:35:50,148
Dokumenterne er sÄrbare over for...
- Brand?
341
00:35:51,129 --> 00:35:53,116
Nej, vandskader fra sprinkleranlĂŠg.
342
00:35:53,140 --> 00:35:55,123
Vi bruger ikke sprinklere.
343
00:35:55,147 --> 00:36:00,146
AnlĂŠgget fyldes med halogengas, som
fortrÊnger al luften pÄ fÄ sekunder.
344
00:36:01,155 --> 00:36:05,141
Kan du vise mig det?
- SĂ„ ville vi blive kvalt.
345
00:36:06,148 --> 00:36:08,166
Og personalet?
- Gassen er kun i vĂŠrdirummene.
346
00:36:09,147 --> 00:36:12,170
De skal bare ud i gangene, og de
bliver advaret ti sekunder fĂžr.
347
00:36:13,152 --> 00:36:15,134
I det mindste fÄr de ti sekunder.
348
00:36:15,158 --> 00:36:21,148
Folk vĂŠlger os, fordi vi ikke prioriterer
noget hĂžjere end deres ejendele.
349
00:36:21,172 --> 00:36:22,147
Du godeste.
350
00:36:22,171 --> 00:36:27,143
DĂžrene er brandsikrede. De er hydrauliske.
Simple lÄse og elektroniske udlÞsere.
351
00:36:27,167 --> 00:36:28,729
Overraskende let, nÄr det er lukket af.
352
00:36:29,166 --> 00:36:33,155
Hvorfor skal det lukkes ned?
- De ydre dĂžre lukker automatisk.
353
00:36:33,179 --> 00:36:36,193
Men de indre fÄr gendannet
fabriksindstillingerne.
354
00:36:37,174 --> 00:36:39,167
LÄsene kan brydes op. Det er barnemad.
355
00:36:39,191 --> 00:36:42,161
Barnemad? Det er i en sikret lufthavn.
356
00:36:42,185 --> 00:36:45,166
De skal styre indeklimaet,
ikke forhindre angreb.
357
00:36:45,190 --> 00:36:49,204
Hvordan angriber man med nok
kraft til, at anlĂŠgget lukkes af?
358
00:36:51,201 --> 00:36:54,200
Den bagerste mur.
- Har du en ide?
359
00:36:55,199 --> 00:36:57,179
Du vil ikke kunne lide den.
360
00:36:57,203 --> 00:36:59,186
Du vil smadre den med et fly?
361
00:36:59,210 --> 00:37:01,218
Ikke fra luften. Nu ikke sÄ dramatisk.
362
00:37:02,199 --> 00:37:07,204
Jeg vil kĂžre et fly fra landingsbanen
gennem muren og starte en brand.
363
00:37:09,205 --> 00:37:11,190
Hvor stort et fly?
364
00:37:11,214 --> 00:37:15,209
Den del er lidt dramatisk.
365
00:37:15,233 --> 00:37:19,201
Det er Mahir. Hans hold ordner flyet.
366
00:37:19,225 --> 00:37:22,204
Ingen passagerer.
- Norsk Freight.
367
00:37:22,228 --> 00:37:27,203
De bruger hangaren vest for Freeporten.
- Et transportfly? Hvad med mandskabet?
368
00:37:27,227 --> 00:37:30,208
Vi smider dem ned ad nĂždsliskerne.
- I farten?
369
00:37:30,232 --> 00:37:32,224
Hvad er problemet? De klarer sig.
370
00:37:32,248 --> 00:37:34,222
Det virker ret dristigt.
371
00:37:34,246 --> 00:37:37,223
"Dristigt" er okay. Jeg troede,
du ville sige "sindssygt".
372
00:37:37,247 --> 00:37:39,228
Og hvis I bliver taget?
- Det gĂžr vi ikke.
373
00:37:39,252 --> 00:37:41,231
Og hvis I gĂžr?
374
00:37:41,255 --> 00:37:44,234
Alle vil antage, at det er
terror, men uden dĂžde, -
375
00:37:44,258 --> 00:37:48,264
- sÄ en udvisning, og vi forsvinder i
systemet. Det kommer knap i nyhederne.
376
00:37:49,245 --> 00:37:53,245
Det kommer an pÄ eksplosionens stÞrrelse.
- Guldbarrerne kan vĂŠkke opmĂŠrksomhed.
377
00:37:53,269 --> 00:37:57,238
Guldbarrer?
- Norsk Freight transporterer guld.
378
00:37:57,262 --> 00:38:00,254
SprĂŠng bagenden. Smid
guldet pÄ landingsbanen.
379
00:38:00,278 --> 00:38:04,267
Ingen vil se pÄ bygningen. Det lover jeg.
380
00:38:07,272 --> 00:38:11,257
Rummet i midten af femkanten er for stort.
Der mÄ vÊre noget der.
381
00:38:11,281 --> 00:38:15,266
Jeg kan ikke regne det ud. Det
er ikke med pÄ nogen tegning.
382
00:38:15,290 --> 00:38:17,295
45 sekunder.
- Rigeligt.
383
00:38:18,275 --> 00:38:20,286
Skal du ikke lĂžbe samtidig med?
384
00:38:21,285 --> 00:38:24,282
Okay, det er din tur. Begynd at pakke.
385
00:38:40,318 --> 00:38:43,304
GĂ„ venligst gennem detektoren.
386
00:38:47,308 --> 00:38:50,327
Den herre. Og Dem.
387
00:38:59,332 --> 00:39:03,315
Vil De have noget kaffe? Vand?
- En espresso.
388
00:39:03,339 --> 00:39:07,328
Og Dem?
- Nej tak.
389
00:39:16,337 --> 00:39:20,340
Er alle pÄ flyet vegetarer?
Her er kun vegetarmad.
390
00:39:22,343 --> 00:39:27,327
Det ligner kĂžd, men... De
ser begge vegetariske ud.
391
00:39:27,351 --> 00:39:31,351
Jeg ved det ikke. Det er forvirrende. Okay.
392
00:39:38,366 --> 00:39:40,363
Denne vej, de herrer.
393
00:39:55,393 --> 00:39:58,374
Deres vĂŠrdirum.
394
00:40:08,404 --> 00:40:10,407
FortsĂŠt. Ikke radioen.
395
00:40:17,409 --> 00:40:19,411
Kom sÄ.
396
00:40:49,431 --> 00:40:50,432
Yoga.
397
00:40:55,441 --> 00:40:57,440
Kom sÄ! Nu!
398
00:41:27,481 --> 00:41:28,482
Af sted.
399
00:42:04,507 --> 00:42:06,512
Okay.
400
00:42:20,658 --> 00:42:22,657
Du sagde ti sekunder, ikke?
401
00:43:43,733 --> 00:43:44,854
Der er nogen herinde med os.
402
00:43:59,760 --> 00:44:03,746
Har du brug for en hÄnd?
- Faktisk, ja.
403
00:44:30,774 --> 00:44:33,783
Ikke rĂžre dem!
- Hvad helvede er der sket her?
404
00:44:39,783 --> 00:44:41,795
Det er ikke sket endnu.
405
00:46:59,941 --> 00:47:01,920
Ikke drĂŠbe ham!
406
00:47:01,944 --> 00:47:04,929
Vi skal vide, om vi er blevet afslĂžret.
407
00:47:06,935 --> 00:47:10,930
Hvorfor er du her? Hvem er du?
408
00:47:10,954 --> 00:47:12,947
Hvordan vidste du, at vi ville vĂŠre her?
409
00:47:28,952 --> 00:47:30,957
Vi skal vĂŠk.
410
00:47:34,977 --> 00:47:36,979
Hvad skete der med den anden?
411
00:47:37,971 --> 00:47:39,974
Jeg tog mig af ham.
412
00:47:54,980 --> 00:47:58,967
Nu har jeg set for meget. Jeg er stadig
i live, sÄ du mÄ jo stole pÄ mig.
413
00:47:58,991 --> 00:48:02,005
Eller ogsÄ er jeg faldet af pÄ den.
- Nej, du sidder der stadig.
414
00:48:04,987 --> 00:48:07,969
Der finder en kold krig sted.
- Atomkrig?
415
00:48:07,993 --> 00:48:10,013
En tidskrig.
416
00:48:10,995 --> 00:48:12,985
Tidsrejse?
- Nej.
417
00:48:13,009 --> 00:48:16,008
Teknologi, der kan vende
en genstands entropi om.
418
00:48:17,012 --> 00:48:22,024
Som Feynman og Wheelers ide om, at en
positron bevĂŠger sig baglĂŠns i tid?
419
00:48:23,005 --> 00:48:25,995
Ja, lige prĂŠcis.
- Jeg har en mastergrad i fysik.
420
00:48:26,019 --> 00:48:29,001
PrĂžv at fĂžlge med.
- Det mÄ betyde, at det her er...
421
00:48:29,025 --> 00:48:31,010
Mere end hemmeligt.
- Hvorfor involverer du sÄ mig?
422
00:48:31,034 --> 00:48:34,013
Jeg troede, vi ville finde
en tegning og nogle kugler.
423
00:48:34,037 --> 00:48:39,035
Jeg er endnu mere overrasket.
- Jeg vil lede efter svar i Mumbai.
424
00:48:40,036 --> 00:48:43,044
Du kan vĂŠre mellemmand,
men husk, at for dig...
425
00:48:44,047 --> 00:48:47,017
handler det her om plutonium.
426
00:48:47,041 --> 00:48:51,030
Og nÄr vi er fÊrdige, drÊber de dig.
- Skal du ikke gĂžre det alligevel?
427
00:48:51,054 --> 00:48:56,044
Jeg vil hellere selv bestemme det.
- Det vil jeg ogsÄ. Tror jeg nok.
428
00:49:08,068 --> 00:49:10,059
Er det dit vĂŠrk?
429
00:49:12,054 --> 00:49:13,052
Hvad fandt du i vĂŠrdirummene?
430
00:49:13,076 --> 00:49:16,078
To antagonister. Den ene var inverteret.
431
00:49:17,059 --> 00:49:20,059
Vi ordnede den normale, men
den inverterede slap vĂŠk.
432
00:49:20,083 --> 00:49:23,074
Dukkede de op samtidig?
- Ja.
433
00:49:24,068 --> 00:49:25,085
Det var samme person.
434
00:49:26,087 --> 00:49:30,052
Sator har bygget en sluse derinde.
- En sluse?
435
00:49:30,076 --> 00:49:32,068
En inverteringsmaskine.
436
00:49:32,092 --> 00:49:35,066
Du sagde, at teknologien
ikke er opfundet endnu.
437
00:49:35,090 --> 00:49:39,078
Sandt. Han har fÄet den fra fremtiden.
- Hvorfor?
438
00:49:39,102 --> 00:49:42,097
Det har du den bedste
chance for at finde ud af.
439
00:49:43,090 --> 00:49:44,451
Har du mĂždt ham?
- Jeg var tÊt pÄ.
440
00:49:45,089 --> 00:49:49,070
Hvad hvis du har noget, han mangler?
- SÄsom?
441
00:49:49,094 --> 00:49:51,079
Plutonium-241.
442
00:49:51,103 --> 00:49:57,079
Sator prÞvede at fÄ fingre i noget
fra et CIA-team i operaen i Kiev.
443
00:49:57,103 --> 00:49:59,098
Han fik ram pÄ teamet. Ikke plutoniummet.
444
00:49:59,122 --> 00:50:03,087
Hvem gjorde det?
- Det ukrainske sikkerhedspoliti.
445
00:50:03,111 --> 00:50:05,100
Det ryger til Tallinn om en uge.
446
00:50:05,124 --> 00:50:10,127
At hjÊlpe en vÄbenhandler med at stjÊle
plutonium er uacceptabelt, Priya.
447
00:50:11,120 --> 00:50:15,097
Jeg drĂŠber ham.
- Nej. Sator skal forblive i live.
448
00:50:15,121 --> 00:50:17,138
Indtil vi forstÄr hans rolle i det her.
449
00:50:18,119 --> 00:50:21,116
Udnyt situationen uden
at miste plutoniummet.
450
00:50:21,140 --> 00:50:23,109
Det er for farligt.
451
00:50:23,133 --> 00:50:28,120
En terrorbombe er intet imod, hvad der
kan ske, hvis vi ikke stopper Sator.
452
00:50:28,144 --> 00:50:34,135
Hvad er det, han vil?
- Vi bliver angrebet fra fremtiden.
453
00:50:35,147 --> 00:50:38,146
Og Sator hjĂŠlper dem. Du
skal finde ud af hvordan.
454
00:50:54,162 --> 00:50:56,151
Jeg sÄ nyheden om Oslo. Har du tegningen?
455
00:50:56,175 --> 00:51:00,156
Den skal du ikke tÊnke pÄ mere.
- Har du destrueret den?
456
00:51:00,180 --> 00:51:03,161
Jeg troede ikke, du ville have den igen.
- Ved han det?
457
00:51:03,185 --> 00:51:06,159
Ikke endnu. SĂ„ vent lidt.
- Vent lidt?
458
00:51:06,183 --> 00:51:09,155
Hver dag min sĂžn er hos det
uhyre, hader han mig mere.
459
00:51:09,179 --> 00:51:13,169
Det varer ikke lang tid.
PrÊsentér ham for mig.
460
00:51:13,193 --> 00:51:17,172
Som hvad?
- Tidligere ansat pÄ ambassaden i Riyadh.
461
00:51:17,196 --> 00:51:21,167
Vi mĂždtes til en fest i juni.
- Det var vist ikke i juni.
462
00:51:21,191 --> 00:51:23,181
29. juni. Klokken 19 eller 19.30.
463
00:51:23,205 --> 00:51:26,180
Der stod laks pÄ menuen,
men der blev serveret bars.
464
00:51:26,204 --> 00:51:30,172
Sator gik tidligt. Da mĂždte vi hinanden.
Jeg kom ind pÄ Shipley's i London.
465
00:51:30,196 --> 00:51:33,184
Du stÞdte pÄ mig her og
vil gerne vise mig yachten.
466
00:51:33,208 --> 00:51:36,218
Han vil tro, at vi har en affĂŠre.
- SĂ„ vil han mĂžde mig.
467
00:51:37,199 --> 00:51:40,186
Eller fÄ dig drÊbt.
- Lad mig bekymre mig om det.
468
00:51:40,210 --> 00:51:42,205
SĂ„ jeg bekymret ud?
469
00:51:43,223 --> 00:51:47,205
Der er plads til 70 med mandskab.
To helikoptere. Missilforsvar.
470
00:51:47,229 --> 00:51:51,232
Frygter I pirater?
- Andrei spiller lande ud mod hinanden.
471
00:51:52,213 --> 00:51:53,210
Den er hans tilflugtssted.
472
00:51:53,234 --> 00:51:57,212
MĂ„ jeg komme med?
- Volkov tager ikke passagerer med nu.
473
00:51:57,236 --> 00:51:59,230
SĂ„ tager vi min.
474
00:52:33,262 --> 00:52:35,260
Max!
475
00:52:36,258 --> 00:52:38,260
Hvem er amerikaneren?
476
00:52:39,270 --> 00:52:42,281
En ven.
- Manden fra Shipley's.
477
00:52:43,284 --> 00:52:46,269
Som du prÞvede at fÄ tÊsket.
478
00:52:47,273 --> 00:52:49,284
Jeg spĂžrger igen. Hvem er han?
479
00:52:52,280 --> 00:52:54,273
Vi mÞdtes i Riyadh pÄ den
amerikanske ambassade.
480
00:52:54,297 --> 00:52:59,273
Han slÄs godt af en diplomat at vÊre.
- Paranoia er din afdeling, Andrei.
481
00:52:59,297 --> 00:53:02,303
Han virker rar. Jeg
inviterede ham til middagen.
482
00:53:03,284 --> 00:53:07,271
Max?
- Han ser pÄ Pompeji og Herculaneum.
483
00:53:07,295 --> 00:53:11,290
Sendte du ham af sted alene?
Jeg lovede at tage med ham.
484
00:53:11,314 --> 00:53:13,316
Jeg sagde, at du havde travlt.
485
00:53:15,307 --> 00:53:17,317
Sammen med din ven.
486
00:53:39,324 --> 00:53:43,328
Rolig, makker. Der, hvor jeg kommer
fra, skal man give middag fĂžrst.
487
00:53:53,353 --> 00:53:56,341
Mr. Sator.
- Glem det.
488
00:53:57,357 --> 00:54:01,325
FortĂŠl mig, om du har vĂŠret
i seng med min kone endnu.
489
00:54:01,349 --> 00:54:03,327
Nej.
490
00:54:03,351 --> 00:54:04,367
Ikke endnu.
491
00:54:05,362 --> 00:54:07,370
Hvordan vil du gerne dĂž?
492
00:54:08,352 --> 00:54:11,369
Af alderdom.
- SĂ„ er du i den forkerte branche.
493
00:54:13,367 --> 00:54:17,378
Der er en have tÊt herpÄ. Der fÞrer
vi dig hen og skÊrer halsen op pÄ dig.
494
00:54:18,359 --> 00:54:21,346
Ikke pÄ tvÊrs, men med et hul i midten.
495
00:54:21,370 --> 00:54:25,358
SĂ„ tager vi dine nosser og maser dem
ind i sÄret, sÄ de blokerer luftrÞret.
496
00:54:25,382 --> 00:54:27,350
Kompliceret.
497
00:54:27,374 --> 00:54:30,354
Det er tilfredsstillende
at se en, man hader, -
498
00:54:30,378 --> 00:54:34,358
- prĂžve at hive sine nosser
ud af halsen, fĂžr han kvĂŠles.
499
00:54:34,382 --> 00:54:37,387
Behandler du alle gÊster sÄdan?
- Vi er fĂŠrdige her.
500
00:54:41,392 --> 00:54:42,393
Kan du lide opera?
501
00:54:49,397 --> 00:54:51,410
NĂ„?
- Ikke her.
502
00:54:55,402 --> 00:54:57,389
Sejler du?
- Jeg har hygget mig pÄ bÄde.
503
00:54:57,413 --> 00:55:02,405
Kajen kl. 8. VĂŠr klar til mere end hygge.
- Kl. 8.
504
00:55:16,435 --> 00:55:20,406
Max har misset for meget skole.
Jeg tager ham med til England.
505
00:55:20,430 --> 00:55:22,419
De vil ikke acceptere mere fravĂŠr.
- Jo, de vil.
506
00:55:22,443 --> 00:55:24,422
MĂ„ jeg tale ud?
507
00:55:24,446 --> 00:55:27,408
Du fĂžrer dig frem som en konge.
508
00:55:27,432 --> 00:55:31,444
Du er en lurvet mand, som kĂžrer magtspil
med en kone, der ikke elsker dig mere.
509
00:55:32,451 --> 00:55:35,419
Du ser ud til at vĂŠre...
510
00:55:35,443 --> 00:55:37,440
fuld af gejst i dag.
511
00:55:38,458 --> 00:55:41,446
GĂžr jeg?
- Ja.
512
00:55:47,457 --> 00:55:49,448
Frygtede du, at den var destrueret?
513
00:55:49,472 --> 00:55:54,435
Jeg fornemmede, at jeg skulle
fjerne den fra vĂŠrdirummet.
514
00:55:54,459 --> 00:55:56,471
Jeg har altid kunnet fornemme fremtiden.
515
00:55:58,467 --> 00:56:03,469
Det var sÄdan, jeg skabte det liv,
du ikke lÊngere sÊtter pris pÄ.
516
00:56:16,489 --> 00:56:19,490
Sejlads eller dykning?
517
00:56:35,509 --> 00:56:36,516
Opstigning!
518
00:57:01,533 --> 00:57:03,545
Hvad ved du om opera?
519
00:57:04,526 --> 00:57:09,529
I 2008 blev en russisk
missilstation indtaget i en uge.
520
00:57:09,553 --> 00:57:15,550
Da stationen blev tilbageerobret,
manglede der trekvart kilo plutonium.
521
00:57:19,559 --> 00:57:21,538
Det forsvundne plutonium...
522
00:57:21,562 --> 00:57:24,543
dukkede op i operahuset i Kiev den 14.
523
00:57:24,567 --> 00:57:26,563
Vender!
524
00:57:44,582 --> 00:57:46,589
Hvad foreslÄr du?
525
00:57:47,588 --> 00:57:50,593
Et partnerskab.
- Det vil jeg ikke med dig.
526
00:57:51,574 --> 00:57:55,559
Du kan passe pÄ dig selv.
Der er ingen papirer pÄ dig.
527
00:57:55,583 --> 00:57:59,563
En trÊnet vÄbenhandler,
som dĂŠkker sine spor.
528
00:57:59,587 --> 00:58:02,582
Det er ikke chokerende.
- Af en efterretningsagent at vĂŠre.
529
00:58:02,606 --> 00:58:04,603
Styrbord!
530
00:58:07,602 --> 00:58:09,611
BrĂŠnd i helvede, Andrei!
531
00:58:16,607 --> 00:58:19,613
SÄdan kan man ikke styre en bÄd!
- Jo, hvis man skal!
532
00:58:47,637 --> 00:58:50,625
Hvorfor lod du ham ikke drukne?
- Jeg har brug for ham.
533
00:58:50,649 --> 00:58:53,619
Til at sÊlge vÄben?
- Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
534
00:58:53,643 --> 00:58:56,644
Det ved jeg godt. Han viste mig tegningen.
535
00:58:57,646 --> 00:59:01,641
Undskyld. Jeg mÄtte ind pÄ livet af ham.
Hvad tror du, din mand laver?
536
00:59:01,665 --> 00:59:04,634
Vi ved begge to, at han er vÄbenhandler.
537
00:59:04,658 --> 00:59:07,630
Han er meget mere end det.
- Hvad da?
538
00:59:07,654 --> 00:59:10,670
Andrei Sator har alles liv i sin hule hÄnd.
Ikke kun dit.
539
00:59:19,662 --> 00:59:21,677
Mr. Sator vil tale med dig.
- Okay.
540
00:59:22,671 --> 00:59:24,658
Nu.
541
00:59:24,682 --> 00:59:26,678
Vil han se mig uden bukser pÄ?
542
00:59:32,686 --> 00:59:36,689
Stol pÄ mig.
- Jeg falder ikke for den to gange.
543
00:59:38,697 --> 00:59:41,684
Har du en bedre mulighed?
544
00:59:43,686 --> 00:59:47,703
Du vil gÞre alt for at opnÄ dit mÄl.
Du tÊnker ikke pÄ mig eller min sÞn.
545
00:59:52,699 --> 00:59:54,717
Hvad tror du, han vil gĂžre mod mig nu?
546
01:00:05,729 --> 01:00:08,719
PrÞv pÄ ikke at bruge den.
547
01:00:09,720 --> 01:00:11,717
Mod nogen som helst.
548
01:00:16,729 --> 01:00:18,733
SĂ„ er det nok.
549
01:00:21,734 --> 01:00:24,732
Kan du se? En hvilepuls som en ung mand.
550
01:00:27,741 --> 01:00:29,753
Drik med mig.
551
01:00:31,737 --> 01:00:33,724
Jeg skylder dig jo mit liv nu.
552
01:00:33,748 --> 01:00:36,723
Det var ikke noget.
- Mit liv er ikke ikke noget.
553
01:00:36,747 --> 01:00:39,721
Og jeg kan ikke lide at
stÄ i gÊld til nogen.
554
01:00:39,745 --> 01:00:43,756
SĂ„ betal mig ved ikke at
hÊvne dig pÄ din kone.
555
01:00:46,768 --> 01:00:49,753
Tror du, hun lĂžsnede min sele?
556
01:00:52,767 --> 01:00:56,780
Det var min egen fejl.
- SĂ„ hjĂŠlp mig med at stjĂŠle plutoniummet.
557
01:00:57,761 --> 01:01:01,749
Det er forÊdlet plutonium, sÄ det
skal hÄndteres og opbevares rigtigt.
558
01:01:01,773 --> 01:01:03,782
Alt det ved jeg godt.
559
01:01:05,771 --> 01:01:08,774
Skal du belÊre mig om strÄling?
560
01:01:09,774 --> 01:01:11,754
Andrei Sator, -
561
01:01:11,778 --> 01:01:15,775
- som gravede plutonium ud af
ruinerne af min by som teenager.
562
01:01:15,799 --> 01:01:17,801
Hvor?
563
01:01:19,795 --> 01:01:21,795
Stalsk 12.
564
01:01:23,785 --> 01:01:25,793
Mit hjem.
565
01:01:27,793 --> 01:01:31,801
En del af et sprĂŠnghoved eksploderede
ved jorden og spredte de andre ud.
566
01:01:33,799 --> 01:01:36,807
De havde brug for nogen
til at finde plutoniummet.
567
01:01:37,818 --> 01:01:42,826
Det var min fĂžrste kontrakt. Ingen andre
bÞd ind pÄ det. De troede, man ville dÞ.
568
01:01:46,808 --> 01:01:47,831
Men...
569
01:01:48,831 --> 01:01:51,827
én mands sandsynlighed for at dÞ...
570
01:01:53,831 --> 01:01:57,831
er en anden mands chance
for at skabe sig et liv.
571
01:02:00,833 --> 01:02:03,818
Jeg indtog min position i det nye Rusland.
572
01:02:03,842 --> 01:02:07,842
Den dag i dag er mit firma det
eneste, der opererer i ruinerne.
573
01:02:08,843 --> 01:02:11,826
Plutoniummet bliver
transporteret gennem Nordeuropa -
574
01:02:11,850 --> 01:02:15,856
- pÄ vej mod det
permanente depot i Trieste.
575
01:02:17,840 --> 01:02:19,848
Jeg hĂžrer, at du har ressourcer i Tallinn.
576
01:02:24,850 --> 01:02:28,853
Bliv her i nat. Jeg insisterer pÄ det.
577
01:02:55,891 --> 01:02:58,900
Hvad vil du?
- Vi skal tale om i dag.
578
01:02:59,900 --> 01:03:01,905
Nej, vi skal ikke.
- Ikke?
579
01:03:03,907 --> 01:03:05,879
Vi fÄr se.
580
01:03:05,903 --> 01:03:09,913
Tro ikke, at du kan behandle mig,
som du behandler andre kvinder.
581
01:03:11,895 --> 01:03:13,895
Og...
582
01:03:14,898 --> 01:03:16,900
hvordan forestiller du dig...
583
01:03:17,900 --> 01:03:21,886
jeg behandler disse andre kvinder?
Tror du, jeg tvinger dem til samtaler?
584
01:03:21,910 --> 01:03:24,917
Vil du vÊre stille, sÄ fint.
Du kan bide i den her.
585
01:03:27,920 --> 01:03:31,913
Selv en sjÊl sÄ tom og skrÞbelig
som din trĂŠnger til respons.
586
01:03:32,927 --> 01:03:35,939
Er frygt og smerte nok, Andrei?
Jeg kan ikke tilbyde dig andet.
587
01:03:36,921 --> 01:03:40,911
SÄ mÄ jeg jo nÞjes med det.
- Hvorfor lod du mig ikke bare gÄ?
588
01:03:40,935 --> 01:03:42,937
Fordi...
589
01:03:44,939 --> 01:03:49,935
hvis jeg ikke kan fÄ dig...
590
01:03:50,950 --> 01:03:53,941
er der ingen, der kan fÄ dig.
591
01:03:54,951 --> 01:03:57,928
RĂžrer du mig, skriger
jeg, sÄ han hÞrer det.
592
01:03:57,952 --> 01:04:02,925
Tror du, jeg lader ham forstyrre?
- SÄ mÄtte du slÄ ham ihjel.
593
01:04:02,949 --> 01:04:04,957
SĂ„ er det slut med handlen.
594
01:04:05,951 --> 01:04:07,954
SĂ„ lad mig vĂŠre, for fanden.
595
01:04:09,958 --> 01:04:10,967
Ikke nu!
596
01:06:30,696 --> 01:06:34,701
98. Ikke dÄrligt efter den anstrengelse.
597
01:06:46,703 --> 01:06:48,700
Han stod ved vinduet.
598
01:06:49,705 --> 01:06:51,716
Jeg var nysgerrig.
599
01:06:52,697 --> 01:06:54,720
Min ejendom bÞr ikke angÄ dig.
600
01:06:55,701 --> 01:06:58,724
Hvem er du? Hvordan fik du
dine oplysninger om operaen?
601
01:06:59,705 --> 01:07:03,695
Du ville aldrig handle med en, der ikke
var god nok til at blive rekrutteret.
602
01:07:03,719 --> 01:07:06,709
CIA stÄr for 2/3 af markedet
for fissilt materiale.
603
01:07:06,733 --> 01:07:09,722
De plejer at kĂžbe, ikke sĂŠlge.
604
01:07:10,725 --> 01:07:14,717
Men vi lever jo i en skumringsverden.
- Er det Whitman? Det lyder kĂžnt.
605
01:07:14,741 --> 01:07:17,737
NĂŠste advarsel bliver en kugle i hjernen.
606
01:07:19,728 --> 01:07:21,716
Ingen nosser i halsen?
607
01:07:21,740 --> 01:07:24,709
Det bliver der ikke tid til...
608
01:07:24,733 --> 01:07:25,727
i Tallinn.
609
01:07:25,751 --> 01:07:29,726
Tag dertil. Jeg vil
have Volkov pÄ dit team.
610
01:07:29,750 --> 01:07:31,751
Nej.
611
01:07:33,760 --> 01:07:39,729
Jeg skaffer materialet. Du betaler mig.
Din kone stÄr for overleveringen.
612
01:07:39,753 --> 01:07:42,745
Hun er aldrig involveret.
- Derfor stoler jeg pÄ hende.
613
01:07:42,769 --> 01:07:44,747
Smid ham i land.
614
01:07:44,771 --> 01:07:47,734
Hvordan kontakter jeg dig?
- Det gĂžr du ikke.
615
01:07:47,758 --> 01:07:50,762
Hvordan fÄr jeg penge pÄ forskud?
616
01:07:52,776 --> 01:07:55,779
Tag bedre hÄnd om plutoniummet.
617
01:08:05,792 --> 01:08:09,757
Hvad fandt du pÄ guldet?
- Ingen mĂŠrker, ingen stĂžbemĂŠrker. Intet.
618
01:08:09,781 --> 01:08:11,771
Hvordan det?
- Afhentningssteder.
619
01:08:11,795 --> 01:08:14,777
Han begraver en tidskapsel,
sender koordinaterne -
620
01:08:14,801 --> 01:08:18,770
- og graver den op igen for at
hente de inverterede materialer.
621
01:08:18,794 --> 01:08:21,773
Det synes at ske Ăžjeblikkeligt.
Hvor begraver han den?
622
01:08:21,797 --> 01:08:24,778
Et sted, der ikke vil blive
opdaget i Ärhundreder.
623
01:08:24,802 --> 01:08:26,786
Hvad viste jordprĂžverne?
624
01:08:26,810 --> 01:08:30,780
Nordeuropa, Asien. Radioaktivitet.
625
01:08:30,804 --> 01:08:33,820
Alt, der blev reddet fra
Oslo, er blevet sendt hertil.
626
01:08:34,802 --> 01:08:38,815
Hvad laver jeg her?
- Jeg stoler ikke pÄ andres vurdering.
627
01:08:39,811 --> 01:08:41,804
Konvojen gennem byen. Hvad tĂŠnker vi?
628
01:08:41,828 --> 01:08:44,806
Mange mennesker. Uforudsigelig trafik.
629
01:08:44,830 --> 01:08:46,833
Det er nĂŠsten umuligt
at planlĂŠgge et baghold.
630
01:08:47,815 --> 01:08:50,813
God pointe. Bliver konvojen
overvÄget fra luften?
631
01:08:50,837 --> 01:08:54,813
Sporet via GPS. Ăt forkert sving,
og sÄ rykker kavaleriet ind.
632
01:08:54,837 --> 01:08:58,812
Vi skal bruge vÄben, der sender
budskabet, uden man affyrer dem.
633
01:08:58,836 --> 01:09:03,809
En hurtig bil, der ikke ser hurtig ud.
Fire tunge kĂžretĂžjer. Alle forskellige.
634
01:09:03,833 --> 01:09:06,829
En bus, en rutebil, en lastbil.
En af dem skal vĂŠre en brandbil.
635
01:09:06,853 --> 01:09:09,856
Og der mÄ ikke vÊre nogen
spor af vores planlĂŠgning.
636
01:09:10,838 --> 01:09:12,817
Intet elektronisk. Ingen papirer.
637
01:09:12,841 --> 01:09:16,829
Sator skal ikke overfalde os,
sÄ snart vi har materialet.
638
01:09:16,853 --> 01:09:19,851
Kun hans uvidenhed beskytter os.
639
01:09:56,896 --> 01:10:01,889
Kan du se, Kat? Det er
nogle af mine favoritter.
640
01:10:02,903 --> 01:10:07,884
Lidt sveden, men til at redde, ikke?
641
01:10:07,908 --> 01:10:10,879
Det er jeg ikke ekspert i.
- NĂ„ nej.
642
01:10:10,903 --> 01:10:13,917
Du ville aldrig have med den slags at gĂžre.
643
01:10:14,914 --> 01:10:17,884
Men det er her, vores
verdener stĂžder sammen.
644
01:10:17,908 --> 01:10:21,928
Hvad er det her, Andrei?
- Det ved du udmĂŠrket godt, Kat.
645
01:10:25,416 --> 01:10:27,396
De beskidte forretninger...
646
01:10:27,420 --> 01:10:30,410
der betalte for dit tĂžj
og din sĂžns skolegang, -
647
01:10:30,434 --> 01:10:33,432
- og som du troede, du
kunne forhandle dig ud af.
648
01:10:34,425 --> 01:10:36,427
Konvojen kĂžrer gennem byen om ti minutter.
649
01:10:43,104 --> 01:10:46,079
Af sted.
- Jeg skal ingen steder med dig.
650
01:10:46,103 --> 01:10:48,095
Se pÄ mig!
651
01:10:48,119 --> 01:10:51,082
Og forstÄ sÄ...
652
01:10:51,106 --> 01:10:53,101
at man aldrig forhandler med en tiger.
653
01:10:53,125 --> 01:10:57,129
Man beundrer en tiger, indtil
den vender sig mod en, -
654
01:10:58,110 --> 01:11:02,107
- og man mĂŠrker dens sande natur!
655
01:11:02,131 --> 01:11:04,115
Lad vĂŠre.
656
01:11:05,117 --> 01:11:07,120
Bliv der.
657
01:11:10,137 --> 01:11:13,125
GrĂžn, to minutter.
658
01:11:36,165 --> 01:11:39,148
Du slÄr mig ikke ihjel.
- Jeg har allerede prÞvet pÄ det.
659
01:11:39,172 --> 01:11:43,144
Du skubbede mig af en bÄd, men du
skyder mig ikke med koldt blod.
660
01:11:43,168 --> 01:11:45,174
Mit blod er ikke koldt, Andrei.
661
01:11:46,156 --> 01:11:49,162
Nej, men du er ikke vred nok.
662
01:11:50,182 --> 01:11:54,171
For vrede bliver til
fortvivlelse med tiden.
663
01:11:56,175 --> 01:11:58,182
NÄr jeg ser dig i Þjnene...
664
01:12:00,172 --> 01:12:01,293
sÄ ser jeg fortvivlelse.
665
01:12:05,188 --> 01:12:08,176
HÊvngerrige so! Du snylter pÄ mig -
666
01:12:08,200 --> 01:12:12,184
- og tror, at du er bedre end mig!
SĂ„ er det nok!
667
01:12:36,209 --> 01:12:38,225
FortÊl mig alt, efterhÄnden som det sker.
668
01:12:41,213 --> 01:12:42,234
Luk fra den her side.
669
01:13:00,237 --> 01:13:04,241
Gul, 60 sekunder.
- 60. Modtaget.
670
01:13:19,250 --> 01:13:23,264
BlÄ, 45 sekunder.
- 45. Modtaget.
671
01:13:40,270 --> 01:13:42,281
Okay, RĂžd. Vi nĂŠrmer os dig.
672
01:13:51,712 --> 01:13:53,704
De tre kÞretÞjer er pÄ plads.
673
01:13:57,548 --> 01:14:00,542
Hold Ăžje med alting. Giv mig alle detaljer.
674
01:14:45,593 --> 01:14:46,600
Er alle klar?
675
01:14:52,603 --> 01:14:54,605
Fem.
676
01:14:55,603 --> 01:14:56,614
Fire.
677
01:14:57,614 --> 01:15:00,619
Tre. To.
678
01:15:02,625 --> 01:15:03,626
En.
679
01:15:26,641 --> 01:15:27,643
Nu, Gul!
680
01:15:31,639 --> 01:15:35,651
Vi har et problem!
- Vi har brug for forstĂŠrkning! Shit!
681
01:15:47,201 --> 01:15:51,195
Radioen er nede.
- Er de stadig i fart?
682
01:17:42,313 --> 01:17:44,315
Tjek radioen.
683
01:18:01,328 --> 01:18:05,308
Jeg har set indkapsling i alle
vÄbenklasser. Det her er ikke en af dem.
684
01:18:05,332 --> 01:18:07,341
Det er det der, han er ude efter.
685
01:18:10,346 --> 01:18:13,323
Jeg kan ikke forstÄ det.
- Du sagde, du kunne estisk.
686
01:18:13,347 --> 01:18:17,346
Det er ikke estisk. Det er baglĂŠns.
687
01:18:21,357 --> 01:18:23,358
Hvad helvede er det?
688
01:18:38,363 --> 01:18:39,372
KĂžr, kĂžr, kĂžr!
689
01:19:25,429 --> 01:19:27,429
Du mÄ ikke give den til ham.
690
01:19:28,409 --> 01:19:30,425
Det er ikke plutonium.
- Det er vĂŠrre end det!
691
01:19:49,439 --> 01:19:50,447
Undskyld.
692
01:20:06,459 --> 01:20:07,460
Han slipper vĂŠk.
693
01:20:09,462 --> 01:20:13,456
Han efterlod hende i bilen! Efter hende!
KĂžr, kĂžr, kĂžr!
694
01:20:26,480 --> 01:20:27,486
Op pÄ siden.
695
01:20:43,497 --> 01:20:45,507
Kom sÄ. TÊttere pÄ.
696
01:20:49,508 --> 01:20:51,497
Hold den stabil.
697
01:20:53,503 --> 01:20:54,518
Skynd jer!
698
01:20:56,508 --> 01:20:57,513
Kom nu!
699
01:21:33,555 --> 01:21:38,556
Okay, vent. Jeg tilkalder kavaleriet.
- Hvilket kavaleri?
700
01:22:42,627 --> 01:22:46,608
Hvis du ikke taler sandt, sÄ dÞr hun.
701
01:22:47,627 --> 01:22:52,618
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
- Du efterlod den i bilen, ikke?
702
01:22:53,630 --> 01:22:57,616
Hvem har fortalt dig det?
- Bare sig, om den er i BMW'en.
703
01:22:57,640 --> 01:23:01,628
Det ved jeg ikke.
- Sig det, eller jeg skyder hende igen.
704
01:23:02,630 --> 01:23:04,625
Lad hende vĂŠre!
- DrĂŠb ham!
705
01:23:04,649 --> 01:23:06,647
Jeg har ikke tid til forhandlinger.
706
01:23:12,644 --> 01:23:13,627
HÞr pÄ mig.
- Tre.
707
01:23:13,651 --> 01:23:17,621
Jeg kan hjĂŠlpe dig.
- To.
708
01:23:17,645 --> 01:23:19,652
Nej!
- En.
709
01:23:22,662 --> 01:23:25,645
NÊste gang fÄr hun en kugle i hovedet.
710
01:23:25,669 --> 01:23:27,639
Nej.
- En.
711
01:23:27,663 --> 01:23:29,634
To. Tre.
712
01:23:29,658 --> 01:23:31,637
Okay! Okay.
713
01:23:31,661 --> 01:23:36,658
I bilen. BMW'en.
- Vi tjekker, om det passer.
714
01:23:38,680 --> 01:23:40,682
Den er i handskerummet!
715
01:23:41,663 --> 01:23:42,682
Hvor efterlod du den?
716
01:23:43,684 --> 01:23:45,689
I bilen eller i brandbilen?
717
01:23:46,670 --> 01:23:48,659
Hvor? Jeg skal vide det,
inden jeg gÄr udenfor.
718
01:23:48,683 --> 01:23:51,687
Det har jeg allerede fortalt dig.
- Jeg tror pÄ dig.
719
01:23:52,684 --> 01:23:55,687
Du ville have hende her. Jeg
hÄber, I bliver lykkelige...
720
01:24:06,707 --> 01:24:10,672
Sikret!
- Wheeler, tjek den anden side.
721
01:24:10,696 --> 01:24:11,683
I to.
722
01:24:11,707 --> 01:24:13,713
Hvor forsvandt han hen?
- Fortiden.
723
01:24:36,740 --> 01:24:40,741
Den er i handskerummet!
- Vi tjekker, om det passer.
724
01:24:43,747 --> 01:24:46,719
Tre, to, en.
- Okay! Okay.
725
01:24:46,743 --> 01:24:48,751
NÊste gang fÄr hun en kugle i hovedet.
726
01:24:49,745 --> 01:24:51,753
Nej. Nej!
- En.
727
01:24:52,734 --> 01:24:54,755
HÞr pÄ mig.
- To. Tre.
728
01:24:55,752 --> 01:24:58,738
Jeg kan hjĂŠlpe dig.
- Jeg har ikke tid til forhandlinger.
729
01:24:58,762 --> 01:25:01,736
Sig det, eller jeg skyder hende igen.
730
01:25:01,760 --> 01:25:04,733
Lad hende vĂŠre!
- Bare sig, om den er i BMW'en.
731
01:25:04,757 --> 01:25:05,741
Det ved jeg ikke.
732
01:25:05,765 --> 01:25:09,770
Du efterlod den i bilen, ikke?
- Hvem har fortalt dig det?
733
01:25:10,759 --> 01:25:14,771
Hvis du ikke taler sandt, sÄ dÞr hun.
- Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
734
01:25:26,862 --> 01:25:28,866
LĂŠgehjĂŠlp!
- Status?
735
01:25:29,859 --> 01:25:32,875
Er hun blevet skudt?
- Kom herhen med hende.
736
01:25:34,866 --> 01:25:36,880
Blev hun skudt med en inverteret kugle?
737
01:25:41,877 --> 01:25:43,878
Det er Ives. Han er med os.
738
01:25:44,892 --> 01:25:49,856
"Os"! Hvem er dem der?
- Priyas folk. Vores folk.
739
01:25:49,880 --> 01:25:52,863
Hvordan kendte Sator til bagholdet?
- Det er eftertiden.
740
01:25:52,887 --> 01:25:54,876
Et baghold midt pÄ gaden afsÊtter spor.
741
01:25:54,900 --> 01:25:59,869
Han vidste alt, vi ville gĂžre!
Nogen har sagt noget. Hvem?
742
01:25:59,893 --> 01:26:01,874
Var det dig?
- Nej. Nej.
743
01:26:01,898 --> 01:26:06,899
Du har hele tiden vidst for meget.
Nu spĂžrger jeg dig igen.
744
01:26:07,898 --> 01:26:09,900
Har du sagt noget?
745
01:26:10,917 --> 01:26:14,921
Ingen har sagt noget. Det
er en tids-knibtangsmanĂžvre.
746
01:26:15,914 --> 01:26:20,915
En hvad?
- En knibtangsmanĂžvre. Ikke i rum. I tid.
747
01:26:21,911 --> 01:26:23,899
Halvdelen af teamet bevĂŠger
sig forlĂŠns i tiden.
748
01:26:23,923 --> 01:26:26,905
Han ser pÄ og angriber til slut,
mens han bevĂŠger sig baglĂŠns.
749
01:26:26,929 --> 01:26:30,901
SĂ„ ved han alt.
- Undtagen hvor jeg skjulte plutoniummet.
750
01:26:30,925 --> 01:26:33,911
Som ikke er plutonium, vel?
- Jeg sagde, det var det, han ville have.
751
01:26:33,935 --> 01:26:36,921
Og du fortalte ham, hvor det er.
752
01:26:36,945 --> 01:26:39,931
Jeg lĂžj.
753
01:26:40,930 --> 01:26:42,915
Kors. Du lĂžj om det?
754
01:26:42,939 --> 01:26:46,927
Han kunne ikke have tjekket det pÄ stedet.
Han havde skudt hende alligevel.
755
01:26:46,951 --> 01:26:49,917
Det er en standardprocedure at lyve.
756
01:26:49,941 --> 01:26:51,929
Den har spredt sig for meget.
- Hvad?
757
01:26:51,953 --> 01:26:54,935
Hun dĂžr.
- Standardprocedure.
758
01:26:54,959 --> 01:26:56,938
Kan vi ikke gĂžre noget?
759
01:26:56,962 --> 01:26:59,937
Kan vi stabilisere strÄlingen
ved at invertere patienten?
760
01:26:59,961 --> 01:27:01,946
Det tager dagevis.
- Kom.
761
01:27:01,970 --> 01:27:04,973
Vi tog kontrol over maskinen
for fÄ minutter siden.
762
01:27:05,954 --> 01:27:08,953
Hvor lÊnge kan hun leve pÄ denne side?
- Maks. tre timer.
763
01:27:08,977 --> 01:27:12,956
Jeg tager hende med igennem. Hun
skal ikke dĂž. Jeg tager chancen.
764
01:27:12,980 --> 01:27:15,950
Du kan ikke komme tilbage igen.
765
01:27:15,974 --> 01:27:18,987
Vi finder en anden maskine.
- For en uge siden? Hvor?
766
01:27:20,973 --> 01:27:24,959
Oslo.
- Den er i en sikret lufthavn.
767
01:27:24,983 --> 01:27:28,956
Den er ugennemtrĂŠngelig.
- Det var den ikke i sidste uge.
768
01:27:28,980 --> 01:27:30,997
Vi rykker ind. I kan
lige sÄ godt hjÊlpe os.
769
01:27:32,991 --> 01:27:35,965
Dette er et godtgĂžrelsesvindue.
NĂŠrmer du dig slusen, -
770
01:27:35,989 --> 01:27:38,966
- og ser du ikke dig selv
i det, mÄ du ikke gÄ ind.
771
01:27:38,990 --> 01:27:42,010
Hvorfor ikke?
- Ser du ikke dig selv, kommer du ikke ud.
772
01:27:42,992 --> 01:27:44,985
Virker det?
- Ja.
773
01:27:45,009 --> 01:27:49,009
Se selv. Der er dit svar. Kom.
774
01:28:14,028 --> 01:28:17,010
Jeg renser og lukker sÄret,
men hun skal have tid.
775
01:28:17,034 --> 01:28:21,032
Hvor lang tid har hun brug for? Fire
- fem dage. Helst en uge.
776
01:28:22,039 --> 01:28:26,014
Neil, find os en vej til Oslo.
Jeg skal derud igen.
777
01:28:26,038 --> 01:28:28,022
Hvad vil du?
778
01:28:28,046 --> 01:28:31,019
Forhindre Sator i at slippe
vĂŠk med, hvad end jeg gav ham.
779
01:28:31,043 --> 01:28:34,051
Nej. Du lĂžj om, hvor det var. Vent.
780
01:28:35,045 --> 01:28:38,027
Du vil redde hende.
- Han ville drĂŠbe hende i fortiden.
781
01:28:38,051 --> 01:28:43,035
Hvad sker der, hvis han gĂžr det?
- Det kan vi ikke vide.
782
01:28:43,059 --> 01:28:45,043
Ăndrer du noget der, ser
du ikke virkningen her.
783
01:28:45,067 --> 01:28:49,041
Hvad tror du?
- Hvad der er sket, er sket.
784
01:28:49,065 --> 01:28:52,042
Vi skal redde hende her og nu.
785
01:28:52,066 --> 01:28:55,082
GÄr du derud igen, giver du ham
mÄske det, han er ude efter.
786
01:28:56,063 --> 01:28:58,085
De mÄ ikke tage hende
med igennem igen. Okay?
787
01:28:59,066 --> 01:29:00,084
Vi kan ikke blive her.
788
01:29:01,088 --> 01:29:06,066
Vi har ikke sÄ meget tid. Find
os en hyggelig skibscontainer, -
789
01:29:06,090 --> 01:29:08,094
- der lige er kommet fra Oslo.
790
01:29:09,075 --> 01:29:13,064
Det er noget cowboypis. Du aner ikke,
hvad der sker, hvis du gÄr derud.
791
01:29:13,088 --> 01:29:16,097
Jeg gÄr derud, sÄ har du nogle tips?
- Wheeler, brief ham.
792
01:29:17,088 --> 01:29:22,068
Du skal have luft med. Normal luft
passerer ikke gennem inverterede lunger.
793
01:29:22,092 --> 01:29:25,215
Den vigtigste regel: Kom aldrig i kontakt
med den forlĂŠns version af dig selv.
794
01:29:26,095 --> 01:29:28,089
Det er pointen med beskyttelsesdragterne.
795
01:29:28,113 --> 01:29:32,087
Det har vi ikke tid til.
- StĂžder jeres partikler sammen...
796
01:29:32,111 --> 01:29:34,094
Hvad?
- Udslettelse.
797
01:29:34,118 --> 01:29:36,097
Det ville vĂŠre slemt, ikke?
798
01:29:36,121 --> 01:29:42,108
NÄr du forlader luftslusen, sÄ
orientér dig. Det vil fÞles underligt.
799
01:29:43,113 --> 01:29:45,094
NÄr du lÞber, mÊrker du vinden i ryggen.
800
01:29:45,118 --> 01:29:50,100
StÞder du pÄ ild, vil der dannes is pÄ
dit tĂžj, for varmevekslingen er omvendt.
801
01:29:50,124 --> 01:29:55,106
Tyngdekraften vil fĂžles normal, men
synes omvendt for verden omkring dig.
802
01:29:55,130 --> 01:29:59,110
Du kan opleve forstyrrelser af dit
syn og din hĂžrelse. Det er normalt.
803
01:29:59,134 --> 01:30:01,108
Kan jeg kĂžre bil?
- Cowboypis.
804
01:30:01,132 --> 01:30:05,111
Styringen vil fĂžles anderledes.
Friktion og vindmodstand er omvendt.
805
01:30:05,135 --> 01:30:07,119
Du er inverteret. Det er verden ikke.
806
01:30:07,143 --> 01:30:10,157
Var transponderen pÄ kassen?
- Vi har smidt kassen vĂŠk.
807
01:30:11,138 --> 01:30:15,148
Jeg bevĂŠger mig baglĂŠns. Det er
bolden, jeg mÄ fÞlge. Giv mig sporeren.
808
01:30:19,154 --> 01:30:22,170
Okay.
- Er du klar?
809
01:31:52,258 --> 01:31:57,256
Sporer...
810
01:33:14,336 --> 01:33:17,324
Materialet er ikke i kassen.
811
01:33:18,323 --> 01:33:22,350
FĂ„ de andre sektioner af algoritmen
hen til hypocenteret. Han lĂžj.
812
01:33:23,331 --> 01:33:25,353
Det var ikke i BMW'en.
- SĂ„ hvor er det?
813
01:34:12,382 --> 01:34:16,399
Jeg sÄ overleveringen. Du fik mig
til at skyde hende uden grund.
814
01:34:17,398 --> 01:34:21,377
Men du fik min puls over 130.
Det er aldrig lykkedes nogen fĂžr.
815
01:34:21,401 --> 01:34:24,391
Ikke engang min kone.
816
01:34:52,434 --> 01:34:56,411
Du efterlod et frygteligt
rod til Ives og hans team.
817
01:34:56,435 --> 01:34:58,439
Varmevekslingen var omvendt.
818
01:34:59,435 --> 01:35:03,440
Du er nok den fÞrste, der har fÄet
kuldechok af en benzineksplosion.
819
01:35:04,438 --> 01:35:06,437
Intet overrasker mig lĂŠngere.
820
01:35:07,454 --> 01:35:11,416
Er vi pÄ vej tilbage til Oslo? I en Rotas
- container.
821
01:35:11,440 --> 01:35:13,423
Han fik fat i materialet, Neil.
822
01:35:13,447 --> 01:35:15,439
Jeg gav ham det pÄ et sÞlvfad.
823
01:35:15,463 --> 01:35:19,443
Jeg advarede dig.
- Sket er sket. Jeg fatter det godt nu.
824
01:35:19,467 --> 01:35:23,446
Men det er svÊrt at stole pÄ
folk, som taler i halve sandheder.
825
01:35:23,470 --> 01:35:27,447
Det er ikke fair.
- Du var indblandet, fĂžr vi mĂždtes.
826
01:35:27,471 --> 01:35:29,453
Arbejdede du for Priya?
- Nej.
827
01:35:29,477 --> 01:35:34,481
Hvem rekrutterede dig, Neil?
- Det gavner dig ikke at vide det nu.
828
01:35:35,462 --> 01:35:39,486
NÄr det her er ovre, og hvis vi
er i live, og du stadig vil, -
829
01:35:40,467 --> 01:35:42,484
- sÄ mÄ du fÄ min livshistorie.
830
01:35:45,471 --> 01:35:48,466
Undskyld, jeg blandede dig ind i det her.
- Hvad foregÄr der?
831
01:35:48,490 --> 01:35:52,471
Neil her ved Äbenbart mere om
det, end jeg gĂžr. Held og lykke.
832
01:35:52,495 --> 01:35:55,475
FortĂŠller vi Kat noget, ser
Priya hende som en trussel.
833
01:35:55,499 --> 01:36:00,479
Priya ser hende som en trussel nu. Hun har
ret til at vide, hvorfor hun mÄske dÞr.
834
01:36:00,503 --> 01:36:03,480
Skal jeg dĂž?
- Ikke hvis det stÄr til os.
835
01:36:03,504 --> 01:36:06,501
Og det gĂžr det.
- Hvem er du?
836
01:36:07,506 --> 01:36:11,497
Lad os begynde med de enkle ting.
Alle naturlove...
837
01:36:17,510 --> 01:36:19,492
Materialet er ikke i kassen.
838
01:36:19,516 --> 01:36:23,514
FĂ„ de andre sektioner af
algoritmen hen pÄ hypocenteret.
839
01:36:31,534 --> 01:36:33,536
Er du sÄret?
840
01:36:38,537 --> 01:36:40,539
Hvad er algoritmen, Neil?
841
01:36:42,540 --> 01:36:45,545
Plutoniummet er en sektion af den.
En ud af ni.
842
01:36:47,535 --> 01:36:51,560
Det er en formel i fysisk form, sÄ den
ikke kan kopieres eller kommunikeres.
843
01:36:52,541 --> 01:36:54,529
Den er en sort boks med én funktion.
844
01:36:54,553 --> 01:36:56,540
Som er?
845
01:36:56,564 --> 01:36:59,541
Inversion. Men ikke genstande eller folk.
846
01:36:59,565 --> 01:37:02,530
Verden omkring os.
- Det forstÄr jeg ikke.
847
01:37:02,554 --> 01:37:05,540
NÄr de inverterer flere og
flere objekters entropi, -
848
01:37:05,564 --> 01:37:09,539
- bliver tidens to retninger
mere og mere sammenflettede.
849
01:37:09,563 --> 01:37:12,550
Men fordi vores miljĂž jo
flyder i vores retning, -
850
01:37:12,574 --> 01:37:16,559
- sÄ har vi overtaget. De svÞmmer altid
mod strĂžmmen. Det reddede dit liv.
851
01:37:16,583 --> 01:37:19,555
Den inverterede eksplosion
stĂždte ind i omgivelserne.
852
01:37:19,579 --> 01:37:23,568
Den pissede mod vinden.
- Algoritmen kan ĂŠndre vindretningen.
853
01:37:23,592 --> 01:37:26,580
Den kan invertere verdens entropi.
854
01:37:27,577 --> 01:37:29,580
Og hvis det sker?
855
01:37:30,583 --> 01:37:34,561
SĂ„ er spillet ude.
- Kan du vĂŠre mere prĂŠcis?
856
01:37:34,585 --> 01:37:38,583
Alle og alting, der har levet, udslettes
Ăžjeblikkeligt. Er det prĂŠcist nok?
857
01:37:38,607 --> 01:37:41,591
Inklusive min sĂžn.
858
01:37:43,608 --> 01:37:46,613
Jo mere du sover, jo
hurtigere kommer du dig.
859
01:38:02,623 --> 01:38:04,629
PĂ„ en lastbil.
860
01:38:06,619 --> 01:38:07,625
Nu varer det ikke lĂŠnge.
861
01:38:08,635 --> 01:38:12,617
Jeg har tĂŠnkt over det.
Vi er deres forfĂŠdre.
862
01:38:12,641 --> 01:38:16,601
Hvis de udsletter os,
udsletter de sÄ ikke sig selv?
863
01:38:16,625 --> 01:38:19,638
SĂ„ kommer vi til bedstefarparadokset.
- Hvad?
864
01:38:20,637 --> 01:38:23,615
Hvis du rejste tilbage i tiden
og drĂŠbte din bedstefar, -
865
01:38:23,639 --> 01:38:25,622
- hvordan kan du sÄ vÊre blevet
fÞdt, sÄ du kan begÄ drabet?
866
01:38:25,646 --> 01:38:28,631
Hvad er svaret?
- Ikke noget. Det er et paradoks.
867
01:38:28,655 --> 01:38:31,636
Men i fremtiden mener magthaverne
tydeligvis, at man kan...
868
01:38:31,660 --> 01:38:34,663
sparke bedstefar ned ad
trappen, prikke Þjnene ud pÄ ham -
869
01:38:35,645 --> 01:38:38,626
- og skĂŠre halsen over
pÄ ham uden konsekvenser.
870
01:38:38,650 --> 01:38:41,639
Kan de have ret?
- Det betyder ikke noget.
871
01:38:41,663 --> 01:38:45,665
De tror pÄ det. De er
villige til at udslette os.
872
01:38:47,663 --> 01:38:50,641
MĂ„ jeg sove igen nu?
- Nej, hĂžr her.
873
01:38:50,665 --> 01:38:53,656
Fedt.
- At tiden vendes om...
874
01:38:53,680 --> 01:38:58,672
Betyder det, at vi er her nu, ikke,
at det aldrig sker? At vi stopper dem?
875
01:38:59,667 --> 01:39:02,661
Optimistisk set, sÄ har du ret.
- Og pessimistisk set?
876
01:39:02,685 --> 01:39:05,693
Med parallelle verdener kan vi
ikke forstÄ forholdet mellem...
877
01:39:06,674 --> 01:39:09,698
bevidstheden og flere virkeligheder.
GĂžr det ondt i hovedet?
878
01:39:10,679 --> 01:39:12,683
Ja.
879
01:39:15,685 --> 01:39:17,686
PrÞv at fÄ sovet.
880
01:39:31,712 --> 01:39:33,710
Shit.
881
01:39:34,706 --> 01:39:36,708
De kĂžrte os ikke indenfor.
882
01:39:37,715 --> 01:39:39,720
Hvad gÞr vi sÄ?
883
01:39:42,720 --> 01:39:46,734
Vi udnytter hullet i bygningen. Kaosset,
lige efter flyet ramte den. GĂžr dig klar.
884
01:39:48,732 --> 01:39:51,707
Er hun kommet sig nok?
885
01:39:51,731 --> 01:39:54,732
Det ved jeg ikke. Jeg har
aldrig gjort det her fĂžr.
886
01:39:55,725 --> 01:39:57,705
Brandfolkene er her.
887
01:39:57,729 --> 01:40:00,718
FÞr Kat ind, sÄ ordner jeg Sators
mĂŠnd og sikrer vĂŠrdirummet.
888
01:40:00,742 --> 01:40:03,727
SĂ„ kommer du med hende.
889
01:40:03,751 --> 01:40:06,743
Hvordan har armen det?
- Ikke sÄ godt.
890
01:40:11,743 --> 01:40:13,753
Vi rykker, sÄ snart vi hÞrer motorerne.
891
01:40:17,755 --> 01:40:21,760
Vent. Vent. Du blÞder. Lad mig se pÄ det.
892
01:40:28,769 --> 01:40:30,762
Klar?
893
01:41:02,802 --> 01:41:04,810
Vent her. Jeg rykker ind.
894
01:43:01,919 --> 01:43:03,929
Kom sÄ!
- LĂžb, lĂžb, lĂžb!
895
01:43:34,942 --> 01:43:35,963
Nu!
896
01:45:18,051 --> 01:45:21,032
Du vidste, at det var mig.
Hvorfor sagde du ikke noget?
897
01:45:21,056 --> 01:45:24,038
Det er komplekst, nÄr nogen er
ved at plĂžkke knoppen af sig selv.
898
01:45:24,062 --> 01:45:28,076
Men bagefter?
- Jeg vidste jo, du ville klare den.
899
01:45:29,057 --> 01:45:33,079
Sket er sket. Hvem ved, hvad der var
sket, hvis jeg havde fortalt dig det?
900
01:45:35,075 --> 01:45:38,044
Politikken er at fortie det.
901
01:45:38,068 --> 01:45:41,072
Hvis politik?
- Vores, min ven.
902
01:45:44,091 --> 01:45:48,091
Vi er dem, der redder verden
fra det, der kunne vĂŠre sket.
903
01:45:57,097 --> 01:45:59,076
Kat?
904
01:45:59,100 --> 01:46:01,084
Jeg er her.
905
01:46:01,108 --> 01:46:04,107
Der kommer noget af et
ar, men du klarer den.
906
01:46:07,097 --> 01:46:09,112
Du gjorde det.
- Gjorde hvad?
907
01:46:10,109 --> 01:46:13,083
Andrei har algoritmen.
908
01:46:13,107 --> 01:46:15,120
Du ved ikke, hvor han er.
909
01:46:17,109 --> 01:46:19,101
Eller hvornÄr.
910
01:46:19,125 --> 01:46:22,091
FĂ„ Priya her til Oslo.
- Hvorfor?
911
01:46:22,115 --> 01:46:24,132
Om to dage fortĂŠller
hun mig om plutoniummet.
912
01:46:25,114 --> 01:46:29,135
Det stÄr ikke til at Êndre.
- Vi fÄr se. FÄ hende nu bare hertil.
913
01:46:32,007 --> 01:46:36,989
Goddag, Priya.
- Hvad foregÄr der? Hvor er Neil?
914
01:46:37,013 --> 01:46:40,984
Han plejer Katherine Barton,
som nÊr var dÞd pÄ grund af dig.
915
01:46:41,008 --> 01:46:42,994
Hvad har jeg gjort?
- Det er noget, du gĂžr.
916
01:46:43,018 --> 01:46:48,005
Om to dage fÄr du mig til at bruge
plutonium som vÄbenhandlerlokkemad.
917
01:46:48,029 --> 01:46:52,009
Jeg vil vide hvorfor.
- Lod du Sator fÄ fat i plutonium?
918
01:46:52,033 --> 01:46:55,027
Nej, jeg lod ham fÄ fat i algoritmen.
919
01:46:56,022 --> 01:46:59,013
FortĂŠl mig om den, Priya.
920
01:46:59,037 --> 01:47:03,006
Den er unik. Forskeren, der
skabte den, tog sit eget liv, -
921
01:47:03,030 --> 01:47:04,022
- sÄ hun ikke kunne
tvinges til at skabe en ny.
922
01:47:04,046 --> 01:47:07,010
En fra fremtiden?
- Om mange generationer.
923
01:47:07,034 --> 01:47:11,054
Hvorfor skal hun slÄ sig selv ihjel?
- Kender du til Manhattanprojektet?
924
01:47:12,035 --> 01:47:15,027
FĂžr fĂžrste prĂžvesprĂŠngning blev
Oppenheimer bekymret for, -
925
01:47:15,051 --> 01:47:19,033
- om det ville skabe en kĂŠdereaktion,
som ville omslutte hele verden.
926
01:47:19,057 --> 01:47:25,061
De gjorde det alligevel, og det gik.
- Hun er sin generations Oppenheimer.
927
01:47:26,052 --> 01:47:28,042
Hun skaber en metode til
at invertere verden, -
928
01:47:28,066 --> 01:47:32,075
- men bliver overbevist om, at de ved
at udslette os vil udslette verden.
929
01:47:33,056 --> 01:47:34,075
Bedstefarparadokset.
930
01:47:35,056 --> 01:47:38,044
Men i modsĂŠtning til Oppenheimer
sĂŠtter hun sig imod, -
931
01:47:38,068 --> 01:47:43,054
- deler algoritmen op i ni sektioner og
skjuler dem det bedst tĂŠnkelige sted.
932
01:47:43,078 --> 01:47:45,064
I fortiden. Her. Nu.
933
01:47:45,088 --> 01:47:49,066
Der er ni atommagter. Ni bomber.
934
01:47:49,090 --> 01:47:53,060
Ni sĂŠt af det bedst bevogtede
materiale i verdenshistorien.
935
01:47:53,084 --> 01:47:57,092
Det bedst tĂŠnkelige skjulested.
- AtomopbevaringsanlĂŠg.
936
01:47:58,088 --> 01:48:02,073
Sators mission har hele hans liv vĂŠret
finansieret og styret af fremtiden.
937
01:48:02,097 --> 01:48:06,072
Han skal finde og samle algoritmen.
- Hvorfor vĂŠlger de ham?
938
01:48:06,096 --> 01:48:10,083
Han var pÄ rette tid og sted.
- Sovjetunionens kollaps.
939
01:48:10,107 --> 01:48:13,092
Det mest usikre Ăžjeblik
i atomvÄbnenes historie.
940
01:48:13,116 --> 01:48:17,118
Hvor mange sektioner har han?
- Efter plutoniummet alle ni.
941
01:48:18,099 --> 01:48:23,106
Ă
h gud. Derfor skal du gĂžre
det anderledes den her gang.
942
01:48:24,106 --> 01:48:26,348
For at forandre tingene? SĂ„
Katherine ikke bliver sÄret?
943
01:48:27,109 --> 01:48:29,114
SÄ Sator ikke fÄr fat i algoritmen.
944
01:48:31,118 --> 01:48:34,113
Hvis det univers kan eksistere...
sÄ er det ikke det, vi lever i.
945
01:48:34,137 --> 01:48:40,113
Lad os prĂžve. Du advarer mig.
- Nej, jeg gĂžr ikke.
946
01:48:40,137 --> 01:48:43,110
Uvidenhed er vores ammunition.
- Helt ĂŠrligt.
947
01:48:43,134 --> 01:48:47,150
Hvis du havde vidst, hvad algoritmen
er, ville du sÄ have ladet Sator fÄ den?
948
01:48:49,138 --> 01:48:51,117
Du vil have, at Sator
fÄr den sidste sektion.
949
01:48:51,141 --> 01:48:53,155
Kun sÄdan samler han de andre otte.
950
01:48:54,136 --> 01:48:57,124
Det var meningen, at jeg skulle
stjĂŠle den... og miste den?
951
01:48:57,148 --> 01:49:00,159
Missionen er fuldfĂžrt.
- Du udnyttede mig.
952
01:49:01,161 --> 01:49:03,166
Som du udnyttede Katherine.
953
01:49:04,147 --> 01:49:05,188
Det er standardproceduren.
954
01:49:07,156 --> 01:49:10,132
Du har gjort din del.
- Min del?
955
01:49:10,156 --> 01:49:13,136
Jeg er den her operations protagonist.
956
01:49:13,160 --> 01:49:16,145
Du... er én protagonist.
957
01:49:16,169 --> 01:49:20,161
Troede du, at du var den
eneste, der kunne redde verden?
958
01:49:24,168 --> 01:49:25,183
Nej.
959
01:49:26,179 --> 01:49:31,157
Men det er jeg. For jeg har ikke sagt,
hvor og hvornÄr han samler algoritmen.
960
01:49:31,181 --> 01:49:34,156
Det gĂžr du snart.
- Nej. Det gĂžr jeg ikke.
961
01:49:34,180 --> 01:49:37,200
Lad os vĂŠre med.
- "Os"?
962
01:49:38,181 --> 01:49:40,464
Hvorfor involvere hende igen?
- Hun kan komme tÊt pÄ ham.
963
01:49:41,184 --> 01:49:43,181
Stoler han stadig pÄ hende?
- Han tror, hun er dĂžd.
964
01:49:43,205 --> 01:49:47,181
Men det gjorde han.
- Du ser verden pÄ en ny mÄde.
965
01:49:47,205 --> 01:49:52,213
Nu er det din tur. Hvis hun overlever.
Hvis du ikke synes, hun ved for meget.
966
01:49:53,194 --> 01:49:57,218
Det kan jeg ikke.
- SÄ tal med den, der stÄr for lÞse ender.
967
01:49:58,199 --> 01:50:02,201
Jeg har brug for, at du lover, at
hun og hendes sĂžn overlever, Priya.
968
01:50:02,225 --> 01:50:05,216
Hvad betyder et lĂžfte i vores branche?
969
01:50:10,230 --> 01:50:12,233
De overlever.
970
01:50:13,232 --> 01:50:17,209
Der er et mĂždested ud for
Trondheims kyst. Kom derop.
971
01:50:17,233 --> 01:50:20,242
Ives har et team klar til at invertere.
- Har I en sluse?
972
01:50:21,223 --> 01:50:23,218
Den teknologi, vi prÞver pÄ at stoppe.
973
01:50:23,242 --> 01:50:26,214
Det er forrĂŠderisk at
bekĂŠmpe ondt med ondt.
974
01:50:26,238 --> 01:50:32,235
Men der er nogen i fremtiden, som vil lade
algoritmen fortsĂŠtte sin rejse i fortiden.
975
01:50:33,237 --> 01:50:37,234
ForstÄr du... Tenet blev
ikke grundlagt i fortiden.
976
01:50:37,258 --> 01:50:40,261
Tenet vil blive grundlagt i fremtiden.
977
01:51:07,272 --> 01:51:10,293
Det er sÄ vildt med de fugle.
- Hvordan har du det?
978
01:51:16,284 --> 01:51:19,270
Sig, at du vil drĂŠbe ham.
- Det kan jeg ikke.
979
01:51:19,294 --> 01:51:22,279
Hvorfor ikke? Du har sikkert
drĂŠbt mange mennesker.
980
01:51:22,303 --> 01:51:26,284
Ikke med en dĂždemandsknap.
- Hans pulsmÄler.
981
01:51:26,308 --> 01:51:29,287
Han er besat af sit helbred.
- Den er forbundet til et system.
982
01:51:29,311 --> 01:51:33,291
Nok en hob e-mails, der er sat til
at afslĂžre afhentningsstedet, -
983
01:51:33,315 --> 01:51:35,293
- hvis hans hjerte stopper.
984
01:51:35,317 --> 01:51:39,295
Hans dĂžd aktiverer algoritmen.
Hvis han dÞr, gÄr verden under.
985
01:51:39,319 --> 01:51:42,310
Ingen tĂžr drĂŠbe ham.
986
01:51:44,305 --> 01:51:46,326
Nej, det er ikke pointen.
987
01:51:48,315 --> 01:51:50,317
Han vil tage sit eget liv.
988
01:51:52,316 --> 01:51:53,330
Hvorfor?
989
01:51:54,333 --> 01:51:57,299
Han er dĂžende.
990
01:51:57,323 --> 01:51:59,326
Inoperabel krĂŠft i bugspytkirtlen.
991
01:52:00,342 --> 01:52:02,321
Og han tager verden med sig i graven.
992
01:52:02,345 --> 01:52:05,310
Hvis han ikke kan fÄ hende,
sÄ kan ingen fÄ hende.
993
01:52:05,334 --> 01:52:08,351
Han vÊlger, hvor og hvornÄr
verden skal gÄ under.
994
01:52:09,332 --> 01:52:11,352
Hvilket Ăžjeblik vĂŠlger han?
995
01:52:13,354 --> 01:52:16,359
Du fortalte om en ferie, hvor
du lod ham fĂžle sig elsket.
996
01:52:17,340 --> 01:52:20,323
Vietnam.
- Du sagde, at han forsvandt. Hvilken dag?
997
01:52:20,347 --> 01:52:22,364
Ja, men jeg ved ikke, hvilken dag det var.
998
01:52:23,345 --> 01:52:26,341
Det var den 14. For ti dage siden.
Han var i Ukraine.
999
01:52:26,365 --> 01:52:30,368
Angrebet i operaen i Kiev.
Hvordan kender du til det?
1000
01:52:32,355 --> 01:52:34,343
Han var ikke pÄ yachten,
sÄ det er hans vindue.
1001
01:52:34,367 --> 01:52:36,890
Til at genbesĂžge den gyldne stund
og lade det vĂŠre hans sidste.
1002
01:52:37,360 --> 01:52:41,353
Alles sidste stund. Vi mÄ snuppe
algoritmen, uden at Sator opdager det.
1003
01:52:41,377 --> 01:52:43,386
Hvis han tror, den er der,
sÄ drÊber han sig selv.
1004
01:52:44,367 --> 01:52:45,359
Men ikke os andre.
1005
01:52:45,383 --> 01:52:48,361
Hvor er afhentningsstedet?
- Opdelt viden, min ven.
1006
01:52:48,385 --> 01:52:51,358
Vil du ikke sige det?
- Uvidenhed er vores ammunition.
1007
01:52:51,382 --> 01:52:54,360
Men du skal vÊre pÄ yachten, Kat.
- Hvorfor?
1008
01:52:54,384 --> 01:52:59,369
Du skal forhindre ham i at drĂŠbe sig selv,
indtil vi ved, at algoritmen er fjernet.
1009
01:52:59,393 --> 01:53:03,371
Bliver jeg taget der, ser min sĂžn det.
Det skal ikke vĂŠre en smertelig stund, -
1010
01:53:03,395 --> 01:53:05,397
- hvis den skal vĂŠre hans sidste.
1011
01:53:06,394 --> 01:53:08,396
Det skal den ikke.
1012
01:53:32,426 --> 01:53:36,438
SĂ„. Vi arbejder os tilbage til den 14.,
men uden at vide, hvor stedet er, -
1013
01:53:37,420 --> 01:53:40,412
- kan jeg ikke forberede det store.
1014
01:53:40,436 --> 01:53:43,420
Ved du, hvad et hypocenter er?
1015
01:53:43,444 --> 01:53:46,411
Centrum for en underjordisk
atomprĂžvesprĂŠngning.
1016
01:53:46,435 --> 01:53:51,421
Sir Michael Crosby fortalte mig om
en detonation i Stalsk 12 den 14.
1017
01:53:51,445 --> 01:53:53,429
Afhentningsstedet er i
bunden af hypocenteret.
1018
01:53:53,453 --> 01:53:56,435
Eksplosionen begraver algoritmen.
1019
01:53:56,459 --> 01:54:00,455
SÄ mÄ vi hellere fÄ den ud af
det hul, fÞr bomben gÄr af.
1020
01:54:03,444 --> 01:54:05,465
PĂ„ geled. Fremad.
1021
01:54:07,470 --> 01:54:09,470
NĂŠste.
1022
01:54:13,459 --> 01:54:15,456
PĂ„ geled.
1023
01:54:16,457 --> 01:54:17,479
Hvor er Neil?
1024
01:54:20,469 --> 01:54:23,452
Han mÄ vÊre gÄet igennem.
- Jeg fik ikke sagt farvel.
1025
01:54:23,476 --> 01:54:28,458
Det her er en afsked, ikke?
- Gid du ikke skulle det her, Kat.
1026
01:54:28,482 --> 01:54:31,494
Det vĂŠrste, Andrei gjorde mod
mig, var det tilbud, han gav mig.
1027
01:54:32,475 --> 01:54:35,478
At jeg mÄtte gÄ, hvis jeg lovede
aldrig at se min sĂžn igen.
1028
01:54:36,486 --> 01:54:39,503
Jeg rÄbte og... bandede.
1029
01:54:40,498 --> 01:54:42,506
Men han sÄ det i mit ansigt et kort sekund.
1030
01:54:46,496 --> 01:54:50,514
Jeg overvejede det. Jeg ved ikke, om jeg
hader ham mest for det, han har gjort, -
1031
01:54:51,494 --> 01:54:54,506
- eller fordi han ved det om mig.
1032
01:54:56,507 --> 01:54:59,516
En chance for at redde sit barn. Du
aner ikke, hvad det betyder for en mor.
1033
01:55:00,504 --> 01:55:02,526
Nej.
- Du har drĂŠbt folk, du hadede.
1034
01:55:03,516 --> 01:55:06,506
Det plejer ikke at vĂŠre personligt.
- Han er dÞende. MÄske tÊller det ikke.
1035
01:55:06,530 --> 01:55:11,529
Det tĂŠller altid, Kat. Du er der ikke
for at drĂŠbe ham. Du er bagstopperen.
1036
01:55:12,530 --> 01:55:18,521
Fjerner vi ikke algoritmen, og han drĂŠber
sig selv, tager han os alle med i graven.
1037
01:55:19,537 --> 01:55:21,541
Bare sĂžrg for din del, okay?
1038
01:55:25,549 --> 01:55:30,520
Det er den 14. i dag. Kysten ud
for Sibirien. Nu skal vi af sted.
1039
01:55:30,544 --> 01:55:33,531
FortsĂŠt en dag til bagud,
sÄ kan du nÄ til Vietnam.
1040
01:55:33,555 --> 01:55:36,523
Hvem fÄr mig ombord pÄ yachten?
- Du fÄr god hjÊlp.
1041
01:55:36,547 --> 01:55:39,539
NÄr det er slut, og du tager dig
af din dreng, sÄ gÄ med den her.
1042
01:55:39,563 --> 01:55:42,530
Det kan vĂŠre, du fĂžler dig truet.
1043
01:55:42,554 --> 01:55:45,536
Tryk pÄ "tal", sig, hvor du er, lÊg pÄ.
1044
01:55:45,560 --> 01:55:49,556
Hvem fÄr beskeden?
- Eftertiden.
1045
01:56:28,604 --> 01:56:33,586
Stalsk 12. Skjult for resten af
verden er her en by, hvor alt kan ske.
1046
01:56:33,610 --> 01:56:37,597
Og i dag, i ti minutter,
vil det helt sikkert ske.
1047
01:56:37,621 --> 01:56:41,596
I er opdelt i to hold, der skal
lave en tids-knibtangsmanĂžvre.
1048
01:56:41,620 --> 01:56:45,603
Vi er RĂždt Team, der bevĂŠger sig fremad.
Tag dem her pÄ.
1049
01:56:45,627 --> 01:56:49,604
Vores venner derovre, BlÄt Team,
anfĂžrt af Wheeler, er inverterede.
1050
01:56:49,628 --> 01:56:53,602
Hvorfor vil de ikke lade os se dem?
- MÄske kan vi ikke lide, hvad der skete.
1051
01:56:53,626 --> 01:56:56,626
De fik den her briefing om en time.
1052
01:56:58,626 --> 01:57:01,615
SÄ blev de sat af pÄ
kanten af hypocenteret -
1053
01:57:01,639 --> 01:57:03,646
- sÄ tÊt i tid pÄ detonationen som muligt.
1054
01:57:04,627 --> 01:57:07,650
Deres mÄl var sikring og afklaring.
1055
01:57:08,631 --> 01:57:11,652
Den her briefing drager
nytte af deres oplevelser.
1056
01:57:28,667 --> 01:57:33,637
Begge teams har ure, der tĂŠller ned.
Vores tĂŠller ned fra ti fra landingen...
1057
01:57:33,661 --> 01:57:36,654
til nul ved eksplosionen.
BlÄt Team er inverteret.
1058
01:57:36,678 --> 01:57:43,653
Er I ikke ved landingszonen ved nul,
kommer I ikke vÊk derfra. ForstÄet?
1059
01:57:43,677 --> 01:57:48,668
Vi rydder landingszonen, sÄ BlÄt Team kan
blive evakueret. SĂ„ rykker vi ind i byen.
1060
01:57:48,692 --> 01:57:53,655
Bygningerne er forladte, men
vi ved, at der er en sluse.
1061
01:57:53,679 --> 01:57:56,674
Forvent bitemporal modstand.
- Har de inverteret skyts?
1062
01:57:56,698 --> 01:58:01,701
Inverteret, konventionelt, forlĂŠns
antagonister, inverterede antagonister.
1063
01:58:02,694 --> 01:58:06,678
PĂ„ den anden side af byen findes
bakkekammen over hypocenteret.
1064
01:58:06,702 --> 01:58:11,691
En mindre gruppe tager tunnellen
fra byen til bunden af hypocenteret.
1065
01:58:11,715 --> 01:58:14,688
BlÄt Team fandt en indgang her.
1066
01:58:14,712 --> 01:58:16,695
Bomben er i klippen her.
1067
01:58:16,719 --> 01:58:20,724
HÞjt oppe, sÄ den vil fÄ grotten til
at styrte sammen, sÄ den forsegles.
1068
01:58:21,705 --> 01:58:25,692
Hvordan desarmerer vi bomben?
- Eksplosionen skal finde sted.
1069
01:58:25,716 --> 01:58:29,695
Vores opgave er ikke at
kunne desarmere bomben, -
1070
01:58:29,719 --> 01:58:32,711
- mens den mindre gruppe
opnÄr sit mÄl uset.
1071
01:58:32,735 --> 01:58:35,719
Som er ...?
- Det behĂžver du ikke vide.
1072
01:58:36,719 --> 01:58:40,731
Andre dumme spÞrgsmÄl? Godt. Lad os
komme i gang. Lad os gĂžre os klar.
1073
01:58:43,732 --> 01:58:46,714
Jeg ville gerne vĂŠre med i fĂžrste bĂžlge.
- Der er ingen fĂžrste bĂžlge.
1074
01:58:46,738 --> 01:58:48,751
RÞdt Team og BlÄt Team opererer samtidig.
1075
01:58:49,732 --> 01:58:52,732
Du skal ikke stige op i helikopteren,
hvis din tankegang kun er lineĂŠr.
1076
01:58:52,756 --> 01:58:56,727
Vil du vÊre pÄ holdet, som
stjĂŠler indholdet af kapslen?
1077
01:58:56,751 --> 01:59:00,738
Absolut.
- Det er os.
1078
01:59:00,762 --> 01:59:03,753
Vi er den mindre gruppe.
- Kun os?
1079
01:59:04,747 --> 01:59:07,747
Ingen, som kender indholdet af
kapslen, kan forlade slagmarken.
1080
01:59:07,771 --> 01:59:10,760
Jeg tĂŠnker, vi tager os af os selv.
1081
01:59:20,768 --> 01:59:23,760
Der er 12 meter fra det private dĂŠk
ned til vandet. Kan du springe derfra?
1082
01:59:23,784 --> 01:59:25,754
PĂ„ hovedet.
1083
01:59:25,778 --> 01:59:27,789
Du mÄ ikke lade ham dÞ,
fĂžr du ser mit signal.
1084
02:00:03,823 --> 02:00:05,810
30 sekunder!
1085
02:00:46,852 --> 02:00:47,871
Af sted!
1086
02:00:59,861 --> 02:01:02,867
Vi braser ind pÄ en chokbÞlge. Hold fast!
1087
02:01:11,880 --> 02:01:12,896
Op at stÄ!
1088
02:01:26,895 --> 02:01:27,905
Der!
1089
02:01:40,923 --> 02:01:44,887
Vi troede, De var i land.
- Jeg vil overraske Andrei.
1090
02:01:44,911 --> 02:01:46,901
Chefen er taget af sted.
1091
02:01:46,925 --> 02:01:48,930
Lad mr. Sator finde mig her.
1092
02:01:49,911 --> 02:01:51,930
Og sig ikke noget til de andre.
Jeg ordner rodet.
1093
02:02:59,987 --> 02:03:01,993
Miner!
- Miner!
1094
02:03:16,015 --> 02:03:20,994
De sagde, at du var gÄet i land.
- De sagde, at du var flĂžjet.
1095
02:03:21,018 --> 02:03:26,016
Jeg kom tilbage for at se dig og Max.
- Max er inde pÄ land sammen med Anna.
1096
02:03:27,015 --> 02:03:31,000
Vi har brug for tid, efter hvad der skete.
- Det var bare en dum joke.
1097
02:03:31,024 --> 02:03:33,008
Du synes, jeg er en frygtelig mor.
1098
02:03:33,032 --> 02:03:37,022
Jeg har hĂžjere tanker om
dig, end du har om mig.
1099
02:03:45,028 --> 02:03:48,037
Jeg vil gerne have, at
vi fÄr det bedre, Andrei.
1100
02:04:03,045 --> 02:04:05,046
I dĂŠkning!
1101
02:04:08,063 --> 02:04:11,071
Skaf mig en forpulet AT4! Skyd ham! Nu!
1102
02:04:12,062 --> 02:04:17,064
DÊkild! Af sted! Af sted! Kom sÄ!
Af sted, af sted!
1103
02:05:27,140 --> 02:05:29,130
Wheeler!
1104
02:05:30,133 --> 02:05:32,143
Kom vĂŠk derfra!
- Kom sÄ!
1105
02:05:38,141 --> 02:05:39,159
Ives!
1106
02:05:41,146 --> 02:05:43,156
Den mindre gruppe. Her.
1107
02:05:44,158 --> 02:05:46,144
Det bliver en smuk solnedgang.
1108
02:05:46,168 --> 02:05:50,171
Jeg fÄr hentet Max. Lad os
dele det Ăžjeblik med ham.
1109
02:05:51,163 --> 02:05:53,165
Jeg laver en drink til dig.
1110
02:05:54,165 --> 02:05:56,167
FÞr min sÞn tilbage til bÄden.
1111
02:06:02,185 --> 02:06:06,175
Tiden rinder ud. Kom sÄ!
- Ser de os, har det vĂŠret forgĂŠves.
1112
02:06:10,174 --> 02:06:12,195
Vi skal have afledt dem.
- TÊnk ikke pÄ det.
1113
02:06:16,192 --> 02:06:18,180
PĂ„ mit signal!
1114
02:06:20,202 --> 02:06:24,198
RPG, fyr pÄ basen!
- Den bygning pÄ mit signal!
1115
02:06:26,204 --> 02:06:30,201
Tre! To!
- En! Fyr!
1116
02:06:31,205 --> 02:06:33,199
Fyr!
1117
02:06:47,225 --> 02:06:50,217
Af sted! Af sted!
1118
02:07:04,242 --> 02:07:07,237
Nu er der ingen vej tilbage. Kom.
1119
02:07:13,235 --> 02:07:17,244
Hvad er det?
- Jeg lÄnte den af CIA.
1120
02:07:18,252 --> 02:07:22,223
Hvad er det?
- Den mÄde, verden gÄr under pÄ.
1121
02:07:22,247 --> 02:07:26,245
Ikke med et brag, men med en klynken.
- Det forstÄr jeg ikke.
1122
02:07:26,269 --> 02:07:29,244
NÄr jeg tager den her, er alting forbi.
1123
02:07:29,268 --> 02:07:32,256
SĂ„ lad vĂŠre med at tage den endnu.
1124
02:07:34,270 --> 02:07:36,273
Hvorfor?
1125
02:07:37,279 --> 02:07:42,260
Fordi vi skal se solnedgangen.
Og der er lidt vodka tilbage.
1126
02:07:42,284 --> 02:07:44,285
Og Max kommer snart.
1127
02:07:45,266 --> 02:07:49,286
De sagde, at de troede, at det var
dig, ikke Anna, der gik i land med Max.
1128
02:07:51,292 --> 02:07:55,282
SĂ„ lĂŠnge du kan se forskel...
1129
02:07:57,288 --> 02:08:00,296
Jeg skal lige arbejde
et Ăžjeblik, min elskede.
1130
02:08:11,850 --> 02:08:16,824
Mahir, er det modtaget?
Gentager: Ikke uden for fare!
1131
02:08:16,848 --> 02:08:20,861
Modtaget.
- Gentager: Ikke uden for fare!
1132
02:08:47,876 --> 02:08:50,878
Neil! Neil!
1133
02:09:03,888 --> 02:09:04,906
Af sted!
1134
02:09:13,899 --> 02:09:15,917
Vi har ikke noget, der kan sprĂŠnge den her.
1135
02:09:22,907 --> 02:09:24,920
Tjek ham. Se, om han har en granat.
1136
02:09:28,923 --> 02:09:30,908
Har han noget?
- Nej, ingenting.
1137
02:09:30,932 --> 02:09:32,933
PrĂžv at se. Kan du bryde den op?
1138
02:09:33,930 --> 02:09:36,938
Det hÄber jeg ikke. Jeg har
betalt en del for den lÄs.
1139
02:09:37,919 --> 02:09:39,919
Kan I lide det sted, hvor min
rejse begyndte, og jeres ender?
1140
02:09:39,943 --> 02:09:44,938
Det er lidt for radioaktivt til min smag.
- Radioaktivitet er min skĂŠbne.
1141
02:09:45,944 --> 02:09:50,955
Vi arbejdede der, hvor ingen andre ville
arbejde. Jeg indgik en handel med djĂŠvlen.
1142
02:09:51,936 --> 02:09:54,935
Penge for tid. Vi solgte vores fremtid.
1143
02:09:54,959 --> 02:09:58,926
Og nu vil du begÄ den samme
fejl pÄ hele verdens vegne.
1144
02:09:58,950 --> 02:10:02,937
Det var ikke en fejl. Det var det
tilbud, jeg fik. Hvad var din fejl?
1145
02:10:02,961 --> 02:10:05,946
Du kÊmper for en sag, du knap forstÄr, -
1146
02:10:05,970 --> 02:10:09,942
- med folk, du stoler sÄ lidt
pÄ, at du intet har fortalt dem.
1147
02:10:09,966 --> 02:10:11,950
NÄr jeg dÞr, sÄ dÞr verden med mig.
1148
02:10:11,974 --> 02:10:17,954
Og din viden dĂžr med dig i et gravkammer,
som var du en anonym egyptisk arbejder, -
1149
02:10:17,978 --> 02:10:22,983
- fanget i en pyramide for at bevare
hemmeligheden. Du er en fanatiker.
1150
02:10:43,997 --> 02:10:46,039
Hvad er mere fanatisk end
at ville udslette verden?
1151
02:10:46,990 --> 02:10:49,002
Nej, jeg vil skabe en ny verden.
1152
02:10:49,993 --> 02:10:53,016
Et sted, engang, trykker en mand
i et krystaltÄrn pÄ en kontakt, -
1153
02:10:54,007 --> 02:10:57,981
- og Harmagedon bliver
bÄde udlÞst og forhindret.
1154
02:10:58,005 --> 02:11:00,997
Selve tiden skifter retning.
1155
02:11:01,021 --> 02:11:07,992
Det solskin, vi nĂžd, vil varme
vore efterkommeres ansigter.
1156
02:11:08,016 --> 02:11:09,996
Hvordan kan de Ăžnske at drĂŠbe os?
1157
02:11:10,020 --> 02:11:13,007
Fordi deres have steg, og
deres floder tĂžrrede ud.
1158
02:11:13,031 --> 02:11:19,041
De har intet andet valg end at vende om.
Vi bĂŠrer skylden for det.
1159
02:11:33,044 --> 02:11:37,019
Nu du ved dette, vil du sÄ
stadig have, at jeg skal stoppe?
1160
02:11:37,043 --> 02:11:40,064
Ja. Hver generation sĂžrger
for sin egen overlevelse.
1161
02:11:41,046 --> 02:11:45,034
Det er prĂŠcis det, de gĂžr.
- Nej, du er en forrĂŠder.
1162
02:11:45,058 --> 02:11:48,039
Du vil drĂŠbe alle, fordi
dit eget liv snart er slut.
1163
02:11:48,063 --> 02:11:52,034
Livet fortsÊtter, nÄr jeg er fÊrdig.
- Ikke din sĂžns.
1164
02:11:52,058 --> 02:11:55,076
Min stĂžrste synd var at sĂŠtte
et barn i en dĂždsdĂžmt verden.
1165
02:11:56,057 --> 02:11:57,218
Tror du, Gud vil tilgive mig?
1166
02:12:03,079 --> 02:12:04,083
Vent!
1167
02:12:05,084 --> 02:12:06,085
Vent!
1168
02:12:07,087 --> 02:12:09,074
For sa...!
1169
02:12:20,092 --> 02:12:22,093
DĂŠk mig!
1170
02:12:29,112 --> 02:12:31,110
Af sted! Af sted!
1171
02:12:33,107 --> 02:12:38,086
Du tror ikke pÄ Gud, fremtiden eller
noget, der rĂŠkker ud over dig selv.
1172
02:12:38,110 --> 02:12:43,103
Alt andet er overbevisning. Og
jeg har ingen overbevisning.
1173
02:12:43,127 --> 02:12:47,120
Uden den er du ikke menneskelig.
SĂ„ er du bare en galning.
1174
02:12:48,113 --> 02:12:52,121
Eller en gud. Af en slags.
- Som sagt...
1175
02:12:55,130 --> 02:12:58,141
Lad vĂŠre. Kors.
- Vores tid er omme.
1176
02:13:05,142 --> 02:13:08,112
Jeg hilser min kone kĂŠrligt fra dig.
1177
02:13:08,136 --> 02:13:10,124
Du glemmer, at jeg ikke
har mĂždt hende endnu.
1178
02:13:10,148 --> 02:13:13,125
NÄ ja. Efter du mÞder hende, sÄ dÞr hun.
1179
02:13:13,149 --> 02:13:16,139
SĂ„ hilser jeg hende kĂŠrligt selv.
1180
02:13:17,229 --> 02:13:18,243
Lad vĂŠre...
1181
02:13:19,242 --> 02:13:22,248
Volkov. Skyd ham i hovedet.
1182
02:13:34,540 --> 02:13:36,537
Ikke mere arbejde nu, elskede.
1183
02:14:03,569 --> 02:14:06,563
Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel?
1184
02:14:08,570 --> 02:14:10,586
Men det lyder frygteligt vigtigt.
1185
02:14:12,590 --> 02:14:15,585
Hvor skal du hen?
- Har du det ikke varmt?
1186
02:14:32,595 --> 02:14:35,585
Hvad laver du nu?
- Jeg spildte noget solcreme.
1187
02:14:35,609 --> 02:14:38,597
Og hvad sÄ?
- Man kan glide i det.
1188
02:14:40,618 --> 02:14:43,604
Kom nu bare her.
1189
02:14:45,615 --> 02:14:48,612
Vend dig om. Du vil nyde det.
1190
02:15:22,658 --> 02:15:26,628
Jeg kan ikke det her. Du
mÄ ikke tro, du har vundet.
1191
02:15:26,652 --> 02:15:30,654
ĂdelĂŠg ikke Ăžjeblikket, Kat.
- Tro ikke, vi skal dĂž sammen med dig.
1192
02:15:33,653 --> 02:15:34,645
Du skal dĂž alene, Andrei.
1193
02:15:34,669 --> 02:15:38,650
Kom sÄ, kom sÄ!
- Tunnelen er smadret. Porten er lukket.
1194
02:15:38,674 --> 02:15:41,652
Mahir, kan du hĂžre mig?
- Ja.
1195
02:15:41,676 --> 02:15:43,674
Afvent. Gentager: Afvent.
1196
02:15:48,687 --> 02:15:51,656
Se mig i Ăžjnene.
1197
02:15:51,680 --> 02:15:53,692
Hvad kan du se?
1198
02:15:54,672 --> 02:15:56,696
Fortvivlelse eller vrede?
1199
02:15:58,689 --> 02:16:03,684
Jeg er ikke hende, der kunne elske
dig trods de mentale ar, du gav hende.
1200
02:16:04,690 --> 02:16:08,690
Jeg er den hĂŠvngerrige
bitch, du gav ar pÄ kroppen.
1201
02:16:11,698 --> 02:16:12,699
Nej!
1202
02:16:30,724 --> 02:16:32,697
Shit.
1203
02:16:32,721 --> 02:16:35,733
Ives, hun drĂŠbte ham.
Er det modtaget, Ives?
1204
02:16:36,714 --> 02:16:38,734
Hun kunne ikke vente. Hun drĂŠbte ham.
1205
02:16:57,739 --> 02:16:59,753
Kom sÄ! Tror du, de klarede det?
1206
02:17:04,747 --> 02:17:05,752
Op i rĂžven med det.
1207
02:18:16,815 --> 02:18:18,810
Kat, det var for tidligt!
1208
02:18:18,834 --> 02:18:22,814
Jeg kunne ikke lade ham dĂž i
troen pÄ, at han havde vundet.
1209
02:18:22,838 --> 02:18:27,814
Jeg vidste, du ville finde en udvej.
Det gjorde du, ikke? Vi er okay, ikke?
1210
02:18:27,838 --> 02:18:30,840
Jo, jeg fandt en udvej.
Vi er uden for fare.
1211
02:18:51,859 --> 02:18:56,836
Jeg troede, du var inverteret.
- Jeg skiftede gear pÄ halvvejen.
1212
02:18:56,860 --> 02:19:00,864
Du havde vist brug for hjĂŠlp her.
- Vi havde brug for hjĂŠlp dernede.
1213
02:19:01,872 --> 02:19:03,856
Hvordan fik du brudt lÄsen op?
1214
02:19:03,880 --> 02:19:05,922
Det var ikke mig. Havde
dit team ikke brug for dig?
1215
02:19:07,864 --> 02:19:09,854
Jeg henter dem i nĂŠste omgang.
1216
02:19:09,878 --> 02:19:12,887
Er du okay, Ives?
- Ja, nÄr jeg har fÄet vejret.
1217
02:19:26,906 --> 02:19:29,894
Ingen, der har set den, kommer herfra.
1218
02:19:38,900 --> 02:19:39,913
Okay.
1219
02:19:43,905 --> 02:19:45,888
Vi skjuler den.
1220
02:19:45,912 --> 02:19:47,897
Vi tager livet af os selv.
1221
02:19:47,921 --> 02:19:50,921
Det er den eneste mÄde,
vi kan vÊre sikre pÄ.
1222
02:19:51,924 --> 02:19:53,899
HvornÄr det skal ske...
1223
02:19:53,923 --> 02:19:56,921
skal vi mÄske selv bestemme hver isÊr.
1224
02:19:57,925 --> 02:20:01,905
Du vil ikke drĂŠbe os?
- Finder jeg jer, gĂžr jeg det.
1225
02:20:01,929 --> 02:20:03,919
Men du vil ikke lede sÄ grundigt?
1226
02:20:03,943 --> 02:20:06,935
Jo, det vil jeg.
1227
02:20:08,947 --> 02:20:13,944
Du skal ikke til London for at se til Kat?
- Nej. Det er alt for farligt.
1228
02:20:14,941 --> 02:20:17,916
Selv ikke pÄ afstand?
1229
02:20:17,940 --> 02:20:19,954
Selv ikke pÄ afstand.
1230
02:20:20,960 --> 02:20:24,950
Ives! Vent.
1231
02:20:30,963 --> 02:20:32,972
Vil du virkelig derind igen?
1232
02:20:35,954 --> 02:20:37,974
Jeg er den eneste, der
kunne Äbne dÞren i tide.
1233
02:20:38,955 --> 02:20:40,975
Ingen er bedre end dig til at Äbne dÞre.
1234
02:20:42,964 --> 02:20:45,984
Kan du se? Det er mig igen.
1235
02:20:46,976 --> 02:20:49,977
Jeg vĂŠver en ny fortid ind i missionen.
1236
02:20:58,975 --> 02:20:59,996
Neil, vent!
1237
02:21:03,989 --> 02:21:07,983
Vi har lige reddet verden. Vi kan ikke
overlade noget til tilfĂŠldighederne.
1238
02:21:08,007 --> 02:21:10,984
Men kan vi ĂŠndre noget, hvis
vi gĂžr noget anderledes?
1239
02:21:11,008 --> 02:21:13,972
Sket er sket.
1240
02:21:13,996 --> 02:21:16,981
Det er et udtryk for tiltro
til naturens mekanismer.
1241
02:21:17,005 --> 02:21:19,016
Ikke en undskyldning
for ikke at gĂžre noget.
1242
02:21:19,997 --> 02:21:21,994
SkĂŠbnen?
- Kald det, hvad du vil.
1243
02:21:22,018 --> 02:21:25,021
Hvad kalder du det?
- Virkeligheden.
1244
02:21:28,017 --> 02:21:30,023
Lad mig gÄ.
1245
02:21:35,017 --> 02:21:37,996
Du fortalte mig aldrig,
hvem der rekrutterede dig.
1246
02:21:38,020 --> 02:21:40,014
Har du ikke gĂŠttet det nu?
1247
02:21:40,038 --> 02:21:45,005
Det gjorde du. Men ikke nÄr du troede.
1248
02:21:45,029 --> 02:21:47,019
Du har en fremtid i fortiden.
1249
02:21:47,043 --> 02:21:50,044
For mange Är siden for mig.
Om mange Är for dig.
1250
02:21:51,047 --> 02:21:54,034
Har du kendt mig i Ärevis?
1251
02:21:55,033 --> 02:21:58,055
For mig er det her enden
pÄ et smukt venskab.
1252
02:21:59,036 --> 02:22:03,036
Men for mig er det begyndelsen.
- Vi laver rav i den.
1253
02:22:03,060 --> 02:22:06,050
Du vil elske det. Du fÄr se.
1254
02:22:07,048 --> 02:22:09,090
Hele den her operation er
en tids-knibtangsmanĂžvre.
1255
02:22:10,048 --> 02:22:11,066
Hvis?
1256
02:22:12,066 --> 02:22:18,055
Din! Du er kun nÄet halvvejs.
Vi ses ved begyndelsen, min ven.
1257
02:22:26,082 --> 02:22:30,046
Vi er dem, der redder verden
fra det, der kunne vĂŠre sket.
1258
02:22:30,070 --> 02:22:33,066
Verden vil aldrig vide,
hvad der kunne vĂŠre sket.
1259
02:22:33,090 --> 02:22:36,088
Og hvis de gjorde, ville de vĂŠre ligeglade.
1260
02:22:41,077 --> 02:22:46,082
For ingen kerer sig om en bombe, der
ikke gik af. Kun den, der sprang.
1261
02:22:48,098 --> 02:22:51,090
GĂžr det, fĂžr drengen kommer ud.
1262
02:22:52,105 --> 02:22:55,089
Er det din form for nÄde?
Du gav mig dit ord.
1263
02:22:55,113 --> 02:22:59,082
Og jeg fortalte dig,
hvad det ville vĂŠre vĂŠrd.
1264
02:22:59,106 --> 02:23:01,105
Her. I dag.
1265
02:23:02,115 --> 02:23:05,109
Hvordan vidste du det?
1266
02:23:06,110 --> 02:23:08,352
Cannon Place klokken tre.
Det er nok ikke noget, men...
1267
02:23:09,105 --> 02:23:10,092
Eftertiden.
1268
02:23:10,116 --> 02:23:13,130
Cannon Place klokken tre.
Det er nok ikke noget, men...
1269
02:23:14,127 --> 02:23:18,102
Jeg sagde, du mÄtte begynde
at se anderledes pÄ verden.
1270
02:23:18,126 --> 02:23:21,106
Jeg mÄ fjerne de lÞse ender.
- Det var aldrig din opgave.
1271
02:23:21,130 --> 02:23:24,102
Hvis opgave var det sÄ?
- Min.
1272
02:23:24,126 --> 02:23:27,144
Jeg indsÄ, jeg ikke arbejdede for dig.
Vi arbejdede begge to for mig.
1273
02:23:28,125 --> 02:23:29,146
Jeg er protagonisten.
1274
02:23:32,137 --> 02:23:35,136
SÄ mÄ du hellere fjerne de lÞse ender.
1275
02:23:38,141 --> 02:23:40,148
Missionen er fuldfĂžrt.
1276
02:23:41,156 --> 02:23:46,156
Det er bomben, der ikke gik af.
Faren, ingen anede, var til stede.
1277
02:23:52,152 --> 02:23:55,151
Det er den bombe, der kan ĂŠndre verden.
1278
02:29:36,506 --> 02:29:38,508
Oversat af Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
106670