All language subtitles for Tenet.2020.Retail.DKsubs.720p.NEW.HDCAM.x264-CREW_track3_dan.PREMIERE.SUBS.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,614 --> 00:01:07,618 VĂŠk amerikanerne. 2 00:01:08,642 --> 00:01:10,642 - CREW - www.ShareUniversity.org 3 00:01:43,504 --> 00:01:45,513 OPERAHUSET 4 00:02:54,576 --> 00:02:56,570 Vi lever i en skumringsverden. 5 00:02:58,573 --> 00:03:01,572 Vi lever i en skumringsverden. - Og der er ingen venner i tusmĂžrket. 6 00:03:01,596 --> 00:03:05,451 Angrebet er en dĂŠkmanĂžvre for at stoppe dig. 7 00:03:10,587 --> 00:03:13,568 Jeg har fĂ„et kontakt. - GĂ„r du med, eller vil du dĂž? 8 00:03:13,592 --> 00:03:15,605 Jeg har to minutter. Bestem dig. 9 00:03:21,399 --> 00:03:24,389 Hvor er pakken? - I garderoben. 10 00:03:47,637 --> 00:03:48,638 Bliv der. 11 00:04:01,014 --> 00:04:03,022 Tag hans! 12 00:04:07,029 --> 00:04:10,034 Hvad laver du? Hvad laver du? 13 00:04:12,021 --> 00:04:14,025 Hvem er du? 14 00:04:15,532 --> 00:04:19,534 Ingen venner i tusmĂžrket? - Du gĂ„r an. FĂ„ ham hen til mĂždestedet. 15 00:04:51,568 --> 00:04:54,543 Byt tĂžj. Ukrainerne forventer, der er en passager. 16 00:04:54,567 --> 00:04:58,554 Den type indkapsling er ny. - Alderen er ukendt, men det er ĂŠgte. 17 00:04:58,578 --> 00:05:01,554 Havde du en udvej? - En tunnel ud til kloakken. 18 00:05:01,578 --> 00:05:05,570 Tag det her. Tag ham. Tag hans udvej. Kan du uskadeliggĂžre den? 19 00:05:05,594 --> 00:05:08,568 Den er fjernstyret. Er der flere? - De dĂŠkker sig ind. 20 00:05:08,592 --> 00:05:10,562 Skal publikum dĂž? 21 00:05:10,586 --> 00:05:12,598 Det er ikke vores mission. - Det er min nu. 22 00:05:38,611 --> 00:05:39,612 Forsvind. 23 00:05:43,615 --> 00:05:45,617 Du behĂžver ikke drĂŠbe folk her. 24 00:05:58,626 --> 00:06:01,638 Det var ikke en af os. - Jeg tager imod hjĂŠlpen. 25 00:06:02,646 --> 00:06:04,641 Af sted! 26 00:06:18,273 --> 00:06:19,282 Det er ikke ham! 27 00:06:35,163 --> 00:06:38,149 Man kan trĂŠne folk til at holde ud i cirka 18 timer, - 28 00:06:38,173 --> 00:06:41,175 - sĂ„ dine kolleger er uden for fare kl. syv. 29 00:06:47,188 --> 00:06:51,165 Han holdt ikke 18 minutter. Han havde ikke noget at skjule. 30 00:06:51,189 --> 00:06:53,198 Du smugler en ubetydelig person. 31 00:06:56,201 --> 00:06:58,195 Det er risikabelt. 32 00:07:01,206 --> 00:07:05,181 Eller satte du din lid til den her? DĂžden. 33 00:07:05,205 --> 00:07:08,200 Det er CIA-udstyr. 34 00:07:14,219 --> 00:07:17,224 SkĂ„n dig selv, nĂ„r de er uden for fare. 35 00:07:32,224 --> 00:07:34,220 Klokken er nĂŠsten syv. 36 00:07:40,245 --> 00:07:42,250 Det gĂ„r for hurtigt. 37 00:07:46,240 --> 00:07:48,250 Vi mĂ„ stille det en time tilbage. 38 00:08:08,264 --> 00:08:10,266 Ud med den! 39 00:08:33,291 --> 00:08:35,297 Velkommen til det hinsides. 40 00:08:36,290 --> 00:08:42,276 Du har ligget i kunstig koma, mens vi fik dig ud af Ukraine og genskabte din mund. 41 00:08:42,300 --> 00:08:48,291 Selvmordspillerne er falske. Hvorfor det? 42 00:08:48,315 --> 00:08:51,313 Det er en test. - En test? 43 00:08:55,301 --> 00:08:56,323 De rev mine tĂŠnder ud. 44 00:08:58,314 --> 00:09:00,321 Kom mit hold i sikkerhed? 45 00:09:01,317 --> 00:09:04,332 Nej. Russiske lejesoldater, tror vi. 46 00:09:05,333 --> 00:09:07,334 Nogen har sladret. 47 00:09:08,336 --> 00:09:13,333 Men ikke dig. Du valgte at dĂž for dine kollegers skyld. 48 00:09:22,343 --> 00:09:26,323 Vi tror alle sammen, at vi vil lĂžbe ind i en brĂŠndende bygning. 49 00:09:26,347 --> 00:09:30,332 Men indtil vi kan mĂŠrke flammernes hede, sĂ„ ved vi det ikke. 50 00:09:30,356 --> 00:09:33,339 Det gĂžr du. 51 00:09:38,347 --> 00:09:42,358 Jeg siger op. - Du arbejder ikke for os. Du er dĂžd. 52 00:09:43,365 --> 00:09:48,363 Din pligt overstiger nationale hensyn. Det her handler om overlevelse. 53 00:09:50,374 --> 00:09:52,375 Hvis? 54 00:09:54,371 --> 00:09:55,380 Alles. 55 00:09:58,372 --> 00:10:01,361 Vi er midt i en kold krig. En iskold krig. 56 00:10:01,385 --> 00:10:05,357 Kender man krigens sande natur, har man tabt den. 57 00:10:05,381 --> 00:10:06,393 Al viden er opdelt. 58 00:10:07,374 --> 00:10:10,372 Det eneste, jeg har til dig, er et tegn... 59 00:10:10,396 --> 00:10:14,387 kombineret med et ord. "Tenet". 60 00:10:16,385 --> 00:10:18,404 VĂŠr forsigtig med det. 61 00:10:19,385 --> 00:10:22,373 Det Ă„bner de rette dĂžre, men ogsĂ„ nogle af de forkerte. 62 00:10:22,397 --> 00:10:24,397 Har de ikke fortalt dig andet? 63 00:10:25,404 --> 00:10:27,409 Den test, du bestod? 64 00:10:28,405 --> 00:10:29,417 Ikke alle bestĂ„r den. 65 00:12:42,551 --> 00:12:47,522 Man kan komme ind stort set overalt med en gul vest og et clipboard. 66 00:12:47,546 --> 00:12:51,544 Stort set. - En obskur maksime. 67 00:13:00,551 --> 00:13:03,548 Ingen smalltalk. Intet, der kan afslĂžre, hvem vi er, og hvad vi laver. 68 00:13:03,572 --> 00:13:06,547 Skal jeg ikke finde ud af, hvad vi laver? 69 00:13:06,571 --> 00:13:09,542 Ikke "hvad", men "hvordan". 70 00:13:09,566 --> 00:13:12,552 "Hvad", det er din afdeling. Det rager ikke mig. 71 00:13:12,576 --> 00:13:17,573 For at kunne gĂžre det, jeg gĂžr, mĂ„ jeg vide noget om truslen. 72 00:13:20,571 --> 00:13:23,566 Som jeg forstĂ„r det, prĂžver vi at forhindre tredje verdenskrig. 73 00:13:23,590 --> 00:13:25,593 Atomkrig? 74 00:13:26,574 --> 00:13:27,594 Nej. 75 00:13:28,586 --> 00:13:30,581 Noget, der er vĂŠrre. 76 00:13:39,598 --> 00:13:41,602 Sigt, og tryk pĂ„ aftrĂŠkkeren. 77 00:13:42,609 --> 00:13:45,592 Magasinet er tomt. - Sigt. 78 00:13:50,618 --> 00:13:53,604 Tjek magasinet. 79 00:13:56,613 --> 00:13:58,627 Hvordan det? 80 00:14:03,617 --> 00:14:07,603 En af disse kugler er som os. Den bevĂŠger sig fremad gennem tiden. 81 00:14:07,627 --> 00:14:10,600 Den anden bevĂŠger sig baglĂŠns. 82 00:14:10,624 --> 00:14:12,631 Kan du se, hvilken der er hvilken? 83 00:14:14,630 --> 00:14:19,608 Hvad sĂ„ nu? Den er inverteret. Dens entropi bevĂŠger sig baglĂŠns. 84 00:14:19,632 --> 00:14:22,615 I vores Ăžjne bevĂŠger den sig baglĂŠns. 85 00:14:22,639 --> 00:14:25,625 Vi tror, det er omvendt strĂ„ling udlĂžst af fission. 86 00:14:25,649 --> 00:14:28,617 Har I ikke lavet den? - Vi ved endnu ikke hvordan. 87 00:14:28,641 --> 00:14:31,659 Hvor kommer den sĂ„ fra? - Nogen laver dem i fremtiden. 88 00:14:32,640 --> 00:14:35,648 Og sĂ„ flyder de tilbage mod os. PrĂžv selv. 89 00:14:42,661 --> 00:14:45,655 Du er nĂždt til at have tabt den. 90 00:14:56,670 --> 00:15:00,665 Hvordan kan den bevĂŠge sig? - Fra dit synspunkt greb du den. 91 00:15:00,689 --> 00:15:05,653 Men fra kuglens synspunkt tabte du den. - Årsag gĂ„r forud for virkning. 92 00:15:05,677 --> 00:15:08,657 Nej. Det er bare den mĂ„de, vi opfatter tid pĂ„. 93 00:15:08,681 --> 00:15:09,722 Men hvad sĂ„ med fri vilje? 94 00:15:10,679 --> 00:15:12,673 Kuglen rĂžrte sig, fordi du fĂžrte hĂ„nden derhen. 95 00:15:12,697 --> 00:15:16,681 Uanset hvilken vej bĂ„ndet ruller, sĂ„ fik du det til at ske. 96 00:15:16,705 --> 00:15:18,706 PrĂžv ikke pĂ„ at forstĂ„ det. 97 00:15:19,707 --> 00:15:21,705 Fornem det. 98 00:15:31,713 --> 00:15:33,722 Instinkt. 99 00:15:34,704 --> 00:15:35,717 Jeg er med. 100 00:15:40,718 --> 00:15:42,720 Hvorfor fĂžles det sĂ„ underligt? 101 00:15:43,725 --> 00:15:45,710 Du affyrer ikke kuglen... 102 00:15:45,734 --> 00:15:47,735 du griber den. 103 00:15:53,725 --> 00:15:56,707 Jeg har set den her type ammunition fĂžr. - I felten? 104 00:15:56,731 --> 00:16:00,707 Jeg var nĂŠr blevet ramt. - SĂ„ var du ekstremt heldig. 105 00:16:00,731 --> 00:16:04,748 Hvis en inverteret kugle passerer gennem en, er det katastrofalt. Ikke kĂžnt. 106 00:16:06,733 --> 00:16:09,727 De ser nutidige ud. - De kan vĂŠre fra nu og inverteret senere. 107 00:16:09,751 --> 00:16:11,735 Hvor har I dem fra? - De var i muren. 108 00:16:11,759 --> 00:16:14,735 Jeg fik den tildelt, ligesom alt, jeg studerer her. 109 00:16:14,759 --> 00:16:18,730 Har du en analyse af metallerne? - Ja. Hvorfor? 110 00:16:18,754 --> 00:16:22,755 Legeringsblandingen kan mĂ„ske sige mig, hvor de er blevet lavet. HĂžr her... 111 00:16:23,756 --> 00:16:25,758 Det ligner ikke verdens undergang. 112 00:16:27,776 --> 00:16:30,748 Kuglen er en simpel maskine. 113 00:16:30,772 --> 00:16:33,772 En kugle af bly, et hylster af messing, krudt. 114 00:16:34,770 --> 00:16:37,762 Kan de invertere det, sĂ„ kan de invertere hvad som helst. 115 00:16:37,786 --> 00:16:40,789 Selv en atombombe kan kun pĂ„virke vores fremtid. 116 00:16:41,771 --> 00:16:44,787 Et inverteret vĂ„ben kan muligvis ogsĂ„ pĂ„virke vores fortid. 117 00:16:48,786 --> 00:16:52,777 Nu vi ved, hvad vi skal lede efter, finder vi mere og mere inverteret materiale. 118 00:16:52,801 --> 00:16:55,798 Rester af komplekse objekter. 119 00:16:59,789 --> 00:17:01,803 Hvad tror du, det, vi ser pĂ„ her, er? 120 00:17:02,803 --> 00:17:04,813 Forvitrede rester af en kommende krig. 121 00:17:24,814 --> 00:17:26,295 Jep? - Vi lever i en skumringsverden. 122 00:17:26,816 --> 00:17:28,804 Ingen venner i tusmĂžrket. Du var gĂ„et bort. 123 00:17:28,828 --> 00:17:31,815 Selv dĂžde har brug for allierede. - Mere specifikt? 124 00:17:31,839 --> 00:17:34,841 Jeg skal have fat i Sanjay Singh i Mumbai. 125 00:17:35,822 --> 00:17:38,823 Singh? Han forlader aldrig sit hjem, og hans hus er... hans hus. 126 00:17:38,847 --> 00:17:42,828 Ja. Jeg kigger pĂ„ det nu. - Jeg tjekker, hvem der er klar. 127 00:17:42,852 --> 00:17:44,853 Bombay Yacht Club om to timer. 128 00:17:57,851 --> 00:18:01,868 Du har vist brug for at blive introduceret til en prominent Mumbai-borger. 129 00:18:03,852 --> 00:18:07,856 Jeg hedder Neil. - Jeg har brug for at mĂžde Sanjay Singh. 130 00:18:08,871 --> 00:18:12,856 Det kan ikke lade sig gĂžre. - Ti minutter maks. 131 00:18:12,880 --> 00:18:15,850 Det er ikke tiden, der er problemet. 132 00:18:15,874 --> 00:18:18,866 Problemet er at komme levende derfra. 133 00:18:20,883 --> 00:18:23,890 Kunne du tage et barn som gidsel? En kvinde? 134 00:18:24,871 --> 00:18:27,861 Hvis jeg var tvunget til det. Jeg vil ikke lave stĂžj. 135 00:18:27,885 --> 00:18:31,886 Ja? - Vodka tonic. Og en cola light. 136 00:18:33,897 --> 00:18:35,879 Hvad? 137 00:18:35,903 --> 00:18:39,889 Du drikker aldrig i tjenesten. - Du er velinformeret. 138 00:18:40,891 --> 00:18:44,900 Det er nyttigt i vores branche. - Jeg foretrĂŠkker apollinaris. 139 00:18:46,913 --> 00:18:49,880 Nej, det gĂžr du ikke. 140 00:18:49,904 --> 00:18:53,885 Er du god til faldskĂŠrmsudspring? - Jeg brĂŠkkede anklen under trĂŠningen. 141 00:18:53,909 --> 00:18:56,893 Singhs hus er ikke hĂžjt nok til et udspring. 142 00:18:56,917 --> 00:19:00,894 Det er bungeejumpbart. - Man kan ikke sige "bungeejumpbart". 143 00:19:00,918 --> 00:19:03,916 MĂ„ske ikke, men det kan vĂŠre vores eneste udvej. 144 00:19:04,927 --> 00:19:06,925 Og vej ind. 145 00:19:46,955 --> 00:19:48,975 Jeg ved godt, at du er trĂŠt. Det er jeg ogsĂ„. 146 00:20:51,249 --> 00:20:56,253 VĂŠk. Jeg blev nĂŠr drĂŠbt af en usĂŠdvanlig type ammunition i Ukraine. 147 00:20:57,234 --> 00:20:59,257 Jeg vil vide, hvem der leverede den. 148 00:21:00,238 --> 00:21:03,239 Mit navn er Sanjay. Hvem er du? 149 00:21:04,242 --> 00:21:09,252 Skal vi ikke sludre? - Der er ingen, der vil hjĂŠlpe dig. 150 00:21:11,253 --> 00:21:12,294 Spis, fĂžr den bliver kold. 151 00:21:14,271 --> 00:21:16,250 Hvorfor skulle jeg vide, hvem det er? 152 00:21:16,274 --> 00:21:21,238 Kombinationen af metaller stammer fra Indien, og du styrer alt her. 153 00:21:21,262 --> 00:21:22,343 Fin antagelse. - Deduktion. 154 00:21:23,260 --> 00:21:26,247 Okay, en deduktion. HĂžr her, min ven. 155 00:21:26,271 --> 00:21:31,288 VĂ„ben giver ikke en produktiv forhandling. - Jeg er ikke ham, der forhandler. 156 00:21:33,275 --> 00:21:38,278 Eller ham, der laver aftaler. Men jeg er ham, folk taler med. 157 00:21:40,276 --> 00:21:42,272 Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke fortĂŠlle dig det. 158 00:21:42,296 --> 00:21:46,304 Du er vĂ„benhandler, min ven. Det er let at trykke pĂ„ aftrĂŠkkeren. 159 00:21:47,286 --> 00:21:51,292 At afslĂžre noget om en klient ville stride mod hans maksimer. 160 00:21:52,296 --> 00:21:57,274 Hvis maksimer er vigtige for dig, sĂ„ kan du godt fortĂŠlle mig det. Det hele. 161 00:21:57,298 --> 00:22:00,287 Ikke sĂ„ lĂŠnge du truer min mand med en pistol. 162 00:22:00,311 --> 00:22:03,312 Sanjay, skĂŠnk en drink til vores gĂŠst. 163 00:22:04,304 --> 00:22:06,320 SkĂ„l. Priya. 164 00:22:07,325 --> 00:22:10,286 Det her er dit foretagende? 165 00:22:10,310 --> 00:22:13,293 En mand som frontfigur er nyttigt. 166 00:22:13,317 --> 00:22:16,310 VĂ„benhandleren hedder Andrei Sator. - Den russiske oligark. 167 00:22:16,334 --> 00:22:21,299 Kender du ham? - Ikke personligt. Han er gasmilliardĂŠr. 168 00:22:21,323 --> 00:22:24,313 Flyttede til London. Han skal vĂŠre raget uklar med Moskva. 169 00:22:24,337 --> 00:22:29,319 UdmĂŠrket. Men den gas, milliarderne er tjent pĂ„, er i virkeligheden plutonium. 170 00:22:29,343 --> 00:22:33,321 Men hvorfor solgte du ham inverteret ammunition? 171 00:22:33,345 --> 00:22:36,312 Da jeg solgte ham dem, var de normale. 172 00:22:36,336 --> 00:22:38,327 Hvordan fik han dem sĂ„ inverteret? 173 00:22:38,351 --> 00:22:43,353 Vi mener, at han er en slags mĂŠgler mellem vores tid og fremtiden. 174 00:22:45,343 --> 00:22:48,333 Kan han kommunikere med fremtiden? - Det kan vi alle. 175 00:22:48,357 --> 00:22:50,337 E-mail, kreditkort, sms'er. 176 00:22:50,361 --> 00:22:54,336 Alt, der bevares for eftertiden, taler ind i fremtiden. 177 00:22:54,360 --> 00:23:00,354 Men kan fremtiden svare os? - Og det skal jeg finde ud af? 178 00:23:00,378 --> 00:23:04,382 For at komme nĂŠr Sator skal man vĂŠre en frisk, ny protagonist. 179 00:23:05,362 --> 00:23:07,347 Og du er sĂ„ frisk som en sommereng. 180 00:23:07,371 --> 00:23:11,353 Kom tĂŠt pĂ„ ham. Find ud af, hvad han modtager og hvordan. 181 00:23:11,377 --> 00:23:16,372 Kan jeg involvere MI6? - Jeg har en kontakt, Sator ikke kan nĂ„. 182 00:23:22,384 --> 00:23:24,400 Du mĂ„ have haft en plan for at komme vĂŠk. 183 00:23:25,381 --> 00:23:27,392 Ikke en, jeg er vild med. 184 00:23:50,405 --> 00:23:53,391 Kan jeg hjĂŠlpe med noget? - Jeg har en frokostaftale med mr. Crosby. 185 00:23:53,415 --> 00:23:57,400 De mener antageligvis Sir Michael Crosby. - Antag De endelig det. 186 00:23:57,424 --> 00:23:59,429 FĂžlg med denne vej. 187 00:24:03,434 --> 00:24:06,413 Jeg er begyndt at spise. HĂ„ber, det er okay. 188 00:24:06,437 --> 00:24:08,420 Jeg skal nok indhente dig. 189 00:24:08,444 --> 00:24:11,410 Det samme, tak. - Jeg sender tjeneren herhen. 190 00:24:11,434 --> 00:24:13,427 Nej. Bare giv bestillingen videre. 191 00:24:13,451 --> 00:24:16,427 Du er interesseret i en russer. 192 00:24:16,451 --> 00:24:19,422 En engelsk russer. Jeg skal vĂŠre forsigtig. 193 00:24:19,446 --> 00:24:24,461 Ja. Han har kontakter i MI6. Jeg har sagt, at han fylder dem med lort. 194 00:24:25,458 --> 00:24:28,429 Men de er ligeglade. - FortĂŠl mig om ham. 195 00:24:28,453 --> 00:24:32,439 Jeg formoder, du kender til de hemmelige byer fra sovjettiden. 196 00:24:32,463 --> 00:24:36,442 Hemmelige byer bygget op omkring fĂžlsomme industrier. 197 00:24:36,466 --> 00:24:41,450 De fleste er nu Ă„bne og almindelige byer. - Ikke den, Sator voksede op i. 198 00:24:41,474 --> 00:24:46,445 Stalsk 12. I halvfjerdserne boede der omkring 200.000. 199 00:24:46,469 --> 00:24:48,453 Man mente, den var forladt. - Forladt? 200 00:24:48,477 --> 00:24:52,490 En ulykke af en art. Derefter blev den brugt til underjordiske test. 201 00:24:53,471 --> 00:24:55,467 For to uger siden, samme dag som angrebet i operaen, - 202 00:24:55,491 --> 00:25:01,457 - opdagede vi en sprĂŠngning i det nordlige Sibirien lige der, hvor Stalsk 12 lĂ„. 203 00:25:01,481 --> 00:25:04,479 Sator dukkede frem fra dette hul i kortet... 204 00:25:04,503 --> 00:25:09,508 med ambitioner og penge til at kĂžbe sig vej ind i det britiske establishment. 205 00:25:10,488 --> 00:25:14,473 Gennem sin kone? - Katherine Barton. Sir Bartons niece. 206 00:25:14,497 --> 00:25:16,484 Hun arbejder pĂ„ Shipley's. 207 00:25:16,508 --> 00:25:19,493 Lykkeligt gift? - Praktisk talt skilt. 208 00:25:19,517 --> 00:25:22,489 Hvordan kommer jeg tĂŠt pĂ„ Sator? - Gennem hende. 209 00:25:22,513 --> 00:25:25,496 Du har for stor tillid til mine evner som forfĂžrer. 210 00:25:25,520 --> 00:25:27,500 NĂŠppe. 211 00:25:27,524 --> 00:25:29,526 Vi har en trumf i ĂŠrmet. 212 00:25:32,526 --> 00:25:35,495 Du har en Goya i en Harrods-pose. 213 00:25:35,519 --> 00:25:38,496 Det er en forfalskning lavet af en spanier ved navn Arepo. 214 00:25:38,520 --> 00:25:40,538 En af to, vi konfiskerede fra en svindler i Bern. 215 00:25:41,519 --> 00:25:42,512 Hvad med den anden? 216 00:25:42,536 --> 00:25:47,507 Den kom pĂ„ Shipley's. Katherine Barton bekrĂŠftede ĂŠgtheden. Den rĂžg til salg. 217 00:25:47,531 --> 00:25:50,527 Og hvem tror du kĂžbte den? - Hendes mand? 218 00:25:52,543 --> 00:25:55,528 Ved hun, at den er en forfalskning? - Det er svĂŠrt at sige. 219 00:25:55,552 --> 00:26:01,539 Rygtet vil vide, at hun og Arepo var nĂŠrt knyttede. 220 00:26:02,543 --> 00:26:04,527 Ikke for noget... 221 00:26:04,551 --> 00:26:07,564 men nĂ„r man foregiver at vĂŠre milliardĂŠr... 222 00:26:09,556 --> 00:26:11,541 er Brooks Brothers ikke godt nok. 223 00:26:11,565 --> 00:26:16,545 Jeg antager, at jeg skal fĂžlge et budget. - Red verden, sĂ„ opgĂžr vi kassen senere. 224 00:26:16,569 --> 00:26:19,549 MĂ„ jeg anbefale en skrĂŠdder? - Jeg klarer mig. 225 00:26:19,573 --> 00:26:25,574 I briter har ikke monopol pĂ„ snobbethed. - Nej, ikke monopol. Aktiemajoriteten. 226 00:26:26,585 --> 00:26:29,581 MĂ„ jeg bede om at fĂ„ det i en ĂŠske? - Bestemt ikke. 227 00:26:31,568 --> 00:26:33,573 Farvel, Sir Michael. 228 00:27:05,614 --> 00:27:07,610 Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? 229 00:27:10,613 --> 00:27:13,595 Jeg har ikke fĂ„et besked om nogen aftaler, mr... 230 00:27:13,619 --> 00:27:15,604 Goya. 231 00:27:15,628 --> 00:27:19,624 Mr. Goya? Nej. Jeg hĂžrer, at du er Goya - ekspert. 232 00:27:22,619 --> 00:27:23,642 Hvor usĂŠdvanligt. 233 00:27:28,638 --> 00:27:31,609 Hvor meget er det vĂŠrd? 234 00:27:31,633 --> 00:27:33,646 Lad os nu ikke forhaste os. 235 00:27:34,641 --> 00:27:38,627 Der er masser, der skal laves inden vurderingen. 236 00:27:38,651 --> 00:27:42,627 Proveniens, mikroskopundersĂžgelse, rĂžntgenfotografering. 237 00:27:42,651 --> 00:27:44,655 Men hvad fortĂŠller dit hjerte dig? 238 00:27:48,664 --> 00:27:52,666 Hvem har du tegningen fra? - Tomas Arepo. 239 00:27:56,663 --> 00:27:59,653 Jeg kĂžbte min Goya billigt af en opbragt schweizisk bankmand. 240 00:27:59,677 --> 00:28:02,655 Jeg sporede den tilbage til Arepo og indsĂ„, at jeg havde scoret kassen, - 241 00:28:02,679 --> 00:28:05,654 - da han fortalte mig, hvem der betalte godt for et andet af hans billeder. 242 00:28:05,678 --> 00:28:07,685 Din mand. - Hvordan har du scoret kassen? 243 00:28:08,666 --> 00:28:10,828 Din tegning er en forfalskning. - En god forfalskning. 244 00:28:11,669 --> 00:28:15,664 Det ved du bedre end nogen anden. Jeg scorer kassen pĂ„ min viden. 245 00:28:15,688 --> 00:28:18,657 Din viden om, at jeg svindlede min mand? 246 00:28:18,681 --> 00:28:21,664 Vi er i beslĂŠgtede brancher, men han er svĂŠr at fĂ„ i tale. 247 00:28:21,688 --> 00:28:24,665 Hvis vi skulle lave en aftale... - Aftale? 248 00:28:24,689 --> 00:28:27,667 Du mener afpresning. Du skal ikke vĂŠre bange for ordet. 249 00:28:27,691 --> 00:28:31,671 Det er min mand ikke. Beklager, men han kom dig i forkĂžbet. 250 00:28:31,695 --> 00:28:33,674 Han ved det, men har intet gjort? 251 00:28:33,698 --> 00:28:36,675 Hvorfor skulle han det? - Han gav ni millioner. 252 00:28:36,699 --> 00:28:40,699 Knap hvad han gav for vores tvungne ferie. - Var I pĂ„ Mars? 253 00:28:41,707 --> 00:28:44,703 Vietnam pĂ„ vores yacht. Hans yacht. 254 00:28:45,705 --> 00:28:47,723 Du har det rette jakkesĂŠt. Og skoene og uret. 255 00:28:48,722 --> 00:28:51,695 Men du er pĂ„ dybt vand. 256 00:28:51,719 --> 00:28:54,706 Folk, der har formuer som den, din mand har, - 257 00:28:54,730 --> 00:28:58,724 - kan generelt ikke lide at blive snydt. 258 00:29:03,741 --> 00:29:06,728 Tegningen giver ham magt over mig. 259 00:29:10,735 --> 00:29:15,740 Han truede mig med politiet. FĂŠngsel. Det hele. 260 00:29:17,747 --> 00:29:19,726 Han styrer mig. 261 00:29:19,750 --> 00:29:22,727 Kontakten med min sĂžn. Alting. 262 00:29:22,751 --> 00:29:26,764 Det ville aldrig have vĂŠret let at forlade ham, men nu er det umuligt. 263 00:29:27,744 --> 00:29:29,739 Man kan ikke kĂŠmpe imod. 264 00:29:29,763 --> 00:29:31,764 Man kan kun trygle ham. 265 00:29:33,772 --> 00:29:36,733 Jeg prĂžvede at elske ham igen. 266 00:29:36,757 --> 00:29:39,744 Jeg tĂŠnkte, han sĂ„ mĂ„ske ville give mig min sĂžn igen. 267 00:29:39,768 --> 00:29:43,755 Vi sad pĂ„ den forpulede bĂ„d og kiggede pĂ„ solnedgange - 268 00:29:43,779 --> 00:29:46,743 - og imiterede lykkeligere stunder. 269 00:29:46,767 --> 00:29:51,752 Han virkede glad, sĂ„ jeg spurgte ham, og han gav mig et tilbud. 270 00:29:51,776 --> 00:29:55,782 Han ville lade mig slippe, men sĂ„ mĂ„tte jeg aldrig mere se min sĂžn. 271 00:29:57,793 --> 00:30:00,798 Jeg fortalte, hvordan jeg havde det, og tog Max med i land. 272 00:30:01,779 --> 00:30:03,775 Han ringede helt brĂždebetynget. 273 00:30:03,799 --> 00:30:08,791 Men sĂ„ sĂ„ jeg en anden kvinde springe ud fra bĂ„den, og sĂ„ forsvandt han. 274 00:30:11,797 --> 00:30:14,786 Jeg var sĂ„ misundelig. - Du virker ikke som en jaloux type. 275 00:30:14,810 --> 00:30:17,794 Jeg misundede hende hendes frihed. 276 00:30:19,818 --> 00:30:22,795 Jeg drĂžmmer om bare at springe ud fra den bĂ„d. 277 00:30:22,819 --> 00:30:24,799 Men I har en sĂžn sammen. 278 00:30:24,823 --> 00:30:27,795 SĂ„dan er mit liv nu. 279 00:30:27,819 --> 00:30:30,796 Vidste du, at tegningen var falsk? - Nej. 280 00:30:30,820 --> 00:30:34,795 Tomas og jeg blev nĂŠrt knyttede. MĂ„ske for nĂŠrt. Jeg fejlede. 281 00:30:34,819 --> 00:30:38,813 I Andreis verden kan man ikke fejle. Kun forrĂ„de. Men jeg forrĂ„dte ham ikke. 282 00:30:38,837 --> 00:30:43,805 MĂ„ske gik jeg glip af min chance. - Og han lod Arepo gĂ„ fri. 283 00:30:43,829 --> 00:30:48,805 Hvis du faktisk havde mĂždt Arepo, ville du vide, at han ikke lĂŠngere gĂ„r. 284 00:30:48,829 --> 00:30:51,821 Vi talte i telefon sammen. - Det kan han heller ikke mere. 285 00:30:51,845 --> 00:30:53,823 Hvor er tegningen? - Hvorfor spĂžrger du? 286 00:30:53,847 --> 00:30:57,816 Lad mig mĂžde ham, og sĂ„ fjerner jeg tegningen fra ligningen. 287 00:30:57,840 --> 00:31:00,826 Intet billede, ingen retssag, ingen magt over dig. 288 00:31:00,850 --> 00:31:04,831 MĂ„ske er jeg din chance. - Jeg har ikke brug for at blive frelst. 289 00:31:04,855 --> 00:31:06,864 For at forrĂ„de ham. 290 00:31:12,849 --> 00:31:14,833 Din mands venner? 291 00:31:14,857 --> 00:31:18,836 Vidste du, at det her ville ske? - Bare rolig. De drĂŠber dig ikke. 292 00:31:18,860 --> 00:31:21,843 Andrei vil ikke interagere med politiet pĂ„ det niveau. 293 00:31:21,867 --> 00:31:24,858 Du mĂ„ have hadet mit udseende. - Det er der intet galt med. 294 00:31:24,882 --> 00:31:29,848 Jeg mĂ„ i gang med den grimme del, inden jeg begynder at kere mig om udfaldet. 295 00:31:29,872 --> 00:31:33,859 Der er et nummer i din jakkelomme. Ring ikke hjemmefra. 296 00:31:33,883 --> 00:31:35,893 Du tager ikke telefonen. 297 00:31:37,878 --> 00:31:39,894 MĂ„ske overrasker jeg dig. 298 00:32:09,927 --> 00:32:13,912 Jeg bestilte min chilisovs for en time siden. 299 00:32:15,913 --> 00:32:16,920 Kan vi kĂžre nu? 300 00:32:30,928 --> 00:32:33,932 Kan vi ikke nok? - Han vil have dig til at se det. 301 00:32:59,961 --> 00:33:01,162 Og han fĂ„r, hvad han vil have. 302 00:33:07,986 --> 00:33:09,988 Åbenbart ikke altid. 303 00:33:16,974 --> 00:33:18,972 Anna siger, at vi skal til Pompeji og se pĂ„ lava. 304 00:33:18,996 --> 00:33:23,980 Ja. Vi tager dertil sammen. Jeg kommer ogsĂ„. 305 00:33:43,019 --> 00:33:46,010 Jeg sagde, at jeg ville overraske dig. 306 00:33:47,003 --> 00:33:49,010 SĂžd dreng. - Han er mit et og alt. 307 00:33:51,018 --> 00:33:52,996 Hvor er tegningen? 308 00:33:53,020 --> 00:33:56,021 Oslo. I lufthavnen. - Lufthavnen? 309 00:33:57,014 --> 00:33:58,024 Ved du, hvad Freeport er? 310 00:33:59,032 --> 00:34:03,041 Et lager for kunst, der er blevet kĂžbt... - Men endnu ikke beskattet. 311 00:34:04,023 --> 00:34:06,011 Vi grundlagde et netvĂŠrk. 312 00:34:06,035 --> 00:34:09,045 Selskabet Rotas byggede dem, og jeg kom med kunderne. 313 00:34:10,026 --> 00:34:11,023 AnlĂŠggene er skattely. 314 00:34:11,047 --> 00:34:16,053 Kunderne kan bese deres investeringer uden at importere dem, sĂ„ de undgĂ„r skatten. 315 00:34:17,034 --> 00:34:19,025 En slags transitlounge til kunst? 316 00:34:19,049 --> 00:34:22,060 Kunst, antikviteter, alt af vĂŠrdi. - Alt? 317 00:34:23,042 --> 00:34:26,032 Alt, der er lovligt. - Det minder om schweiziske banker. 318 00:34:26,056 --> 00:34:28,048 Ikke transparent. 319 00:34:29,067 --> 00:34:33,039 De fleste Freeport-anlĂŠg er bare lagerhaller, - 320 00:34:33,063 --> 00:34:36,038 - men her sikrer vi, at man kan nyde... 321 00:34:36,062 --> 00:34:38,049 Rotas har vĂŠrdier i Freeporten i Oslo. Den er nok der. 322 00:34:38,073 --> 00:34:40,075 Denne vej til vĂŠrdirummet. 323 00:34:41,056 --> 00:34:42,055 Nok? - Nok? 324 00:34:42,079 --> 00:34:45,041 Vi tager dertil fire-fem gange om Ă„ret. 325 00:34:45,065 --> 00:34:47,059 For at bese kunst? - Og lave, hvad han end laver. 326 00:34:47,083 --> 00:34:51,085 Kunst betyder intet for Andrei. Men det gĂžr Freeport - anlĂŠggene. 327 00:34:53,079 --> 00:34:55,064 VĂŠrdirummenes opbygning er som Pentagons. 328 00:34:55,088 --> 00:34:58,064 Hvert rum er en separat konstruktion. 329 00:34:58,088 --> 00:35:01,083 Skades Ă©n konstruktion, bestĂ„r de andre. 330 00:35:04,100 --> 00:35:05,103 BRANDUDSTYR 331 00:35:12,106 --> 00:35:16,114 Nogle kunder vĂŠlger biometrisk adgangskontrol. Man kan gĂ„ lige ind... 332 00:35:18,104 --> 00:35:19,116 fra landingsbanen. 333 00:35:20,097 --> 00:35:22,078 Fra terminalen? 334 00:35:22,102 --> 00:35:25,106 Fra deres privatfly. - SelvfĂžlgelig. 335 00:35:26,110 --> 00:35:31,128 Vores logistikafdeling kan forsende mellem ethvert Freeport-anlĂŠg uden toldkontrol. 336 00:35:32,119 --> 00:35:35,106 Hvad hĂ„ber du pĂ„ at finde der? - Vil du gerne vide det? 337 00:35:35,130 --> 00:35:39,102 Det er jeg ikke sikker pĂ„. - Tag blyforede handsker med. 338 00:35:39,126 --> 00:35:42,110 Kors. AtomvĂ„ben. 339 00:35:42,134 --> 00:35:46,142 NĂ„r de viser dig rundt, sĂ„ lĂŠg mĂŠrke til brandforanstaltningerne. 340 00:35:48,134 --> 00:35:50,148 Dokumenterne er sĂ„rbare over for... - Brand? 341 00:35:51,129 --> 00:35:53,116 Nej, vandskader fra sprinkleranlĂŠg. 342 00:35:53,140 --> 00:35:55,123 Vi bruger ikke sprinklere. 343 00:35:55,147 --> 00:36:00,146 AnlĂŠgget fyldes med halogengas, som fortrĂŠnger al luften pĂ„ fĂ„ sekunder. 344 00:36:01,155 --> 00:36:05,141 Kan du vise mig det? - SĂ„ ville vi blive kvalt. 345 00:36:06,148 --> 00:36:08,166 Og personalet? - Gassen er kun i vĂŠrdirummene. 346 00:36:09,147 --> 00:36:12,170 De skal bare ud i gangene, og de bliver advaret ti sekunder fĂžr. 347 00:36:13,152 --> 00:36:15,134 I det mindste fĂ„r de ti sekunder. 348 00:36:15,158 --> 00:36:21,148 Folk vĂŠlger os, fordi vi ikke prioriterer noget hĂžjere end deres ejendele. 349 00:36:21,172 --> 00:36:22,147 Du godeste. 350 00:36:22,171 --> 00:36:27,143 DĂžrene er brandsikrede. De er hydrauliske. Simple lĂ„se og elektroniske udlĂžsere. 351 00:36:27,167 --> 00:36:28,729 Overraskende let, nĂ„r det er lukket af. 352 00:36:29,166 --> 00:36:33,155 Hvorfor skal det lukkes ned? - De ydre dĂžre lukker automatisk. 353 00:36:33,179 --> 00:36:36,193 Men de indre fĂ„r gendannet fabriksindstillingerne. 354 00:36:37,174 --> 00:36:39,167 LĂ„sene kan brydes op. Det er barnemad. 355 00:36:39,191 --> 00:36:42,161 Barnemad? Det er i en sikret lufthavn. 356 00:36:42,185 --> 00:36:45,166 De skal styre indeklimaet, ikke forhindre angreb. 357 00:36:45,190 --> 00:36:49,204 Hvordan angriber man med nok kraft til, at anlĂŠgget lukkes af? 358 00:36:51,201 --> 00:36:54,200 Den bagerste mur. - Har du en ide? 359 00:36:55,199 --> 00:36:57,179 Du vil ikke kunne lide den. 360 00:36:57,203 --> 00:36:59,186 Du vil smadre den med et fly? 361 00:36:59,210 --> 00:37:01,218 Ikke fra luften. Nu ikke sĂ„ dramatisk. 362 00:37:02,199 --> 00:37:07,204 Jeg vil kĂžre et fly fra landingsbanen gennem muren og starte en brand. 363 00:37:09,205 --> 00:37:11,190 Hvor stort et fly? 364 00:37:11,214 --> 00:37:15,209 Den del er lidt dramatisk. 365 00:37:15,233 --> 00:37:19,201 Det er Mahir. Hans hold ordner flyet. 366 00:37:19,225 --> 00:37:22,204 Ingen passagerer. - Norsk Freight. 367 00:37:22,228 --> 00:37:27,203 De bruger hangaren vest for Freeporten. - Et transportfly? Hvad med mandskabet? 368 00:37:27,227 --> 00:37:30,208 Vi smider dem ned ad nĂždsliskerne. - I farten? 369 00:37:30,232 --> 00:37:32,224 Hvad er problemet? De klarer sig. 370 00:37:32,248 --> 00:37:34,222 Det virker ret dristigt. 371 00:37:34,246 --> 00:37:37,223 "Dristigt" er okay. Jeg troede, du ville sige "sindssygt". 372 00:37:37,247 --> 00:37:39,228 Og hvis I bliver taget? - Det gĂžr vi ikke. 373 00:37:39,252 --> 00:37:41,231 Og hvis I gĂžr? 374 00:37:41,255 --> 00:37:44,234 Alle vil antage, at det er terror, men uden dĂžde, - 375 00:37:44,258 --> 00:37:48,264 - sĂ„ en udvisning, og vi forsvinder i systemet. Det kommer knap i nyhederne. 376 00:37:49,245 --> 00:37:53,245 Det kommer an pĂ„ eksplosionens stĂžrrelse. - Guldbarrerne kan vĂŠkke opmĂŠrksomhed. 377 00:37:53,269 --> 00:37:57,238 Guldbarrer? - Norsk Freight transporterer guld. 378 00:37:57,262 --> 00:38:00,254 SprĂŠng bagenden. Smid guldet pĂ„ landingsbanen. 379 00:38:00,278 --> 00:38:04,267 Ingen vil se pĂ„ bygningen. Det lover jeg. 380 00:38:07,272 --> 00:38:11,257 Rummet i midten af femkanten er for stort. Der mĂ„ vĂŠre noget der. 381 00:38:11,281 --> 00:38:15,266 Jeg kan ikke regne det ud. Det er ikke med pĂ„ nogen tegning. 382 00:38:15,290 --> 00:38:17,295 45 sekunder. - Rigeligt. 383 00:38:18,275 --> 00:38:20,286 Skal du ikke lĂžbe samtidig med? 384 00:38:21,285 --> 00:38:24,282 Okay, det er din tur. Begynd at pakke. 385 00:38:40,318 --> 00:38:43,304 GĂ„ venligst gennem detektoren. 386 00:38:47,308 --> 00:38:50,327 Den herre. Og Dem. 387 00:38:59,332 --> 00:39:03,315 Vil De have noget kaffe? Vand? - En espresso. 388 00:39:03,339 --> 00:39:07,328 Og Dem? - Nej tak. 389 00:39:16,337 --> 00:39:20,340 Er alle pĂ„ flyet vegetarer? Her er kun vegetarmad. 390 00:39:22,343 --> 00:39:27,327 Det ligner kĂžd, men... De ser begge vegetariske ud. 391 00:39:27,351 --> 00:39:31,351 Jeg ved det ikke. Det er forvirrende. Okay. 392 00:39:38,366 --> 00:39:40,363 Denne vej, de herrer. 393 00:39:55,393 --> 00:39:58,374 Deres vĂŠrdirum. 394 00:40:08,404 --> 00:40:10,407 FortsĂŠt. Ikke radioen. 395 00:40:17,409 --> 00:40:19,411 Kom sĂ„. 396 00:40:49,431 --> 00:40:50,432 Yoga. 397 00:40:55,441 --> 00:40:57,440 Kom sĂ„! Nu! 398 00:41:27,481 --> 00:41:28,482 Af sted. 399 00:42:04,507 --> 00:42:06,512 Okay. 400 00:42:20,658 --> 00:42:22,657 Du sagde ti sekunder, ikke? 401 00:43:43,733 --> 00:43:44,854 Der er nogen herinde med os. 402 00:43:59,760 --> 00:44:03,746 Har du brug for en hĂ„nd? - Faktisk, ja. 403 00:44:30,774 --> 00:44:33,783 Ikke rĂžre dem! - Hvad helvede er der sket her? 404 00:44:39,783 --> 00:44:41,795 Det er ikke sket endnu. 405 00:46:59,941 --> 00:47:01,920 Ikke drĂŠbe ham! 406 00:47:01,944 --> 00:47:04,929 Vi skal vide, om vi er blevet afslĂžret. 407 00:47:06,935 --> 00:47:10,930 Hvorfor er du her? Hvem er du? 408 00:47:10,954 --> 00:47:12,947 Hvordan vidste du, at vi ville vĂŠre her? 409 00:47:28,952 --> 00:47:30,957 Vi skal vĂŠk. 410 00:47:34,977 --> 00:47:36,979 Hvad skete der med den anden? 411 00:47:37,971 --> 00:47:39,974 Jeg tog mig af ham. 412 00:47:54,980 --> 00:47:58,967 Nu har jeg set for meget. Jeg er stadig i live, sĂ„ du mĂ„ jo stole pĂ„ mig. 413 00:47:58,991 --> 00:48:02,005 Eller ogsĂ„ er jeg faldet af pĂ„ den. - Nej, du sidder der stadig. 414 00:48:04,987 --> 00:48:07,969 Der finder en kold krig sted. - Atomkrig? 415 00:48:07,993 --> 00:48:10,013 En tidskrig. 416 00:48:10,995 --> 00:48:12,985 Tidsrejse? - Nej. 417 00:48:13,009 --> 00:48:16,008 Teknologi, der kan vende en genstands entropi om. 418 00:48:17,012 --> 00:48:22,024 Som Feynman og Wheelers ide om, at en positron bevĂŠger sig baglĂŠns i tid? 419 00:48:23,005 --> 00:48:25,995 Ja, lige prĂŠcis. - Jeg har en mastergrad i fysik. 420 00:48:26,019 --> 00:48:29,001 PrĂžv at fĂžlge med. - Det mĂ„ betyde, at det her er... 421 00:48:29,025 --> 00:48:31,010 Mere end hemmeligt. - Hvorfor involverer du sĂ„ mig? 422 00:48:31,034 --> 00:48:34,013 Jeg troede, vi ville finde en tegning og nogle kugler. 423 00:48:34,037 --> 00:48:39,035 Jeg er endnu mere overrasket. - Jeg vil lede efter svar i Mumbai. 424 00:48:40,036 --> 00:48:43,044 Du kan vĂŠre mellemmand, men husk, at for dig... 425 00:48:44,047 --> 00:48:47,017 handler det her om plutonium. 426 00:48:47,041 --> 00:48:51,030 Og nĂ„r vi er fĂŠrdige, drĂŠber de dig. - Skal du ikke gĂžre det alligevel? 427 00:48:51,054 --> 00:48:56,044 Jeg vil hellere selv bestemme det. - Det vil jeg ogsĂ„. Tror jeg nok. 428 00:49:08,068 --> 00:49:10,059 Er det dit vĂŠrk? 429 00:49:12,054 --> 00:49:13,052 Hvad fandt du i vĂŠrdirummene? 430 00:49:13,076 --> 00:49:16,078 To antagonister. Den ene var inverteret. 431 00:49:17,059 --> 00:49:20,059 Vi ordnede den normale, men den inverterede slap vĂŠk. 432 00:49:20,083 --> 00:49:23,074 Dukkede de op samtidig? - Ja. 433 00:49:24,068 --> 00:49:25,085 Det var samme person. 434 00:49:26,087 --> 00:49:30,052 Sator har bygget en sluse derinde. - En sluse? 435 00:49:30,076 --> 00:49:32,068 En inverteringsmaskine. 436 00:49:32,092 --> 00:49:35,066 Du sagde, at teknologien ikke er opfundet endnu. 437 00:49:35,090 --> 00:49:39,078 Sandt. Han har fĂ„et den fra fremtiden. - Hvorfor? 438 00:49:39,102 --> 00:49:42,097 Det har du den bedste chance for at finde ud af. 439 00:49:43,090 --> 00:49:44,451 Har du mĂždt ham? - Jeg var tĂŠt pĂ„. 440 00:49:45,089 --> 00:49:49,070 Hvad hvis du har noget, han mangler? - SĂ„som? 441 00:49:49,094 --> 00:49:51,079 Plutonium-241. 442 00:49:51,103 --> 00:49:57,079 Sator prĂžvede at fĂ„ fingre i noget fra et CIA-team i operaen i Kiev. 443 00:49:57,103 --> 00:49:59,098 Han fik ram pĂ„ teamet. Ikke plutoniummet. 444 00:49:59,122 --> 00:50:03,087 Hvem gjorde det? - Det ukrainske sikkerhedspoliti. 445 00:50:03,111 --> 00:50:05,100 Det ryger til Tallinn om en uge. 446 00:50:05,124 --> 00:50:10,127 At hjĂŠlpe en vĂ„benhandler med at stjĂŠle plutonium er uacceptabelt, Priya. 447 00:50:11,120 --> 00:50:15,097 Jeg drĂŠber ham. - Nej. Sator skal forblive i live. 448 00:50:15,121 --> 00:50:17,138 Indtil vi forstĂ„r hans rolle i det her. 449 00:50:18,119 --> 00:50:21,116 Udnyt situationen uden at miste plutoniummet. 450 00:50:21,140 --> 00:50:23,109 Det er for farligt. 451 00:50:23,133 --> 00:50:28,120 En terrorbombe er intet imod, hvad der kan ske, hvis vi ikke stopper Sator. 452 00:50:28,144 --> 00:50:34,135 Hvad er det, han vil? - Vi bliver angrebet fra fremtiden. 453 00:50:35,147 --> 00:50:38,146 Og Sator hjĂŠlper dem. Du skal finde ud af hvordan. 454 00:50:54,162 --> 00:50:56,151 Jeg sĂ„ nyheden om Oslo. Har du tegningen? 455 00:50:56,175 --> 00:51:00,156 Den skal du ikke tĂŠnke pĂ„ mere. - Har du destrueret den? 456 00:51:00,180 --> 00:51:03,161 Jeg troede ikke, du ville have den igen. - Ved han det? 457 00:51:03,185 --> 00:51:06,159 Ikke endnu. SĂ„ vent lidt. - Vent lidt? 458 00:51:06,183 --> 00:51:09,155 Hver dag min sĂžn er hos det uhyre, hader han mig mere. 459 00:51:09,179 --> 00:51:13,169 Det varer ikke lang tid. PrĂŠsentĂ©r ham for mig. 460 00:51:13,193 --> 00:51:17,172 Som hvad? - Tidligere ansat pĂ„ ambassaden i Riyadh. 461 00:51:17,196 --> 00:51:21,167 Vi mĂždtes til en fest i juni. - Det var vist ikke i juni. 462 00:51:21,191 --> 00:51:23,181 29. juni. Klokken 19 eller 19.30. 463 00:51:23,205 --> 00:51:26,180 Der stod laks pĂ„ menuen, men der blev serveret bars. 464 00:51:26,204 --> 00:51:30,172 Sator gik tidligt. Da mĂždte vi hinanden. Jeg kom ind pĂ„ Shipley's i London. 465 00:51:30,196 --> 00:51:33,184 Du stĂždte pĂ„ mig her og vil gerne vise mig yachten. 466 00:51:33,208 --> 00:51:36,218 Han vil tro, at vi har en affĂŠre. - SĂ„ vil han mĂžde mig. 467 00:51:37,199 --> 00:51:40,186 Eller fĂ„ dig drĂŠbt. - Lad mig bekymre mig om det. 468 00:51:40,210 --> 00:51:42,205 SĂ„ jeg bekymret ud? 469 00:51:43,223 --> 00:51:47,205 Der er plads til 70 med mandskab. To helikoptere. Missilforsvar. 470 00:51:47,229 --> 00:51:51,232 Frygter I pirater? - Andrei spiller lande ud mod hinanden. 471 00:51:52,213 --> 00:51:53,210 Den er hans tilflugtssted. 472 00:51:53,234 --> 00:51:57,212 MĂ„ jeg komme med? - Volkov tager ikke passagerer med nu. 473 00:51:57,236 --> 00:51:59,230 SĂ„ tager vi min. 474 00:52:33,262 --> 00:52:35,260 Max! 475 00:52:36,258 --> 00:52:38,260 Hvem er amerikaneren? 476 00:52:39,270 --> 00:52:42,281 En ven. - Manden fra Shipley's. 477 00:52:43,284 --> 00:52:46,269 Som du prĂžvede at fĂ„ tĂŠsket. 478 00:52:47,273 --> 00:52:49,284 Jeg spĂžrger igen. Hvem er han? 479 00:52:52,280 --> 00:52:54,273 Vi mĂždtes i Riyadh pĂ„ den amerikanske ambassade. 480 00:52:54,297 --> 00:52:59,273 Han slĂ„s godt af en diplomat at vĂŠre. - Paranoia er din afdeling, Andrei. 481 00:52:59,297 --> 00:53:02,303 Han virker rar. Jeg inviterede ham til middagen. 482 00:53:03,284 --> 00:53:07,271 Max? - Han ser pĂ„ Pompeji og Herculaneum. 483 00:53:07,295 --> 00:53:11,290 Sendte du ham af sted alene? Jeg lovede at tage med ham. 484 00:53:11,314 --> 00:53:13,316 Jeg sagde, at du havde travlt. 485 00:53:15,307 --> 00:53:17,317 Sammen med din ven. 486 00:53:39,324 --> 00:53:43,328 Rolig, makker. Der, hvor jeg kommer fra, skal man give middag fĂžrst. 487 00:53:53,353 --> 00:53:56,341 Mr. Sator. - Glem det. 488 00:53:57,357 --> 00:54:01,325 FortĂŠl mig, om du har vĂŠret i seng med min kone endnu. 489 00:54:01,349 --> 00:54:03,327 Nej. 490 00:54:03,351 --> 00:54:04,367 Ikke endnu. 491 00:54:05,362 --> 00:54:07,370 Hvordan vil du gerne dĂž? 492 00:54:08,352 --> 00:54:11,369 Af alderdom. - SĂ„ er du i den forkerte branche. 493 00:54:13,367 --> 00:54:17,378 Der er en have tĂŠt herpĂ„. Der fĂžrer vi dig hen og skĂŠrer halsen op pĂ„ dig. 494 00:54:18,359 --> 00:54:21,346 Ikke pĂ„ tvĂŠrs, men med et hul i midten. 495 00:54:21,370 --> 00:54:25,358 SĂ„ tager vi dine nosser og maser dem ind i sĂ„ret, sĂ„ de blokerer luftrĂžret. 496 00:54:25,382 --> 00:54:27,350 Kompliceret. 497 00:54:27,374 --> 00:54:30,354 Det er tilfredsstillende at se en, man hader, - 498 00:54:30,378 --> 00:54:34,358 - prĂžve at hive sine nosser ud af halsen, fĂžr han kvĂŠles. 499 00:54:34,382 --> 00:54:37,387 Behandler du alle gĂŠster sĂ„dan? - Vi er fĂŠrdige her. 500 00:54:41,392 --> 00:54:42,393 Kan du lide opera? 501 00:54:49,397 --> 00:54:51,410 NĂ„? - Ikke her. 502 00:54:55,402 --> 00:54:57,389 Sejler du? - Jeg har hygget mig pĂ„ bĂ„de. 503 00:54:57,413 --> 00:55:02,405 Kajen kl. 8. VĂŠr klar til mere end hygge. - Kl. 8. 504 00:55:16,435 --> 00:55:20,406 Max har misset for meget skole. Jeg tager ham med til England. 505 00:55:20,430 --> 00:55:22,419 De vil ikke acceptere mere fravĂŠr. - Jo, de vil. 506 00:55:22,443 --> 00:55:24,422 MĂ„ jeg tale ud? 507 00:55:24,446 --> 00:55:27,408 Du fĂžrer dig frem som en konge. 508 00:55:27,432 --> 00:55:31,444 Du er en lurvet mand, som kĂžrer magtspil med en kone, der ikke elsker dig mere. 509 00:55:32,451 --> 00:55:35,419 Du ser ud til at vĂŠre... 510 00:55:35,443 --> 00:55:37,440 fuld af gejst i dag. 511 00:55:38,458 --> 00:55:41,446 GĂžr jeg? - Ja. 512 00:55:47,457 --> 00:55:49,448 Frygtede du, at den var destrueret? 513 00:55:49,472 --> 00:55:54,435 Jeg fornemmede, at jeg skulle fjerne den fra vĂŠrdirummet. 514 00:55:54,459 --> 00:55:56,471 Jeg har altid kunnet fornemme fremtiden. 515 00:55:58,467 --> 00:56:03,469 Det var sĂ„dan, jeg skabte det liv, du ikke lĂŠngere sĂŠtter pris pĂ„. 516 00:56:16,489 --> 00:56:19,490 Sejlads eller dykning? 517 00:56:35,509 --> 00:56:36,516 Opstigning! 518 00:57:01,533 --> 00:57:03,545 Hvad ved du om opera? 519 00:57:04,526 --> 00:57:09,529 I 2008 blev en russisk missilstation indtaget i en uge. 520 00:57:09,553 --> 00:57:15,550 Da stationen blev tilbageerobret, manglede der trekvart kilo plutonium. 521 00:57:19,559 --> 00:57:21,538 Det forsvundne plutonium... 522 00:57:21,562 --> 00:57:24,543 dukkede op i operahuset i Kiev den 14. 523 00:57:24,567 --> 00:57:26,563 Vender! 524 00:57:44,582 --> 00:57:46,589 Hvad foreslĂ„r du? 525 00:57:47,588 --> 00:57:50,593 Et partnerskab. - Det vil jeg ikke med dig. 526 00:57:51,574 --> 00:57:55,559 Du kan passe pĂ„ dig selv. Der er ingen papirer pĂ„ dig. 527 00:57:55,583 --> 00:57:59,563 En trĂŠnet vĂ„benhandler, som dĂŠkker sine spor. 528 00:57:59,587 --> 00:58:02,582 Det er ikke chokerende. - Af en efterretningsagent at vĂŠre. 529 00:58:02,606 --> 00:58:04,603 Styrbord! 530 00:58:07,602 --> 00:58:09,611 BrĂŠnd i helvede, Andrei! 531 00:58:16,607 --> 00:58:19,613 SĂ„dan kan man ikke styre en bĂ„d! - Jo, hvis man skal! 532 00:58:47,637 --> 00:58:50,625 Hvorfor lod du ham ikke drukne? - Jeg har brug for ham. 533 00:58:50,649 --> 00:58:53,619 Til at sĂŠlge vĂ„ben? - Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 534 00:58:53,643 --> 00:58:56,644 Det ved jeg godt. Han viste mig tegningen. 535 00:58:57,646 --> 00:59:01,641 Undskyld. Jeg mĂ„tte ind pĂ„ livet af ham. Hvad tror du, din mand laver? 536 00:59:01,665 --> 00:59:04,634 Vi ved begge to, at han er vĂ„benhandler. 537 00:59:04,658 --> 00:59:07,630 Han er meget mere end det. - Hvad da? 538 00:59:07,654 --> 00:59:10,670 Andrei Sator har alles liv i sin hule hĂ„nd. Ikke kun dit. 539 00:59:19,662 --> 00:59:21,677 Mr. Sator vil tale med dig. - Okay. 540 00:59:22,671 --> 00:59:24,658 Nu. 541 00:59:24,682 --> 00:59:26,678 Vil han se mig uden bukser pĂ„? 542 00:59:32,686 --> 00:59:36,689 Stol pĂ„ mig. - Jeg falder ikke for den to gange. 543 00:59:38,697 --> 00:59:41,684 Har du en bedre mulighed? 544 00:59:43,686 --> 00:59:47,703 Du vil gĂžre alt for at opnĂ„ dit mĂ„l. Du tĂŠnker ikke pĂ„ mig eller min sĂžn. 545 00:59:52,699 --> 00:59:54,717 Hvad tror du, han vil gĂžre mod mig nu? 546 01:00:05,729 --> 01:00:08,719 PrĂžv pĂ„ ikke at bruge den. 547 01:00:09,720 --> 01:00:11,717 Mod nogen som helst. 548 01:00:16,729 --> 01:00:18,733 SĂ„ er det nok. 549 01:00:21,734 --> 01:00:24,732 Kan du se? En hvilepuls som en ung mand. 550 01:00:27,741 --> 01:00:29,753 Drik med mig. 551 01:00:31,737 --> 01:00:33,724 Jeg skylder dig jo mit liv nu. 552 01:00:33,748 --> 01:00:36,723 Det var ikke noget. - Mit liv er ikke ikke noget. 553 01:00:36,747 --> 01:00:39,721 Og jeg kan ikke lide at stĂ„ i gĂŠld til nogen. 554 01:00:39,745 --> 01:00:43,756 SĂ„ betal mig ved ikke at hĂŠvne dig pĂ„ din kone. 555 01:00:46,768 --> 01:00:49,753 Tror du, hun lĂžsnede min sele? 556 01:00:52,767 --> 01:00:56,780 Det var min egen fejl. - SĂ„ hjĂŠlp mig med at stjĂŠle plutoniummet. 557 01:00:57,761 --> 01:01:01,749 Det er forĂŠdlet plutonium, sĂ„ det skal hĂ„ndteres og opbevares rigtigt. 558 01:01:01,773 --> 01:01:03,782 Alt det ved jeg godt. 559 01:01:05,771 --> 01:01:08,774 Skal du belĂŠre mig om strĂ„ling? 560 01:01:09,774 --> 01:01:11,754 Andrei Sator, - 561 01:01:11,778 --> 01:01:15,775 - som gravede plutonium ud af ruinerne af min by som teenager. 562 01:01:15,799 --> 01:01:17,801 Hvor? 563 01:01:19,795 --> 01:01:21,795 Stalsk 12. 564 01:01:23,785 --> 01:01:25,793 Mit hjem. 565 01:01:27,793 --> 01:01:31,801 En del af et sprĂŠnghoved eksploderede ved jorden og spredte de andre ud. 566 01:01:33,799 --> 01:01:36,807 De havde brug for nogen til at finde plutoniummet. 567 01:01:37,818 --> 01:01:42,826 Det var min fĂžrste kontrakt. Ingen andre bĂžd ind pĂ„ det. De troede, man ville dĂž. 568 01:01:46,808 --> 01:01:47,831 Men... 569 01:01:48,831 --> 01:01:51,827 Ă©n mands sandsynlighed for at dĂž... 570 01:01:53,831 --> 01:01:57,831 er en anden mands chance for at skabe sig et liv. 571 01:02:00,833 --> 01:02:03,818 Jeg indtog min position i det nye Rusland. 572 01:02:03,842 --> 01:02:07,842 Den dag i dag er mit firma det eneste, der opererer i ruinerne. 573 01:02:08,843 --> 01:02:11,826 Plutoniummet bliver transporteret gennem Nordeuropa - 574 01:02:11,850 --> 01:02:15,856 - pĂ„ vej mod det permanente depot i Trieste. 575 01:02:17,840 --> 01:02:19,848 Jeg hĂžrer, at du har ressourcer i Tallinn. 576 01:02:24,850 --> 01:02:28,853 Bliv her i nat. Jeg insisterer pĂ„ det. 577 01:02:55,891 --> 01:02:58,900 Hvad vil du? - Vi skal tale om i dag. 578 01:02:59,900 --> 01:03:01,905 Nej, vi skal ikke. - Ikke? 579 01:03:03,907 --> 01:03:05,879 Vi fĂ„r se. 580 01:03:05,903 --> 01:03:09,913 Tro ikke, at du kan behandle mig, som du behandler andre kvinder. 581 01:03:11,895 --> 01:03:13,895 Og... 582 01:03:14,898 --> 01:03:16,900 hvordan forestiller du dig... 583 01:03:17,900 --> 01:03:21,886 jeg behandler disse andre kvinder? Tror du, jeg tvinger dem til samtaler? 584 01:03:21,910 --> 01:03:24,917 Vil du vĂŠre stille, sĂ„ fint. Du kan bide i den her. 585 01:03:27,920 --> 01:03:31,913 Selv en sjĂŠl sĂ„ tom og skrĂžbelig som din trĂŠnger til respons. 586 01:03:32,927 --> 01:03:35,939 Er frygt og smerte nok, Andrei? Jeg kan ikke tilbyde dig andet. 587 01:03:36,921 --> 01:03:40,911 SĂ„ mĂ„ jeg jo nĂžjes med det. - Hvorfor lod du mig ikke bare gĂ„? 588 01:03:40,935 --> 01:03:42,937 Fordi... 589 01:03:44,939 --> 01:03:49,935 hvis jeg ikke kan fĂ„ dig... 590 01:03:50,950 --> 01:03:53,941 er der ingen, der kan fĂ„ dig. 591 01:03:54,951 --> 01:03:57,928 RĂžrer du mig, skriger jeg, sĂ„ han hĂžrer det. 592 01:03:57,952 --> 01:04:02,925 Tror du, jeg lader ham forstyrre? - SĂ„ mĂ„tte du slĂ„ ham ihjel. 593 01:04:02,949 --> 01:04:04,957 SĂ„ er det slut med handlen. 594 01:04:05,951 --> 01:04:07,954 SĂ„ lad mig vĂŠre, for fanden. 595 01:04:09,958 --> 01:04:10,967 Ikke nu! 596 01:06:30,696 --> 01:06:34,701 98. Ikke dĂ„rligt efter den anstrengelse. 597 01:06:46,703 --> 01:06:48,700 Han stod ved vinduet. 598 01:06:49,705 --> 01:06:51,716 Jeg var nysgerrig. 599 01:06:52,697 --> 01:06:54,720 Min ejendom bĂžr ikke angĂ„ dig. 600 01:06:55,701 --> 01:06:58,724 Hvem er du? Hvordan fik du dine oplysninger om operaen? 601 01:06:59,705 --> 01:07:03,695 Du ville aldrig handle med en, der ikke var god nok til at blive rekrutteret. 602 01:07:03,719 --> 01:07:06,709 CIA stĂ„r for 2/3 af markedet for fissilt materiale. 603 01:07:06,733 --> 01:07:09,722 De plejer at kĂžbe, ikke sĂŠlge. 604 01:07:10,725 --> 01:07:14,717 Men vi lever jo i en skumringsverden. - Er det Whitman? Det lyder kĂžnt. 605 01:07:14,741 --> 01:07:17,737 NĂŠste advarsel bliver en kugle i hjernen. 606 01:07:19,728 --> 01:07:21,716 Ingen nosser i halsen? 607 01:07:21,740 --> 01:07:24,709 Det bliver der ikke tid til... 608 01:07:24,733 --> 01:07:25,727 i Tallinn. 609 01:07:25,751 --> 01:07:29,726 Tag dertil. Jeg vil have Volkov pĂ„ dit team. 610 01:07:29,750 --> 01:07:31,751 Nej. 611 01:07:33,760 --> 01:07:39,729 Jeg skaffer materialet. Du betaler mig. Din kone stĂ„r for overleveringen. 612 01:07:39,753 --> 01:07:42,745 Hun er aldrig involveret. - Derfor stoler jeg pĂ„ hende. 613 01:07:42,769 --> 01:07:44,747 Smid ham i land. 614 01:07:44,771 --> 01:07:47,734 Hvordan kontakter jeg dig? - Det gĂžr du ikke. 615 01:07:47,758 --> 01:07:50,762 Hvordan fĂ„r jeg penge pĂ„ forskud? 616 01:07:52,776 --> 01:07:55,779 Tag bedre hĂ„nd om plutoniummet. 617 01:08:05,792 --> 01:08:09,757 Hvad fandt du pĂ„ guldet? - Ingen mĂŠrker, ingen stĂžbemĂŠrker. Intet. 618 01:08:09,781 --> 01:08:11,771 Hvordan det? - Afhentningssteder. 619 01:08:11,795 --> 01:08:14,777 Han begraver en tidskapsel, sender koordinaterne - 620 01:08:14,801 --> 01:08:18,770 - og graver den op igen for at hente de inverterede materialer. 621 01:08:18,794 --> 01:08:21,773 Det synes at ske Ăžjeblikkeligt. Hvor begraver han den? 622 01:08:21,797 --> 01:08:24,778 Et sted, der ikke vil blive opdaget i Ă„rhundreder. 623 01:08:24,802 --> 01:08:26,786 Hvad viste jordprĂžverne? 624 01:08:26,810 --> 01:08:30,780 Nordeuropa, Asien. Radioaktivitet. 625 01:08:30,804 --> 01:08:33,820 Alt, der blev reddet fra Oslo, er blevet sendt hertil. 626 01:08:34,802 --> 01:08:38,815 Hvad laver jeg her? - Jeg stoler ikke pĂ„ andres vurdering. 627 01:08:39,811 --> 01:08:41,804 Konvojen gennem byen. Hvad tĂŠnker vi? 628 01:08:41,828 --> 01:08:44,806 Mange mennesker. Uforudsigelig trafik. 629 01:08:44,830 --> 01:08:46,833 Det er nĂŠsten umuligt at planlĂŠgge et baghold. 630 01:08:47,815 --> 01:08:50,813 God pointe. Bliver konvojen overvĂ„get fra luften? 631 01:08:50,837 --> 01:08:54,813 Sporet via GPS. Ét forkert sving, og sĂ„ rykker kavaleriet ind. 632 01:08:54,837 --> 01:08:58,812 Vi skal bruge vĂ„ben, der sender budskabet, uden man affyrer dem. 633 01:08:58,836 --> 01:09:03,809 En hurtig bil, der ikke ser hurtig ud. Fire tunge kĂžretĂžjer. Alle forskellige. 634 01:09:03,833 --> 01:09:06,829 En bus, en rutebil, en lastbil. En af dem skal vĂŠre en brandbil. 635 01:09:06,853 --> 01:09:09,856 Og der mĂ„ ikke vĂŠre nogen spor af vores planlĂŠgning. 636 01:09:10,838 --> 01:09:12,817 Intet elektronisk. Ingen papirer. 637 01:09:12,841 --> 01:09:16,829 Sator skal ikke overfalde os, sĂ„ snart vi har materialet. 638 01:09:16,853 --> 01:09:19,851 Kun hans uvidenhed beskytter os. 639 01:09:56,896 --> 01:10:01,889 Kan du se, Kat? Det er nogle af mine favoritter. 640 01:10:02,903 --> 01:10:07,884 Lidt sveden, men til at redde, ikke? 641 01:10:07,908 --> 01:10:10,879 Det er jeg ikke ekspert i. - NĂ„ nej. 642 01:10:10,903 --> 01:10:13,917 Du ville aldrig have med den slags at gĂžre. 643 01:10:14,914 --> 01:10:17,884 Men det er her, vores verdener stĂžder sammen. 644 01:10:17,908 --> 01:10:21,928 Hvad er det her, Andrei? - Det ved du udmĂŠrket godt, Kat. 645 01:10:25,416 --> 01:10:27,396 De beskidte forretninger... 646 01:10:27,420 --> 01:10:30,410 der betalte for dit tĂžj og din sĂžns skolegang, - 647 01:10:30,434 --> 01:10:33,432 - og som du troede, du kunne forhandle dig ud af. 648 01:10:34,425 --> 01:10:36,427 Konvojen kĂžrer gennem byen om ti minutter. 649 01:10:43,104 --> 01:10:46,079 Af sted. - Jeg skal ingen steder med dig. 650 01:10:46,103 --> 01:10:48,095 Se pĂ„ mig! 651 01:10:48,119 --> 01:10:51,082 Og forstĂ„ sĂ„... 652 01:10:51,106 --> 01:10:53,101 at man aldrig forhandler med en tiger. 653 01:10:53,125 --> 01:10:57,129 Man beundrer en tiger, indtil den vender sig mod en, - 654 01:10:58,110 --> 01:11:02,107 - og man mĂŠrker dens sande natur! 655 01:11:02,131 --> 01:11:04,115 Lad vĂŠre. 656 01:11:05,117 --> 01:11:07,120 Bliv der. 657 01:11:10,137 --> 01:11:13,125 GrĂžn, to minutter. 658 01:11:36,165 --> 01:11:39,148 Du slĂ„r mig ikke ihjel. - Jeg har allerede prĂžvet pĂ„ det. 659 01:11:39,172 --> 01:11:43,144 Du skubbede mig af en bĂ„d, men du skyder mig ikke med koldt blod. 660 01:11:43,168 --> 01:11:45,174 Mit blod er ikke koldt, Andrei. 661 01:11:46,156 --> 01:11:49,162 Nej, men du er ikke vred nok. 662 01:11:50,182 --> 01:11:54,171 For vrede bliver til fortvivlelse med tiden. 663 01:11:56,175 --> 01:11:58,182 NĂ„r jeg ser dig i Ăžjnene... 664 01:12:00,172 --> 01:12:01,293 sĂ„ ser jeg fortvivlelse. 665 01:12:05,188 --> 01:12:08,176 HĂŠvngerrige so! Du snylter pĂ„ mig - 666 01:12:08,200 --> 01:12:12,184 - og tror, at du er bedre end mig! SĂ„ er det nok! 667 01:12:36,209 --> 01:12:38,225 FortĂŠl mig alt, efterhĂ„nden som det sker. 668 01:12:41,213 --> 01:12:42,234 Luk fra den her side. 669 01:13:00,237 --> 01:13:04,241 Gul, 60 sekunder. - 60. Modtaget. 670 01:13:19,250 --> 01:13:23,264 BlĂ„, 45 sekunder. - 45. Modtaget. 671 01:13:40,270 --> 01:13:42,281 Okay, RĂžd. Vi nĂŠrmer os dig. 672 01:13:51,712 --> 01:13:53,704 De tre kĂžretĂžjer er pĂ„ plads. 673 01:13:57,548 --> 01:14:00,542 Hold Ăžje med alting. Giv mig alle detaljer. 674 01:14:45,593 --> 01:14:46,600 Er alle klar? 675 01:14:52,603 --> 01:14:54,605 Fem. 676 01:14:55,603 --> 01:14:56,614 Fire. 677 01:14:57,614 --> 01:15:00,619 Tre. To. 678 01:15:02,625 --> 01:15:03,626 En. 679 01:15:26,641 --> 01:15:27,643 Nu, Gul! 680 01:15:31,639 --> 01:15:35,651 Vi har et problem! - Vi har brug for forstĂŠrkning! Shit! 681 01:15:47,201 --> 01:15:51,195 Radioen er nede. - Er de stadig i fart? 682 01:17:42,313 --> 01:17:44,315 Tjek radioen. 683 01:18:01,328 --> 01:18:05,308 Jeg har set indkapsling i alle vĂ„benklasser. Det her er ikke en af dem. 684 01:18:05,332 --> 01:18:07,341 Det er det der, han er ude efter. 685 01:18:10,346 --> 01:18:13,323 Jeg kan ikke forstĂ„ det. - Du sagde, du kunne estisk. 686 01:18:13,347 --> 01:18:17,346 Det er ikke estisk. Det er baglĂŠns. 687 01:18:21,357 --> 01:18:23,358 Hvad helvede er det? 688 01:18:38,363 --> 01:18:39,372 KĂžr, kĂžr, kĂžr! 689 01:19:25,429 --> 01:19:27,429 Du mĂ„ ikke give den til ham. 690 01:19:28,409 --> 01:19:30,425 Det er ikke plutonium. - Det er vĂŠrre end det! 691 01:19:49,439 --> 01:19:50,447 Undskyld. 692 01:20:06,459 --> 01:20:07,460 Han slipper vĂŠk. 693 01:20:09,462 --> 01:20:13,456 Han efterlod hende i bilen! Efter hende! KĂžr, kĂžr, kĂžr! 694 01:20:26,480 --> 01:20:27,486 Op pĂ„ siden. 695 01:20:43,497 --> 01:20:45,507 Kom sĂ„. TĂŠttere pĂ„. 696 01:20:49,508 --> 01:20:51,497 Hold den stabil. 697 01:20:53,503 --> 01:20:54,518 Skynd jer! 698 01:20:56,508 --> 01:20:57,513 Kom nu! 699 01:21:33,555 --> 01:21:38,556 Okay, vent. Jeg tilkalder kavaleriet. - Hvilket kavaleri? 700 01:22:42,627 --> 01:22:46,608 Hvis du ikke taler sandt, sĂ„ dĂžr hun. 701 01:22:47,627 --> 01:22:52,618 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. - Du efterlod den i bilen, ikke? 702 01:22:53,630 --> 01:22:57,616 Hvem har fortalt dig det? - Bare sig, om den er i BMW'en. 703 01:22:57,640 --> 01:23:01,628 Det ved jeg ikke. - Sig det, eller jeg skyder hende igen. 704 01:23:02,630 --> 01:23:04,625 Lad hende vĂŠre! - DrĂŠb ham! 705 01:23:04,649 --> 01:23:06,647 Jeg har ikke tid til forhandlinger. 706 01:23:12,644 --> 01:23:13,627 HĂžr pĂ„ mig. - Tre. 707 01:23:13,651 --> 01:23:17,621 Jeg kan hjĂŠlpe dig. - To. 708 01:23:17,645 --> 01:23:19,652 Nej! - En. 709 01:23:22,662 --> 01:23:25,645 NĂŠste gang fĂ„r hun en kugle i hovedet. 710 01:23:25,669 --> 01:23:27,639 Nej. - En. 711 01:23:27,663 --> 01:23:29,634 To. Tre. 712 01:23:29,658 --> 01:23:31,637 Okay! Okay. 713 01:23:31,661 --> 01:23:36,658 I bilen. BMW'en. - Vi tjekker, om det passer. 714 01:23:38,680 --> 01:23:40,682 Den er i handskerummet! 715 01:23:41,663 --> 01:23:42,682 Hvor efterlod du den? 716 01:23:43,684 --> 01:23:45,689 I bilen eller i brandbilen? 717 01:23:46,670 --> 01:23:48,659 Hvor? Jeg skal vide det, inden jeg gĂ„r udenfor. 718 01:23:48,683 --> 01:23:51,687 Det har jeg allerede fortalt dig. - Jeg tror pĂ„ dig. 719 01:23:52,684 --> 01:23:55,687 Du ville have hende her. Jeg hĂ„ber, I bliver lykkelige... 720 01:24:06,707 --> 01:24:10,672 Sikret! - Wheeler, tjek den anden side. 721 01:24:10,696 --> 01:24:11,683 I to. 722 01:24:11,707 --> 01:24:13,713 Hvor forsvandt han hen? - Fortiden. 723 01:24:36,740 --> 01:24:40,741 Den er i handskerummet! - Vi tjekker, om det passer. 724 01:24:43,747 --> 01:24:46,719 Tre, to, en. - Okay! Okay. 725 01:24:46,743 --> 01:24:48,751 NĂŠste gang fĂ„r hun en kugle i hovedet. 726 01:24:49,745 --> 01:24:51,753 Nej. Nej! - En. 727 01:24:52,734 --> 01:24:54,755 HĂžr pĂ„ mig. - To. Tre. 728 01:24:55,752 --> 01:24:58,738 Jeg kan hjĂŠlpe dig. - Jeg har ikke tid til forhandlinger. 729 01:24:58,762 --> 01:25:01,736 Sig det, eller jeg skyder hende igen. 730 01:25:01,760 --> 01:25:04,733 Lad hende vĂŠre! - Bare sig, om den er i BMW'en. 731 01:25:04,757 --> 01:25:05,741 Det ved jeg ikke. 732 01:25:05,765 --> 01:25:09,770 Du efterlod den i bilen, ikke? - Hvem har fortalt dig det? 733 01:25:10,759 --> 01:25:14,771 Hvis du ikke taler sandt, sĂ„ dĂžr hun. - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 734 01:25:26,862 --> 01:25:28,866 LĂŠgehjĂŠlp! - Status? 735 01:25:29,859 --> 01:25:32,875 Er hun blevet skudt? - Kom herhen med hende. 736 01:25:34,866 --> 01:25:36,880 Blev hun skudt med en inverteret kugle? 737 01:25:41,877 --> 01:25:43,878 Det er Ives. Han er med os. 738 01:25:44,892 --> 01:25:49,856 "Os"! Hvem er dem der? - Priyas folk. Vores folk. 739 01:25:49,880 --> 01:25:52,863 Hvordan kendte Sator til bagholdet? - Det er eftertiden. 740 01:25:52,887 --> 01:25:54,876 Et baghold midt pĂ„ gaden afsĂŠtter spor. 741 01:25:54,900 --> 01:25:59,869 Han vidste alt, vi ville gĂžre! Nogen har sagt noget. Hvem? 742 01:25:59,893 --> 01:26:01,874 Var det dig? - Nej. Nej. 743 01:26:01,898 --> 01:26:06,899 Du har hele tiden vidst for meget. Nu spĂžrger jeg dig igen. 744 01:26:07,898 --> 01:26:09,900 Har du sagt noget? 745 01:26:10,917 --> 01:26:14,921 Ingen har sagt noget. Det er en tids-knibtangsmanĂžvre. 746 01:26:15,914 --> 01:26:20,915 En hvad? - En knibtangsmanĂžvre. Ikke i rum. I tid. 747 01:26:21,911 --> 01:26:23,899 Halvdelen af teamet bevĂŠger sig forlĂŠns i tiden. 748 01:26:23,923 --> 01:26:26,905 Han ser pĂ„ og angriber til slut, mens han bevĂŠger sig baglĂŠns. 749 01:26:26,929 --> 01:26:30,901 SĂ„ ved han alt. - Undtagen hvor jeg skjulte plutoniummet. 750 01:26:30,925 --> 01:26:33,911 Som ikke er plutonium, vel? - Jeg sagde, det var det, han ville have. 751 01:26:33,935 --> 01:26:36,921 Og du fortalte ham, hvor det er. 752 01:26:36,945 --> 01:26:39,931 Jeg lĂžj. 753 01:26:40,930 --> 01:26:42,915 Kors. Du lĂžj om det? 754 01:26:42,939 --> 01:26:46,927 Han kunne ikke have tjekket det pĂ„ stedet. Han havde skudt hende alligevel. 755 01:26:46,951 --> 01:26:49,917 Det er en standardprocedure at lyve. 756 01:26:49,941 --> 01:26:51,929 Den har spredt sig for meget. - Hvad? 757 01:26:51,953 --> 01:26:54,935 Hun dĂžr. - Standardprocedure. 758 01:26:54,959 --> 01:26:56,938 Kan vi ikke gĂžre noget? 759 01:26:56,962 --> 01:26:59,937 Kan vi stabilisere strĂ„lingen ved at invertere patienten? 760 01:26:59,961 --> 01:27:01,946 Det tager dagevis. - Kom. 761 01:27:01,970 --> 01:27:04,973 Vi tog kontrol over maskinen for fĂ„ minutter siden. 762 01:27:05,954 --> 01:27:08,953 Hvor lĂŠnge kan hun leve pĂ„ denne side? - Maks. tre timer. 763 01:27:08,977 --> 01:27:12,956 Jeg tager hende med igennem. Hun skal ikke dĂž. Jeg tager chancen. 764 01:27:12,980 --> 01:27:15,950 Du kan ikke komme tilbage igen. 765 01:27:15,974 --> 01:27:18,987 Vi finder en anden maskine. - For en uge siden? Hvor? 766 01:27:20,973 --> 01:27:24,959 Oslo. - Den er i en sikret lufthavn. 767 01:27:24,983 --> 01:27:28,956 Den er ugennemtrĂŠngelig. - Det var den ikke i sidste uge. 768 01:27:28,980 --> 01:27:30,997 Vi rykker ind. I kan lige sĂ„ godt hjĂŠlpe os. 769 01:27:32,991 --> 01:27:35,965 Dette er et godtgĂžrelsesvindue. NĂŠrmer du dig slusen, - 770 01:27:35,989 --> 01:27:38,966 - og ser du ikke dig selv i det, mĂ„ du ikke gĂ„ ind. 771 01:27:38,990 --> 01:27:42,010 Hvorfor ikke? - Ser du ikke dig selv, kommer du ikke ud. 772 01:27:42,992 --> 01:27:44,985 Virker det? - Ja. 773 01:27:45,009 --> 01:27:49,009 Se selv. Der er dit svar. Kom. 774 01:28:14,028 --> 01:28:17,010 Jeg renser og lukker sĂ„ret, men hun skal have tid. 775 01:28:17,034 --> 01:28:21,032 Hvor lang tid har hun brug for? Fire - fem dage. Helst en uge. 776 01:28:22,039 --> 01:28:26,014 Neil, find os en vej til Oslo. Jeg skal derud igen. 777 01:28:26,038 --> 01:28:28,022 Hvad vil du? 778 01:28:28,046 --> 01:28:31,019 Forhindre Sator i at slippe vĂŠk med, hvad end jeg gav ham. 779 01:28:31,043 --> 01:28:34,051 Nej. Du lĂžj om, hvor det var. Vent. 780 01:28:35,045 --> 01:28:38,027 Du vil redde hende. - Han ville drĂŠbe hende i fortiden. 781 01:28:38,051 --> 01:28:43,035 Hvad sker der, hvis han gĂžr det? - Det kan vi ikke vide. 782 01:28:43,059 --> 01:28:45,043 Ændrer du noget der, ser du ikke virkningen her. 783 01:28:45,067 --> 01:28:49,041 Hvad tror du? - Hvad der er sket, er sket. 784 01:28:49,065 --> 01:28:52,042 Vi skal redde hende her og nu. 785 01:28:52,066 --> 01:28:55,082 GĂ„r du derud igen, giver du ham mĂ„ske det, han er ude efter. 786 01:28:56,063 --> 01:28:58,085 De mĂ„ ikke tage hende med igennem igen. Okay? 787 01:28:59,066 --> 01:29:00,084 Vi kan ikke blive her. 788 01:29:01,088 --> 01:29:06,066 Vi har ikke sĂ„ meget tid. Find os en hyggelig skibscontainer, - 789 01:29:06,090 --> 01:29:08,094 - der lige er kommet fra Oslo. 790 01:29:09,075 --> 01:29:13,064 Det er noget cowboypis. Du aner ikke, hvad der sker, hvis du gĂ„r derud. 791 01:29:13,088 --> 01:29:16,097 Jeg gĂ„r derud, sĂ„ har du nogle tips? - Wheeler, brief ham. 792 01:29:17,088 --> 01:29:22,068 Du skal have luft med. Normal luft passerer ikke gennem inverterede lunger. 793 01:29:22,092 --> 01:29:25,215 Den vigtigste regel: Kom aldrig i kontakt med den forlĂŠns version af dig selv. 794 01:29:26,095 --> 01:29:28,089 Det er pointen med beskyttelsesdragterne. 795 01:29:28,113 --> 01:29:32,087 Det har vi ikke tid til. - StĂžder jeres partikler sammen... 796 01:29:32,111 --> 01:29:34,094 Hvad? - Udslettelse. 797 01:29:34,118 --> 01:29:36,097 Det ville vĂŠre slemt, ikke? 798 01:29:36,121 --> 01:29:42,108 NĂ„r du forlader luftslusen, sĂ„ orientĂ©r dig. Det vil fĂžles underligt. 799 01:29:43,113 --> 01:29:45,094 NĂ„r du lĂžber, mĂŠrker du vinden i ryggen. 800 01:29:45,118 --> 01:29:50,100 StĂžder du pĂ„ ild, vil der dannes is pĂ„ dit tĂžj, for varmevekslingen er omvendt. 801 01:29:50,124 --> 01:29:55,106 Tyngdekraften vil fĂžles normal, men synes omvendt for verden omkring dig. 802 01:29:55,130 --> 01:29:59,110 Du kan opleve forstyrrelser af dit syn og din hĂžrelse. Det er normalt. 803 01:29:59,134 --> 01:30:01,108 Kan jeg kĂžre bil? - Cowboypis. 804 01:30:01,132 --> 01:30:05,111 Styringen vil fĂžles anderledes. Friktion og vindmodstand er omvendt. 805 01:30:05,135 --> 01:30:07,119 Du er inverteret. Det er verden ikke. 806 01:30:07,143 --> 01:30:10,157 Var transponderen pĂ„ kassen? - Vi har smidt kassen vĂŠk. 807 01:30:11,138 --> 01:30:15,148 Jeg bevĂŠger mig baglĂŠns. Det er bolden, jeg mĂ„ fĂžlge. Giv mig sporeren. 808 01:30:19,154 --> 01:30:22,170 Okay. - Er du klar? 809 01:31:52,258 --> 01:31:57,256 Sporer... 810 01:33:14,336 --> 01:33:17,324 Materialet er ikke i kassen. 811 01:33:18,323 --> 01:33:22,350 FĂ„ de andre sektioner af algoritmen hen til hypocenteret. Han lĂžj. 812 01:33:23,331 --> 01:33:25,353 Det var ikke i BMW'en. - SĂ„ hvor er det? 813 01:34:12,382 --> 01:34:16,399 Jeg sĂ„ overleveringen. Du fik mig til at skyde hende uden grund. 814 01:34:17,398 --> 01:34:21,377 Men du fik min puls over 130. Det er aldrig lykkedes nogen fĂžr. 815 01:34:21,401 --> 01:34:24,391 Ikke engang min kone. 816 01:34:52,434 --> 01:34:56,411 Du efterlod et frygteligt rod til Ives og hans team. 817 01:34:56,435 --> 01:34:58,439 Varmevekslingen var omvendt. 818 01:34:59,435 --> 01:35:03,440 Du er nok den fĂžrste, der har fĂ„et kuldechok af en benzineksplosion. 819 01:35:04,438 --> 01:35:06,437 Intet overrasker mig lĂŠngere. 820 01:35:07,454 --> 01:35:11,416 Er vi pĂ„ vej tilbage til Oslo? I en Rotas - container. 821 01:35:11,440 --> 01:35:13,423 Han fik fat i materialet, Neil. 822 01:35:13,447 --> 01:35:15,439 Jeg gav ham det pĂ„ et sĂžlvfad. 823 01:35:15,463 --> 01:35:19,443 Jeg advarede dig. - Sket er sket. Jeg fatter det godt nu. 824 01:35:19,467 --> 01:35:23,446 Men det er svĂŠrt at stole pĂ„ folk, som taler i halve sandheder. 825 01:35:23,470 --> 01:35:27,447 Det er ikke fair. - Du var indblandet, fĂžr vi mĂždtes. 826 01:35:27,471 --> 01:35:29,453 Arbejdede du for Priya? - Nej. 827 01:35:29,477 --> 01:35:34,481 Hvem rekrutterede dig, Neil? - Det gavner dig ikke at vide det nu. 828 01:35:35,462 --> 01:35:39,486 NĂ„r det her er ovre, og hvis vi er i live, og du stadig vil, - 829 01:35:40,467 --> 01:35:42,484 - sĂ„ mĂ„ du fĂ„ min livshistorie. 830 01:35:45,471 --> 01:35:48,466 Undskyld, jeg blandede dig ind i det her. - Hvad foregĂ„r der? 831 01:35:48,490 --> 01:35:52,471 Neil her ved Ă„benbart mere om det, end jeg gĂžr. Held og lykke. 832 01:35:52,495 --> 01:35:55,475 FortĂŠller vi Kat noget, ser Priya hende som en trussel. 833 01:35:55,499 --> 01:36:00,479 Priya ser hende som en trussel nu. Hun har ret til at vide, hvorfor hun mĂ„ske dĂžr. 834 01:36:00,503 --> 01:36:03,480 Skal jeg dĂž? - Ikke hvis det stĂ„r til os. 835 01:36:03,504 --> 01:36:06,501 Og det gĂžr det. - Hvem er du? 836 01:36:07,506 --> 01:36:11,497 Lad os begynde med de enkle ting. Alle naturlove... 837 01:36:17,510 --> 01:36:19,492 Materialet er ikke i kassen. 838 01:36:19,516 --> 01:36:23,514 FĂ„ de andre sektioner af algoritmen hen pĂ„ hypocenteret. 839 01:36:31,534 --> 01:36:33,536 Er du sĂ„ret? 840 01:36:38,537 --> 01:36:40,539 Hvad er algoritmen, Neil? 841 01:36:42,540 --> 01:36:45,545 Plutoniummet er en sektion af den. En ud af ni. 842 01:36:47,535 --> 01:36:51,560 Det er en formel i fysisk form, sĂ„ den ikke kan kopieres eller kommunikeres. 843 01:36:52,541 --> 01:36:54,529 Den er en sort boks med Ă©n funktion. 844 01:36:54,553 --> 01:36:56,540 Som er? 845 01:36:56,564 --> 01:36:59,541 Inversion. Men ikke genstande eller folk. 846 01:36:59,565 --> 01:37:02,530 Verden omkring os. - Det forstĂ„r jeg ikke. 847 01:37:02,554 --> 01:37:05,540 NĂ„r de inverterer flere og flere objekters entropi, - 848 01:37:05,564 --> 01:37:09,539 - bliver tidens to retninger mere og mere sammenflettede. 849 01:37:09,563 --> 01:37:12,550 Men fordi vores miljĂž jo flyder i vores retning, - 850 01:37:12,574 --> 01:37:16,559 - sĂ„ har vi overtaget. De svĂžmmer altid mod strĂžmmen. Det reddede dit liv. 851 01:37:16,583 --> 01:37:19,555 Den inverterede eksplosion stĂždte ind i omgivelserne. 852 01:37:19,579 --> 01:37:23,568 Den pissede mod vinden. - Algoritmen kan ĂŠndre vindretningen. 853 01:37:23,592 --> 01:37:26,580 Den kan invertere verdens entropi. 854 01:37:27,577 --> 01:37:29,580 Og hvis det sker? 855 01:37:30,583 --> 01:37:34,561 SĂ„ er spillet ude. - Kan du vĂŠre mere prĂŠcis? 856 01:37:34,585 --> 01:37:38,583 Alle og alting, der har levet, udslettes Ăžjeblikkeligt. Er det prĂŠcist nok? 857 01:37:38,607 --> 01:37:41,591 Inklusive min sĂžn. 858 01:37:43,608 --> 01:37:46,613 Jo mere du sover, jo hurtigere kommer du dig. 859 01:38:02,623 --> 01:38:04,629 PĂ„ en lastbil. 860 01:38:06,619 --> 01:38:07,625 Nu varer det ikke lĂŠnge. 861 01:38:08,635 --> 01:38:12,617 Jeg har tĂŠnkt over det. Vi er deres forfĂŠdre. 862 01:38:12,641 --> 01:38:16,601 Hvis de udsletter os, udsletter de sĂ„ ikke sig selv? 863 01:38:16,625 --> 01:38:19,638 SĂ„ kommer vi til bedstefarparadokset. - Hvad? 864 01:38:20,637 --> 01:38:23,615 Hvis du rejste tilbage i tiden og drĂŠbte din bedstefar, - 865 01:38:23,639 --> 01:38:25,622 - hvordan kan du sĂ„ vĂŠre blevet fĂždt, sĂ„ du kan begĂ„ drabet? 866 01:38:25,646 --> 01:38:28,631 Hvad er svaret? - Ikke noget. Det er et paradoks. 867 01:38:28,655 --> 01:38:31,636 Men i fremtiden mener magthaverne tydeligvis, at man kan... 868 01:38:31,660 --> 01:38:34,663 sparke bedstefar ned ad trappen, prikke Ăžjnene ud pĂ„ ham - 869 01:38:35,645 --> 01:38:38,626 - og skĂŠre halsen over pĂ„ ham uden konsekvenser. 870 01:38:38,650 --> 01:38:41,639 Kan de have ret? - Det betyder ikke noget. 871 01:38:41,663 --> 01:38:45,665 De tror pĂ„ det. De er villige til at udslette os. 872 01:38:47,663 --> 01:38:50,641 MĂ„ jeg sove igen nu? - Nej, hĂžr her. 873 01:38:50,665 --> 01:38:53,656 Fedt. - At tiden vendes om... 874 01:38:53,680 --> 01:38:58,672 Betyder det, at vi er her nu, ikke, at det aldrig sker? At vi stopper dem? 875 01:38:59,667 --> 01:39:02,661 Optimistisk set, sĂ„ har du ret. - Og pessimistisk set? 876 01:39:02,685 --> 01:39:05,693 Med parallelle verdener kan vi ikke forstĂ„ forholdet mellem... 877 01:39:06,674 --> 01:39:09,698 bevidstheden og flere virkeligheder. GĂžr det ondt i hovedet? 878 01:39:10,679 --> 01:39:12,683 Ja. 879 01:39:15,685 --> 01:39:17,686 PrĂžv at fĂ„ sovet. 880 01:39:31,712 --> 01:39:33,710 Shit. 881 01:39:34,706 --> 01:39:36,708 De kĂžrte os ikke indenfor. 882 01:39:37,715 --> 01:39:39,720 Hvad gĂžr vi sĂ„? 883 01:39:42,720 --> 01:39:46,734 Vi udnytter hullet i bygningen. Kaosset, lige efter flyet ramte den. GĂžr dig klar. 884 01:39:48,732 --> 01:39:51,707 Er hun kommet sig nok? 885 01:39:51,731 --> 01:39:54,732 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig gjort det her fĂžr. 886 01:39:55,725 --> 01:39:57,705 Brandfolkene er her. 887 01:39:57,729 --> 01:40:00,718 FĂžr Kat ind, sĂ„ ordner jeg Sators mĂŠnd og sikrer vĂŠrdirummet. 888 01:40:00,742 --> 01:40:03,727 SĂ„ kommer du med hende. 889 01:40:03,751 --> 01:40:06,743 Hvordan har armen det? - Ikke sĂ„ godt. 890 01:40:11,743 --> 01:40:13,753 Vi rykker, sĂ„ snart vi hĂžrer motorerne. 891 01:40:17,755 --> 01:40:21,760 Vent. Vent. Du blĂžder. Lad mig se pĂ„ det. 892 01:40:28,769 --> 01:40:30,762 Klar? 893 01:41:02,802 --> 01:41:04,810 Vent her. Jeg rykker ind. 894 01:43:01,919 --> 01:43:03,929 Kom sĂ„! - LĂžb, lĂžb, lĂžb! 895 01:43:34,942 --> 01:43:35,963 Nu! 896 01:45:18,051 --> 01:45:21,032 Du vidste, at det var mig. Hvorfor sagde du ikke noget? 897 01:45:21,056 --> 01:45:24,038 Det er komplekst, nĂ„r nogen er ved at plĂžkke knoppen af sig selv. 898 01:45:24,062 --> 01:45:28,076 Men bagefter? - Jeg vidste jo, du ville klare den. 899 01:45:29,057 --> 01:45:33,079 Sket er sket. Hvem ved, hvad der var sket, hvis jeg havde fortalt dig det? 900 01:45:35,075 --> 01:45:38,044 Politikken er at fortie det. 901 01:45:38,068 --> 01:45:41,072 Hvis politik? - Vores, min ven. 902 01:45:44,091 --> 01:45:48,091 Vi er dem, der redder verden fra det, der kunne vĂŠre sket. 903 01:45:57,097 --> 01:45:59,076 Kat? 904 01:45:59,100 --> 01:46:01,084 Jeg er her. 905 01:46:01,108 --> 01:46:04,107 Der kommer noget af et ar, men du klarer den. 906 01:46:07,097 --> 01:46:09,112 Du gjorde det. - Gjorde hvad? 907 01:46:10,109 --> 01:46:13,083 Andrei har algoritmen. 908 01:46:13,107 --> 01:46:15,120 Du ved ikke, hvor han er. 909 01:46:17,109 --> 01:46:19,101 Eller hvornĂ„r. 910 01:46:19,125 --> 01:46:22,091 FĂ„ Priya her til Oslo. - Hvorfor? 911 01:46:22,115 --> 01:46:24,132 Om to dage fortĂŠller hun mig om plutoniummet. 912 01:46:25,114 --> 01:46:29,135 Det stĂ„r ikke til at ĂŠndre. - Vi fĂ„r se. FĂ„ hende nu bare hertil. 913 01:46:32,007 --> 01:46:36,989 Goddag, Priya. - Hvad foregĂ„r der? Hvor er Neil? 914 01:46:37,013 --> 01:46:40,984 Han plejer Katherine Barton, som nĂŠr var dĂžd pĂ„ grund af dig. 915 01:46:41,008 --> 01:46:42,994 Hvad har jeg gjort? - Det er noget, du gĂžr. 916 01:46:43,018 --> 01:46:48,005 Om to dage fĂ„r du mig til at bruge plutonium som vĂ„benhandlerlokkemad. 917 01:46:48,029 --> 01:46:52,009 Jeg vil vide hvorfor. - Lod du Sator fĂ„ fat i plutonium? 918 01:46:52,033 --> 01:46:55,027 Nej, jeg lod ham fĂ„ fat i algoritmen. 919 01:46:56,022 --> 01:46:59,013 FortĂŠl mig om den, Priya. 920 01:46:59,037 --> 01:47:03,006 Den er unik. Forskeren, der skabte den, tog sit eget liv, - 921 01:47:03,030 --> 01:47:04,022 - sĂ„ hun ikke kunne tvinges til at skabe en ny. 922 01:47:04,046 --> 01:47:07,010 En fra fremtiden? - Om mange generationer. 923 01:47:07,034 --> 01:47:11,054 Hvorfor skal hun slĂ„ sig selv ihjel? - Kender du til Manhattanprojektet? 924 01:47:12,035 --> 01:47:15,027 FĂžr fĂžrste prĂžvesprĂŠngning blev Oppenheimer bekymret for, - 925 01:47:15,051 --> 01:47:19,033 - om det ville skabe en kĂŠdereaktion, som ville omslutte hele verden. 926 01:47:19,057 --> 01:47:25,061 De gjorde det alligevel, og det gik. - Hun er sin generations Oppenheimer. 927 01:47:26,052 --> 01:47:28,042 Hun skaber en metode til at invertere verden, - 928 01:47:28,066 --> 01:47:32,075 - men bliver overbevist om, at de ved at udslette os vil udslette verden. 929 01:47:33,056 --> 01:47:34,075 Bedstefarparadokset. 930 01:47:35,056 --> 01:47:38,044 Men i modsĂŠtning til Oppenheimer sĂŠtter hun sig imod, - 931 01:47:38,068 --> 01:47:43,054 - deler algoritmen op i ni sektioner og skjuler dem det bedst tĂŠnkelige sted. 932 01:47:43,078 --> 01:47:45,064 I fortiden. Her. Nu. 933 01:47:45,088 --> 01:47:49,066 Der er ni atommagter. Ni bomber. 934 01:47:49,090 --> 01:47:53,060 Ni sĂŠt af det bedst bevogtede materiale i verdenshistorien. 935 01:47:53,084 --> 01:47:57,092 Det bedst tĂŠnkelige skjulested. - AtomopbevaringsanlĂŠg. 936 01:47:58,088 --> 01:48:02,073 Sators mission har hele hans liv vĂŠret finansieret og styret af fremtiden. 937 01:48:02,097 --> 01:48:06,072 Han skal finde og samle algoritmen. - Hvorfor vĂŠlger de ham? 938 01:48:06,096 --> 01:48:10,083 Han var pĂ„ rette tid og sted. - Sovjetunionens kollaps. 939 01:48:10,107 --> 01:48:13,092 Det mest usikre Ăžjeblik i atomvĂ„bnenes historie. 940 01:48:13,116 --> 01:48:17,118 Hvor mange sektioner har han? - Efter plutoniummet alle ni. 941 01:48:18,099 --> 01:48:23,106 Åh gud. Derfor skal du gĂžre det anderledes den her gang. 942 01:48:24,106 --> 01:48:26,348 For at forandre tingene? SĂ„ Katherine ikke bliver sĂ„ret? 943 01:48:27,109 --> 01:48:29,114 SĂ„ Sator ikke fĂ„r fat i algoritmen. 944 01:48:31,118 --> 01:48:34,113 Hvis det univers kan eksistere... sĂ„ er det ikke det, vi lever i. 945 01:48:34,137 --> 01:48:40,113 Lad os prĂžve. Du advarer mig. - Nej, jeg gĂžr ikke. 946 01:48:40,137 --> 01:48:43,110 Uvidenhed er vores ammunition. - Helt ĂŠrligt. 947 01:48:43,134 --> 01:48:47,150 Hvis du havde vidst, hvad algoritmen er, ville du sĂ„ have ladet Sator fĂ„ den? 948 01:48:49,138 --> 01:48:51,117 Du vil have, at Sator fĂ„r den sidste sektion. 949 01:48:51,141 --> 01:48:53,155 Kun sĂ„dan samler han de andre otte. 950 01:48:54,136 --> 01:48:57,124 Det var meningen, at jeg skulle stjĂŠle den... og miste den? 951 01:48:57,148 --> 01:49:00,159 Missionen er fuldfĂžrt. - Du udnyttede mig. 952 01:49:01,161 --> 01:49:03,166 Som du udnyttede Katherine. 953 01:49:04,147 --> 01:49:05,188 Det er standardproceduren. 954 01:49:07,156 --> 01:49:10,132 Du har gjort din del. - Min del? 955 01:49:10,156 --> 01:49:13,136 Jeg er den her operations protagonist. 956 01:49:13,160 --> 01:49:16,145 Du... er Ă©n protagonist. 957 01:49:16,169 --> 01:49:20,161 Troede du, at du var den eneste, der kunne redde verden? 958 01:49:24,168 --> 01:49:25,183 Nej. 959 01:49:26,179 --> 01:49:31,157 Men det er jeg. For jeg har ikke sagt, hvor og hvornĂ„r han samler algoritmen. 960 01:49:31,181 --> 01:49:34,156 Det gĂžr du snart. - Nej. Det gĂžr jeg ikke. 961 01:49:34,180 --> 01:49:37,200 Lad os vĂŠre med. - "Os"? 962 01:49:38,181 --> 01:49:40,464 Hvorfor involvere hende igen? - Hun kan komme tĂŠt pĂ„ ham. 963 01:49:41,184 --> 01:49:43,181 Stoler han stadig pĂ„ hende? - Han tror, hun er dĂžd. 964 01:49:43,205 --> 01:49:47,181 Men det gjorde han. - Du ser verden pĂ„ en ny mĂ„de. 965 01:49:47,205 --> 01:49:52,213 Nu er det din tur. Hvis hun overlever. Hvis du ikke synes, hun ved for meget. 966 01:49:53,194 --> 01:49:57,218 Det kan jeg ikke. - SĂ„ tal med den, der stĂ„r for lĂžse ender. 967 01:49:58,199 --> 01:50:02,201 Jeg har brug for, at du lover, at hun og hendes sĂžn overlever, Priya. 968 01:50:02,225 --> 01:50:05,216 Hvad betyder et lĂžfte i vores branche? 969 01:50:10,230 --> 01:50:12,233 De overlever. 970 01:50:13,232 --> 01:50:17,209 Der er et mĂždested ud for Trondheims kyst. Kom derop. 971 01:50:17,233 --> 01:50:20,242 Ives har et team klar til at invertere. - Har I en sluse? 972 01:50:21,223 --> 01:50:23,218 Den teknologi, vi prĂžver pĂ„ at stoppe. 973 01:50:23,242 --> 01:50:26,214 Det er forrĂŠderisk at bekĂŠmpe ondt med ondt. 974 01:50:26,238 --> 01:50:32,235 Men der er nogen i fremtiden, som vil lade algoritmen fortsĂŠtte sin rejse i fortiden. 975 01:50:33,237 --> 01:50:37,234 ForstĂ„r du... Tenet blev ikke grundlagt i fortiden. 976 01:50:37,258 --> 01:50:40,261 Tenet vil blive grundlagt i fremtiden. 977 01:51:07,272 --> 01:51:10,293 Det er sĂ„ vildt med de fugle. - Hvordan har du det? 978 01:51:16,284 --> 01:51:19,270 Sig, at du vil drĂŠbe ham. - Det kan jeg ikke. 979 01:51:19,294 --> 01:51:22,279 Hvorfor ikke? Du har sikkert drĂŠbt mange mennesker. 980 01:51:22,303 --> 01:51:26,284 Ikke med en dĂždemandsknap. - Hans pulsmĂ„ler. 981 01:51:26,308 --> 01:51:29,287 Han er besat af sit helbred. - Den er forbundet til et system. 982 01:51:29,311 --> 01:51:33,291 Nok en hob e-mails, der er sat til at afslĂžre afhentningsstedet, - 983 01:51:33,315 --> 01:51:35,293 - hvis hans hjerte stopper. 984 01:51:35,317 --> 01:51:39,295 Hans dĂžd aktiverer algoritmen. Hvis han dĂžr, gĂ„r verden under. 985 01:51:39,319 --> 01:51:42,310 Ingen tĂžr drĂŠbe ham. 986 01:51:44,305 --> 01:51:46,326 Nej, det er ikke pointen. 987 01:51:48,315 --> 01:51:50,317 Han vil tage sit eget liv. 988 01:51:52,316 --> 01:51:53,330 Hvorfor? 989 01:51:54,333 --> 01:51:57,299 Han er dĂžende. 990 01:51:57,323 --> 01:51:59,326 Inoperabel krĂŠft i bugspytkirtlen. 991 01:52:00,342 --> 01:52:02,321 Og han tager verden med sig i graven. 992 01:52:02,345 --> 01:52:05,310 Hvis han ikke kan fĂ„ hende, sĂ„ kan ingen fĂ„ hende. 993 01:52:05,334 --> 01:52:08,351 Han vĂŠlger, hvor og hvornĂ„r verden skal gĂ„ under. 994 01:52:09,332 --> 01:52:11,352 Hvilket Ăžjeblik vĂŠlger han? 995 01:52:13,354 --> 01:52:16,359 Du fortalte om en ferie, hvor du lod ham fĂžle sig elsket. 996 01:52:17,340 --> 01:52:20,323 Vietnam. - Du sagde, at han forsvandt. Hvilken dag? 997 01:52:20,347 --> 01:52:22,364 Ja, men jeg ved ikke, hvilken dag det var. 998 01:52:23,345 --> 01:52:26,341 Det var den 14. For ti dage siden. Han var i Ukraine. 999 01:52:26,365 --> 01:52:30,368 Angrebet i operaen i Kiev. Hvordan kender du til det? 1000 01:52:32,355 --> 01:52:34,343 Han var ikke pĂ„ yachten, sĂ„ det er hans vindue. 1001 01:52:34,367 --> 01:52:36,890 Til at genbesĂžge den gyldne stund og lade det vĂŠre hans sidste. 1002 01:52:37,360 --> 01:52:41,353 Alles sidste stund. Vi mĂ„ snuppe algoritmen, uden at Sator opdager det. 1003 01:52:41,377 --> 01:52:43,386 Hvis han tror, den er der, sĂ„ drĂŠber han sig selv. 1004 01:52:44,367 --> 01:52:45,359 Men ikke os andre. 1005 01:52:45,383 --> 01:52:48,361 Hvor er afhentningsstedet? - Opdelt viden, min ven. 1006 01:52:48,385 --> 01:52:51,358 Vil du ikke sige det? - Uvidenhed er vores ammunition. 1007 01:52:51,382 --> 01:52:54,360 Men du skal vĂŠre pĂ„ yachten, Kat. - Hvorfor? 1008 01:52:54,384 --> 01:52:59,369 Du skal forhindre ham i at drĂŠbe sig selv, indtil vi ved, at algoritmen er fjernet. 1009 01:52:59,393 --> 01:53:03,371 Bliver jeg taget der, ser min sĂžn det. Det skal ikke vĂŠre en smertelig stund, - 1010 01:53:03,395 --> 01:53:05,397 - hvis den skal vĂŠre hans sidste. 1011 01:53:06,394 --> 01:53:08,396 Det skal den ikke. 1012 01:53:32,426 --> 01:53:36,438 SĂ„. Vi arbejder os tilbage til den 14., men uden at vide, hvor stedet er, - 1013 01:53:37,420 --> 01:53:40,412 - kan jeg ikke forberede det store. 1014 01:53:40,436 --> 01:53:43,420 Ved du, hvad et hypocenter er? 1015 01:53:43,444 --> 01:53:46,411 Centrum for en underjordisk atomprĂžvesprĂŠngning. 1016 01:53:46,435 --> 01:53:51,421 Sir Michael Crosby fortalte mig om en detonation i Stalsk 12 den 14. 1017 01:53:51,445 --> 01:53:53,429 Afhentningsstedet er i bunden af hypocenteret. 1018 01:53:53,453 --> 01:53:56,435 Eksplosionen begraver algoritmen. 1019 01:53:56,459 --> 01:54:00,455 SĂ„ mĂ„ vi hellere fĂ„ den ud af det hul, fĂžr bomben gĂ„r af. 1020 01:54:03,444 --> 01:54:05,465 PĂ„ geled. Fremad. 1021 01:54:07,470 --> 01:54:09,470 NĂŠste. 1022 01:54:13,459 --> 01:54:15,456 PĂ„ geled. 1023 01:54:16,457 --> 01:54:17,479 Hvor er Neil? 1024 01:54:20,469 --> 01:54:23,452 Han mĂ„ vĂŠre gĂ„et igennem. - Jeg fik ikke sagt farvel. 1025 01:54:23,476 --> 01:54:28,458 Det her er en afsked, ikke? - Gid du ikke skulle det her, Kat. 1026 01:54:28,482 --> 01:54:31,494 Det vĂŠrste, Andrei gjorde mod mig, var det tilbud, han gav mig. 1027 01:54:32,475 --> 01:54:35,478 At jeg mĂ„tte gĂ„, hvis jeg lovede aldrig at se min sĂžn igen. 1028 01:54:36,486 --> 01:54:39,503 Jeg rĂ„bte og... bandede. 1029 01:54:40,498 --> 01:54:42,506 Men han sĂ„ det i mit ansigt et kort sekund. 1030 01:54:46,496 --> 01:54:50,514 Jeg overvejede det. Jeg ved ikke, om jeg hader ham mest for det, han har gjort, - 1031 01:54:51,494 --> 01:54:54,506 - eller fordi han ved det om mig. 1032 01:54:56,507 --> 01:54:59,516 En chance for at redde sit barn. Du aner ikke, hvad det betyder for en mor. 1033 01:55:00,504 --> 01:55:02,526 Nej. - Du har drĂŠbt folk, du hadede. 1034 01:55:03,516 --> 01:55:06,506 Det plejer ikke at vĂŠre personligt. - Han er dĂžende. MĂ„ske tĂŠller det ikke. 1035 01:55:06,530 --> 01:55:11,529 Det tĂŠller altid, Kat. Du er der ikke for at drĂŠbe ham. Du er bagstopperen. 1036 01:55:12,530 --> 01:55:18,521 Fjerner vi ikke algoritmen, og han drĂŠber sig selv, tager han os alle med i graven. 1037 01:55:19,537 --> 01:55:21,541 Bare sĂžrg for din del, okay? 1038 01:55:25,549 --> 01:55:30,520 Det er den 14. i dag. Kysten ud for Sibirien. Nu skal vi af sted. 1039 01:55:30,544 --> 01:55:33,531 FortsĂŠt en dag til bagud, sĂ„ kan du nĂ„ til Vietnam. 1040 01:55:33,555 --> 01:55:36,523 Hvem fĂ„r mig ombord pĂ„ yachten? - Du fĂ„r god hjĂŠlp. 1041 01:55:36,547 --> 01:55:39,539 NĂ„r det er slut, og du tager dig af din dreng, sĂ„ gĂ„ med den her. 1042 01:55:39,563 --> 01:55:42,530 Det kan vĂŠre, du fĂžler dig truet. 1043 01:55:42,554 --> 01:55:45,536 Tryk pĂ„ "tal", sig, hvor du er, lĂŠg pĂ„. 1044 01:55:45,560 --> 01:55:49,556 Hvem fĂ„r beskeden? - Eftertiden. 1045 01:56:28,604 --> 01:56:33,586 Stalsk 12. Skjult for resten af verden er her en by, hvor alt kan ske. 1046 01:56:33,610 --> 01:56:37,597 Og i dag, i ti minutter, vil det helt sikkert ske. 1047 01:56:37,621 --> 01:56:41,596 I er opdelt i to hold, der skal lave en tids-knibtangsmanĂžvre. 1048 01:56:41,620 --> 01:56:45,603 Vi er RĂždt Team, der bevĂŠger sig fremad. Tag dem her pĂ„. 1049 01:56:45,627 --> 01:56:49,604 Vores venner derovre, BlĂ„t Team, anfĂžrt af Wheeler, er inverterede. 1050 01:56:49,628 --> 01:56:53,602 Hvorfor vil de ikke lade os se dem? - MĂ„ske kan vi ikke lide, hvad der skete. 1051 01:56:53,626 --> 01:56:56,626 De fik den her briefing om en time. 1052 01:56:58,626 --> 01:57:01,615 SĂ„ blev de sat af pĂ„ kanten af hypocenteret - 1053 01:57:01,639 --> 01:57:03,646 - sĂ„ tĂŠt i tid pĂ„ detonationen som muligt. 1054 01:57:04,627 --> 01:57:07,650 Deres mĂ„l var sikring og afklaring. 1055 01:57:08,631 --> 01:57:11,652 Den her briefing drager nytte af deres oplevelser. 1056 01:57:28,667 --> 01:57:33,637 Begge teams har ure, der tĂŠller ned. Vores tĂŠller ned fra ti fra landingen... 1057 01:57:33,661 --> 01:57:36,654 til nul ved eksplosionen. BlĂ„t Team er inverteret. 1058 01:57:36,678 --> 01:57:43,653 Er I ikke ved landingszonen ved nul, kommer I ikke vĂŠk derfra. ForstĂ„et? 1059 01:57:43,677 --> 01:57:48,668 Vi rydder landingszonen, sĂ„ BlĂ„t Team kan blive evakueret. SĂ„ rykker vi ind i byen. 1060 01:57:48,692 --> 01:57:53,655 Bygningerne er forladte, men vi ved, at der er en sluse. 1061 01:57:53,679 --> 01:57:56,674 Forvent bitemporal modstand. - Har de inverteret skyts? 1062 01:57:56,698 --> 01:58:01,701 Inverteret, konventionelt, forlĂŠns antagonister, inverterede antagonister. 1063 01:58:02,694 --> 01:58:06,678 PĂ„ den anden side af byen findes bakkekammen over hypocenteret. 1064 01:58:06,702 --> 01:58:11,691 En mindre gruppe tager tunnellen fra byen til bunden af hypocenteret. 1065 01:58:11,715 --> 01:58:14,688 BlĂ„t Team fandt en indgang her. 1066 01:58:14,712 --> 01:58:16,695 Bomben er i klippen her. 1067 01:58:16,719 --> 01:58:20,724 HĂžjt oppe, sĂ„ den vil fĂ„ grotten til at styrte sammen, sĂ„ den forsegles. 1068 01:58:21,705 --> 01:58:25,692 Hvordan desarmerer vi bomben? - Eksplosionen skal finde sted. 1069 01:58:25,716 --> 01:58:29,695 Vores opgave er ikke at kunne desarmere bomben, - 1070 01:58:29,719 --> 01:58:32,711 - mens den mindre gruppe opnĂ„r sit mĂ„l uset. 1071 01:58:32,735 --> 01:58:35,719 Som er ...? - Det behĂžver du ikke vide. 1072 01:58:36,719 --> 01:58:40,731 Andre dumme spĂžrgsmĂ„l? Godt. Lad os komme i gang. Lad os gĂžre os klar. 1073 01:58:43,732 --> 01:58:46,714 Jeg ville gerne vĂŠre med i fĂžrste bĂžlge. - Der er ingen fĂžrste bĂžlge. 1074 01:58:46,738 --> 01:58:48,751 RĂždt Team og BlĂ„t Team opererer samtidig. 1075 01:58:49,732 --> 01:58:52,732 Du skal ikke stige op i helikopteren, hvis din tankegang kun er lineĂŠr. 1076 01:58:52,756 --> 01:58:56,727 Vil du vĂŠre pĂ„ holdet, som stjĂŠler indholdet af kapslen? 1077 01:58:56,751 --> 01:59:00,738 Absolut. - Det er os. 1078 01:59:00,762 --> 01:59:03,753 Vi er den mindre gruppe. - Kun os? 1079 01:59:04,747 --> 01:59:07,747 Ingen, som kender indholdet af kapslen, kan forlade slagmarken. 1080 01:59:07,771 --> 01:59:10,760 Jeg tĂŠnker, vi tager os af os selv. 1081 01:59:20,768 --> 01:59:23,760 Der er 12 meter fra det private dĂŠk ned til vandet. Kan du springe derfra? 1082 01:59:23,784 --> 01:59:25,754 PĂ„ hovedet. 1083 01:59:25,778 --> 01:59:27,789 Du mĂ„ ikke lade ham dĂž, fĂžr du ser mit signal. 1084 02:00:03,823 --> 02:00:05,810 30 sekunder! 1085 02:00:46,852 --> 02:00:47,871 Af sted! 1086 02:00:59,861 --> 02:01:02,867 Vi braser ind pĂ„ en chokbĂžlge. Hold fast! 1087 02:01:11,880 --> 02:01:12,896 Op at stĂ„! 1088 02:01:26,895 --> 02:01:27,905 Der! 1089 02:01:40,923 --> 02:01:44,887 Vi troede, De var i land. - Jeg vil overraske Andrei. 1090 02:01:44,911 --> 02:01:46,901 Chefen er taget af sted. 1091 02:01:46,925 --> 02:01:48,930 Lad mr. Sator finde mig her. 1092 02:01:49,911 --> 02:01:51,930 Og sig ikke noget til de andre. Jeg ordner rodet. 1093 02:02:59,987 --> 02:03:01,993 Miner! - Miner! 1094 02:03:16,015 --> 02:03:20,994 De sagde, at du var gĂ„et i land. - De sagde, at du var flĂžjet. 1095 02:03:21,018 --> 02:03:26,016 Jeg kom tilbage for at se dig og Max. - Max er inde pĂ„ land sammen med Anna. 1096 02:03:27,015 --> 02:03:31,000 Vi har brug for tid, efter hvad der skete. - Det var bare en dum joke. 1097 02:03:31,024 --> 02:03:33,008 Du synes, jeg er en frygtelig mor. 1098 02:03:33,032 --> 02:03:37,022 Jeg har hĂžjere tanker om dig, end du har om mig. 1099 02:03:45,028 --> 02:03:48,037 Jeg vil gerne have, at vi fĂ„r det bedre, Andrei. 1100 02:04:03,045 --> 02:04:05,046 I dĂŠkning! 1101 02:04:08,063 --> 02:04:11,071 Skaf mig en forpulet AT4! Skyd ham! Nu! 1102 02:04:12,062 --> 02:04:17,064 DĂŠkild! Af sted! Af sted! Kom sĂ„! Af sted, af sted! 1103 02:05:27,140 --> 02:05:29,130 Wheeler! 1104 02:05:30,133 --> 02:05:32,143 Kom vĂŠk derfra! - Kom sĂ„! 1105 02:05:38,141 --> 02:05:39,159 Ives! 1106 02:05:41,146 --> 02:05:43,156 Den mindre gruppe. Her. 1107 02:05:44,158 --> 02:05:46,144 Det bliver en smuk solnedgang. 1108 02:05:46,168 --> 02:05:50,171 Jeg fĂ„r hentet Max. Lad os dele det Ăžjeblik med ham. 1109 02:05:51,163 --> 02:05:53,165 Jeg laver en drink til dig. 1110 02:05:54,165 --> 02:05:56,167 FĂžr min sĂžn tilbage til bĂ„den. 1111 02:06:02,185 --> 02:06:06,175 Tiden rinder ud. Kom sĂ„! - Ser de os, har det vĂŠret forgĂŠves. 1112 02:06:10,174 --> 02:06:12,195 Vi skal have afledt dem. - TĂŠnk ikke pĂ„ det. 1113 02:06:16,192 --> 02:06:18,180 PĂ„ mit signal! 1114 02:06:20,202 --> 02:06:24,198 RPG, fyr pĂ„ basen! - Den bygning pĂ„ mit signal! 1115 02:06:26,204 --> 02:06:30,201 Tre! To! - En! Fyr! 1116 02:06:31,205 --> 02:06:33,199 Fyr! 1117 02:06:47,225 --> 02:06:50,217 Af sted! Af sted! 1118 02:07:04,242 --> 02:07:07,237 Nu er der ingen vej tilbage. Kom. 1119 02:07:13,235 --> 02:07:17,244 Hvad er det? - Jeg lĂ„nte den af CIA. 1120 02:07:18,252 --> 02:07:22,223 Hvad er det? - Den mĂ„de, verden gĂ„r under pĂ„. 1121 02:07:22,247 --> 02:07:26,245 Ikke med et brag, men med en klynken. - Det forstĂ„r jeg ikke. 1122 02:07:26,269 --> 02:07:29,244 NĂ„r jeg tager den her, er alting forbi. 1123 02:07:29,268 --> 02:07:32,256 SĂ„ lad vĂŠre med at tage den endnu. 1124 02:07:34,270 --> 02:07:36,273 Hvorfor? 1125 02:07:37,279 --> 02:07:42,260 Fordi vi skal se solnedgangen. Og der er lidt vodka tilbage. 1126 02:07:42,284 --> 02:07:44,285 Og Max kommer snart. 1127 02:07:45,266 --> 02:07:49,286 De sagde, at de troede, at det var dig, ikke Anna, der gik i land med Max. 1128 02:07:51,292 --> 02:07:55,282 SĂ„ lĂŠnge du kan se forskel... 1129 02:07:57,288 --> 02:08:00,296 Jeg skal lige arbejde et Ăžjeblik, min elskede. 1130 02:08:11,850 --> 02:08:16,824 Mahir, er det modtaget? Gentager: Ikke uden for fare! 1131 02:08:16,848 --> 02:08:20,861 Modtaget. - Gentager: Ikke uden for fare! 1132 02:08:47,876 --> 02:08:50,878 Neil! Neil! 1133 02:09:03,888 --> 02:09:04,906 Af sted! 1134 02:09:13,899 --> 02:09:15,917 Vi har ikke noget, der kan sprĂŠnge den her. 1135 02:09:22,907 --> 02:09:24,920 Tjek ham. Se, om han har en granat. 1136 02:09:28,923 --> 02:09:30,908 Har han noget? - Nej, ingenting. 1137 02:09:30,932 --> 02:09:32,933 PrĂžv at se. Kan du bryde den op? 1138 02:09:33,930 --> 02:09:36,938 Det hĂ„ber jeg ikke. Jeg har betalt en del for den lĂ„s. 1139 02:09:37,919 --> 02:09:39,919 Kan I lide det sted, hvor min rejse begyndte, og jeres ender? 1140 02:09:39,943 --> 02:09:44,938 Det er lidt for radioaktivt til min smag. - Radioaktivitet er min skĂŠbne. 1141 02:09:45,944 --> 02:09:50,955 Vi arbejdede der, hvor ingen andre ville arbejde. Jeg indgik en handel med djĂŠvlen. 1142 02:09:51,936 --> 02:09:54,935 Penge for tid. Vi solgte vores fremtid. 1143 02:09:54,959 --> 02:09:58,926 Og nu vil du begĂ„ den samme fejl pĂ„ hele verdens vegne. 1144 02:09:58,950 --> 02:10:02,937 Det var ikke en fejl. Det var det tilbud, jeg fik. Hvad var din fejl? 1145 02:10:02,961 --> 02:10:05,946 Du kĂŠmper for en sag, du knap forstĂ„r, - 1146 02:10:05,970 --> 02:10:09,942 - med folk, du stoler sĂ„ lidt pĂ„, at du intet har fortalt dem. 1147 02:10:09,966 --> 02:10:11,950 NĂ„r jeg dĂžr, sĂ„ dĂžr verden med mig. 1148 02:10:11,974 --> 02:10:17,954 Og din viden dĂžr med dig i et gravkammer, som var du en anonym egyptisk arbejder, - 1149 02:10:17,978 --> 02:10:22,983 - fanget i en pyramide for at bevare hemmeligheden. Du er en fanatiker. 1150 02:10:43,997 --> 02:10:46,039 Hvad er mere fanatisk end at ville udslette verden? 1151 02:10:46,990 --> 02:10:49,002 Nej, jeg vil skabe en ny verden. 1152 02:10:49,993 --> 02:10:53,016 Et sted, engang, trykker en mand i et krystaltĂ„rn pĂ„ en kontakt, - 1153 02:10:54,007 --> 02:10:57,981 - og Harmagedon bliver bĂ„de udlĂžst og forhindret. 1154 02:10:58,005 --> 02:11:00,997 Selve tiden skifter retning. 1155 02:11:01,021 --> 02:11:07,992 Det solskin, vi nĂžd, vil varme vore efterkommeres ansigter. 1156 02:11:08,016 --> 02:11:09,996 Hvordan kan de Ăžnske at drĂŠbe os? 1157 02:11:10,020 --> 02:11:13,007 Fordi deres have steg, og deres floder tĂžrrede ud. 1158 02:11:13,031 --> 02:11:19,041 De har intet andet valg end at vende om. Vi bĂŠrer skylden for det. 1159 02:11:33,044 --> 02:11:37,019 Nu du ved dette, vil du sĂ„ stadig have, at jeg skal stoppe? 1160 02:11:37,043 --> 02:11:40,064 Ja. Hver generation sĂžrger for sin egen overlevelse. 1161 02:11:41,046 --> 02:11:45,034 Det er prĂŠcis det, de gĂžr. - Nej, du er en forrĂŠder. 1162 02:11:45,058 --> 02:11:48,039 Du vil drĂŠbe alle, fordi dit eget liv snart er slut. 1163 02:11:48,063 --> 02:11:52,034 Livet fortsĂŠtter, nĂ„r jeg er fĂŠrdig. - Ikke din sĂžns. 1164 02:11:52,058 --> 02:11:55,076 Min stĂžrste synd var at sĂŠtte et barn i en dĂždsdĂžmt verden. 1165 02:11:56,057 --> 02:11:57,218 Tror du, Gud vil tilgive mig? 1166 02:12:03,079 --> 02:12:04,083 Vent! 1167 02:12:05,084 --> 02:12:06,085 Vent! 1168 02:12:07,087 --> 02:12:09,074 For sa...! 1169 02:12:20,092 --> 02:12:22,093 DĂŠk mig! 1170 02:12:29,112 --> 02:12:31,110 Af sted! Af sted! 1171 02:12:33,107 --> 02:12:38,086 Du tror ikke pĂ„ Gud, fremtiden eller noget, der rĂŠkker ud over dig selv. 1172 02:12:38,110 --> 02:12:43,103 Alt andet er overbevisning. Og jeg har ingen overbevisning. 1173 02:12:43,127 --> 02:12:47,120 Uden den er du ikke menneskelig. SĂ„ er du bare en galning. 1174 02:12:48,113 --> 02:12:52,121 Eller en gud. Af en slags. - Som sagt... 1175 02:12:55,130 --> 02:12:58,141 Lad vĂŠre. Kors. - Vores tid er omme. 1176 02:13:05,142 --> 02:13:08,112 Jeg hilser min kone kĂŠrligt fra dig. 1177 02:13:08,136 --> 02:13:10,124 Du glemmer, at jeg ikke har mĂždt hende endnu. 1178 02:13:10,148 --> 02:13:13,125 NĂ„ ja. Efter du mĂžder hende, sĂ„ dĂžr hun. 1179 02:13:13,149 --> 02:13:16,139 SĂ„ hilser jeg hende kĂŠrligt selv. 1180 02:13:17,229 --> 02:13:18,243 Lad vĂŠre... 1181 02:13:19,242 --> 02:13:22,248 Volkov. Skyd ham i hovedet. 1182 02:13:34,540 --> 02:13:36,537 Ikke mere arbejde nu, elskede. 1183 02:14:03,569 --> 02:14:06,563 Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel? 1184 02:14:08,570 --> 02:14:10,586 Men det lyder frygteligt vigtigt. 1185 02:14:12,590 --> 02:14:15,585 Hvor skal du hen? - Har du det ikke varmt? 1186 02:14:32,595 --> 02:14:35,585 Hvad laver du nu? - Jeg spildte noget solcreme. 1187 02:14:35,609 --> 02:14:38,597 Og hvad sĂ„? - Man kan glide i det. 1188 02:14:40,618 --> 02:14:43,604 Kom nu bare her. 1189 02:14:45,615 --> 02:14:48,612 Vend dig om. Du vil nyde det. 1190 02:15:22,658 --> 02:15:26,628 Jeg kan ikke det her. Du mĂ„ ikke tro, du har vundet. 1191 02:15:26,652 --> 02:15:30,654 ØdelĂŠg ikke Ăžjeblikket, Kat. - Tro ikke, vi skal dĂž sammen med dig. 1192 02:15:33,653 --> 02:15:34,645 Du skal dĂž alene, Andrei. 1193 02:15:34,669 --> 02:15:38,650 Kom sĂ„, kom sĂ„! - Tunnelen er smadret. Porten er lukket. 1194 02:15:38,674 --> 02:15:41,652 Mahir, kan du hĂžre mig? - Ja. 1195 02:15:41,676 --> 02:15:43,674 Afvent. Gentager: Afvent. 1196 02:15:48,687 --> 02:15:51,656 Se mig i Ăžjnene. 1197 02:15:51,680 --> 02:15:53,692 Hvad kan du se? 1198 02:15:54,672 --> 02:15:56,696 Fortvivlelse eller vrede? 1199 02:15:58,689 --> 02:16:03,684 Jeg er ikke hende, der kunne elske dig trods de mentale ar, du gav hende. 1200 02:16:04,690 --> 02:16:08,690 Jeg er den hĂŠvngerrige bitch, du gav ar pĂ„ kroppen. 1201 02:16:11,698 --> 02:16:12,699 Nej! 1202 02:16:30,724 --> 02:16:32,697 Shit. 1203 02:16:32,721 --> 02:16:35,733 Ives, hun drĂŠbte ham. Er det modtaget, Ives? 1204 02:16:36,714 --> 02:16:38,734 Hun kunne ikke vente. Hun drĂŠbte ham. 1205 02:16:57,739 --> 02:16:59,753 Kom sĂ„! Tror du, de klarede det? 1206 02:17:04,747 --> 02:17:05,752 Op i rĂžven med det. 1207 02:18:16,815 --> 02:18:18,810 Kat, det var for tidligt! 1208 02:18:18,834 --> 02:18:22,814 Jeg kunne ikke lade ham dĂž i troen pĂ„, at han havde vundet. 1209 02:18:22,838 --> 02:18:27,814 Jeg vidste, du ville finde en udvej. Det gjorde du, ikke? Vi er okay, ikke? 1210 02:18:27,838 --> 02:18:30,840 Jo, jeg fandt en udvej. Vi er uden for fare. 1211 02:18:51,859 --> 02:18:56,836 Jeg troede, du var inverteret. - Jeg skiftede gear pĂ„ halvvejen. 1212 02:18:56,860 --> 02:19:00,864 Du havde vist brug for hjĂŠlp her. - Vi havde brug for hjĂŠlp dernede. 1213 02:19:01,872 --> 02:19:03,856 Hvordan fik du brudt lĂ„sen op? 1214 02:19:03,880 --> 02:19:05,922 Det var ikke mig. Havde dit team ikke brug for dig? 1215 02:19:07,864 --> 02:19:09,854 Jeg henter dem i nĂŠste omgang. 1216 02:19:09,878 --> 02:19:12,887 Er du okay, Ives? - Ja, nĂ„r jeg har fĂ„et vejret. 1217 02:19:26,906 --> 02:19:29,894 Ingen, der har set den, kommer herfra. 1218 02:19:38,900 --> 02:19:39,913 Okay. 1219 02:19:43,905 --> 02:19:45,888 Vi skjuler den. 1220 02:19:45,912 --> 02:19:47,897 Vi tager livet af os selv. 1221 02:19:47,921 --> 02:19:50,921 Det er den eneste mĂ„de, vi kan vĂŠre sikre pĂ„. 1222 02:19:51,924 --> 02:19:53,899 HvornĂ„r det skal ske... 1223 02:19:53,923 --> 02:19:56,921 skal vi mĂ„ske selv bestemme hver isĂŠr. 1224 02:19:57,925 --> 02:20:01,905 Du vil ikke drĂŠbe os? - Finder jeg jer, gĂžr jeg det. 1225 02:20:01,929 --> 02:20:03,919 Men du vil ikke lede sĂ„ grundigt? 1226 02:20:03,943 --> 02:20:06,935 Jo, det vil jeg. 1227 02:20:08,947 --> 02:20:13,944 Du skal ikke til London for at se til Kat? - Nej. Det er alt for farligt. 1228 02:20:14,941 --> 02:20:17,916 Selv ikke pĂ„ afstand? 1229 02:20:17,940 --> 02:20:19,954 Selv ikke pĂ„ afstand. 1230 02:20:20,960 --> 02:20:24,950 Ives! Vent. 1231 02:20:30,963 --> 02:20:32,972 Vil du virkelig derind igen? 1232 02:20:35,954 --> 02:20:37,974 Jeg er den eneste, der kunne Ă„bne dĂžren i tide. 1233 02:20:38,955 --> 02:20:40,975 Ingen er bedre end dig til at Ă„bne dĂžre. 1234 02:20:42,964 --> 02:20:45,984 Kan du se? Det er mig igen. 1235 02:20:46,976 --> 02:20:49,977 Jeg vĂŠver en ny fortid ind i missionen. 1236 02:20:58,975 --> 02:20:59,996 Neil, vent! 1237 02:21:03,989 --> 02:21:07,983 Vi har lige reddet verden. Vi kan ikke overlade noget til tilfĂŠldighederne. 1238 02:21:08,007 --> 02:21:10,984 Men kan vi ĂŠndre noget, hvis vi gĂžr noget anderledes? 1239 02:21:11,008 --> 02:21:13,972 Sket er sket. 1240 02:21:13,996 --> 02:21:16,981 Det er et udtryk for tiltro til naturens mekanismer. 1241 02:21:17,005 --> 02:21:19,016 Ikke en undskyldning for ikke at gĂžre noget. 1242 02:21:19,997 --> 02:21:21,994 SkĂŠbnen? - Kald det, hvad du vil. 1243 02:21:22,018 --> 02:21:25,021 Hvad kalder du det? - Virkeligheden. 1244 02:21:28,017 --> 02:21:30,023 Lad mig gĂ„. 1245 02:21:35,017 --> 02:21:37,996 Du fortalte mig aldrig, hvem der rekrutterede dig. 1246 02:21:38,020 --> 02:21:40,014 Har du ikke gĂŠttet det nu? 1247 02:21:40,038 --> 02:21:45,005 Det gjorde du. Men ikke nĂ„r du troede. 1248 02:21:45,029 --> 02:21:47,019 Du har en fremtid i fortiden. 1249 02:21:47,043 --> 02:21:50,044 For mange Ă„r siden for mig. Om mange Ă„r for dig. 1250 02:21:51,047 --> 02:21:54,034 Har du kendt mig i Ă„revis? 1251 02:21:55,033 --> 02:21:58,055 For mig er det her enden pĂ„ et smukt venskab. 1252 02:21:59,036 --> 02:22:03,036 Men for mig er det begyndelsen. - Vi laver rav i den. 1253 02:22:03,060 --> 02:22:06,050 Du vil elske det. Du fĂ„r se. 1254 02:22:07,048 --> 02:22:09,090 Hele den her operation er en tids-knibtangsmanĂžvre. 1255 02:22:10,048 --> 02:22:11,066 Hvis? 1256 02:22:12,066 --> 02:22:18,055 Din! Du er kun nĂ„et halvvejs. Vi ses ved begyndelsen, min ven. 1257 02:22:26,082 --> 02:22:30,046 Vi er dem, der redder verden fra det, der kunne vĂŠre sket. 1258 02:22:30,070 --> 02:22:33,066 Verden vil aldrig vide, hvad der kunne vĂŠre sket. 1259 02:22:33,090 --> 02:22:36,088 Og hvis de gjorde, ville de vĂŠre ligeglade. 1260 02:22:41,077 --> 02:22:46,082 For ingen kerer sig om en bombe, der ikke gik af. Kun den, der sprang. 1261 02:22:48,098 --> 02:22:51,090 GĂžr det, fĂžr drengen kommer ud. 1262 02:22:52,105 --> 02:22:55,089 Er det din form for nĂ„de? Du gav mig dit ord. 1263 02:22:55,113 --> 02:22:59,082 Og jeg fortalte dig, hvad det ville vĂŠre vĂŠrd. 1264 02:22:59,106 --> 02:23:01,105 Her. I dag. 1265 02:23:02,115 --> 02:23:05,109 Hvordan vidste du det? 1266 02:23:06,110 --> 02:23:08,352 Cannon Place klokken tre. Det er nok ikke noget, men... 1267 02:23:09,105 --> 02:23:10,092 Eftertiden. 1268 02:23:10,116 --> 02:23:13,130 Cannon Place klokken tre. Det er nok ikke noget, men... 1269 02:23:14,127 --> 02:23:18,102 Jeg sagde, du mĂ„tte begynde at se anderledes pĂ„ verden. 1270 02:23:18,126 --> 02:23:21,106 Jeg mĂ„ fjerne de lĂžse ender. - Det var aldrig din opgave. 1271 02:23:21,130 --> 02:23:24,102 Hvis opgave var det sĂ„? - Min. 1272 02:23:24,126 --> 02:23:27,144 Jeg indsĂ„, jeg ikke arbejdede for dig. Vi arbejdede begge to for mig. 1273 02:23:28,125 --> 02:23:29,146 Jeg er protagonisten. 1274 02:23:32,137 --> 02:23:35,136 SĂ„ mĂ„ du hellere fjerne de lĂžse ender. 1275 02:23:38,141 --> 02:23:40,148 Missionen er fuldfĂžrt. 1276 02:23:41,156 --> 02:23:46,156 Det er bomben, der ikke gik af. Faren, ingen anede, var til stede. 1277 02:23:52,152 --> 02:23:55,151 Det er den bombe, der kan ĂŠndre verden. 1278 02:29:36,506 --> 02:29:38,508 Oversat af Jesper Buhl Scandinavian Text Service 106670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.