Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,144 --> 00:00:20,564
Žao mi je zbog ovoga.
2
00:00:20,646 --> 00:00:24,896
Ne usuđuješ se izviniti. Zahvaljujući tebi,
možemo priuštiti da popravimo drugi automobil.
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,243
Recite mu, momci.
4
00:00:26,318 --> 00:00:27,278
- Pazi, tata.
-U redu je, tata.
5
00:00:27,361 --> 00:00:28,241
Kako god.
6
00:00:29,655 --> 00:00:31,655
-Volim te.
-Volim te, draga.
7
00:00:32,448 --> 00:00:35,538
I reci svom šefu
Nadam se da je dobila srčane bolesti.
8
00:00:38,080 --> 00:00:39,710
-Morning, Ted.
-Hej, Higgins--
9
00:00:41,834 --> 00:00:42,844
Je li mrtav?
10
00:00:44,962 --> 00:00:48,052
Mislim, znate, ja sam kriva
za buljenje u moj telefon.
11
00:00:48,131 --> 00:00:50,131
Jednostavno ne mogu stati
Provjeravam let moje porodice.
12
00:00:50,217 --> 00:00:51,967
Znate, nisam to podelio
sa previše ljudi,
13
00:00:52,052 --> 00:00:55,682
ali Michelle i ja,
imali smo nekih bračnih problema.
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,734
Tede, stvarno ne moraš
razgovarajte o ovome ako ne želite.
15
00:00:58,809 --> 00:00:59,729
Ne smeta mi.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,935
Terapija isprobanih parova.
17
00:01:02,020 --> 00:01:03,650
Ipak se nije svidio drugom paru.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,026
Dobro je nasmijati se.
19
00:01:08,110 --> 00:01:10,990
Da, znate, naš terapeut
dao nam je ovu kodnu riječ na korištenje.
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,121
Ako neko od nas kaže „Oklahoma“,
21
00:01:13,198 --> 00:01:15,408
drugi mora da kaže
Božja iskrena istina.
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,372
Da, znate, prilično je korisna.
23
00:01:17,452 --> 00:01:19,332
Međutim, za mene je upropastio mjuzikl.
24
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
Pa svaki put kad čujem,
"Oh, kakva predivna jutra,"
25
00:01:22,207 --> 00:01:26,297
ili šta--
"Surrey s obrubom na vrhu", ili ...
26
00:01:26,795 --> 00:01:28,955
- "Hoćemo li plesati?"
-Ne, to je od Kinga i ja.
27
00:01:29,673 --> 00:01:31,723
U svakom slučaju, ako čujem neku od tih melodija,
28
00:01:31,800 --> 00:01:33,640
Odmah razmislim
moja žena mi govori
29
00:01:33,719 --> 00:01:37,009
da je moj stalni optimizam previše.
30
00:01:38,182 --> 00:01:41,192
I ovo ... dijeljenje osjećaja
31
00:01:41,810 --> 00:01:44,650
je zato što sam ti se otvorio
o mom bivšem mužu na gala večeri.
32
00:01:44,730 --> 00:01:46,060
Da, gospođo.
33
00:01:46,148 --> 00:01:47,518
Pa, to je naučena lekcija.
34
00:01:47,608 --> 00:01:48,778
Hajde sada.
35
00:01:48,859 --> 00:01:51,649
Kladim se da si duboko ukopan
toliko smo blizu, zar ne?
36
00:01:51,737 --> 00:01:52,857
Znam.
37
00:01:52,946 --> 00:01:54,946
-Oklahoma?
-Ja ne.
38
00:02:18,263 --> 00:02:19,353
Jamie?
39
00:02:20,807 --> 00:02:21,807
Ustaješ?
40
00:02:28,357 --> 00:02:29,357
Zdravo?
41
00:02:30,108 --> 00:02:31,778
Je li Jamie ovdje?
42
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
O moj boze. Ti si Keeley Jones.
43
00:02:33,904 --> 00:02:35,574
Da, jesam.
44
00:02:37,449 --> 00:02:38,449
Bok, Jamie.
45
00:02:40,327 --> 00:02:42,997
Ne ne. Ne. Ne možeš se naljutiti.
Prekinuo si sa mnom.
46
00:02:43,080 --> 00:02:44,620
Kao, pre 24 sata.
47
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
Koliko dugo je čovjek trebao biti sam?
48
00:02:46,250 --> 00:02:48,090
Šta da radim?
Tuš sam?
49
00:02:49,127 --> 00:02:50,997
Izvinite, mogu li samo reći,
Ja sam tvoj najveći obožavatelj.
50
00:02:51,088 --> 00:02:53,008
Pratim vašu Insta,
vaš Snap, sve.
51
00:02:53,090 --> 00:02:55,010
Vau, hvala.
52
00:02:55,509 --> 00:02:56,839
I, Jamie, hvala.
53
00:02:57,261 --> 00:03:00,811
Kad god raskidam s nekim,
Mjesecima provodim ispitivanja,
54
00:03:00,889 --> 00:03:03,349
pitajući se jesam li napravio
ogromna jebena greška.
55
00:03:03,433 --> 00:03:07,313
Ali stvarno ste mi pomogli da se osjećam dobro
o ovoj odluci, samo ...
56
00:03:10,107 --> 00:03:11,277
biti ti.
57
00:03:11,775 --> 00:03:12,775
Nema na čemu.
58
00:03:13,402 --> 00:03:14,442
Šta?
59
00:03:14,528 --> 00:03:16,358
Rekao si da sam se dobro osećao
o vašoj odluci.
60
00:03:16,780 --> 00:03:18,530
-Da.
-Jesi li to mislio?
61
00:03:19,867 --> 00:03:21,697
-Da.
-Pa, onda ste dobrodošli.
62
00:03:22,703 --> 00:03:24,123
Volim da se ljudi osjećaju dobro.
63
00:03:26,248 --> 00:03:28,208
I dalje ćeš biti u blizini
za promo snimanje kasnije?
64
00:03:28,292 --> 00:03:30,792
Promo puca
da sam proveo nedeljama postavljajući za tebe?
65
00:03:31,545 --> 00:03:32,495
Da.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,593
Bilo je lijepo što smo se upoznali.
67
00:03:42,014 --> 00:03:43,224
Da da da! Evo!
68
00:03:44,641 --> 00:03:46,191
Da, Jamie! Jamie, Jamie!
69
00:03:46,810 --> 00:03:49,150
Jamie, otvoren sam. Jamie!
70
00:03:51,190 --> 00:03:53,530
-Šta radiš? To je ulazilo.
-Pa, nikad nećemo znati.
71
00:03:53,609 --> 00:03:55,899
Jamie, koliko puta ti moram reći
napraviti dodatni prolaz?
72
00:03:55,986 --> 00:03:59,696
Hajde. Sam je bio otvoreniji od tegle
kikiriki putera na mom kuhinjskom pultu.
73
00:03:59,781 --> 00:04:01,831
Šta? O čemu on govori?
74
00:04:01,909 --> 00:04:04,369
Tako je. Ne znate
Volim držati puter od kikirikija otvoren.
75
00:04:04,453 --> 00:04:06,873
Na taj način, kad god prođem,
Mogu samo upisati prst unutra.
76
00:04:07,998 --> 00:04:10,168
-To je jebeno dobra ideja, da budem pošten.
-Da jeste.
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,960
Sad gledaj, kad je Sam otvoren,
moraš da mu pređeš, ok?
78
00:04:13,045 --> 00:04:16,255
Ali zašto?
Čak i kad je Sam otvoren, Sam je i dalje sranje.
79
00:04:16,339 --> 00:04:17,929
Čula sam svoje ime. Šta je rekao?
80
00:04:18,007 --> 00:04:19,757
- Ne brini zbog toga.
-U redu.
81
00:04:19,843 --> 00:04:21,473
Momci, sutra moramo igrati kao tim.
82
00:04:21,553 --> 00:04:24,973
Inače ćemo
udaraj naše stražnjice. Dodatni prolazi.
83
00:04:25,057 --> 00:04:27,677
Nastavićemo s tim
dok ne ispravimo. Idemo.
84
00:04:27,768 --> 00:04:29,018
Tata!
85
00:04:34,233 --> 00:04:35,483
Praksa se otkazuje.
86
00:04:39,446 --> 00:04:41,986
To je puno duže trčanje
ipak misli nego što misli.
87
00:04:42,074 --> 00:04:43,084
Metafora.
88
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
-Hej!
-Tata!
89
00:04:47,204 --> 00:04:49,674
Nekako sam mislio da ćeš me upoznati
na pola puta, ali hej, to je u redu.
90
00:04:49,748 --> 00:04:51,708
-Hej druze!
-Helikopter!
91
00:04:51,792 --> 00:04:55,882
Shvatili ste. Dva spina. Šta kažete na to?
92
00:04:55,963 --> 00:04:57,513
Dečko, tamo ćeš biti vrtoglav momak.
93
00:04:57,589 --> 00:04:59,969
-Sporiji helikopter.
-Nema šanse. Hajde sada.
94
00:05:03,637 --> 00:05:04,847
Toliko si mi nedostajala.
95
00:05:04,930 --> 00:05:06,310
Zagrljaj grupe.
96
00:05:06,390 --> 00:05:07,640
Hej! Eno ga.
97
00:05:07,724 --> 00:05:11,234
Hej, veliki momče. Pogledajte koliko ste visoki.
Kvragu?
98
00:05:11,311 --> 00:05:13,731
I pogledajte ovo. Mislim, ti, šta--
Sad imaš zube?
99
00:05:13,814 --> 00:05:16,154
- Već imam zube!
-A vi možete razgovarati!
100
00:05:16,233 --> 00:05:18,073
Gospođo Welton, žao mi je što prijavljujem,
101
00:05:18,151 --> 00:05:22,201
ali utakmica ovog vikenda
neće biti u potpunosti rasprodat.
102
00:05:22,281 --> 00:05:25,741
Nije iznenađenje. Izgubili smo četiri meča
zaredom i suočeni smo sa ispadanjem.
103
00:05:26,368 --> 00:05:27,828
Ali zašto bi bilo žao?
104
00:05:27,911 --> 00:05:29,751
Mislim da sve ide prilično porazno.
105
00:05:34,251 --> 00:05:38,671
Sretan sam što sam novi ambasador brenda
za Darsteiner.
106
00:05:38,755 --> 00:05:41,295
Omiljeno pivo Jamieja Tartta.
107
00:05:41,925 --> 00:05:44,255
Čekaj, čekaj, čekaj. Uzmi moje sise.
108
00:05:44,887 --> 00:05:48,097
Uzmi to. To mi je veoma važno.
Kineski za "ruku".
109
00:05:49,474 --> 00:05:50,894
-Jamie.
-Šta?
110
00:05:50,976 --> 00:05:52,386
- Samo popij pivo.
-Da.
111
00:05:53,520 --> 00:05:55,940
Nema presude,
ali jesi li se vratio s onom dvojkom?
112
00:05:56,023 --> 00:05:57,153
Prijatno.
113
00:05:57,733 --> 00:06:00,903
Ne. Gotovi smo.
Bože, volim da ti je ipak stalo.
114
00:06:01,528 --> 00:06:03,738
Poljubiću te u usta
ako mogu doći do tih usana.
115
00:06:04,448 --> 00:06:06,988
Znaš, sve sam to sastavio.
Dobivam 10%.
116
00:06:07,075 --> 00:06:08,615
Hej, voliš li mitologiju?
117
00:06:08,702 --> 00:06:10,952
Video si jednoroga.
Jeste li ikad vidjeli krušni krug?
118
00:06:13,415 --> 00:06:15,535
-To je jebeno smiješno.
-O ne.
119
00:06:15,626 --> 00:06:17,626
Šta je to? To je moje pivo.
120
00:06:17,711 --> 00:06:19,051
-Hajde.
-U redu.
121
00:06:19,129 --> 00:06:22,009
Sve ovo dobivate besplatno.
Ni dodatni za to.
122
00:06:22,090 --> 00:06:23,090
Keeley.
123
00:06:23,175 --> 00:06:26,175
Ako neko od ostalih igrača
potreban posao na markiranju,
124
00:06:26,261 --> 00:06:28,311
je li to nešto što bi vas zanimalo?
125
00:06:28,388 --> 00:06:29,518
Ne želim da mi ponudite posao
126
00:06:29,598 --> 00:06:31,478
samo zato što sam bio dobar prema tebi
u toaletu pre neku noć.
127
00:06:31,558 --> 00:06:35,098
Zašto ne? Muškarci daju posao jedni drugima
u toaletima stalno.
128
00:06:35,979 --> 00:06:36,979
Da, imaju.
129
00:06:37,814 --> 00:06:40,574
Mislio sam na zaposlenje. Kao posao-posao.
130
00:06:40,651 --> 00:06:43,321
-Ne rukom, ni udarcem, ni nogom?
-Noga?
131
00:06:43,403 --> 00:06:47,493
Upravu si.
Tehnički bi to bila ... stopala, zar ne?
132
00:06:48,659 --> 00:06:52,119
Samo malo razmisli.
Osim ako ne želite nastaviti raditi--
133
00:06:52,788 --> 00:06:53,998
Šta radiš opet?
134
00:06:54,957 --> 00:06:57,837
Ja sam nekako poznata
jer je gotovo poznat.
135
00:06:58,544 --> 00:06:59,554
Odlična.
136
00:07:00,796 --> 00:07:03,166
-Mogu razmišljati kao plan B.
-Da.
137
00:07:05,634 --> 00:07:07,394
Ok, sada,
mali savjet za sve, u redu?
138
00:07:07,469 --> 00:07:10,929
Pomfrit se naziva "čips".
Čips se naziva "čorba".
139
00:07:11,014 --> 00:07:13,434
A "bangers" nisu sjajne pjesme,
140
00:07:13,517 --> 00:07:16,647
ali od tebe se osjeća kao da plešeš
jer su tako prokleto ukusni.
141
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Kada pobijediš u igri,
jebeni kretenu?
142
00:07:19,273 --> 00:07:22,403
Hej, Baz. Momci.
Ovo ovde-- Ovo je moja supruga, Michelle.
143
00:07:22,484 --> 00:07:24,614
Apsolutno mi je zadovoljstvo upoznati vas, gospođo Lasso.
144
00:07:24,695 --> 00:07:26,735
Lijep oporavak. Dobro izvedeno.
145
00:07:26,822 --> 00:07:28,532
-Da, trenerova žena. Sve je čula.
-Da.
146
00:07:28,615 --> 00:07:30,695
Bok, Ted. Zdravo mladiću.
147
00:07:31,493 --> 00:07:36,253
Evo strelice. Tu je ploča.
Pokušajte da ne pogodite nijednog redovnika.
148
00:07:37,082 --> 00:07:38,252
Da, idi se zabaviti.
149
00:07:38,333 --> 00:07:40,753
-Tvoj je stol ovako.
-Nastavi. Nakon tebe.
150
00:07:40,836 --> 00:07:43,296
- Tri ribe i čips?
-Da molim. I dvije pinte.
151
00:07:43,380 --> 00:07:45,010
-Sviđa mi se tvoj stil.
-Da.
152
00:07:47,926 --> 00:07:49,176
Gledaj u ovo.
153
00:07:50,470 --> 00:07:55,730
Omotavaju li ribe i čips
u novinama? Čitao sam da to rade ovdje.
154
00:07:55,809 --> 00:07:59,439
Ne ne. Želim. Dečko, volio bih to.
Neka me moja hrana nauči stvarima?
155
00:07:59,521 --> 00:08:01,441
Da, to je vaš scenario iz snova, zar ne?
156
00:08:01,523 --> 00:08:03,573
Krofna
to zna za Rosa Parks ili tako nešto.
157
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
-Da. Tačno.
-Da.
158
00:08:05,444 --> 00:08:07,654
Može stati puno mudrosti samo u rupu.
159
00:08:09,281 --> 00:08:10,321
Da.
160
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
Već si završio, prijatelju?
161
00:08:12,576 --> 00:08:14,286
Da, vjerovatno bi trebao biti.
162
00:08:14,369 --> 00:08:16,499
Pa, žao mi je zbog toga.
163
00:08:16,580 --> 00:08:17,750
Sve se događa stalno.
164
00:08:20,250 --> 00:08:22,090
-Šta radiš?
Samo sam radoznao, je li?
165
00:08:22,169 --> 00:08:24,089
Fotograf će
pošalji mi preko slika,
166
00:08:24,171 --> 00:08:26,051
a ja ću ih ubiti
gde izgledaš kao govno.
167
00:08:26,131 --> 00:08:27,301
Onda ću vam ih poslati.
168
00:08:27,382 --> 00:08:30,592
Prvo, dušo, neće ih biti
gde izgledam kao govno jer ...
169
00:08:31,595 --> 00:08:34,635
I B, zašto ne bi samo
dovedi ih kod mene
170
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
i možemo ih gledati zajedno?
171
00:08:36,933 --> 00:08:38,063
Možda smo goli.
172
00:08:40,145 --> 00:08:42,475
Tvrdi ne. Hvala ti još jednom, Jamie.
173
00:08:45,150 --> 00:08:46,320
Pametan potez.
174
00:08:47,486 --> 00:08:48,486
Oprostite?
175
00:08:50,322 --> 00:08:52,202
Moram se družiti s tim ubodom.
176
00:08:52,282 --> 00:08:55,492
Činjenica da biste vi odabrali
biti s njim iskreno je nevjerojatno.
177
00:08:55,577 --> 00:08:57,367
Nisam s njim. Smo raskinuli.
178
00:08:57,454 --> 00:09:00,374
Zapravo radimo zajedno.
A ko te uopće pitao, ha?
179
00:09:00,457 --> 00:09:01,457
Tačno.
180
00:09:02,668 --> 00:09:05,378
Nisam to znao, pa ... izvinjavam se.
181
00:09:05,462 --> 00:09:08,132
Ne, u redu je.
Svakako biste trebali odvagnuti moj život.
182
00:09:08,215 --> 00:09:11,965
Pobrinut ću se da vam dostavim poruku
Kad god moram da donesem odluku, da?
183
00:09:14,429 --> 00:09:16,889
Samo to na treningu,
Sam je bio širom otvoren,
184
00:09:16,974 --> 00:09:18,604
a Jamie mu nije htio proći.
185
00:09:18,684 --> 00:09:20,234
Ali Sam je bio širom otvoren.
186
00:09:20,727 --> 00:09:22,477
Sada se time bavim.
187
00:09:28,819 --> 00:09:29,819
Da.
188
00:09:31,572 --> 00:09:32,612
Evo ga.
189
00:09:33,198 --> 00:09:36,158
Da. U redu. Pričekajte trenutak.
190
00:09:37,536 --> 00:09:40,326
Pomislite da smo možda propustili stranicu.
O, momče.
191
00:09:40,414 --> 00:09:42,964
Ne želiš ići
voziti pravi dvospratni autobus?
192
00:09:43,041 --> 00:09:44,631
Nakon što završimo.
193
00:09:45,335 --> 00:09:46,665
Vidiš? Sviđa mi se to.
194
00:09:46,753 --> 00:09:48,883
Prvo moramo da ga napravimo,
tada možemo da ga vozimo.
195
00:09:48,964 --> 00:09:51,634
To je neka vrsta paradigme Polja snova.
196
00:09:52,092 --> 00:09:53,092
U redu.
197
00:09:53,886 --> 00:09:57,136
Pa, šest ruku je bolje od četiri.
198
00:10:25,959 --> 00:10:27,669
Dobro jutro.
199
00:10:27,753 --> 00:10:29,053
Hej, kako si?
200
00:10:32,382 --> 00:10:35,302
-Hej, pogledaj taj šal. Sviđa mi se.
-Oi! Wanker.
201
00:10:35,385 --> 00:10:37,215
Ne zajebavaj meč.
202
00:10:37,304 --> 00:10:39,724
Cijenim te.
Videćemo šta će se dogoditi, ha?
203
00:10:43,560 --> 00:10:45,190
Hej, pogledaj.
204
00:10:45,270 --> 00:10:47,230
Ti nikada--
Nikada prije nisam vidio nijednu takvu.
205
00:10:47,314 --> 00:10:49,944
Tačno tamo, to je dobro, u redu?
206
00:10:50,025 --> 00:10:52,275
To je poput kifla, osim
usisava ti sve pljuvačke iz usta.
207
00:10:52,361 --> 00:10:54,571
Tvoj je doručak. U redu?
Hej! Šta kažeš?
208
00:10:54,655 --> 00:10:55,945
Hvala, tata!
209
00:10:56,031 --> 00:10:58,741
U redu. Eto ti.
Klinci nekih ljudi, sveti moljac.
210
00:11:05,666 --> 00:11:09,166
-Vaš je lijepo, zar ne?
-Da.
211
00:11:09,253 --> 00:11:10,883
-Hej.
- Mogu nam napraviti doručak.
212
00:11:10,963 --> 00:11:12,133
Sta nije u redu?
213
00:11:12,214 --> 00:11:14,384
Ništa. Mislim da sam samo
sve je malo zaostalo za mlazom.
214
00:11:14,466 --> 00:11:15,626
Dobro sam, Ted.
215
00:11:15,717 --> 00:11:17,547
Ne ne. Br.
Michelle, moraš razgovarati sa mnom.
216
00:11:17,636 --> 00:11:20,136
U redu? Hej, hej. Oklahoma.
217
00:11:26,395 --> 00:11:27,645
Svaki dan...
218
00:11:29,106 --> 00:11:33,106
Probudim se nadajući se tome
Osjećat ću se onako kako sam se osjećao na početku.
219
00:11:33,986 --> 00:11:37,236
Ali možda je to
samo kakav je brak, zar ne?
220
00:11:38,699 --> 00:11:41,579
I dalje ću pokušavati. Znaš da hoću.
221
00:11:43,537 --> 00:11:45,157
Spreman da idem!
222
00:11:49,042 --> 00:11:51,042
-Mislim, trebat će ti hlače, mali.
-Da.
223
00:11:51,128 --> 00:11:53,048
-Ti znaš--
- Daj mi gaće. Hajde.
224
00:12:03,223 --> 00:12:05,233
Mislim, ne znam
šta ja treba da radim.
225
00:12:05,851 --> 00:12:08,311
Brak.
Samo, znaš, tako komplikovano.
226
00:12:08,395 --> 00:12:10,305
Toliko različitih izazova i ...
227
00:12:10,898 --> 00:12:13,568
Mislim-- ne znam. Izvini.
228
00:12:13,650 --> 00:12:14,860
Jeste li ikad bili u braku?
229
00:12:16,570 --> 00:12:19,450
Da, Nate.
Stavovi trenera o romantičnim vezama
230
00:12:19,531 --> 00:12:21,911
nisu previše različiti
iz njegovih pogleda na kuhanje odreska.
231
00:12:21,992 --> 00:12:25,372
Znaš, trošiš više od toga
pet minuta na jedan, gubi svoj ukus.
232
00:12:25,454 --> 00:12:27,714
-Kako zvuči u redu, treneru?
-Da.
233
00:12:27,789 --> 00:12:29,789
Da li ti smeta
ako vam onda postavim lično pitanje?
234
00:12:29,875 --> 00:12:30,785
Vatra dalje.
235
00:12:30,876 --> 00:12:32,206
Ako ste bili zabrinuti
o vašoj vezi,
236
00:12:32,294 --> 00:12:36,094
zašto ste onda letjeli 4.438 milja?
237
00:12:36,173 --> 00:12:38,763
To je vrlo specifičan broj
kako bi znala s glave.
238
00:12:38,842 --> 00:12:40,722
Pa, moj otac je nekada bio kartograf.
239
00:12:41,178 --> 00:12:44,468
Rečeno je da sam visok .001 milja.
240
00:12:46,391 --> 00:12:49,521
Da. Pa, dobro je pitanje.
Zašto?
241
00:12:51,104 --> 00:12:52,694
Mislim da sam u nekom trenutku shvatio
242
00:12:52,773 --> 00:12:57,493
da sam toliko oko sebe
nanosila je više štete nego koristi.
243
00:12:59,363 --> 00:13:02,203
Kao, kad god sam pokušao
riješiti bilo koji od njezinih problema ili ...
244
00:13:03,909 --> 00:13:07,159
uradi nešto slatko za nju,
to bi samo uznemirilo.
245
00:13:08,121 --> 00:13:11,251
A onda ona i ovaj terapeut
sa kojima smo radili
246
00:13:11,333 --> 00:13:15,803
odlučio da je možda najbolja stvar
bilo bi joj dati malo prostora.
247
00:13:15,879 --> 00:13:20,759
I tako ... pa, dao sam joj 4,400 i ...
248
00:13:20,843 --> 00:13:21,683
Trideset osam.
249
00:13:22,594 --> 00:13:24,184
Vrijedno je trideset osam milja.
250
00:13:26,557 --> 00:13:29,687
Žao mi je što vas prekidam.
Rečeno mi je da je jedan od vas imao moj telefon.
251
00:13:31,186 --> 00:13:32,306
Hvala nebesima.
252
00:13:32,396 --> 00:13:34,726
Izbrisao sam neke aplikacije
za optimizaciju performansi.
253
00:13:34,815 --> 00:13:36,355
Ne bojni brodovi, nadam se.
254
00:13:36,441 --> 00:13:38,571
Oh dobro.
Ionako sam previše svirao.
255
00:13:38,652 --> 00:13:41,322
Ostaviću vas momci
prema vašem planiranju dana meča.
256
00:13:41,405 --> 00:13:43,275
Pa, drži konja tamo, amigo.
257
00:13:43,365 --> 00:13:45,155
Imate li nešto protiv da nešto primim?
258
00:13:45,242 --> 00:13:47,292
Vau, naravno.
259
00:13:47,369 --> 00:13:52,039
Vrlo uzbudljivo za poziv
u unutrašnje svetište.
260
00:13:52,791 --> 00:13:55,211
Tim Laso, takoreći.
261
00:13:55,294 --> 00:13:57,594
Vi i gospođica.
Već ste neko vrijeme zajedno, zar ne?
262
00:13:58,005 --> 00:14:01,175
Da, 28 godina.
263
00:14:01,258 --> 00:14:03,468
Pet dječaka, tri psa,
264
00:14:03,552 --> 00:14:07,392
jedna dvadesetogodišnja mačka kojoj predstoji smrt
emocionalno će me uništiti,
265
00:14:07,472 --> 00:14:10,602
i jedna mala kuća
koji nas uspijeva uklopiti u to.
266
00:14:11,059 --> 00:14:12,689
Tamo zvuči kao pun život.
267
00:14:13,770 --> 00:14:16,520
Ali pretpostavljam da ste svi imali svoje
Priličan udio teških vremena, zar ne?
268
00:14:16,607 --> 00:14:20,857
Zar niste čuli petoricu dječaka,
malena kuća, umirući mačji dio?
269
00:14:23,739 --> 00:14:24,909
To je stvar, zar ne?
270
00:14:24,990 --> 00:14:28,950
Ako ste s pravom osobom,
čak su i teška vremena laka.
271
00:14:31,955 --> 00:14:36,075
Neko zove 911.
Želim prijaviti bombu za istinu.
272
00:14:37,127 --> 00:14:40,007
-Mislim da ih ovdje rade 999.
-To je 999.
273
00:14:40,088 --> 00:14:41,338
-Da. Jeste, da.
-Za hitne slučajeve?
274
00:14:41,423 --> 00:14:43,013
Dečko, to mi se čini mučno.
275
00:14:43,091 --> 00:14:45,431
Ti znaš,
mališani i, samo, kundaci za biranje i--
276
00:14:45,511 --> 00:14:46,641
-Zato što je to jedan ključ.
-Da.
277
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
Vjerovatno bi
policijski automobili i vozila hitne pomoći
278
00:14:48,722 --> 00:14:50,602
-samo rajsferšlus svuda.
-Da.
279
00:14:50,682 --> 00:14:52,562
-Pa, to se događa mnogo, zar ne?
-Da. Da da.
280
00:14:52,643 --> 00:14:54,693
- To zapravo objašnjava.
-Imaš li ga.
281
00:14:54,770 --> 00:14:56,980
Ovdje je Arlo White s Chrisom Powellom.
282
00:14:57,064 --> 00:15:00,574
Uživo sa stadiona Nelson Road,
dom AFC-a Richmond.
283
00:15:00,651 --> 00:15:02,281
U redu, svi!
Ulazi u jebeni krug.
284
00:15:02,361 --> 00:15:04,031
-Odustajmo ovo!
Hajde, momci!
285
00:15:04,112 --> 00:15:05,572
Tačno, ruke.
286
00:15:05,656 --> 00:15:07,906
Na tri. Jedan dva tri...
287
00:15:07,991 --> 00:15:09,991
-Richmond!
-Idemo!
288
00:15:13,455 --> 00:15:15,245
Idemo! Idemo!
289
00:15:21,630 --> 00:15:23,380
Jamie, ti si germophob?
290
00:15:23,465 --> 00:15:25,465
Jer pokušavam smisliti razlog
nisi stavio ruku
291
00:15:25,551 --> 00:15:26,471
sa ostatkom tima.
292
00:15:26,552 --> 00:15:27,592
Nisam hteo.
293
00:15:29,638 --> 00:15:32,638
Moram reći, čovječe, ponekad me podsjetiš
moje bake sa spremnikom kanala.
294
00:15:32,724 --> 00:15:34,234
Jednostavno pritisnete sva pogrešna dugmeta.
295
00:15:34,726 --> 00:15:39,146
Pa, kako je onda
ti i ja se dogovorimo?
296
00:15:39,231 --> 00:15:40,611
Ok, slušam.
297
00:15:40,691 --> 00:15:44,571
Nastavljate propovijedati
sva tvoja sranja,
298
00:15:44,653 --> 00:15:49,833
i zauzvrat ću vas ignorisati,
jer je ovaj tim tragičan.
299
00:15:51,243 --> 00:15:54,253
Ja postižem sve golove,
i ja sam jedina koju dolaze posjetiti.
300
00:15:54,997 --> 00:15:56,827
Da li to zvuči fer? Ruke unutra.
301
00:15:57,708 --> 00:15:59,588
Znaš, volio bih da se požuri
neke od nijansi tamo,
302
00:15:59,668 --> 00:16:01,038
ali ne proživljavam najbolje dane--
303
00:16:01,128 --> 00:16:02,548
Zapravo, nije važno šta kažete.
304
00:16:02,629 --> 00:16:05,339
Jer sam u glavi, upravo sam
čuvši kako se publika veseli mojem imenu
305
00:16:05,424 --> 00:16:06,844
nakon što večeras postignem gol.
306
00:16:07,301 --> 00:16:12,261
Jamie Tartt ...
Jamie Tartt ...
307
00:16:12,347 --> 00:16:15,307
Koliko god ta melodija bila nedvojbeno privlačna,
Trebaš odmah da prekineš sranje--
308
00:16:15,392 --> 00:16:16,772
Tata!
309
00:16:16,852 --> 00:16:20,022
Hej, veliki momče. Eno ga. Hej.
310
00:16:20,105 --> 00:16:22,725
-Jamie Tartt?
-Zdravo, mali.
311
00:16:22,816 --> 00:16:24,356
Možete li mi potpisati košulju?
312
00:16:25,235 --> 00:16:26,485
U redu, okreni se.
313
00:16:27,905 --> 00:16:28,985
To je prilično cool, ha?
314
00:16:29,698 --> 00:16:33,368
Sada, sljedeći put kada postignem gol,
to neće biti samo za mene
315
00:16:36,079 --> 00:16:37,329
Bit će i za vas.
316
00:16:38,916 --> 00:16:42,246
I za mene. Ali ... samo za nas.
317
00:16:42,836 --> 00:16:44,586
-Cool.
- Dobar momak.
318
00:16:46,590 --> 00:16:47,720
Dobar dečko.
319
00:16:50,135 --> 00:16:51,715
Hajde, idemo tamo.
320
00:16:51,803 --> 00:16:57,273
Jamie Tartt ...
Jamie Tartt ...
321
00:16:57,351 --> 00:16:58,811
-Hajde, golman!
-Link nalazi prostor.
322
00:16:58,894 --> 00:17:00,234
Vrati se natrag da ga upuca.
323
00:17:00,312 --> 00:17:02,732
Zapanjujući cilj
od kanadskog veznjaka!
324
00:17:02,814 --> 00:17:06,784
- Jebote!
-Mrzim to trovanje otrovima! Jebeni Lasso!
325
00:17:06,859 --> 00:17:10,029
-Mada porodica.
- Dođavola, Paul! Ne humanizuj ga!
326
00:17:10,113 --> 00:17:13,583
Pa, nakon samo šest minuta,
Richmond smanjuje 2-0.
327
00:17:13,659 --> 00:17:14,489
Wanker! Wanker!
328
00:17:14,576 --> 00:17:16,986
I pristaše Richmonda
otkrivaju svoja osećanja.
329
00:17:17,079 --> 00:17:18,079
Wanker! Wanker!
330
00:17:18,163 --> 00:17:20,083
Chris, moraš razmisliti,
ako se ovo nastavi,
331
00:17:20,165 --> 00:17:23,665
Lasso će s Richmondom biti kratko
i nije baš slatko.
332
00:17:24,127 --> 00:17:26,087
Tartt prima loptu. Pametno tamo.
333
00:17:26,171 --> 00:17:27,801
-Da, Jamie.
-On nađe prostor.
334
00:17:27,881 --> 00:17:29,171
Ima Obisanyu s desne strane.
335
00:17:29,258 --> 00:17:32,968
Ne, on to radi sam.
I kakav finiš!
336
00:17:33,053 --> 00:17:35,683
Jamie Tartt s nevjerovatnim solo ciljem!
337
00:17:35,764 --> 00:17:37,894
Jamie Tartt, jebeni kralju!
338
00:17:37,975 --> 00:17:42,225
Jamie Tartt ...
Jamie Tartt ...
339
00:17:42,312 --> 00:17:45,232
I zahvaljujući nadobudnoj superzvijezdi,
Jamie Tartt,
340
00:17:45,315 --> 00:17:48,815
Richmond se odmah vratio u vodstvo od 2-1
u 29. minutu!
341
00:17:48,902 --> 00:17:51,112
-Ja!
-Šta viče?
342
00:17:51,196 --> 00:17:55,236
"Ja." Pokazuje na ime
na leđima i neprestano vičući "ja".
343
00:17:55,325 --> 00:17:56,825
Ja!
344
00:17:56,910 --> 00:17:59,080
Mislila sam da govori "meso".
345
00:17:59,162 --> 00:18:01,212
Ali, da,
tvoj ima puno više smisla. U redu.
346
00:18:01,832 --> 00:18:04,172
-Hajde!
-Obisanya se pridružuje napadu.
347
00:18:04,251 --> 00:18:06,921
-Nigerijanka je izvedena!
- Sranje!
348
00:18:07,546 --> 00:18:10,466
Hajde, ref! To moraju da pokupe!
349
00:18:11,008 --> 00:18:13,338
To će biti žuti karton za Bensona.
350
00:18:13,427 --> 00:18:17,177
I morate reći da je tamo lako prošao.
A Obisanya je još uvijek dolje.
351
00:18:17,264 --> 00:18:18,774
-To bi mogao biti povrijeđen.
-Da.
352
00:18:18,849 --> 00:18:20,729
Izvinite, prijatelju.
353
00:18:21,185 --> 00:18:24,435
Oi! Proverite svog jebenog suigrača.
354
00:18:25,522 --> 00:18:28,362
Kapetan izdaje malo mudrosti
mladoj superzvijezdi.
355
00:18:28,442 --> 00:18:29,782
Ništa loše u tome.
356
00:18:31,153 --> 00:18:32,913
-Sam?
-Da?
357
00:18:32,988 --> 00:18:35,238
Morat ću te preseliti tamo.
Eto ti.
358
00:18:35,324 --> 00:18:37,834
-Koji je tvoj problem?
-Šta je ovo?
359
00:18:37,910 --> 00:18:39,750
Kent i Tartt
su jedni drugima grla!
360
00:18:39,828 --> 00:18:42,918
-U redu. Ćao društvo! Hajde! Prekini!
- Nadamo se da će hladnije glave prevladati.
361
00:18:42,998 --> 00:18:44,038
Jebo te ubij!
362
00:18:44,124 --> 00:18:45,084
Isti tim!
363
00:18:45,167 --> 00:18:48,167
- Neprihvatljivo, Arlo.
-Chris, jesi li ikad udario saigrača?
364
00:18:48,253 --> 00:18:50,263
-Jesi li ljut? Pa šta?
-Ne, ali htio sam.
365
00:18:50,339 --> 00:18:51,469
-On je moj igrač.
-Da da.
366
00:18:51,548 --> 00:18:53,508
-Zapravo sam pomalo ljubomoran.
-Trebaš biti--
367
00:18:53,592 --> 00:18:56,932
To nismo videli
od 2001. u Newcastleu.
368
00:18:57,012 --> 00:19:01,102
I sezona najnižih nivoa za Richmond
tone još dalje.
369
00:19:02,392 --> 00:19:03,602
Jesi dobro, Sam?
370
00:19:03,685 --> 00:19:05,645
Iskreno, više me ni ne boli.
371
00:19:05,729 --> 00:19:08,439
Ali svi su napravili takvu buku,
Mislila sam da samo ostanem dolje.
372
00:19:09,566 --> 00:19:11,026
Slušaj.
373
00:19:11,109 --> 00:19:14,109
Povući ću te gore,
pravit ćete se da jako šepate,
374
00:19:14,196 --> 00:19:17,156
i gestikulirat ćeš
kao da mislite da možete hrabro nastaviti.
375
00:19:17,741 --> 00:19:19,791
- Svidjet će im se.
-U redu.
376
00:19:21,620 --> 00:19:24,710
Obisanja je na nogama,
ali može li nastaviti?
377
00:19:24,790 --> 00:19:26,040
Je li dobro?
378
00:19:26,583 --> 00:19:28,383
Izgleda da će igrati kroz bol.
379
00:19:28,460 --> 00:19:31,460
Takva odlučnost. Voliš to vidjeti.
380
00:19:31,547 --> 00:19:32,757
Attaboy, Sam!
381
00:19:33,131 --> 00:19:37,341
Tartt stupa u slobodni udarac,
sa priliku da veže igru.
382
00:19:37,427 --> 00:19:40,387
Hoće li naći saigrača ili će otići na slavu?
383
00:19:41,014 --> 00:19:43,484
S Tarttom, to je obično
retoričko pitanje.
384
00:19:50,732 --> 00:19:52,482
I to je učinio!
385
00:19:52,568 --> 00:19:55,738
To je dvoje za Jamieja Tartta,
i Richmond su na nivou
386
00:19:55,821 --> 00:19:57,531
u 38. minuti!
387
00:19:57,614 --> 00:19:59,324
Arlo je poseban igrač.
388
00:19:59,408 --> 00:20:00,408
Gledaj u ovo.
389
00:20:01,243 --> 00:20:04,753
I morate se zapitati,
gde bi Richmond bio bez njega.
390
00:20:08,834 --> 00:20:09,844
Odmah se vraćam.
391
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Ja! Ja!
392
00:20:13,547 --> 00:20:17,797
To sigurno još nismo videli.
Ted Lasso trči na tribine.
393
00:20:17,885 --> 00:20:19,795
Pa, kuda je krenuo?
394
00:20:21,013 --> 00:20:22,763
Ne usporava te korake.
395
00:20:22,848 --> 00:20:25,598
To je neki pravi impresivni kardio
od Teda Lassoa.
396
00:20:25,684 --> 00:20:26,694
Je li dobro?
397
00:20:28,562 --> 00:20:30,482
-Hej, Rebecca.
-Zdravo, Ted.
398
00:20:30,564 --> 00:20:32,524
-Sve odlično, tata.
-Da, imaš ovo.
399
00:20:32,608 --> 00:20:33,608
Hvala, momci.
400
00:20:33,692 --> 00:20:35,152
Želim klupu Jamieja.
401
00:20:35,944 --> 00:20:38,074
Ali nisam htio to učiniti
bez prethodne provjere kod vas.
402
00:20:39,031 --> 00:20:40,871
Ali, Ted, ti si menadžer.
403
00:20:40,949 --> 00:20:43,949
Dakle, šta god da odlučite,
imate moju punu podršku.
404
00:20:44,411 --> 00:20:46,161
Hvala šefe. U redu.
Kasnije, aligatori.
405
00:20:46,246 --> 00:20:47,286
Žao, tata.
406
00:20:50,292 --> 00:20:54,382
I čini se da je trener Lasso odlučio
za ponovno pridruživanje meču koji je već u toku.
407
00:20:54,463 --> 00:20:57,053
Roberts, zagrivaj se. Ulaziš.
Idemo. Hajde.
408
00:20:57,132 --> 00:20:59,302
Hej, marker. Dobili smo podmornicu.
409
00:20:59,384 --> 00:21:00,894
-Sixteen dolazi za devet. U redu?
-U redu.
410
00:21:00,969 --> 00:21:02,469
Zahvaljujem vam, gospodine. Hvala ti.
411
00:21:09,436 --> 00:21:10,806
U redu.
412
00:21:10,896 --> 00:21:13,726
Pa, izgleda da je Lasso
vršeći ranu zamenu ovde.
413
00:21:13,815 --> 00:21:15,975
Dovodi Robertsa,
i on poleti ...
414
00:21:16,944 --> 00:21:18,364
Jamie Tartt?
415
00:21:20,030 --> 00:21:21,370
Naš je najbolji igrač!
416
00:21:22,407 --> 00:21:23,407
Ja?
417
00:21:23,492 --> 00:21:24,952
Ne znate šta radite!
418
00:21:25,035 --> 00:21:28,245
Ne znate šta radite!
Ne znaš šta radiš!
419
00:21:28,330 --> 00:21:29,870
Šta na zemlji?
420
00:21:29,957 --> 00:21:32,287
Sprema svog najboljeg igrača.
421
00:21:32,376 --> 00:21:34,836
I ostalo je manje od minute
na pola.
422
00:21:34,920 --> 00:21:36,880
-Wanker! Wanker! Wanker!
-Broj 16, Robbie Roberts,
423
00:21:36,964 --> 00:21:38,514
za broj 9, Jamie Tartt.
424
00:21:38,590 --> 00:21:40,470
Hej, način za igru vani.
Način da nas vrati unutra.
425
00:21:40,551 --> 00:21:43,971
Šuti. Jebeni glupi kretenu.
426
00:21:45,556 --> 00:21:48,676
Sudija gleda svoj sat,
i to je poluvrijeme.
427
00:21:48,767 --> 00:21:51,597
Kakav prijem čeka Lasso
u njegovoj svlačionici?
428
00:22:03,866 --> 00:22:05,616
Oi, sjedni i slušaj.
429
00:22:12,666 --> 00:22:13,956
Dobili smo izjednačenu utakmicu.
430
00:22:15,335 --> 00:22:16,335
Dobar posao.
431
00:22:18,755 --> 00:22:23,085
Momci, slomljeni smo. Moramo se promijeniti.
432
00:22:23,177 --> 00:22:25,757
I, vidite, znam da promjena može biti zastrašujuća.
433
00:22:25,846 --> 00:22:29,766
Jedne minute, igrate tag za zamrzavanje
vani na odmoru sa svim vašim drugarima.
434
00:22:29,850 --> 00:22:33,230
Sljedeće što znate,
dobivate zit, glas vam se smanjuje.
435
00:22:33,312 --> 00:22:36,612
I svaki put kada je vaš učitelj umetnosti,
Gospođo Scanlon, naginje se nad vaš sto
436
00:22:36,690 --> 00:22:40,190
da provjerite i vidite kako ide vaš projekat,
unutra se osjećate sklupčano.
437
00:22:44,281 --> 00:22:48,541
Bila je upečatljiva žena.
Nije klasično lijepa, ali upečatljiva.
438
00:22:50,329 --> 00:22:52,079
Prvi put sam vidio tanke linije.
439
00:22:52,998 --> 00:22:54,578
Većinu vremena promjena je dobra stvar.
440
00:22:55,459 --> 00:22:57,289
Sad mislim da je to o čemu se radi.
441
00:22:58,837 --> 00:23:00,337
Prihvaćajući promjenu.
442
00:23:00,756 --> 00:23:02,256
Biti hrabar.
443
00:23:02,341 --> 00:23:06,851
Učinite sve što morate,
tako da svi u tvom životu ...
444
00:23:08,555 --> 00:23:09,965
mogu krenuti naprijed sa svojim.
445
00:23:11,767 --> 00:23:13,017
Jer možda ...
446
00:23:14,186 --> 00:23:16,806
to je jedini način
zaista joj možete pomoći da bude sretna.
447
00:23:24,321 --> 00:23:26,411
Očigledno od "njenog"
Mislim na Lady Football.
448
00:23:28,492 --> 00:23:29,872
Dobro spasiti.
449
00:23:30,744 --> 00:23:33,834
Sam, prebacićemo te u srednji vezni
za drugo poluvreme.
450
00:23:34,623 --> 00:23:37,173
A Beard će te svi prohodati
kroz ostale promjene.
451
00:23:37,251 --> 00:23:38,961
Hej, hej, hej. Još jedna stvar.
452
00:23:39,044 --> 00:23:41,424
I želim da me svi pogledaju
kad ovo kažem. Pogledaj me.
453
00:23:51,765 --> 00:23:53,975
- Tartt se nikada nije svidio.
- Znamo, Roy.
454
00:23:54,059 --> 00:23:55,479
Svi, hajde.
455
00:23:56,979 --> 00:23:58,809
Preostalo još dvije minute dodatnog vremena.
456
00:23:58,897 --> 00:24:01,017
Ipak nivo na dva gola po komadu.
457
00:24:01,108 --> 00:24:03,608
Richmond su igrali dobro,
čak i bez Jamieja Tartta.
458
00:24:03,694 --> 00:24:04,704
Idemo.
459
00:24:05,237 --> 00:24:07,777
Otvoren je. Otvoren je. Otvoren je.
Eto ti.
460
00:24:07,865 --> 00:24:10,735
Lopta za Cockburn.
A Kent kreće u trke!
461
00:24:10,826 --> 00:24:11,696
Hajde!
462
00:24:11,785 --> 00:24:13,365
Kent mora pobediti samo jednog čoveka.
463
00:24:13,453 --> 00:24:15,913
Mogao je to sam da preuzme,
464
00:24:15,998 --> 00:24:20,538
ali on donosi dodatni prolaz
širom otvorenoj Obisanyi!
465
00:24:23,839 --> 00:24:26,339
I on je sahranjuje!
466
00:24:27,634 --> 00:24:28,894
O moj boze!
467
00:24:30,220 --> 00:24:34,930
Richmond je preuzeo vodstvo
ostalo je jedva minut vremena zaustavljanja.
468
00:24:41,773 --> 00:24:45,943
Strijelac za treći gol Richmonda,
broj 24, Sam Obisanya.
469
00:24:55,037 --> 00:24:56,957
Da!
470
00:24:57,039 --> 00:24:59,919
-Tako mi je žao! Baš sam sretna!
-Ne, sviđa mi se! Volim ovu energiju!
471
00:25:00,000 --> 00:25:02,710
- Evo, treneru. Uzmi ovog tipa od mene.
-Da!
472
00:25:06,006 --> 00:25:07,006
To je način na koji to radite!
473
00:25:07,090 --> 00:25:11,260
Lijepo urađeno, gospodo! Lijepo urađeno!
Način za to! Da! Da! Da!
474
00:25:11,970 --> 00:25:13,260
Uzeo si muda, šta si uradio.
475
00:25:14,806 --> 00:25:17,476
To je sve što imamo, muda, Roy.
To je sve što imamo.
476
00:25:17,559 --> 00:25:20,559
U redu! Da!
Eto ti. Način igranja.
477
00:25:21,522 --> 00:25:22,732
Treneru?
478
00:25:23,690 --> 00:25:24,780
Čujete to, treneru?
479
00:25:25,442 --> 00:25:27,442
Wanker! Wanker!
480
00:25:27,528 --> 00:25:29,238
Pa, ista reč, zar ne?
481
00:25:30,239 --> 00:25:31,739
Da, ali drugačije.
482
00:25:33,075 --> 00:25:37,285
Da, nekako kao u 80-ima
kad je loše značilo dobro, zar ne?
483
00:25:38,038 --> 00:25:39,408
Ko je tada bio predsjednik?
484
00:25:40,082 --> 00:25:43,292
-Ronald Reagan.
- "Ronald Reagan? Glumac?"
485
00:25:43,377 --> 00:25:48,167
Oh, čoveče. Volim kad radite Doc Brown.
Uputio si me pravo u to.
486
00:25:55,472 --> 00:25:58,812
Tata! Tata!
487
00:25:58,892 --> 00:26:00,642
Hej! Eno ga!
488
00:26:02,521 --> 00:26:04,311
Šta kažeš na to, ha? Osvojili smo jednu.
489
00:26:04,398 --> 00:26:05,398
-Tata?
-Da?
490
00:26:05,482 --> 00:26:06,822
Šta je lukavac?
491
00:26:07,776 --> 00:26:09,646
Pa, mali. To je ...
492
00:26:10,404 --> 00:26:13,824
To je muškarac koji voli biti sam
s njegovim mislima. Ima smisla?
493
00:26:13,907 --> 00:26:15,487
Da vam omogućimo bolji pregled
svega ovoga. Spreman?
494
00:26:16,368 --> 00:26:18,118
Dođi, mali. Pogledaj to.
495
00:26:18,203 --> 00:26:21,873
Mahnite narodu. To je to.
Obavijestite ih. Neka vide, ha?
496
00:26:24,501 --> 00:26:26,251
Sranje.
497
00:26:29,381 --> 00:26:30,381
Da.
498
00:26:31,800 --> 00:26:32,800
Jedan dodir.
499
00:26:36,638 --> 00:26:40,178
Samo razmišljam o tome
prvi put kad smo se sreli, još u školi.
500
00:26:42,644 --> 00:26:46,444
Mi smo jedine dvije osobe u tolikoj veličini
staro parkiralište u isto vrijeme.
501
00:26:48,942 --> 00:26:50,652
Tako nasumično.
502
00:26:50,736 --> 00:26:53,606
Nikako da znamo da to ide
biti početak nečega.
503
00:26:55,616 --> 00:26:57,026
-Hej.
-Jesam li te uplašio?
504
00:26:57,117 --> 00:27:00,247
Potukao si se na ženu
na parkiralištu noću.
505
00:27:01,622 --> 00:27:03,672
Da, Roy, dobro.
506
00:27:03,749 --> 00:27:06,789
Žao mi je. Ja sam idiot.
I juče sam bio idiot, pa ...
507
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
Uredu je.
508
00:27:14,426 --> 00:27:15,426
Laku noć, Keeley.
509
00:27:17,638 --> 00:27:18,638
Laku noć, Roy.
510
00:27:20,057 --> 00:27:22,517
Osvrćem se na sve
prošli smo,
511
00:27:23,310 --> 00:27:25,230
i ne bih promijenio ni jednu stvar.
512
00:27:27,272 --> 00:27:28,272
Čak i sada.
513
00:27:30,317 --> 00:27:31,527
Šta kažeš?
514
00:27:32,611 --> 00:27:35,781
Michelle, ako ima nešto
Mogao bih ... uraditi
515
00:27:35,864 --> 00:27:39,494
ili nešto što bih mogao reći
zbog čega bi bio sretan ...
516
00:27:40,577 --> 00:27:42,077
da sam sa mnom, učinio bih to.
517
00:27:42,663 --> 00:27:44,373
Uradio bih to u nanosekundi.
518
00:27:44,456 --> 00:27:46,626
Ali nemam kontrolu
preko svega toga.
519
00:27:48,919 --> 00:27:50,669
Ne moraš više pokušavati.
520
00:27:52,172 --> 00:27:53,172
Uredu je.
521
00:27:54,800 --> 00:27:57,800
Biću dobro. Da?
522
00:28:05,561 --> 00:28:07,351
U redu, brza stopala. Evo ga.
523
00:28:07,437 --> 00:28:08,437
Pucaj.
524
00:28:10,274 --> 00:28:13,364
Obećao sam sebi
Nikada u životu ne bih prestao ništa.
525
00:28:14,069 --> 00:28:15,489
Ali ne odustaješ, Ted.
526
00:28:17,698 --> 00:28:19,368
Samo me puštaš.
527
00:28:23,912 --> 00:28:24,912
Da.
528
00:28:25,497 --> 00:28:26,497
Hajde.
529
00:28:31,044 --> 00:28:32,054
Jesi li spreman?
530
00:28:32,129 --> 00:28:33,509
-Da.
-Da. Hvala ti.
531
00:28:33,589 --> 00:28:35,799
-Uredu je.
-Cenim te, Shannon. Hvala ti.
532
00:28:35,883 --> 00:28:39,553
Hej druze. Vidimo se
drugi nakon završetka sezone, u redu?
533
00:28:39,636 --> 00:28:41,346
I razgovaraćemo svaki dan?
534
00:28:41,430 --> 00:28:43,930
Apsolutno. Baš kao i mi, veliki momak.
Znaš to. U redu?
535
00:28:44,016 --> 00:28:46,306
Pa, zagrli me, molim te. Da.
536
00:28:49,563 --> 00:28:51,613
Dobro sada.
537
00:28:52,274 --> 00:28:55,404
Hej, volim te. Samo napred, napred.
538
00:29:59,883 --> 00:30:02,893
Oi, kretenu. Dobar posao večeras.
539
00:30:04,388 --> 00:30:05,718
Hvala Vam gospodine.
540
00:30:05,806 --> 00:30:08,426
Pazi na nas.
Mogli bismo ovo preokrenuti.
39046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.