Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,888
La guerra di continuazione
2
00:00:22,814 --> 00:00:28,730
La Finlandia mobilita la sua
truppe. Circa 530.000 uomini armati
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,696
circa 45.000 persone lo sono
evacuato vicino al confine
4
00:00:32,824 --> 00:00:38,990
ci sono circa 200.000 tedeschi
soldati sul fronte della Lapponia
5
00:00:41,375 --> 00:00:46,415
La Germania attacca l'Unione Sovietica
6
00:00:49,550 --> 00:00:54,886
La Finlandia attacca il Soviet
unione, attaccando fino al 1942-
7
00:00:55,013 --> 00:01:00,883
quando truppe sia finlandesi che russe
sono trincerati nelle loro posizioni
8
00:01:03,855 --> 00:01:08,349
Giugno 1944: la guerra ha
è durato cinque anni
9
00:01:08,443 --> 00:01:14,530
all'inizio, la Germania ebbe successo
ora è cambiato su tutti i fronti
10
00:01:14,658 --> 00:01:21,075
La Germania è stata sconfitta in
battaglie sul fronte orientale
11
00:01:22,541 --> 00:01:25,658
il blocco di Leningrado è terminato
12
00:01:25,794 --> 00:01:30,254
secondo il trattato tra
gli stati uniti, regno unito e unione sovietica
13
00:01:30,382 --> 00:01:34,967
i sovietici hanno accettato
lanciare una massiccia offensiva orientale
14
00:01:35,095 --> 00:01:39,384
allo stesso tempo, l'alleato
le forze stanno atterrando in Europa
15
00:01:41,727 --> 00:01:47,643
le forze alleate hanno
sbarcò in Normandia francese
16
00:01:47,774 --> 00:01:52,768
pochi giorni dopo, i sovietici si lanciano
una grande offensiva contro la Finlandia
17
00:02:55,717 --> 00:02:58,550
Vai avanti.
18
00:02:58,679 --> 00:03:03,469
Tenente talvitie, per favore
spiega cos'è una pistola d'assalto.
19
00:03:03,600 --> 00:03:09,015
Probabilmente laici
confonderlo con un serbatoio.
20
00:03:09,606 --> 00:03:15,693
Lo fa la casamatta della pistola d'assalto
non muoverti. La fanteria opera -
21
00:03:15,821 --> 00:03:19,814
vicino alle pistole d'assalto,
proteggere i fianchi.
22
00:03:19,950 --> 00:03:23,943
Sergente maggiore Borje
brotell ha comandato uno-
23
00:03:24,079 --> 00:03:28,914
e ha esperienza con
difesa anticarro. Dicci.
24
00:03:29,042 --> 00:03:33,206
Il comandante deve osservare
il terreno con attenzione
25
00:03:33,338 --> 00:03:36,080
e mirare il più rapidamente possibile.
26
00:03:36,216 --> 00:03:39,708
Se c'è un serbatoio, basta sparare.
27
00:04:26,224 --> 00:04:30,763
L'istmo careliano
28
00:04:32,063 --> 00:04:34,145
ricaderci!
29
00:07:47,467 --> 00:07:50,675
Noi ragazzi continuiamo a salire a monte.
30
00:07:52,263 --> 00:07:57,724
I russi hanno avanzato molto
dal momento che stiamo vedendo le nostre truppe.
31
00:07:58,853 --> 00:08:02,687
Dovremo nasconderci
noi stessi e le nostre attrezzature in fretta.
32
00:08:25,338 --> 00:08:30,128
Non vorrei essere nel tuo
scarpe. Aspetta, ragazzi.
33
00:08:30,260 --> 00:08:34,048
Anche tu. Andiamo nella foresta.
34
00:09:53,927 --> 00:09:57,294
Generale signore, colonnello
puroma è sulla linea.
35
00:09:57,430 --> 00:10:02,345
3:50 p. M. General lagus '
posto di comando, kuuterselka
36
00:10:02,977 --> 00:10:06,310
ciao, puroma. È lagus.
37
00:10:06,439 --> 00:10:11,103
Lancio del puroma di distacco a
contropiede a 10.45 p. M.
38
00:10:11,236 --> 00:10:16,105
La vt-line verrà ripristinata
lungo la strada liikola - kuuterselka.
39
00:10:16,241 --> 00:10:21,656
Quali battaglioni jaeger hai scelto?
3 ° di Hynninen e 4 ° di Leppanen.
40
00:10:21,788 --> 00:10:27,078
Un'azienda di sturm fornisce supporto.
Hynninen guida le truppe in avanti.
41
00:10:27,210 --> 00:10:30,998
Va bene. Chi sta prendendo in considerazione?
42
00:10:31,464 --> 00:10:35,582
È corazzato di kvikant
Il turno del battaglione ... - Bene.
43
00:10:35,718 --> 00:10:40,929
È risolto. Ancora e ancora.
Più e più, generale.
44
00:10:42,308 --> 00:10:46,597
Lagus è un uomo duro.
Cosa è successo questa volta?
45
00:10:46,729 --> 00:10:50,688
Suo figlio, Olof, è un
artigliere della compagnia sturm.
46
00:10:50,817 --> 00:10:56,232
Prima volta in battaglia. - Ho pensato
gli piaceva solo inseguire le farfalle?
47
00:10:56,322 --> 00:11:02,363
Il generale teme le accuse di
favoritismo se è tenero con lui.
48
00:11:16,092 --> 00:11:22,554
10:45 p. M. Il contrattacco
della divisione corazzata
49
00:12:16,319 --> 00:12:21,029
Bene, lagus, otterrai
il tuo battesimo di fuoco presto.
50
00:12:22,825 --> 00:12:25,817
Kaho, sei sicuro che le granate stiano bene?
51
00:12:25,954 --> 00:12:29,446
Li cariceremo più velocemente
di quanto tu possa sparare.
52
00:12:29,582 --> 00:12:35,168
Non c'è bisogno di panico, ragazzi.
Fidiamoci l'un l'altro.
53
00:12:39,092 --> 00:12:44,007
Attenzione! Caricare! Sul doppio!
54
00:12:59,904 --> 00:13:02,145
Medico!
55
00:13:06,703 --> 00:13:09,194
Deve! Aspetta il medico!
56
00:13:15,503 --> 00:13:18,245
Un carro armato russki alle nove!
57
00:13:22,719 --> 00:13:24,960
FIREL
58
00:13:25,888 --> 00:13:28,174
ecco di cosa sto parlando!
59
00:13:28,683 --> 00:13:31,345
Più carri armati!
60
00:13:31,978 --> 00:13:34,014
FIREL
61
00:13:40,820 --> 00:13:42,685
FIREL
62
00:13:49,829 --> 00:13:53,162
Un carro armato di sotka alle undici in punto!
63
00:13:55,835 --> 00:13:57,871
Vai avanti!
64
00:13:59,547 --> 00:14:01,458
Buona!
65
00:14:02,592 --> 00:14:05,334
FIREL
66
00:14:05,470 --> 00:14:11,682
sartio! Un guscio si è bloccato!
Dannazione! A lato della strada!
67
00:14:12,977 --> 00:14:18,938
Leka, sono diciannove.
Quattro carri armati distrutti.
68
00:14:19,067 --> 00:14:21,103
La pistola è inceppata.
69
00:14:45,218 --> 00:14:49,177
Quattro carri armati in trenta secondi, lagus.
70
00:14:49,305 --> 00:14:53,674
Non ho visto niente del genere
quello, anche sul fronte tedesco.
71
00:14:53,810 --> 00:14:57,553
L'abbiamo fatto insieme. Stavo solo girando.
72
00:14:57,688 --> 00:15:02,432
Non essere modesto, ole.
È stato un record mondiale.
73
00:15:04,112 --> 00:15:08,230
Ti ricordi quando “quattro
occhi "sono venuti qui, tenente.
74
00:15:08,366 --> 00:15:13,986
L'esercito accetta qualsiasi
uomo che fa il suo dovere.
75
00:15:16,541 --> 00:15:19,533
Dannato barile!
76
00:15:20,670 --> 00:15:23,082
L'angolo di elevazione è bloccato.
77
00:15:25,425 --> 00:15:28,633
Kvikant, che è successo? -Huh?
78
00:15:28,761 --> 00:15:34,631
Quello che è successo? Il carro armato era
distrutto e l'equipaggio ferito.
79
00:15:34,767 --> 00:15:37,224
Bene bene.
80
00:15:38,855 --> 00:15:44,225
Dobbiamo attraversare il campo
anche se le nostre perdite sono orribili.
81
00:15:45,736 --> 00:15:51,276
Potrebbe essere anche peggio in Occidente.
Mi chiedo se le loro linee terranno?
82
00:15:51,409 --> 00:15:55,869
Dannazione! -Tu prendi
facile per un minuto!
83
00:15:57,457 --> 00:16:00,540
Taponen come artigliere. Pirttinen guiderà!
84
00:16:00,668 --> 00:16:03,876
L'elevazione della pistola è bloccata, capitano.
85
00:16:08,259 --> 00:16:13,720
Dobbiamo sparare agli uccelli adesso?
Kvikant, dammi una pausa.
86
00:16:22,231 --> 00:16:24,597
Un sotka all'una.
87
00:16:24,734 --> 00:16:28,818
Guida giù per la banca
così posso puntare la pistola.
88
00:16:33,576 --> 00:16:35,612
Buona!
89
00:16:39,457 --> 00:16:42,995
Almeno il nostro carro armato funziona così.
90
00:17:41,269 --> 00:17:45,729
Ordini di ricadere. I russi
hanno sfondato in Occidente.
91
00:17:48,192 --> 00:17:52,652
Sto ordinando oesch generale a
comandare le truppe nell'istmo.
92
00:17:52,780 --> 00:17:55,863
Dobbiamo rafforzare le nostre difese.
93
00:17:55,992 --> 00:17:59,450
Se qualcuno può farlo,
egli può, feldmaresciallo.
94
00:17:59,579 --> 00:18:05,040
È sensibile, con nervi d'acciaio.
Perdere la vtline è stata una battuta d'arresto.
95
00:18:05,167 --> 00:18:08,876
Cosa raccomanda il generale?
96
00:18:08,963 --> 00:18:13,548
Le nostre difese potrebbero resistere
alla vecchia linea di maniera?
97
00:18:13,676 --> 00:18:16,759
Ne dubito, signore.
98
00:18:16,887 --> 00:18:22,928
Quella linea è stata completamente cancellata
dai russi nella guerra invernale.
99
00:18:23,060 --> 00:18:28,225
E le truppe di aunus
non ce la farà in tempo.
100
00:18:28,399 --> 00:18:33,564
Propongo di respingere
il nemico, al più presto-
101
00:18:33,696 --> 00:18:36,813
al viipuri -
kuparsaari - linea taipale.
102
00:18:36,949 --> 00:18:42,410
Sei serio, generale?
Ritirarsi finora?
103
00:18:45,458 --> 00:18:49,872
La linea vkt non è mai stata
fortificato a tutti? -No signore.
104
00:18:49,962 --> 00:18:54,672
Ma lì, la Finlandia
il destino sarà deciso.
105
00:18:54,800 --> 00:18:58,509
Beh, mi fido del tuo
giudizio, generale -
106
00:18:58,679 --> 00:19:04,424
ma dobbiamo fermarci
all'avanzamento nemico.
107
00:19:17,907 --> 00:19:21,570
Abbiamo perso molti bravi uomini.
108
00:19:22,745 --> 00:19:25,657
Sì, e ne perderemo di più.
109
00:19:25,790 --> 00:19:28,827
Vedremo se possiamo recuperare.
110
00:19:28,959 --> 00:19:31,871
Vedremo.
111
00:19:32,004 --> 00:19:36,043
Le nostre truppe si assottigliano
fuori prima di estinguersi.
112
00:19:44,475 --> 00:19:47,808
Gli ingegneri sono in movimento.
113
00:19:48,729 --> 00:19:53,849
Dipingeranno una svastica sul
lato e fissare le piste del bruco.
114
00:19:53,984 --> 00:19:58,227
Aumentare il serbatoio della Finlandia
forza di uno, ancora una volta.
115
00:19:58,322 --> 00:20:03,442
Tenente, ci sono svastiche
sui carri armati a causa di Hitler?
116
00:20:03,577 --> 00:20:08,196
Bollocks. L'abbiamo usato per primo.
117
00:20:08,332 --> 00:20:14,077
Hitler ce lo ha rubato
e fece la croce storta.
118
00:20:16,465 --> 00:20:18,501
Me l'ha detto mio padre.
119
00:20:23,055 --> 00:20:28,345
Il grande carro armato russo
sfondare, portinhoikka
120
00:20:33,858 --> 00:20:37,316
C'è una brigata corazzata russa -
121
00:20:37,403 --> 00:20:40,486
a nord di talinmylly.
122
00:20:41,991 --> 00:20:45,529
Ci stanno facendo circondare di nuovo.
123
00:20:45,661 --> 00:20:51,827
Per quanto tempo pensano
che noi vecchi possiamo andare avanti?
124
00:20:51,959 --> 00:20:55,952
Abbiamo perso il nostro vantaggio molto tempo fa.
125
00:20:56,088 --> 00:20:59,876
Hai ancora quelli
kuuterselka tracce sul tuo viso.
126
00:21:00,009 --> 00:21:02,546
Non sono niente.
127
00:21:03,804 --> 00:21:07,843
Hai sentito da casa?
128
00:21:07,975 --> 00:21:10,967
Sono ancora appesi lì dentro.
129
00:21:11,103 --> 00:21:18,100
Laggiù la situazione è a
poco di questo e un po 'di quello.
130
00:21:22,907 --> 00:21:26,274
Presto saremo tutti a casa.
131
00:21:26,410 --> 00:21:30,073
Sì, se non altro -
132
00:21:30,206 --> 00:21:34,825
che in una scatola di pino pagata per lo stato.
133
00:21:38,005 --> 00:21:40,963
Farò in modo che gli uomini siano nutriti.
134
00:21:41,091 --> 00:21:45,551
Combattono meglio con
a stomaco pieno. -Vero.
135
00:21:45,679 --> 00:21:51,049
Eerp ... ce la faremo.
136
00:21:55,356 --> 00:21:59,474
Siamo stati in punti difficili prima.
137
00:22:23,843 --> 00:22:27,677
Al maggiore piacerebbe qualcuno?
138
00:22:27,763 --> 00:22:31,972
La zuppa di piselli è buona.
C'è ancora tempo.
139
00:22:35,980 --> 00:22:40,269
Ragazzi, abbiamo pane croccante!
Riempi i tuoi sacchi.
140
00:22:41,777 --> 00:22:45,065
Ragazzi, mangiate bene.
141
00:23:00,087 --> 00:23:02,123
Eero.
142
00:23:05,342 --> 00:23:10,006
Cosa ci è voluto così tanto tempo?
Abbiamo nuovi ordini.
143
00:23:10,139 --> 00:23:15,259
Il 3 ° battaglione jaeger attaccherà
la prima linea attraverso portinhoikka-
144
00:23:15,394 --> 00:23:17,476
al ruscello -
145
00:23:17,563 --> 00:23:21,681
e riprenditi ciò che era
perso al mattino.
146
00:23:24,445 --> 00:23:26,481
Inteso.
147
00:23:29,450 --> 00:23:35,446
Le truppe di Hynninen avanzeranno
il lato sinistro e andremo qui.
148
00:23:36,248 --> 00:23:39,615
Quindi lascia andare ragazzi!
149
00:23:42,379 --> 00:23:45,792
Distacco leppanen! Inoltrare!
150
00:23:48,802 --> 00:23:51,134
Dannazione!
151
00:24:06,779 --> 00:24:09,145
Medico!
152
00:24:31,136 --> 00:24:35,095
Carica su quella Cresta! Dai loro l'inferno!
153
00:24:42,022 --> 00:24:48,063
Accidenti, questo non funziona. Autunno
di nuovo ai margini della foresta!
154
00:25:10,801 --> 00:25:13,167
Eero.
155
00:25:13,679 --> 00:25:16,967
Si può fare qualcosa?
156
00:25:18,267 --> 00:25:22,681
Eero, eero, mi senti?
157
00:25:22,813 --> 00:25:27,398
Di 'loro, Jouko, di non portarmi.
158
00:25:29,194 --> 00:25:33,278
Porta con te quelli che hanno speranza.
159
00:27:07,292 --> 00:27:11,080
Grazie, quello era un punto stretto.
160
00:27:11,213 --> 00:27:16,128
Bene, avresti
gestito anche senza di me.
161
00:27:16,260 --> 00:27:19,423
Il capitano hetemaki di
il 50, maggiore, signore.
162
00:27:19,555 --> 00:27:24,015
Non c'è bisogno di formalità. Jouko
hynninen, terzo battaglione jaeger.
163
00:27:24,143 --> 00:27:29,103
Avrai un congedo se
usciamo mai da qui.
164
00:27:33,193 --> 00:27:38,938
Deve. Maggiore, il
l'offensiva continua. -Sì.
165
00:27:39,074 --> 00:27:43,067
Mi assicurerò solo che la mia pistola funzioni.
166
00:28:45,807 --> 00:28:49,516
I carri armati di Vanja si sono rotti
attraverso portinhoikka.
167
00:28:49,645 --> 00:28:53,934
Andiamo a distruggerli
e poi tornare a riposare.
168
00:28:54,066 --> 00:28:58,981
Quanti ce ne sono, maggiore, signore?
Abbastanza.
169
00:28:59,112 --> 00:29:02,275
I russi non possono toccarci.
170
00:29:03,242 --> 00:29:05,733
La sotka di Teppo prende il sopravvento.
171
00:30:01,383 --> 00:30:03,715
Virtanen.
172
00:30:03,844 --> 00:30:06,836
Rallenta prima della curva.
Destra.
173
00:30:11,226 --> 00:30:14,844
È uno dei nostri!
No, è russo.
174
00:30:40,922 --> 00:30:45,541
Virtanen, guida sul punto. - 0k.
175
00:31:19,461 --> 00:31:24,171
Maggiore, ci sono sotka
carri armati intorno a quella curva.
176
00:31:25,300 --> 00:31:29,669
Hanno puntato le armi contro la curva.
177
00:31:30,055 --> 00:31:35,800
Dobbiamo ritirarci, maggiore.
È così...
178
00:31:50,325 --> 00:31:56,446
Spara a quell'uomo!
Basta urlare di nuovo, accidenti a te!
179
00:31:58,166 --> 00:32:01,078
Prendi subito un medico!
180
00:32:01,211 --> 00:32:04,999
Il serbatoio kv-1 prende il sopravvento! Inoltrare!
181
00:32:23,650 --> 00:32:27,768
Kv-1 sul retro, sotka
sul punto. Avanti tutta.
182
00:32:43,628 --> 00:32:46,370
Caro dio, per favore aiutaci.
183
00:33:25,962 --> 00:33:27,702
Basta, virtanen.
184
00:33:29,049 --> 00:33:33,167
Teppo, virtanen e io andremo avanti.
185
00:33:33,303 --> 00:33:37,842
Controlleremo per dirla
giunzione. Qualcosa sta bruciando.
186
00:33:37,974 --> 00:33:40,306
Bene allora.
187
00:33:41,228 --> 00:33:44,846
5:30 p. Incrocio M. Portinhoikka
188
00:33:51,238 --> 00:33:54,822
Virtanen. - Sì?
189
00:33:54,950 --> 00:34:00,490
Abbiamo solo due sergenti di carri armati
eseguito l'ordine del generale.
190
00:34:00,622 --> 00:34:07,460
Abbiamo ripreso strategicamente
importante svincolo portinhoikka.
191
00:34:07,587 --> 00:34:11,045
La sotka in questione sembra intatta.
Vero.
192
00:34:11,174 --> 00:34:14,257
Vedrò se posso avviarlo.
193
00:34:40,245 --> 00:34:43,612
Salta su. Torneremo indietro come dei re.
194
00:34:43,748 --> 00:34:47,957
Virtanen, mettiti al riparo! Carri armati russi!
195
00:34:55,885 --> 00:35:01,721
Lehvaslaiho. ho trovato
Carne in scatola americana. - Cristo.
196
00:35:07,856 --> 00:35:11,098
Maggiore, non abbiamo visto la fanteria russa -
197
00:35:11,234 --> 00:35:14,692
ma carri armati, alcuni intatti.
Non abbiamo visto nessuna delle nostre truppe.
198
00:35:14,821 --> 00:35:17,938
Prendi il sotka per fissare l'incrocio.
199
00:35:18,450 --> 00:35:22,659
Punta la tua pistola verso tali e
la strada di Vyborg. -Si signore.
200
00:35:22,787 --> 00:35:25,028
Ai carri armati, sul doppio!
201
00:35:31,630 --> 00:35:34,167
Ho fame.
202
00:35:34,299 --> 00:35:41,262
Guarda questo, ragazzi. Questo dice
usa ed è pieno di carne di bufalo.
203
00:35:41,389 --> 00:35:46,850
Riempiamo le nostre pance di un occidentale
bestia pelosa. -Grazie, America.
204
00:35:46,978 --> 00:35:52,348
Grazie Roosevelt. -E grazie,
Equipaggio di carri armati russi, per scappare.
205
00:35:52,484 --> 00:35:56,853
Aprilo e lo assaggeremo
esso. Dovremo muoverci presto.
206
00:35:57,822 --> 00:36:02,111
La sotka prenderà il punto con
il kv-1 che fissa la parte posteriore.
207
00:36:06,665 --> 00:36:09,247
Il kv-1 è stato lasciato alle spalle.
208
00:36:21,179 --> 00:36:23,261
Fuori dalle granate!
209
00:36:32,565 --> 00:36:35,477
Senza benzina!
210
00:36:39,239 --> 00:36:41,446
Dannazione!
211
00:36:48,415 --> 00:36:50,201
Una carica ammucchiata!
212
00:37:11,354 --> 00:37:13,766
Hold it!
213
00:37:29,622 --> 00:37:35,162
Lehvaslaiho è colpito e i russkies
ci stanno sciamando. - L'aiuto sta arrivando.
214
00:37:35,295 --> 00:37:40,915
I feriti devono essere evacuati!
Medici, portate la barella!
215
00:39:09,722 --> 00:39:11,758
Reino.
216
00:40:17,999 --> 00:40:22,242
Posto di comando dei volontari svedesi
217
00:40:22,378 --> 00:40:27,122
due miglia a nord di
il villaggio parrocchiale di tali
218
00:40:32,931 --> 00:40:35,923
Due uomini da scaricare.
219
00:40:39,479 --> 00:40:41,686
Benvenuto. -Ciao.
220
00:40:44,108 --> 00:40:46,349
Tenente osmo mustakallip.
221
00:40:46,486 --> 00:40:50,980
Io comando il primo
battaglione anticarro indipendente.
222
00:40:51,115 --> 00:40:56,280
Abbiamo sicuramente bisogno di cacciatorpediniere.
Bene, ci siamo dentro insieme.
223
00:40:59,999 --> 00:41:04,413
Questo è molto semplice
arma. Lo tieni così.
224
00:41:04,545 --> 00:41:09,585
Posizionare la canna sotto
il tuo braccio e mira in questo modo.
225
00:41:10,510 --> 00:41:15,345
Rimuovere il perno. Aumentare
lo spettacolo in questo modo.
226
00:41:15,765 --> 00:41:22,182
Il binario di mira va verso il centro
buco e il bordo del proiettile.
227
00:41:24,440 --> 00:41:28,934
L'arma è lanciata
premendo questo pulsante.
228
00:41:29,070 --> 00:41:32,562
Questo grumo qui suona come un razzo.
229
00:41:32,699 --> 00:41:39,070
Allo stesso tempo, un mortale
spari di fiamma dalla parte posteriore.
230
00:41:39,163 --> 00:41:42,906
Ricordati che. Il fuoco del culo uccide.
231
00:41:43,001 --> 00:41:46,414
Cosa ha detto?
232
00:41:52,301 --> 00:41:55,088
Suona male.
233
00:41:55,221 --> 00:41:58,759
Tutto questo viene bombardato.
234
00:42:03,271 --> 00:42:06,388
Il nostro terzo battaglione è lì.
235
00:42:13,740 --> 00:42:15,981
Giusto.
236
00:42:21,330 --> 00:42:25,243
Non ci sono dubbi.
La linea è stata superata.
237
00:42:28,671 --> 00:42:31,037
Laxen.
238
00:42:40,016 --> 00:42:43,099
Ricevuto. Al di sopra di.
239
00:42:47,690 --> 00:42:54,152
Il nostro battaglione torna a talinmylly
per riprendere la linea di difesa.
240
00:43:44,705 --> 00:43:47,742
Azienda! Ricaderci!
241
00:43:49,961 --> 00:43:53,078
Forma un fronte alla strada!
242
00:43:57,510 --> 00:43:59,626
Fermare! Prendi posizioni!
243
00:44:13,734 --> 00:44:16,441
Mettiti al riparo!
244
00:44:35,840 --> 00:44:38,547
Hey! Non contro il petto!
245
00:44:51,731 --> 00:44:54,347
Si stanno ritirando!
246
00:45:14,629 --> 00:45:19,339
Capitano Vaino Mikkola, comandante
della prima compagnia di armi da assalto.
247
00:45:19,467 --> 00:45:23,710
Lars lassene. Ci hanno ordinato
per contrattaccare il talinmylly.
248
00:45:23,846 --> 00:45:28,431
Hai sentito del rumore del motore?
Non per un po.
249
00:45:28,559 --> 00:45:32,017
Ci vediamo presto. Sulla strada.
250
00:45:34,899 --> 00:45:40,360
Bene, ora puoi mostrare il tuo
di nuovo coraggio, figlio di Lagus.
251
00:45:48,329 --> 00:45:50,115
Aiuto!
252
00:45:51,749 --> 00:45:55,458
Aiuto! Aiuto!
253
00:46:08,057 --> 00:46:10,719
Medico!
254
00:46:11,352 --> 00:46:14,435
Medico!
255
00:46:15,773 --> 00:46:20,563
È male? Non sento niente.
256
00:46:20,695 --> 00:46:26,361
Non preoccuparti, non lo farà
ucciderti. Sei troppo giovane.
257
00:46:26,492 --> 00:46:29,859
Inteso. Ancora e ancora.
258
00:46:32,832 --> 00:46:37,576
La ricognizione radio ha detto il
30a brigata corazzata del nemico
259
00:46:37,712 --> 00:46:41,830
è in difesa di un riccio
a nord di talinmylly.
260
00:46:41,966 --> 00:46:45,458
L'offensiva potrebbe fallire.
261
00:46:48,180 --> 00:46:51,092
È un rischio che devo correre.
262
00:47:01,736 --> 00:47:04,443
Non mi piace, Orvar.
263
00:47:04,572 --> 00:47:09,157
Bene, che succede adesso?
È troppo silenzioso.
264
00:47:09,243 --> 00:47:13,862
Come se i russi fossero svaniti.
Sono là fuori.
265
00:47:34,769 --> 00:47:39,513
Talinmylly finlandese di contropiede
266
00:47:49,158 --> 00:47:52,571
Che diavolo stanno facendo?
267
00:48:38,416 --> 00:48:41,408
Lì hanno almeno 20 sotka.
268
00:49:12,783 --> 00:49:14,990
Aiuto!
269
00:49:30,092 --> 00:49:32,128
Posto di comando del generale lagus
270
00:49:32,261 --> 00:49:36,049
generale, ho raggiunto il colonnello Bjorkman.
271
00:49:38,017 --> 00:49:41,760
Lagus qui. L'attacco di Lassen è riuscito?
272
00:49:41,896 --> 00:49:46,936
Fallito, generale. C'era
resistenza pesante. -Casualties?
273
00:49:47,067 --> 00:49:50,685
Abbiamo perso due sturms e vaino mikkola.
274
00:49:51,947 --> 00:49:54,734
Sarò dannato.
275
00:49:56,827 --> 00:50:01,196
Ehi, sven. Un'altra domanda.
276
00:50:03,667 --> 00:50:06,124
Conosci mio figlio?
277
00:50:08,214 --> 00:50:12,207
Olof è stato ferito. Nulla di serio.
278
00:50:12,343 --> 00:50:15,335
Lui è nel campo
ospedale. Starà bene.
279
00:50:15,471 --> 00:50:18,213
Grazie Sven. Oltre.
280
00:50:18,474 --> 00:50:20,590
Ancora e ancora.
281
00:50:41,914 --> 00:50:44,030
Contatta laxen.
282
00:50:44,166 --> 00:50:48,660
Ritorna alla tua iniziale
posizioni e tenerle.
283
00:50:48,837 --> 00:50:51,624
Sì, colonnello. - Qver.
284
00:51:20,452 --> 00:51:23,364
Aspetta, stotis.
285
00:51:23,497 --> 00:51:27,957
Un proiettile ha colpito il tuo
polmoni ma starai bene.
286
00:51:51,233 --> 00:51:56,444
Siamo circondati!
Siamo circondati!
287
00:52:03,287 --> 00:52:06,620
Ricaderci! Ricaderci!
288
00:52:07,750 --> 00:52:10,742
Ricaderci!
289
00:52:20,804 --> 00:52:24,137
Il capitano ordinò di ricadere!
290
00:52:25,601 --> 00:52:28,934
Ricaderci!
291
00:52:34,943 --> 00:52:39,437
Hai visto bjorklund e Lindelow?
292
00:52:39,573 --> 00:52:41,905
Per l'amor del cielo.
293
00:52:43,118 --> 00:52:46,485
Furono lasciati al posto di guardia.
294
00:52:48,457 --> 00:52:52,575
Continua. Proverò a trovarli.
295
00:53:17,903 --> 00:53:20,736
Bjorklund?
296
00:53:28,789 --> 00:53:32,498
È bello vederti.
297
00:53:32,626 --> 00:53:35,333
Chi è lui? - Non lo sappiamo.
298
00:53:35,462 --> 00:53:39,705
È un finlandese.
Giaceva ferito tra i cespugli.
299
00:53:39,800 --> 00:53:42,041
Bene che l'hai portato con te.
300
00:53:42,177 --> 00:53:47,592
Andiamo. Siamo di fretta.
Siamo gli ultimi a lasciare tali.
301
00:54:05,617 --> 00:54:09,075
Andremo dritti
est attraverso la palude.
302
00:55:20,776 --> 00:55:24,610
Movimento all'una.
Grazie.
303
00:55:28,283 --> 00:55:31,116
Non sappiamo chi siano.
304
00:55:35,165 --> 00:55:40,535
Se venissimo troppo presto al
a ovest potrebbero essere russi.
305
00:55:43,757 --> 00:55:48,217
Ragazzi! Sono le nostre truppe!
Sono le nostre truppe!
306
00:56:26,049 --> 00:56:30,918
Secondo tenente, vieni qui!
Maggiore signore.
307
00:56:31,054 --> 00:56:37,220
Prendi le loro mitragliatrici. Loro sono
necessario in prima linea. -Si signore.
308
00:56:38,103 --> 00:56:43,348
Il tuo plotone farà fortificazione
lavora nel vecchio cimitero di lhantala.
309
00:56:43,442 --> 00:56:48,277
Si signore. -Il resto di
il battaglione continua a pyorakangas.
310
00:56:48,405 --> 00:56:53,570
Dammi la tua mitragliatrice e
clip, privato. Ordini del maggiore.
311
00:56:53,702 --> 00:56:56,489
Fallo, o li prenderò.
312
00:56:56,622 --> 00:57:02,367
Tornerai presto. Come cadaveri
o verrai attraverso la foresta.
313
00:57:02,502 --> 00:57:07,667
Ivan è stato malvagio prima.
Vedremo quanto è malvagio qui.
314
00:57:07,799 --> 00:57:11,667
Lo farai con un fucile nella parte posteriore.
315
00:57:20,354 --> 00:57:26,350
Maggiore generale einar vihma
6ª divisione, lhantala
316
00:57:51,718 --> 00:57:54,334
Distacco, ferma!
317
00:57:54,471 --> 00:57:59,386
Ok, sei a nord
Jaegers, resteremo qui.
318
00:57:59,559 --> 00:58:03,268
Metti le mitragliatrici e
fucili a fuoco rapido in atto.
319
00:58:05,107 --> 00:58:09,567
Per sparare al fuoco incrociato sul
chiarendo in primo piano.
320
00:58:09,695 --> 00:58:13,529
Lo saprai. Vengo a vedere.
321
00:58:17,577 --> 00:58:22,537
Indossa i tuoi caschi. Gli uccelli no
le uniche cose che volano da queste parti.
322
00:58:22,666 --> 00:58:28,878
Ehi, Vorssi. Qui l'eroico
morto in terra sacra.
323
00:58:29,006 --> 00:58:32,464
Non dovresti scavare più in profondità di sei piedi-
324
00:58:32,592 --> 00:58:35,755
o i fantasmi inizieranno a perseguitarci.
325
00:58:42,477 --> 00:58:45,810
Perché stai curling?
le tue labbra, savukoski?
326
00:58:49,735 --> 00:58:53,398
Mio fratello è stato ucciso.
327
00:58:59,411 --> 00:59:02,494
Immagino che tu non lo sia
scherzando più.
328
00:59:12,049 --> 00:59:15,212
Anche i miei cinque fratelli sono sul fronte.
329
00:59:17,137 --> 00:59:20,755
Certamente il più giovane
è il primo a morire.
330
00:59:22,517 --> 00:59:27,261
Aveva diciotto anni, aveva
nessuna esperienza nel settore.
331
00:59:35,113 --> 00:59:37,775
Mi dispiace per la tua perdita.
332
00:59:44,831 --> 00:59:48,449
Il tempo di ogni corpo finirà alla fine.
333
00:59:53,298 --> 00:59:57,086
Ora lascia volare quelle picche, ragazzi.
334
01:00:10,232 --> 01:00:13,565
Perderemo in tali. Questo è un dato di fatto.
335
01:00:13,693 --> 01:00:17,811
La loro cerchia non è riuscita. Lagus,
lo stato delle tue truppe?
336
01:00:17,948 --> 01:00:24,069
La brigata corazzata va bene ma il
le perdite della brigata di Jaeger sono pesanti.
337
01:00:24,204 --> 01:00:29,449
Ho perso 2000 uomini, entrambi
vittime e feriti.
338
01:00:30,919 --> 01:00:36,789
Ora le tue truppe possono riposare.
Vihma, ti prenderai in carico.
339
01:00:36,925 --> 01:00:41,715
La parte anteriore verrà spostata
qui e deve essere tenuto.
340
01:00:41,847 --> 01:00:46,591
Quando arriveranno le tue truppe?
Le truppe avanzate arrivarono già.
341
01:00:46,726 --> 01:00:50,639
Il 12 ° reggimento jaeger è
pronto a farsi carico oggi.
342
01:00:50,772 --> 01:00:56,688
Il 35 ° reggimento e il 16 separato
battaglione entro pochi giorni.
343
01:00:58,780 --> 01:01:01,066
Tutto a posto.
344
01:01:02,242 --> 01:01:06,201
Procederò immediatamente
inseguire la ricognizione.
345
01:01:10,959 --> 01:01:16,204
Einar ... se le tue truppe
sono in un posto molto stretto-
346
01:01:16,339 --> 01:01:19,422
i miei carri armati possono fornire fuoco di supporto.
347
01:01:21,136 --> 01:01:26,005
Ora dipende tutto dalle tue truppe.
Lo so.
348
01:01:26,141 --> 01:01:30,805
Ma almeno ho un extra
potenza di fuoco dalla parte posteriore.
349
01:01:30,937 --> 01:01:33,428
Grazie, Ruben. Tack.
350
01:01:45,535 --> 01:01:51,280
Una pattuglia di ricognizione
351
01:02:41,174 --> 01:02:45,713
Le provviste dei russi
sembra infinito.
352
01:02:45,845 --> 01:02:51,215
Sembrano aumentare
piuttosto che diminuire. -Vero.
353
01:02:51,351 --> 01:02:55,560
Kusti ha inviato le informazioni di oggi?
354
01:02:55,689 --> 01:03:01,104
Penso che sia già stato decodificato.
Bene, questi possono essere inviati domani.
355
01:03:17,711 --> 01:03:23,581
I russi avanzano su tale-lhantala
356
01:04:46,800 --> 01:04:51,214
Che diavolo? Sono i
russkies già qui?
357
01:04:58,728 --> 01:05:02,812
Generale. - Hai fatto tutto questo?
358
01:05:02,941 --> 01:05:05,899
No, il caporale è responsabile.
359
01:05:06,820 --> 01:05:10,859
Tu chi sei?
Caporale Vaisanen, signore.
360
01:05:10,990 --> 01:05:16,110
Abbiamo bisogno di più panzerfaust
i bazooka prima di attaccare di nuovo.
361
01:05:16,246 --> 01:05:18,953
E abbiamo davvero fame, signore.
362
01:05:19,040 --> 01:05:22,498
Nessuno di noi ha mangiato per più di un giorno.
363
01:05:22,627 --> 01:05:28,623
Caporale, viaggerai con me.
Il resto di voi proteggerà l'area.
364
01:05:30,260 --> 01:05:32,467
Consente di tornare indietro.
365
01:05:45,942 --> 01:05:49,730
Tenente in seconda. Dare
il caporale del cibo.
366
01:05:49,863 --> 01:05:52,570
Procuragli anche dei panzerfaust.
367
01:05:52,699 --> 01:05:57,318
E una pattuglia più avanti
necessita di disposizioni. -Si signore.
368
01:05:57,829 --> 01:06:01,572
Grazie, caporale.
Continua così.
369
01:06:01,708 --> 01:06:04,996
Grazie generale.
370
01:06:06,296 --> 01:06:10,915
Ancora un altro esempio di cosa
un soldato d'élite può fare.
371
01:06:11,050 --> 01:06:15,589
I russi sarebbero qui se
non li aveva fermati.
372
01:06:15,680 --> 01:06:18,547
Andiamo al cimitero.
373
01:06:26,900 --> 01:06:29,016
Ciao Von essen.
374
01:06:30,403 --> 01:06:34,362
Ho portato più panzerfaust
e granate di panzerschreck.
375
01:06:34,491 --> 01:06:39,485
Grazie generale. io
ho bisogno di un paio di uomini qui!
376
01:06:45,543 --> 01:06:50,879
12:30 p. M. Finland's
contrattacco di lhantala
377
01:07:00,350 --> 01:07:03,558
Maggiore ... continua l'attacco.
378
01:07:05,522 --> 01:07:08,389
Abbiamo bisogno del supporto del fuoco.
Sta arrivando.
379
01:07:08,525 --> 01:07:13,269
Inteso. Compagnia, basta!
380
01:07:33,633 --> 01:07:36,420
Avanti, ragazzi!
381
01:07:37,679 --> 01:07:39,340
Inoltrare!
382
01:08:02,036 --> 01:08:04,368
A testa in giù!
383
01:08:05,039 --> 01:08:08,406
I russkies stanno arrivando, mettiti al riparo!
384
01:08:17,176 --> 01:08:22,091
Torstila cadde.
Dannazione! Vediamo come sta.
385
01:08:41,951 --> 01:08:44,112
Medico!
386
01:08:44,245 --> 01:08:47,078
Compagnia per il cimitero!
387
01:08:47,206 --> 01:08:49,242
Aiuto!
388
01:08:54,005 --> 01:08:56,917
Prendi posizione qui, uomini!
389
01:09:00,803 --> 01:09:04,762
Ben fatto, tenente.
Grazie Signore.
390
01:09:11,731 --> 01:09:14,894
Quindi ecco la vkt-line.
391
01:09:16,903 --> 01:09:21,397
Non sembra molto,
ma è occupato.
392
01:11:18,191 --> 01:11:20,807
Non sento niente!
393
01:11:33,873 --> 01:11:35,955
Hakkarainen, fermati!
394
01:11:37,084 --> 01:11:41,327
Tenente, non ce la faccio
più, perderò la testa.
395
01:11:41,464 --> 01:11:43,705
Ti va di fumare?
396
01:11:47,470 --> 01:11:50,633
Il fumo di polvere da sparo mi brucia i polmoni.
397
01:11:50,765 --> 01:11:54,257
Scendi, Hakkarainen. Stanno arrivando.
398
01:12:04,320 --> 01:12:08,734
Torna indietro
collina. Dietro la collina!
399
01:12:13,704 --> 01:12:18,949
Hakkarainen, sei ferito?
La mia coscia è stata colpita. La mia gamba è insensibile.
400
01:12:19,043 --> 01:12:21,625
Faremo di te un uomo ancora.
401
01:12:43,359 --> 01:12:45,975
Saranno qui presto.
402
01:12:48,197 --> 01:12:50,313
Credo di si.
403
01:12:50,867 --> 01:12:56,703
Il vecchio cimitero lhantala
404
01:14:05,650 --> 01:14:08,562
Accidenti, sono tutti vuoti!
405
01:14:56,742 --> 01:15:01,611
Controlliamo i russkies dietro
quella roccia. Ti coprirò.
406
01:15:01,747 --> 01:15:03,783
Tutto a posto.
407
01:15:52,590 --> 01:15:55,377
È chiaro!
408
01:16:45,351 --> 01:16:50,186
Il tuo palmo è perso. Prenderò
al posto di pronto soccorso.
409
01:16:54,318 --> 01:16:56,900
Grazie, heino. = sai ...
410
01:17:31,105 --> 01:17:35,394
Il fuoco del tenente holmstrom
controllo di segnalazione in, signore.
411
01:17:35,526 --> 01:17:40,691
Di certo hai preso il tuo tempo. -No
si sapeva dove fosse il posto di comando.
412
01:17:41,740 --> 01:17:47,110
Il russo sta attaccando ferocemente.
Il comandante chiede il fuoco di supporto.
413
01:17:47,246 --> 01:17:53,116
Fai funzionare rapidamente la radio
e contattare la batteria di accensione!
414
01:17:54,086 --> 01:17:56,919
Cucciolo uno, sopporta due. Entra.
415
01:17:57,047 --> 01:18:01,507
Nessun contatto, questo è morto.
Non arrenderti, ragazzi.
416
01:18:01,677 --> 01:18:04,293
Sistemerò le cose nella parte posteriore.
417
01:18:04,430 --> 01:18:07,922
Probabilmente è tutto
andato all'inferno anche lì!
418
01:18:11,061 --> 01:18:14,269
Accidenti, abbiamo bisogno di quel fuoco di supporto!
419
01:18:14,440 --> 01:18:16,852
L'operatore radio fa quello che può!
420
01:18:20,946 --> 01:18:23,608
Holsti, abbiamo preso contatto.
421
01:18:24,825 --> 01:18:28,693
Un comando di fuoco. Difesa karkimo, fuoco!
422
01:18:28,829 --> 01:18:32,321
Difesa karkimo, fuoco!
423
01:19:01,654 --> 01:19:05,442
Quel colpo è il posto giusto.
424
01:19:14,583 --> 01:19:17,074
Proseguire.
425
01:19:20,297 --> 01:19:24,085
Il battaglione è responsabile
per la pulizia di vanhatorppa -
426
01:19:24,218 --> 01:19:28,962
questo collo di foresta nel mezzo
e la grande radura accanto ad essa.
427
01:19:29,098 --> 01:19:32,556
I russkie di solito
attacco attraverso radure.
428
01:19:32,643 --> 01:19:35,760
Il fuoco di sbarramento deve essere diretto lì.
429
01:19:35,896 --> 01:19:39,980
Fuoco di sbarramento diretto su questo
anche collo di foresta, per ogni evenienza.
430
01:19:40,109 --> 01:19:43,226
Sembra ragionevole. - Sono d'accordo.
431
01:19:43,320 --> 01:19:46,232
Come dovremmo chiamare le raffiche?
432
01:19:46,365 --> 01:19:48,651
Suggerisco mekka.
433
01:19:48,784 --> 01:19:52,072
Il collo della foresta
si chiama mekka -
434
01:19:52,162 --> 01:19:57,452
la parte sinistra è mekka one e
il lato destro è mekka due.
435
01:19:57,584 --> 01:20:03,750
Con il comando "all mekka, fire"
tutti sparano allo stesso tempo.
436
01:20:03,841 --> 01:20:06,457
Buona. Procederemo con questo.
437
01:20:08,345 --> 01:20:14,682
Come ti chiamavi di nuovo?
Lars holmstrom, maggiore.
438
01:20:14,810 --> 01:20:19,930
Passiamo prima
nomi. Mi chiamo antti.
439
01:20:20,065 --> 01:20:23,649
I miei amici mi chiamano Holsti.
440
01:20:25,362 --> 01:20:27,944
Allora partiremo.
441
01:20:52,306 --> 01:20:56,970
Qual è la situazione?
Non ho un ideale
442
01:21:08,155 --> 01:21:13,946
Dannazione, miikki. Penso che la
i russi stanno preparando un assalto.
443
01:21:14,119 --> 01:21:16,360
Sì, ordina il fuoco di sbarramento.
444
01:21:16,497 --> 01:21:19,955
Operatori radio, fuoco
comando. Tutto mekka, fuoco!
445
01:21:31,804 --> 01:21:36,548
Hai indovinato. Nostro
i vicini non sono andati oltre.
446
01:21:36,642 --> 01:21:38,678
Questa volta.
447
01:21:50,406 --> 01:21:55,366
Sono riusciti a farlo i russi
puntare il nostro posto di controllo del fuoco?
448
01:21:55,494 --> 01:22:01,455
Hanno l'attrezzatura. Bene
sapere dopo il prossimo comando di fuoco.
449
01:22:01,583 --> 01:22:06,373
Ascolta, risto. Lo saremo
qui per molto tempo senza sollievo.
450
01:22:08,757 --> 01:22:11,965
Ora riposi.
451
01:22:12,094 --> 01:22:16,133
Perderai la testa se
non dormi di tanto in tanto.
452
01:22:16,265 --> 01:22:18,722
Andrò in quel modo.
453
01:23:14,198 --> 01:23:18,362
Risto. Risto.
454
01:23:21,079 --> 01:23:23,536
È il tuo turno.
455
01:23:31,215 --> 01:23:33,251
Che sogno ho fatto.
456
01:23:36,053 --> 01:23:40,717
Era davvero tranquillo,
senza anima da nessuna parte.
457
01:23:41,892 --> 01:23:45,510
Le foglie non frusciavano nemmeno sugli alberi.
458
01:23:45,646 --> 01:23:50,436
Questo succede solo nei sogni.
459
01:24:00,327 --> 01:24:02,488
Verrò tra poco.
460
01:24:28,855 --> 01:24:31,938
Ok ragazzi. Qual è la situazione?
461
01:24:32,067 --> 01:24:35,855
Immagino che abbiano i russi
anche per riprendere fiato.
462
01:24:35,988 --> 01:24:39,776
Metti la tua pentola, kerkkainen.
463
01:25:06,184 --> 01:25:09,176
Una piccola pausa, eh?
464
01:25:09,313 --> 01:25:15,650
Devi riposare di tanto in tanto. Avere
hai preso anche una pistola, reverendo?
465
01:25:15,777 --> 01:25:20,396
Tutto può succedere. Non puoi
affidare ogni cosa al signore.
466
01:25:20,532 --> 01:25:24,901
Cosa ti ha portato al
in prima linea, reverendo?
467
01:25:25,078 --> 01:25:29,993
Sono stato mandato a chiedere un incendio
osservatore per aiutare il 35 °.
468
01:25:30,125 --> 01:25:33,788
Abbiamo sentito che ne hai due live.
469
01:25:37,716 --> 01:25:42,255
Risto miikki. Lui andrà, io resto qui.
470
01:25:55,734 --> 01:25:59,443
Kerkkainen. Mekka due, fuoco.
471
01:25:59,571 --> 01:26:04,235
Mekka due, fuoco. Mekka due, fuoco!
472
01:26:07,287 --> 01:26:12,247
Dannazione! -I russi lo faranno
individuare presto la nostra posizione.
473
01:26:12,376 --> 01:26:16,494
Dovremmo cambiare posizione.
Non possiamo!
474
01:26:19,841 --> 01:26:25,381
Il comandante chiede tutto
hai. -Tutto mekka, fuoco.
475
01:26:25,555 --> 01:26:29,844
Tutto mekka, fuoco. Tutto mekka, fuoco.
476
01:26:31,311 --> 01:26:36,647
Holsti, ho sentito un ordine per
ritiro per l'intera divisione.
477
01:26:42,948 --> 01:26:47,032
Questo ordine non proviene da
lo staff di vihma. I russi allora?
478
01:26:47,119 --> 01:26:50,202
Tutto mekka, fuoco. Ancora una volta.
479
01:26:51,581 --> 01:26:54,243
Tutto mekka, fuoco.
480
01:27:02,092 --> 01:27:04,708
Sono ferito gravemente.
481
01:27:06,179 --> 01:27:10,843
Adesso puoi uscire di qui.
Ho altri posti di pronto soccorso.
482
01:27:17,399 --> 01:27:19,765
Fucile!
483
01:27:21,486 --> 01:27:24,068
Andiamo.
484
01:27:28,660 --> 01:27:33,074
Haapanen, kerkkainen, in quel modo.
485
01:27:47,262 --> 01:27:50,004
Sono solo ora.
486
01:27:50,140 --> 01:27:55,385
Ho bisogno di un operatore radio o io
non sarà in grado di sparare. -Tutto a posto.
487
01:27:55,479 --> 01:28:00,724
Ho ricevuto il posto di comando suurkari
e riferire a loro. -Si signore.
488
01:28:07,741 --> 01:28:13,202
Nemmeno sto andando alla grande.
Quello è stato il mio ultimo inserviente.
489
01:28:13,330 --> 01:28:16,572
Ho esattamente una dozzina di uomini in linea.
490
01:28:27,302 --> 01:28:33,719
Dannazione tutto all'inferno!
Hanno cambiato le frequenze!
491
01:28:33,850 --> 01:28:36,512
Fallback, ragazzi!
492
01:29:44,838 --> 01:29:49,753
Centro di ricognizione radio sortavala
493
01:29:56,850 --> 01:30:00,684
Vattene, ognuno di voi!
494
01:30:13,116 --> 01:30:16,233
Ciao. Qualcosa di insolito nell'etere?
495
01:30:16,369 --> 01:30:21,079
Non molto. Prova a trovarne di nuovi
frequenze da quando hai il tempo.
496
01:30:33,261 --> 01:30:35,752
Un radiotelegrafista esperto.
497
01:30:37,933 --> 01:30:41,221
Fortunatamente il compagno chiede ripetizioni.
498
01:31:18,056 --> 01:31:20,217
Accedere.
499
01:31:25,230 --> 01:31:30,099
Ecco il messaggio intercettato.
Avevano cambiato il codice.
500
01:31:30,276 --> 01:31:33,268
Veramente? - Ma non molto.
501
01:31:33,363 --> 01:31:36,446
Il messaggio dice:
502
01:31:36,741 --> 01:31:40,780
"Dalla 30a brigata corazzata
al 21 ° corpo dell'esercito ".
503
01:31:40,912 --> 01:31:44,700
"Ho ricevuto ordini
attaccare il lhantala ".
504
01:31:44,874 --> 01:31:49,459
"Deve essere pronto entro luglio
3 ° alle ore 04:00.
505
01:31:49,587 --> 01:31:53,751
"La fanteria proverà a
attacco posteriore in lhantala ".
506
01:31:58,221 --> 01:32:03,557
Grazie, nostro eccellente lavoro.
Lo consegnerò immediatamente.
507
01:32:10,442 --> 01:32:12,057
Al quartier generale.
508
01:32:19,075 --> 01:32:23,739
Pesonius. Che cosa c'é?
Abbiamo infranto il messaggio di Vanja.
509
01:32:23,872 --> 01:32:29,788
Un battaglione e il corazzato
la brigata attaccherà alle 4 a. M.
510
01:32:29,919 --> 01:32:34,504
Attaccheranno all'Ihantala,
tentando di sfondare.
511
01:32:36,009 --> 01:32:41,879
Per una volta abbiamo tempo per
contromisure. Ancora e ancora.
512
01:32:42,015 --> 01:32:43,971
Ancora e ancora.
513
01:32:46,227 --> 01:32:50,391
Messaggio a vihma, l'artiglieria
comandanti e l'aeronautica.
514
01:32:50,857 --> 01:32:55,567
11:15 p. M. Lhantala
515
01:33:06,748 --> 01:33:10,036
Essen. I russi lo sono
attaccando alle quattro a. M.
516
01:33:10,168 --> 01:33:14,377
Non posso correre il rischio con
uomini inesperti sulla linea.
517
01:33:14,506 --> 01:33:19,341
Devo ordinare i tuoi uomini
tornano alle loro posizioni.
518
01:33:19,719 --> 01:33:22,711
Di 'loro che mi fido di loro.
519
01:33:22,847 --> 01:33:29,218
Riceveranno più forti
supporto che mai.
520
01:33:29,395 --> 01:33:31,681
Capito, generale.
521
01:33:41,407 --> 01:33:45,195
Ragazzi. Ho brutte notizie.
522
01:33:45,703 --> 01:33:50,322
Vihma ci ha ordinato di tornare in linea.
Accidenti.
523
01:33:50,792 --> 01:33:53,579
Il nemico sta attaccando al mattino.
524
01:33:53,711 --> 01:33:57,829
Assista le tue armi. quando
vengono, saremo pronti.
525
01:33:59,008 --> 01:34:05,004
Il generale mi ha detto di dirtelo
che questa volta non saremo soli.
526
01:34:59,319 --> 01:35:01,526
Hai sentito qualcosa?
527
01:35:05,783 --> 01:35:09,526
Se sfondano,
possono andare a piedi a Helsinki.
528
01:35:09,662 --> 01:35:13,405
Calmati. - Beh, possono.
529
01:35:15,460 --> 01:35:18,122
Può essere.
530
01:35:19,756 --> 01:35:22,213
Mia moglie sta per avere un bambino.
531
01:35:24,010 --> 01:35:29,004
E se i russi arrivassero a Helsinki?
Zitto già!
532
01:35:29,140 --> 01:35:31,882
Puoi indovinare. - Che cosa?
533
01:35:32,477 --> 01:35:35,469
Cosa faranno a tuo figlio.
534
01:35:35,563 --> 01:35:40,273
E tua madre e la tua signora.
Silenzio, dannazione!
535
01:36:39,711 --> 01:36:42,077
Buona!
536
01:36:50,888 --> 01:36:53,721
L'aeroporto di onttola
537
01:36:53,850 --> 01:36:57,434
vieni qui, signori.
538
01:37:00,064 --> 01:37:04,524
L'intero reggimento volante
inizierà a bombardare lhantala.
539
01:37:04,652 --> 01:37:10,648
Lo squadrone kuhlmey inizia con gli stukas
e focke-wulfs. Quindi è il nostro turno.
540
01:37:10,783 --> 01:37:14,992
Colpiremo contro
nemico di vakkila-lhantalan jarvi.
541
01:37:15,079 --> 01:37:18,537
Prendi queste coordinate per le tue mappe.
542
01:37:19,375 --> 01:37:21,616
Il percorso sarà familiare.
543
01:37:21,794 --> 01:37:25,707
I nostri aerei junkers lo sono
prima a 12.000 piedi-
544
01:37:25,798 --> 01:37:30,383
poi a intervalli di due minuti,
i blenheim dalla 42nd48esima -
545
01:37:30,511 --> 01:37:34,629
e i dornier del 46 °,
a quote discendenti.
546
01:37:34,766 --> 01:37:38,384
Una piena contingenza di bombe,
quindi avremo un impatto.
547
01:37:38,519 --> 01:37:40,475
Il 34 ci coprirà.
548
01:37:43,608 --> 01:37:47,726
I nostri fly boy potrebbero essere impegnati oggi.
549
01:37:47,862 --> 01:37:51,354
La nostra flotta di bombardieri è
lungo circa 30 chilometri.
550
01:37:51,491 --> 01:37:53,482
Chiamo Kuhlmey.
551
01:37:54,994 --> 01:37:58,987
L'aeroporto di immola
552
01:38:15,640 --> 01:38:20,805
Dobbiamo volare di nuovo?
Te l'avevo detto. Oggi.
553
01:38:31,489 --> 01:38:34,697
Ciao. Dove stiamo volando?
554
01:38:37,203 --> 01:38:42,448
La nostra rubrica è questa
e il nostro obiettivo è questo.
555
01:38:43,626 --> 01:38:48,165
Andiamo oltre?
È in gioco la libertà della Finlandia.
556
01:38:48,297 --> 01:38:51,755
In bocca al lupo. - In bocca al lupo.
557
01:39:36,762 --> 01:39:41,552
Quartier generale del quarto corpo dell'esercito
558
01:39:46,439 --> 01:39:51,058
vediamo come viene fatto il danno.
Che danno, signore?
559
01:39:58,034 --> 01:40:02,494
Se inizia a chiamare proiettili
come ieri ... -Fallo!
560
01:40:08,377 --> 01:40:13,497
Faresti meglio a raderti così
i cadaveri saranno belli! -Non!
561
01:40:20,598 --> 01:40:24,261
C'è una donna morta
lavoratore ausiliario. -No!
562
01:40:26,062 --> 01:40:28,053
Sì! - = no!
563
01:40:28,189 --> 01:40:31,056
Ne sono sicuro. Eino, stai fermo!
564
01:40:31,234 --> 01:40:33,270
È una ragazza!
565
01:40:33,861 --> 01:40:37,649
Qualcuno, vai a prenderlo!
566
01:40:54,799 --> 01:40:59,919
Non trascinare i piedi! La nostra artiglieria
il fuoco inizierà momentaneamente.
567
01:41:00,054 --> 01:41:04,388
Non ce la faremo in tempo.
Saremo in difficoltà.
568
01:41:04,559 --> 01:41:09,974
Andiamo su quella collina. voglio
guarda come prendiamo a calci i culi di russkies.
569
01:41:10,481 --> 01:41:16,101
Non hai paura, Bjorkman,
tu sei? Andiamo allora.
570
01:41:16,279 --> 01:41:18,440
Caricare!
571
01:41:23,703 --> 01:41:26,786
Pronto! -Pronto!
572
01:41:53,566 --> 01:41:55,522
Batteria. Fuoco.
573
01:41:55,651 --> 01:41:57,562
Attenzione. -Attenzione!
574
01:41:57,695 --> 01:42:00,937
Fuoco. -Firel
575
01:42:01,115 --> 01:42:05,108
Attenzione. Fuoco!
576
01:42:35,441 --> 01:42:38,057
Questo è pazzo, non possiamo farcela!
577
01:42:38,235 --> 01:42:41,272
Continua! Dò un'altra occhiata.
578
01:42:41,405 --> 01:42:45,523
Pronto! -Attenzione. Fuoco!
579
01:42:47,244 --> 01:42:51,203
Sta arrivando per noi!
Passerà.
580
01:43:18,859 --> 01:43:22,477
21 batterie si stanno scaricando.
581
01:43:24,156 --> 01:43:28,115
Quasi 250 pistole e mortai.
582
01:45:18,604 --> 01:45:23,018
Informerò il
comandante in capo. Ancora e ancora.
583
01:45:25,444 --> 01:45:28,777
4:55 a. M. Headquarters, mikkeli
584
01:45:31,742 --> 01:45:35,655
hai informazioni
sulla situazione di lhantala?
585
01:45:35,788 --> 01:45:37,949
Ho buone notizie.
586
01:45:38,040 --> 01:45:41,783
Tutti gli attacchi al vihma
la sezione è stata respinta.
587
01:45:41,919 --> 01:45:48,415
L'ultimo attacco russo è stato interrotto
già nell'area di raggruppamento.
588
01:45:48,551 --> 01:45:55,047
Vedo. Grazie. Il
l'esercito sta di nuovo combattendo.
589
01:45:55,182 --> 01:45:57,969
La situazione è sotto controllo.
590
01:45:59,270 --> 01:46:02,888
Faresti meglio a riposare adesso, maresciallo di campo.
591
01:46:03,023 --> 01:46:09,735
Potresti avere ragione, generale.
Forse questo è il momento migliore.
592
01:46:11,115 --> 01:46:16,200
Abbiamo soldati eccezionali.
Vero, maresciallo di campo.
593
01:46:16,328 --> 01:46:19,570
Buonanotte, generale. Buona notte.
594
01:46:37,641 --> 01:46:43,102
Qual è la situazione adesso?
Non ci crederai.
595
01:46:43,480 --> 01:46:48,395
I russi sono con il disegno
le loro risorse. - Che cosa?
596
01:46:49,194 --> 01:46:52,778
Lo senti? Là
potrebbe essere più in arrivo.
597
01:46:53,824 --> 01:46:57,112
È stato caricato in fretta.
Dannazione.
598
01:46:57,244 --> 01:46:59,951
Dobbiamo riferire subito.
599
01:47:06,420 --> 01:47:12,256
Kusti. I russi si stanno ritirando.
Che cosa? Sei pazzo?
600
01:47:12,843 --> 01:47:16,427
La linea ferroviaria è piena
di equipaggiamento e truppe.
601
01:47:16,597 --> 01:47:19,714
Ecco, passalo.
602
01:48:09,942 --> 01:48:12,900
Vedi qualcosa?
603
01:48:13,028 --> 01:48:19,274
La Finlandia ottiene una vittoria difensiva
nella grande battaglia di tali-lhantala
604
01:48:19,994 --> 01:48:25,955
La Finlandia raggiunge una difensiva
vittoria nella battaglia della baia di Vyborg
605
01:48:26,583 --> 01:48:32,374
La Finlandia raggiunge una difensiva
vittoria nella battaglia di nietjarvi
606
01:48:32,631 --> 01:48:37,751
La Finlandia ottiene una vittoria difensiva
nella battaglia di Ayrapaa-Vuosalmi
607
01:48:39,221 --> 01:48:43,760
La Finlandia raggiunge una difensiva
vittoria nella battaglia di llomantsi
608
01:48:44,018 --> 01:48:47,727
l'avanzamento dell'esercito rosso -
609
01:48:47,855 --> 01:48:51,689
è stato arrestato su tutti i fronti.
610
01:48:59,700 --> 01:49:04,034
Firmato un accordo di armistizio -
611
01:49:04,121 --> 01:49:08,285
dalla Finlandia e dalla Russia a Mosca
50054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.