All language subtitles for Ted.Lasso.S01E05.WEB-DL.x264-ION10-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Žao mi je zbog ovoga. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Ne usuđuješ se izviniti. Zahvaljujući tebi, možemo priuštiti da popravimo drugi automobil. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Recite mu, momci. 4 00:00:26,318 --> 00:00:27,278 - Pazi, tata. -U redu je, tata. 5 00:00:27,361 --> 00:00:28,241 Kako god. 6 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 -Volim te. -Volim te, draga. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 I reci svom šefu Nadam se da je dobila srčane bolesti. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 -Morning, Ted. -Hej, Higgins-- 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Je li mrtav? 10 00:00:44,962 --> 00:00:48,052 Mislim, znate, ja sam kriva za buljenje u moj telefon. 11 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 Jednostavno ne mogu stati Provjeravam let moje porodice. 12 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 Znate, nisam to podelio sa previše ljudi, 13 00:00:52,052 --> 00:00:55,682 ali Michelle i ja, imali smo nekih bračnih problema. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,734 Tede, stvarno ne moraš razgovarajte o ovome ako ne želite. 15 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 Ne smeta mi. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,935 Terapija isprobanih parova. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,650 Ipak se nije svidio drugom paru. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Dobro je nasmijati se. 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 Da, znate, naš terapeut dao nam je ovu kodnu riječ na korištenje. 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,121 Ako neko od nas kaže „Oklahoma“, 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 drugi mora da kaže Božja iskrena istina. 22 00:01:15,492 --> 00:01:17,372 Da, znate, prilično je korisna. 23 00:01:17,452 --> 00:01:19,332 Međutim, za mene je upropastio mjuzikl. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,123 Pa svaki put kad čujem, "Oh, kakva predivna jutra," 25 00:01:22,207 --> 00:01:26,297 ili šta-- "Surrey s obrubom na vrhu", ili ... 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 - "Hoćemo li plesati?" -Ne, to je od Kinga i ja. 27 00:01:29,673 --> 00:01:31,723 U svakom slučaju, ako čujem neku od tih melodija, 28 00:01:31,800 --> 00:01:33,640 Odmah razmislim moja žena mi govori 29 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 da je moj stalni optimizam previše. 30 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 I ovo ... dijeljenje osjećaja 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,650 je zato što sam ti se otvorio o mom bivšem mužu na gala večeri. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Da, gospođo. 33 00:01:46,148 --> 00:01:47,518 Pa, to je naučena lekcija. 34 00:01:47,608 --> 00:01:48,778 Hajde sada. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,649 Kladim se da si duboko ukopan toliko smo blizu, zar ne? 36 00:01:51,737 --> 00:01:52,857 Znam. 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 -Oklahoma? -Ja ne. 38 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Jamie? 39 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Ustaješ? 40 00:02:28,357 --> 00:02:29,357 Zdravo? 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Je li Jamie ovdje? 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 O moj boze. Ti si Keeley Jones. 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,574 Da, jesam. 44 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Bok, Jamie. 45 00:02:40,327 --> 00:02:42,997 Ne ne. Ne. Ne možeš se naljutiti. Prekinuo si sa mnom. 46 00:02:43,080 --> 00:02:44,620 Kao, pre 24 sata. 47 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Koliko dugo je čovjek trebao biti sam? 48 00:02:46,250 --> 00:02:48,090 Šta da radim? Tuš sam? 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,997 Izvinite, mogu li samo reći, Ja sam tvoj najveći obožavatelj. 50 00:02:51,088 --> 00:02:53,008 Pratim vašu Insta, vaš Snap, sve. 51 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Vau, hvala. 52 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 I, Jamie, hvala. 53 00:02:57,261 --> 00:03:00,811 Kad god raskidam s nekim, Mjesecima provodim ispitivanja, 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,349 pitajući se jesam li napravio ogromna jebena greška. 55 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Ali stvarno ste mi pomogli da se osjećam dobro o ovoj odluci, samo ... 56 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 biti ti. 57 00:03:11,775 --> 00:03:12,775 Nema na čemu. 58 00:03:13,402 --> 00:03:14,442 Šta? 59 00:03:14,528 --> 00:03:16,358 Rekao si da sam se dobro osećao o vašoj odluci. 60 00:03:16,780 --> 00:03:18,530 -Da. -Jesi li to mislio? 61 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 -Da. -Pa, onda ste dobrodošli. 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Volim da se ljudi osjećaju dobro. 63 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 I dalje ćeš biti u blizini za promo snimanje kasnije? 64 00:03:28,292 --> 00:03:30,792 Promo puca da sam proveo nedeljama postavljajući za tebe? 65 00:03:31,545 --> 00:03:32,495 Da. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Bilo je lijepo što smo se upoznali. 67 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Da da da! Evo! 68 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Da, Jamie! Jamie, Jamie! 69 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Jamie, otvoren sam. Jamie! 70 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 -Šta radiš? To je ulazilo. -Pa, nikad nećemo znati. 71 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Jamie, koliko puta ti moram reći napraviti dodatni prolaz? 72 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Hajde. Sam je bio otvoreniji od tegle kikiriki putera na mom kuhinjskom pultu. 73 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Šta? O čemu on govori? 74 00:04:01,909 --> 00:04:04,369 Tako je. Ne znate Volim držati puter od kikirikija otvoren. 75 00:04:04,453 --> 00:04:06,873 Na taj način, kad god prođem, Mogu samo upisati prst unutra. 76 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 -To je jebeno dobra ideja, da budem pošten. -Da jeste. 77 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Sad gledaj, kad je Sam otvoren, moraš da mu pređeš, ok? 78 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Ali zašto? Čak i kad je Sam otvoren, Sam je i dalje sranje. 79 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 Čula sam svoje ime. Šta je rekao? 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,757 - Ne brini zbog toga. -U redu. 81 00:04:19,843 --> 00:04:21,473 Momci, sutra moramo igrati kao tim. 82 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Inače ćemo udaraj naše stražnjice. Dodatni prolazi. 83 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 Nastavićemo s tim dok ne ispravimo. Idemo. 84 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Tata! 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 Praksa se otkazuje. 86 00:04:39,446 --> 00:04:41,986 To je puno duže trčanje ipak misli nego što misli. 87 00:04:42,074 --> 00:04:43,084 Metafora. 88 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 -Hej! -Tata! 89 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Nekako sam mislio da ćeš me upoznati na pola puta, ali hej, to je u redu. 90 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 -Hej druze! -Helikopter! 91 00:04:51,792 --> 00:04:55,882 Shvatili ste. Dva spina. Šta kažete na to? 92 00:04:55,963 --> 00:04:57,513 Dečko, tamo ćeš biti vrtoglav momak. 93 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 -Sporiji helikopter. -Nema šanse. Hajde sada. 94 00:05:03,637 --> 00:05:04,847 Toliko si mi nedostajala. 95 00:05:04,930 --> 00:05:06,310 Zagrljaj grupe. 96 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Hej! Eno ga. 97 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Hej, veliki momče. Pogledajte koliko ste visoki. Kvragu? 98 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 I pogledajte ovo. Mislim, ti, šta-- Sad imaš zube? 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 - Već imam zube! -A vi možete razgovarati! 100 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 Gospođo Welton, žao mi je što prijavljujem, 101 00:05:18,151 --> 00:05:22,201 ali utakmica ovog vikenda neće biti u potpunosti rasprodat. 102 00:05:22,281 --> 00:05:25,741 Nije iznenađenje. Izgubili smo četiri meča zaredom i suočeni smo sa ispadanjem. 103 00:05:26,368 --> 00:05:27,828 Ali zašto bi bilo žao? 104 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Mislim da sve ide prilično porazno. 105 00:05:34,251 --> 00:05:38,671 Sretan sam što sam novi ambasador brenda za Darsteiner. 106 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Omiljeno pivo Jamieja Tartta. 107 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Čekaj, čekaj, čekaj. Uzmi moje sise. 108 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Uzmi to. To mi je veoma važno. Kineski za "ruku". 109 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 -Jamie. -Šta? 110 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 - Samo popij pivo. -Da. 111 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Nema presude, ali jesi li se vratio s onom dvojkom? 112 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Prijatno. 113 00:05:57,733 --> 00:06:00,903 Ne. Gotovi smo. Bože, volim da ti je ipak stalo. 114 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 Poljubiću te u usta ako mogu doći do tih usana. 115 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Znaš, sve sam to sastavio. Dobivam 10%. 116 00:06:07,075 --> 00:06:08,615 Hej, voliš li mitologiju? 117 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Video si jednoroga. Jeste li ikad vidjeli krušni krug? 118 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 -To je jebeno smiješno. -O ne. 119 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 Šta je to? To je moje pivo. 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 -Hajde. -U redu. 121 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Sve ovo dobivate besplatno. Ni dodatni za to. 122 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Keeley. 123 00:06:23,175 --> 00:06:26,175 Ako neko od ostalih igrača potreban posao na markiranju, 124 00:06:26,261 --> 00:06:28,311 je li to nešto što bi vas zanimalo? 125 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 Ne želim da mi ponudite posao 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,478 samo zato što sam bio dobar prema tebi u toaletu pre neku noć. 127 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Zašto ne? Muškarci daju posao jedni drugima u toaletima stalno. 128 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Da, imaju. 129 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 Mislio sam na zaposlenje. Kao posao-posao. 130 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 -Ne rukom, ni udarcem, ni nogom? -Noga? 131 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Upravu si. Tehnički bi to bila ... stopala, zar ne? 132 00:06:48,659 --> 00:06:52,119 Samo malo razmisli. Osim ako ne želite nastaviti raditi-- 133 00:06:52,788 --> 00:06:53,998 Šta radiš opet? 134 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Ja sam nekako poznata jer je gotovo poznat. 135 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Odlična. 136 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 -Mogu razmišljati kao plan B. -Da. 137 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 Ok, sada, mali savjet za sve, u redu? 138 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Pomfrit se naziva "čips". Čips se naziva "čorba". 139 00:07:11,014 --> 00:07:13,434 A "bangers" nisu sjajne pjesme, 140 00:07:13,517 --> 00:07:16,647 ali od tebe se osjeća kao da plešeš jer su tako prokleto ukusni. 141 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Kada pobijediš u igri, jebeni kretenu? 142 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Hej, Baz. Momci. Ovo ovde-- Ovo je moja supruga, Michelle. 143 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Apsolutno mi je zadovoljstvo upoznati vas, gospođo Lasso. 144 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Lijep oporavak. Dobro izvedeno. 145 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 -Da, trenerova žena. Sve je čula. -Da. 146 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Bok, Ted. Zdravo mladiću. 147 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Evo strelice. Tu je ploča. Pokušajte da ne pogodite nijednog redovnika. 148 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Da, idi se zabaviti. 149 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 -Tvoj je stol ovako. -Nastavi. Nakon tebe. 150 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 - Tri ribe i čips? -Da molim. I dvije pinte. 151 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 -Sviđa mi se tvoj stil. -Da. 152 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Gledaj u ovo. 153 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Omotavaju li ribe i čips u novinama? Čitao sam da to rade ovdje. 154 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Ne ne. Želim. Dečko, volio bih to. Neka me moja hrana nauči stvarima? 155 00:07:59,521 --> 00:08:01,441 Da, to je vaš scenario iz snova, zar ne? 156 00:08:01,523 --> 00:08:03,573 Krofna to zna za Rosa Parks ili tako nešto. 157 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 -Da. Tačno. -Da. 158 00:08:05,444 --> 00:08:07,654 Može stati puno mudrosti samo u rupu. 159 00:08:09,281 --> 00:08:10,321 Da. 160 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Već si završio, prijatelju? 161 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Da, vjerovatno bi trebao biti. 162 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Pa, žao mi je zbog toga. 163 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Sve se događa stalno. 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 -Šta radiš? Samo sam radoznao, je li? 165 00:08:22,169 --> 00:08:24,089 Fotograf će pošalji mi preko slika, 166 00:08:24,171 --> 00:08:26,051 a ja ću ih ubiti gde izgledaš kao govno. 167 00:08:26,131 --> 00:08:27,301 Onda ću vam ih poslati. 168 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 Prvo, dušo, neće ih biti gde izgledam kao govno jer ... 169 00:08:31,595 --> 00:08:34,635 I B, zašto ne bi samo dovedi ih kod mene 170 00:08:34,722 --> 00:08:36,432 i možemo ih gledati zajedno? 171 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Možda smo goli. 172 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Tvrdi ne. Hvala ti još jednom, Jamie. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Pametan potez. 174 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Oprostite? 175 00:08:50,322 --> 00:08:52,202 Moram se družiti s tim ubodom. 176 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Činjenica da biste vi odabrali biti s njim iskreno je nevjerojatno. 177 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 Nisam s njim. Smo raskinuli. 178 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Zapravo radimo zajedno. A ko te uopće pitao, ha? 179 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Tačno. 180 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Nisam to znao, pa ... izvinjavam se. 181 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Ne, u redu je. Svakako biste trebali odvagnuti moj život. 182 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Pobrinut ću se da vam dostavim poruku Kad god moram da donesem odluku, da? 183 00:09:14,429 --> 00:09:16,889 Samo to na treningu, Sam je bio širom otvoren, 184 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 a Jamie mu nije htio proći. 185 00:09:18,684 --> 00:09:20,234 Ali Sam je bio širom otvoren. 186 00:09:20,727 --> 00:09:22,477 Sada se time bavim. 187 00:09:28,819 --> 00:09:29,819 Da. 188 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Evo ga. 189 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Da. U redu. Pričekajte trenutak. 190 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 Pomislite da smo možda propustili stranicu. O, momče. 191 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 Ne želiš ići voziti pravi dvospratni autobus? 192 00:09:43,041 --> 00:09:44,631 Nakon što završimo. 193 00:09:45,335 --> 00:09:46,665 Vidiš? Sviđa mi se to. 194 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Prvo moramo da ga napravimo, tada možemo da ga vozimo. 195 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 To je neka vrsta paradigme Polja snova. 196 00:09:52,092 --> 00:09:53,092 U redu. 197 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Pa, šest ruku je bolje od četiri. 198 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Dobro jutro. 199 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Hej, kako si? 200 00:10:32,382 --> 00:10:35,302 -Hej, pogledaj taj šal. Sviđa mi se. -Oi! Wanker. 201 00:10:35,385 --> 00:10:37,215 Ne zajebavaj meč. 202 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Cijenim te. Videćemo šta će se dogoditi, ha? 203 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Hej, pogledaj. 204 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Ti nikada-- Nikada prije nisam vidio nijednu takvu. 205 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Tačno tamo, to je dobro, u redu? 206 00:10:50,025 --> 00:10:52,275 To je poput kifla, osim usisava ti sve pljuvačke iz usta. 207 00:10:52,361 --> 00:10:54,571 Tvoj je doručak. U redu? Hej! Šta kažeš? 208 00:10:54,655 --> 00:10:55,945 Hvala, tata! 209 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 U redu. Eto ti. Klinci nekih ljudi, sveti moljac. 210 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 -Vaš je lijepo, zar ne? -Da. 211 00:11:09,253 --> 00:11:10,883 -Hej. - Mogu nam napraviti doručak. 212 00:11:10,963 --> 00:11:12,133 Sta nije u redu? 213 00:11:12,214 --> 00:11:14,384 Ništa. Mislim da sam samo sve je malo zaostalo za mlazom. 214 00:11:14,466 --> 00:11:15,626 Dobro sam, Ted. 215 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Ne ne. Br. Michelle, moraš razgovarati sa mnom. 216 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 U redu? Hej, hej. Oklahoma. 217 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Svaki dan... 218 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 Probudim se nadajući se tome Osjećat ću se onako kako sam se osjećao na početku. 219 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Ali možda je to samo kakav je brak, zar ne? 220 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 I dalje ću pokušavati. Znaš da hoću. 221 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Spreman da idem! 222 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 -Mislim, trebat će ti hlače, mali. -Da. 223 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 -Ti znaš-- - Daj mi gaće. Hajde. 224 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Mislim, ne znam šta ja treba da radim. 225 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Brak. Samo, znaš, tako komplikovano. 226 00:12:08,395 --> 00:12:10,305 Toliko različitih izazova i ... 227 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Mislim-- ne znam. Izvini. 228 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Jeste li ikad bili u braku? 229 00:12:16,570 --> 00:12:19,450 Da, Nate. Stavovi trenera o romantičnim vezama 230 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 nisu previše različiti iz njegovih pogleda na kuhanje odreska. 231 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Znaš, trošiš više od toga pet minuta na jedan, gubi svoj ukus. 232 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 -Kako zvuči u redu, treneru? -Da. 233 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 Da li ti smeta ako vam onda postavim lično pitanje? 234 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Vatra dalje. 235 00:12:30,876 --> 00:12:32,206 Ako ste bili zabrinuti o vašoj vezi, 236 00:12:32,294 --> 00:12:36,094 zašto ste onda letjeli 4.438 milja? 237 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 To je vrlo specifičan broj kako bi znala s glave. 238 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Pa, moj otac je nekada bio kartograf. 239 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Rečeno je da sam visok .001 milja. 240 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Da. Pa, dobro je pitanje. Zašto? 241 00:12:51,104 --> 00:12:52,694 Mislim da sam u nekom trenutku shvatio 242 00:12:52,773 --> 00:12:57,493 da sam toliko oko sebe nanosila je više štete nego koristi. 243 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Kao, kad god sam pokušao riješiti bilo koji od njezinih problema ili ... 244 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 uradi nešto slatko za nju, to bi samo uznemirilo. 245 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 A onda ona i ovaj terapeut sa kojima smo radili 246 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 odlučio da je možda najbolja stvar bilo bi joj dati malo prostora. 247 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 I tako ... pa, dao sam joj 4,400 i ... 248 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 Trideset osam. 249 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 Vrijedno je trideset osam milja. 250 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Žao mi je što vas prekidam. Rečeno mi je da je jedan od vas imao moj telefon. 251 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Hvala nebesima. 252 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 Izbrisao sam neke aplikacije za optimizaciju performansi. 253 00:13:34,815 --> 00:13:36,355 Ne bojni brodovi, nadam se. 254 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Oh dobro. Ionako sam previše svirao. 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,322 Ostaviću vas momci prema vašem planiranju dana meča. 256 00:13:41,405 --> 00:13:43,275 Pa, drži konja tamo, amigo. 257 00:13:43,365 --> 00:13:45,155 Imate li nešto protiv da nešto primim? 258 00:13:45,242 --> 00:13:47,292 Vau, naravno. 259 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Vrlo uzbudljivo za poziv u unutrašnje svetište. 260 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Tim Laso, takoreći. 261 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Vi i gospođica. Već ste neko vrijeme zajedno, zar ne? 262 00:13:58,005 --> 00:14:01,175 Da, 28 godina. 263 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 Pet dječaka, tri psa, 264 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 jedna dvadesetogodišnja mačka kojoj predstoji smrt emocionalno će me uništiti, 265 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 i jedna mala kuća koji nas uspijeva uklopiti u to. 266 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Tamo zvuči kao pun život. 267 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Ali pretpostavljam da ste svi imali svoje Priličan udio teških vremena, zar ne? 268 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Zar niste čuli petoricu dječaka, malena kuća, umirući mačji dio? 269 00:14:23,739 --> 00:14:24,909 To je stvar, zar ne? 270 00:14:24,990 --> 00:14:28,950 Ako ste s pravom osobom, čak su i teška vremena laka. 271 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Neko zove 911. Želim prijaviti bombu za istinu. 272 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 -Mislim da ih ovdje rade 999. -To je 999. 273 00:14:40,088 --> 00:14:41,338 -Da. Jeste, da. -Za hitne slučajeve? 274 00:14:41,423 --> 00:14:43,013 Dečko, to mi se čini mučno. 275 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Ti znaš, mališani i, samo, kundaci za biranje i-- 276 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 -Zato što je to jedan ključ. -Da. 277 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 Vjerovatno bi policijski automobili i vozila hitne pomoći 278 00:14:48,722 --> 00:14:50,602 -samo rajsferšlus svuda. -Da. 279 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 -Pa, to se događa mnogo, zar ne? -Da. Da da. 280 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 - To zapravo objašnjava. -Imaš li ga. 281 00:14:54,770 --> 00:14:56,980 Ovdje je Arlo White s Chrisom Powellom. 282 00:14:57,064 --> 00:15:00,574 Uživo sa stadiona Nelson Road, dom AFC-a Richmond. 283 00:15:00,651 --> 00:15:02,281 U redu, svi! Ulazi u jebeni krug. 284 00:15:02,361 --> 00:15:04,031 -Odustajmo ovo! Hajde, momci! 285 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Tačno, ruke. 286 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 Na tri. Jedan dva tri... 287 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 -Richmond! -Idemo! 288 00:15:13,455 --> 00:15:15,245 Idemo! Idemo! 289 00:15:21,630 --> 00:15:23,380 Jamie, ti si germophob? 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,465 Jer pokušavam smisliti razlog nisi stavio ruku 291 00:15:25,551 --> 00:15:26,471 sa ostatkom tima. 292 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Nisam hteo. 293 00:15:29,638 --> 00:15:32,638 Moram reći, čovječe, ponekad me podsjetiš moje bake sa spremnikom kanala. 294 00:15:32,724 --> 00:15:34,234 Jednostavno pritisnete sva pogrešna dugmeta. 295 00:15:34,726 --> 00:15:39,146 Pa, kako je onda ti i ja se dogovorimo? 296 00:15:39,231 --> 00:15:40,611 Ok, slušam. 297 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Nastavljate propovijedati sva tvoja sranja, 298 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 i zauzvrat ću vas ignorisati, jer je ovaj tim tragičan. 299 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Ja postižem sve golove, i ja sam jedina koju dolaze posjetiti. 300 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Da li to zvuči fer? Ruke unutra. 301 00:15:57,708 --> 00:15:59,588 Znaš, volio bih da se požuri neke od nijansi tamo, 302 00:15:59,668 --> 00:16:01,038 ali ne proživljavam najbolje dane-- 303 00:16:01,128 --> 00:16:02,548 Zapravo, nije važno šta kažete. 304 00:16:02,629 --> 00:16:05,339 Jer sam u glavi, upravo sam čuvši kako se publika veseli mojem imenu 305 00:16:05,424 --> 00:16:06,844 nakon što večeras postignem gol. 306 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Jamie Tartt ... Jamie Tartt ... 307 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Koliko god ta melodija bila nedvojbeno privlačna, Trebaš odmah da prekineš sranje-- 308 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Tata! 309 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Hej, veliki momče. Eno ga. Hej. 310 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 -Jamie Tartt? -Zdravo, mali. 311 00:16:22,816 --> 00:16:24,356 Možete li mi potpisati košulju? 312 00:16:25,235 --> 00:16:26,485 U redu, okreni se. 313 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 To je prilično cool, ha? 314 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 Sada, sljedeći put kada postignem gol, to neće biti samo za mene 315 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 Bit će i za vas. 316 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 I za mene. Ali ... samo za nas. 317 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 -Cool. - Dobar momak. 318 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Dobar dečko. 319 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Hajde, idemo tamo. 320 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Jamie Tartt ... Jamie Tartt ... 321 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 -Hajde, golman! -Link nalazi prostor. 322 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 Vrati se natrag da ga upuca. 323 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Zapanjujući cilj od kanadskog veznjaka! 324 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 - Jebote! -Mrzim to trovanje otrovima! Jebeni Lasso! 325 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 -Mada porodica. - Dođavola, Paul! Ne humanizuj ga! 326 00:17:10,113 --> 00:17:13,583 Pa, nakon samo šest minuta, Richmond smanjuje 2-0. 327 00:17:13,659 --> 00:17:14,489 Wanker! Wanker! 328 00:17:14,576 --> 00:17:16,986 I pristaše Richmonda otkrivaju svoja osećanja. 329 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Wanker! Wanker! 330 00:17:18,163 --> 00:17:20,083 Chris, moraš razmisliti, ako se ovo nastavi, 331 00:17:20,165 --> 00:17:23,665 Lasso će s Richmondom biti kratko i nije baš slatko. 332 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Tartt prima loptu. Pametno tamo. 333 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 -Da, Jamie. -On nađe prostor. 334 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 Ima Obisanyu s desne strane. 335 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Ne, on to radi sam. I kakav finiš! 336 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Jamie Tartt s nevjerovatnim solo ciljem! 337 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Jamie Tartt, jebeni kralju! 338 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Jamie Tartt ... Jamie Tartt ... 339 00:17:42,312 --> 00:17:45,232 I zahvaljujući nadobudnoj superzvijezdi, Jamie Tartt, 340 00:17:45,315 --> 00:17:48,815 Richmond se odmah vratio u vodstvo od 2-1 u 29. minutu! 341 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 -Ja! -Šta viče? 342 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 "Ja." Pokazuje na ime na leđima i neprestano vičući "ja". 343 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Ja! 344 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Mislila sam da govori "meso". 345 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Ali, da, tvoj ima puno više smisla. U redu. 346 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 -Hajde! -Obisanya se pridružuje napadu. 347 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 -Nigerijanka je izvedena! - Sranje! 348 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Hajde, ref! To moraju da pokupe! 349 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 To će biti žuti karton za Bensona. 350 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 I morate reći da je tamo lako prošao. A Obisanya je još uvijek dolje. 351 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 -To bi mogao biti povrijeđen. -Da. 352 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Izvinite, prijatelju. 353 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Oi! Proverite svog jebenog suigrača. 354 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 Kapetan izdaje malo mudrosti mladoj superzvijezdi. 355 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Ništa loše u tome. 356 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 -Sam? -Da? 357 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Morat ću te preseliti tamo. Eto ti. 358 00:18:35,324 --> 00:18:37,834 -Koji je tvoj problem? -Šta je ovo? 359 00:18:37,910 --> 00:18:39,750 Kent i Tartt su jedni drugima grla! 360 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 -U redu. Ćao društvo! Hajde! Prekini! - Nadamo se da će hladnije glave prevladati. 361 00:18:42,998 --> 00:18:44,038 Jebo te ubij! 362 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 Isti tim! 363 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 - Neprihvatljivo, Arlo. -Chris, jesi li ikad udario saigrača? 364 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 -Jesi li ljut? Pa šta? -Ne, ali htio sam. 365 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 -On je moj igrač. -Da da. 366 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 -Zapravo sam pomalo ljubomoran. -Trebaš biti-- 367 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 To nismo videli od 2001. u Newcastleu. 368 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 I sezona najnižih nivoa za Richmond tone još dalje. 369 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 Jesi dobro, Sam? 370 00:19:03,685 --> 00:19:05,645 Iskreno, više me ni ne boli. 371 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Ali svi su napravili takvu buku, Mislila sam da samo ostanem dolje. 372 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Slušaj. 373 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Povući ću te gore, pravit ćete se da jako šepate, 374 00:19:14,196 --> 00:19:17,156 i gestikulirat ćeš kao da mislite da možete hrabro nastaviti. 375 00:19:17,741 --> 00:19:19,791 - Svidjet će im se. -U redu. 376 00:19:21,620 --> 00:19:24,710 Obisanja je na nogama, ali može li nastaviti? 377 00:19:24,790 --> 00:19:26,040 Je li dobro? 378 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Izgleda da će igrati kroz bol. 379 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Takva odlučnost. Voliš to vidjeti. 380 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Attaboy, Sam! 381 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Tartt stupa u slobodni udarac, sa priliku da veže igru. 382 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Hoće li naći saigrača ili će otići na slavu? 383 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 S Tarttom, to je obično retoričko pitanje. 384 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 I to je učinio! 385 00:19:52,568 --> 00:19:55,738 To je dvoje za Jamieja Tartta, i Richmond su na nivou 386 00:19:55,821 --> 00:19:57,531 u 38. minuti! 387 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Arlo je poseban igrač. 388 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Gledaj u ovo. 389 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 I morate se zapitati, gde bi Richmond bio bez njega. 390 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Odmah se vraćam. 391 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Ja! Ja! 392 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 To sigurno još nismo videli. Ted Lasso trči na tribine. 393 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Pa, kuda je krenuo? 394 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Ne usporava te korake. 395 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 To je neki pravi impresivni kardio od Teda Lassoa. 396 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 Je li dobro? 397 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 -Hej, Rebecca. -Zdravo, Ted. 398 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 -Sve odlično, tata. -Da, imaš ovo. 399 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Hvala, momci. 400 00:20:33,692 --> 00:20:35,152 Želim klupu Jamieja. 401 00:20:35,944 --> 00:20:38,074 Ali nisam htio to učiniti bez prethodne provjere kod vas. 402 00:20:39,031 --> 00:20:40,871 Ali, Ted, ti si menadžer. 403 00:20:40,949 --> 00:20:43,949 Dakle, šta god da odlučite, imate moju punu podršku. 404 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Hvala šefe. U redu. Kasnije, aligatori. 405 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Žao, tata. 406 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 I čini se da je trener Lasso odlučio za ponovno pridruživanje meču koji je već u toku. 407 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Roberts, zagrivaj se. Ulaziš. Idemo. Hajde. 408 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Hej, marker. Dobili smo podmornicu. 409 00:20:59,384 --> 00:21:00,894 -Sixteen dolazi za devet. U redu? -U redu. 410 00:21:00,969 --> 00:21:02,469 Zahvaljujem vam, gospodine. Hvala ti. 411 00:21:09,436 --> 00:21:10,806 U redu. 412 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Pa, izgleda da je Lasso vršeći ranu zamenu ovde. 413 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Dovodi Robertsa, i on poleti ... 414 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Jamie Tartt? 415 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 Naš je najbolji igrač! 416 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Ja? 417 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 Ne znate šta radite! 418 00:21:25,035 --> 00:21:28,245 Ne znate šta radite! Ne znaš šta radiš! 419 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Šta na zemlji? 420 00:21:29,957 --> 00:21:32,287 Sprema svog najboljeg igrača. 421 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 I ostalo je manje od minute na pola. 422 00:21:34,920 --> 00:21:36,880 -Wanker! Wanker! Wanker! -Broj 16, Robbie Roberts, 423 00:21:36,964 --> 00:21:38,514 za broj 9, Jamie Tartt. 424 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Hej, način za igru ​​vani. Način da nas vrati unutra. 425 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Šuti. Jebeni glupi kretenu. 426 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Sudija gleda svoj sat, i to je poluvrijeme. 427 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Kakav prijem čeka Lasso u njegovoj svlačionici? 428 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Oi, sjedni i slušaj. 429 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 Dobili smo izjednačenu utakmicu. 430 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 Dobar posao. 431 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 Momci, slomljeni smo. Moramo se promijeniti. 432 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 I, vidite, znam da promjena može biti zastrašujuća. 433 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Jedne minute, igrate tag za zamrzavanje vani na odmoru sa svim vašim drugarima. 434 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 Sljedeće što znate, dobivate zit, glas vam se smanjuje. 435 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 I svaki put kada je vaš učitelj umetnosti, Gospođo Scanlon, naginje se nad vaš sto 436 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 da provjerite i vidite kako ide vaš projekat, unutra se osjećate sklupčano. 437 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 Bila je upečatljiva žena. Nije klasično lijepa, ali upečatljiva. 438 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Prvi put sam vidio tanke linije. 439 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Većinu vremena promjena je dobra stvar. 440 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Sad mislim da je to o čemu se radi. 441 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Prihvaćajući promjenu. 442 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Biti hrabar. 443 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Učinite sve što morate, tako da svi u tvom životu ... 444 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 mogu krenuti naprijed sa svojim. 445 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Jer možda ... 446 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 to je jedini način zaista joj možete pomoći da bude sretna. 447 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Očigledno od "njenog" Mislim na Lady Football. 448 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Dobro spasiti. 449 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Sam, prebacićemo te u srednji vezni za drugo poluvreme. 450 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 A Beard će te svi prohodati kroz ostale promjene. 451 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Hej, hej, hej. Još jedna stvar. 452 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 I želim da me svi pogledaju kad ovo kažem. Pogledaj me. 453 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 - Tartt se nikada nije svidio. - Znamo, Roy. 454 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Svi, hajde. 455 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Preostalo još dvije minute dodatnog vremena. 456 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Ipak nivo na dva gola po komadu. 457 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 Richmond su igrali dobro, čak i bez Jamieja Tartta. 458 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Idemo. 459 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Otvoren je. Otvoren je. Otvoren je. Eto ti. 460 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Lopta za Cockburn. A Kent kreće u trke! 461 00:24:10,826 --> 00:24:11,696 Hajde! 462 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Kent mora pobediti samo jednog čoveka. 463 00:24:13,453 --> 00:24:15,913 Mogao je to sam da preuzme, 464 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 ali on donosi dodatni prolaz širom otvorenoj Obisanyi! 465 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 I on je sahranjuje! 466 00:24:27,634 --> 00:24:28,894 O moj boze! 467 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 Richmond je preuzeo vodstvo ostalo je jedva minut vremena zaustavljanja. 468 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Strijelac za treći gol Richmonda, broj 24, Sam Obisanya. 469 00:24:55,037 --> 00:24:56,957 Da! 470 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 -Tako mi je žao! Baš sam sretna! -Ne, sviđa mi se! Volim ovu energiju! 471 00:25:00,000 --> 00:25:02,710 - Evo, treneru. Uzmi ovog tipa od mene. -Da! 472 00:25:06,006 --> 00:25:07,006 To je način na koji to radite! 473 00:25:07,090 --> 00:25:11,260 Lijepo urađeno, gospodo! Lijepo urađeno! Način za to! Da! Da! Da! 474 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Uzeo si muda, šta si uradio. 475 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 To je sve što imamo, muda, Roy. To je sve što imamo. 476 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 U redu! Da! Eto ti. Način igranja. 477 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Treneru? 478 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Čujete to, treneru? 479 00:25:25,442 --> 00:25:27,442 Wanker! Wanker! 480 00:25:27,528 --> 00:25:29,238 Pa, ista reč, zar ne? 481 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Da, ali drugačije. 482 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Da, nekako kao u 80-ima kad je loše značilo dobro, zar ne? 483 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Ko je tada bio predsjednik? 484 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 -Ronald Reagan. - "Ronald Reagan? Glumac?" 485 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Oh, čoveče. Volim kad radite Doc Brown. Uputio si me pravo u to. 486 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Tata! Tata! 487 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 Hej! Eno ga! 488 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 Šta kažeš na to, ha? Osvojili smo jednu. 489 00:26:04,398 --> 00:26:05,398 -Tata? -Da? 490 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 Šta je lukavac? 491 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Pa, mali. To je ... 492 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 To je muškarac koji voli biti sam s njegovim mislima. Ima smisla? 493 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Da vam omogućimo bolji pregled svega ovoga. Spreman? 494 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Dođi, mali. Pogledaj to. 495 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Mahnite narodu. To je to. Obavijestite ih. Neka vide, ha? 496 00:26:24,501 --> 00:26:26,251 Sranje. 497 00:26:29,381 --> 00:26:30,381 Da. 498 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Jedan dodir. 499 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Samo razmišljam o tome prvi put kad smo se sreli, još u školi. 500 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 Mi smo jedine dvije osobe u tolikoj veličini staro parkiralište u isto vrijeme. 501 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Tako nasumično. 502 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Nikako da znamo da to ide biti početak nečega. 503 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 -Hej. -Jesam li te uplašio? 504 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Potukao si se na ženu na parkiralištu noću. 505 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Da, Roy, dobro. 506 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Žao mi je. Ja sam idiot. I juče sam bio idiot, pa ... 507 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Uredu je. 508 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Laku noć, Keeley. 509 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Laku noć, Roy. 510 00:27:20,057 --> 00:27:22,517 Osvrćem se na sve prošli smo, 511 00:27:23,310 --> 00:27:25,230 i ne bih promijenio ni jednu stvar. 512 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Čak i sada. 513 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Šta kažeš? 514 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Michelle, ako ima nešto Mogao bih ... uraditi 515 00:27:35,864 --> 00:27:39,494 ili nešto što bih mogao reći zbog čega bi bio sretan ... 516 00:27:40,577 --> 00:27:42,077 da sam sa mnom, učinio bih to. 517 00:27:42,663 --> 00:27:44,373 Uradio bih to u nanosekundi. 518 00:27:44,456 --> 00:27:46,626 Ali nemam kontrolu preko svega toga. 519 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Ne moraš više pokušavati. 520 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Uredu je. 521 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Biću dobro. Da? 522 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 U redu, brza stopala. Evo ga. 523 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Pucaj. 524 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Obećao sam sebi Nikada u životu ne bih prestao ništa. 525 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Ali ne odustaješ, Ted. 526 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Samo me puštaš. 527 00:28:23,912 --> 00:28:24,912 Da. 528 00:28:25,497 --> 00:28:26,497 Hajde. 529 00:28:31,044 --> 00:28:32,054 Jesi li spreman? 530 00:28:32,129 --> 00:28:33,509 -Da. -Da. Hvala ti. 531 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 -Uredu je. -Cenim te, Shannon. Hvala ti. 532 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Hej druze. Vidimo se drugi nakon završetka sezone, u redu? 533 00:28:39,636 --> 00:28:41,346 I razgovaraćemo svaki dan? 534 00:28:41,430 --> 00:28:43,930 Apsolutno. Baš kao i mi, veliki momak. Znaš to. U redu? 535 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Pa, zagrli me, molim te. Da. 536 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Dobro sada. 537 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Hej, volim te. Samo napred, napred. 538 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Oi, kretenu. Dobar posao večeras. 539 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Hvala Vam gospodine. 540 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Pazi na nas. Mogli bismo ovo preokrenuti. 39046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.