Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,260 --> 00:00:16,860
Давай просто поговорим об этом. Давай просто поговорим.
2
00:00:16,860 --> 00:00:17,860
Хорошо?
3
00:00:17,860 --> 00:00:19,360
Я не собираюсь тебя обвинять.
4
00:00:20,330 --> 00:00:22,830
На самом деле собираюсь, но совсем чуть-чуть.
5
00:00:23,170 --> 00:00:24,370
Нет!
6
00:00:50,530 --> 00:00:51,730
Хватит!
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,690
Нет! Нет! Нет! Нет!!!
8
00:01:07,510 --> 00:01:11,210
Мне надо все здесь закончить. Можем и не обсуждать.
9
00:01:17,300 --> 00:01:19,300
Нам правда нужно ехать.
10
00:01:23,380 --> 00:01:24,980
Переведи дыхание.
11
00:02:49,840 --> 00:02:52,140
- Водички?
- Да, спасибо.
12
00:03:07,050 --> 00:03:08,450
Ты пытался меня ударить!
13
00:03:09,410 --> 00:03:11,610
- И ударил.
- Нет, я не бил.
- Нет, ударил.
14
00:03:15,520 --> 00:03:17,520
Видишь? Ты меня душил.
15
00:03:18,250 --> 00:03:19,750
Ты мне сделал удушающий.
16
00:03:19,750 --> 00:03:21,750
А теперь говоришь, что не бил и не душил меня?
17
00:03:21,750 --> 00:03:24,350
Это просто случайность. Извини, если тебе показалось, что я тебя душил.
18
00:03:24,350 --> 00:03:25,850
Нет, ты специально!
19
00:03:33,360 --> 00:03:34,860
Ну извини, может, сорвался.
20
00:04:20,210 --> 00:04:22,410
Сколько нам еще ехать до Эверглейдс?
21
00:04:23,480 --> 00:04:24,780
4 часа.
22
00:04:26,340 --> 00:04:27,540
Может, 5.
23
00:04:31,160 --> 00:04:33,360
Нам больше нет смысла задерживаться.
24
00:04:34,210 --> 00:04:35,710
Мы и так потеряли время.
25
00:04:37,800 --> 00:04:39,210
Мы уже много проехали.
26
00:04:40,840 --> 00:04:43,440
- Скоро будем на месте.
- А почему едем именно туда?
27
00:04:45,300 --> 00:04:47,300
У меня там друг.
28
00:04:48,510 --> 00:04:50,510
И я...
29
00:04:52,770 --> 00:04:54,770
- Надеюсь, что она нам поможет.
- Она?
30
00:04:57,000 --> 00:04:58,190
У нее есть лодка?
31
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
Нет.
32
00:05:03,030 --> 00:05:05,530
- Но мне надо засветиться рядом с ней.
- Зачем?
33
00:05:07,220 --> 00:05:08,520
Зачем тебе быть с ней?
34
00:05:10,990 --> 00:05:12,790
Чтобы никто не узнал, что мы с тобой вместе.
35
00:05:57,870 --> 00:06:01,870
Солнце, не свети
Перевод: Chillerama (https://vk.com/chillerama)
36
00:06:12,430 --> 00:06:14,930
Зачем ты это сделала?
37
00:06:19,240 --> 00:06:20,440
Прости!
38
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
Ты же понимаешь, что нам не нужно привлекать внимание на дороге?
39
00:06:23,800 --> 00:06:25,300
Да, я понимаю.
40
00:06:28,320 --> 00:06:31,320
- Прости меня!
- Все в порядке, Кристал.
41
00:06:35,090 --> 00:06:37,790
- Прости!
- Все хорошо. Хорошо.
42
00:06:38,460 --> 00:06:40,960
- Съешь пару бутеров?
- Да.
43
00:06:43,660 --> 00:06:45,960
Ладно, фиг с ней с футболкой, я дам тебе свою.
44
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Хорошо?
45
00:06:46,960 --> 00:06:49,560
Вытирай слезки, а я достану сэндвичи.
46
00:08:00,020 --> 00:08:02,300
Я хочу, чтобы ты подождала меня тут.
47
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
- Я всего на пару минут.
- Хорошо.
48
00:08:25,810 --> 00:08:27,810
«Надпись: таксофоны»
49
00:09:08,020 --> 00:09:10,220
- Что ты там делала?
- Я должна купить подарок для Марлы.
50
00:09:24,210 --> 00:09:25,910
Кристал, пойдем.
53
00:09:25,910 --> 00:09:28,410
- Это недолго.
- Мы можем сделать это позже.
54
00:09:28,410 --> 00:09:30,410
Нет! Я обещала привезти ей подарок.
55
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
Когда?
56
00:09:34,590 --> 00:09:36,090
Когда ты ей это пообещала?
57
00:09:36,090 --> 00:09:38,290
- Перед отъездом!
- Ты только что с ней говорила.
- Нет, не говорила.
52
00:09:42,370 --> 00:09:43,770
Дай сюда эту русалку.
58
00:09:53,230 --> 00:09:54,730
Я никому не звонила.
59
00:10:14,810 --> 00:10:17,510
- Я не думаю, что твоя подружка нам поможет.
- Она мне не подружка.
60
00:10:18,390 --> 00:10:20,390
Я знаю, что ты там говорила со своей мамой.
61
00:10:21,200 --> 00:10:24,300
- Она твоя бывшая?
- Нет. Можешь просто в это поверить?
62
00:10:26,560 --> 00:10:28,060
Я хочу поехать в гостиницу.
63
00:10:33,390 --> 00:10:35,690
Я хочу поехать в гостиницу и заняться любовью.
64
00:10:37,330 --> 00:10:38,930
Ты сказала ей, что ты со мной?
65
00:10:40,690 --> 00:10:42,690
Ты не хочешь заниматься со мной любовью.
66
00:10:42,690 --> 00:10:44,690
Надо было сказать ей, что ты дома.
67
00:10:45,050 --> 00:10:46,650
А все потому, что я растолстела.
68
00:10:47,210 --> 00:10:49,710
Крис, я знаю, что ты там говорила с мамой по телефону!
69
00:10:49,710 --> 00:10:52,210
- Ты ей сказала, что ты со мной?
- Да не говорила я!
70
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Я не тупая!
71
00:10:55,350 --> 00:10:56,750
Твою мать! Придется остановиться.
72
00:10:56,750 --> 00:10:59,650
Ты хочешь привезти меня в дом своей подружки и трахнуть ее!
73
00:10:59,650 --> 00:11:02,250
- По-твоему, я этого заслуживаю?
- Да успокойся ты! Тачка перегрелась.
74
00:11:02,250 --> 00:11:03,550
Придется остановиться.
75
00:11:09,340 --> 00:11:12,340
Ты бы так со мной обращался, если бы у меня были большие губы и буфера?
76
00:11:15,070 --> 00:11:18,570
Я могу сделать так, что многие мужики будут меня хотеть, а ты пожалеешь.
77
00:11:22,780 --> 00:11:24,280
Тебе же такие нравятся, правда?
78
00:11:24,280 --> 00:11:26,480
Дрочишь на этих скелетин из журналов!
79
00:11:26,480 --> 00:11:28,680
- Они мне не нравятся.
- Они всем мужикам нравятся.
80
00:11:28,680 --> 00:11:31,000
Такую телочку ты бы не хотел задушить.
81
00:11:31,000 --> 00:11:32,380
Я не пытался тебя задушить.
82
00:11:33,130 --> 00:11:35,130
Ты не хочешь быть со мной, потому что у меня есть дочь.
83
00:11:35,130 --> 00:11:36,430
Это неправда.
84
00:11:37,340 --> 00:11:39,840
Нет, это так. Мои бедра стали толще после родов,
85
00:11:39,840 --> 00:11:41,840
и тебе они отвратительны.
- Что ты от меня хочешь?
86
00:11:42,300 --> 00:11:43,500
Чего ты добиваешься?
87
00:11:44,500 --> 00:11:45,800
Я никогда на тебя руку не поднимал.
88
00:11:45,800 --> 00:11:49,100
И я не считаю тебя отвратительной, и мне не нравятся силиконовые буфера.
89
00:11:50,150 --> 00:11:51,650
У тебя красивая грудь и милое личико.
90
00:11:52,310 --> 00:11:55,010
И хватит пытаться вывести меня из себя всей этой херней!
91
00:11:55,010 --> 00:11:56,810
Ты вообще понимаешь в каком мы сейчас положении?
92
00:11:56,810 --> 00:11:59,810
Если честно, мы сейчас в очень хуевой ситуации.
93
00:12:04,390 --> 00:12:05,990
Блядь!
94
00:12:05,990 --> 00:12:07,190
Уедем?
95
00:12:08,150 --> 00:12:10,450
Как? Никуда мы не уедем.
96
00:12:14,270 --> 00:12:16,970
- Здравствуйте.
- У вас тут проблемка?
- Да так, ерунда.
97
00:12:17,920 --> 00:12:20,220
Нужно просто подлить немного водички в радиатор.
98
00:12:20,300 --> 00:12:22,300
У меня такая же фигня приключилась на прошлой неделе.
99
00:12:22,960 --> 00:12:26,160
И я проторчал так несколько часов, пока один чувак, ангел...
100
00:12:27,310 --> 00:12:31,010
не тормознул и не помог мне. Так что я сказал себе, что когда наступит моя очередь, я обязательно остановлюсь.
101
00:12:31,010 --> 00:12:32,510
Хорошо-хорошо, я понял.
102
00:12:32,980 --> 00:12:35,480
Но у нас правда все хорошо. Спасибо за помощь.
103
00:12:36,000 --> 00:12:37,570
- Может, на буксир?
- Нет.
104
00:12:40,520 --> 00:12:42,820
Просто когда у меня тоже перегрелась тачка...
105
00:12:43,530 --> 00:12:45,030
тогда сдох аккумулятор.
106
00:12:46,950 --> 00:12:48,950
Можно попытаться.
107
00:12:50,330 --> 00:12:52,330
Да нет, не надо.
108
00:12:52,330 --> 00:12:54,330
У меня и троса-то нет.
109
00:12:55,239 --> 00:12:58,330
Как я уже говорил, спасибо за участие, но с ней так уже не первый раз.
110
00:12:58,330 --> 00:13:00,630
Нужно просто подлить водички в радитор, чтобы охладить.
111
00:13:01,106 --> 00:13:04,130
Если что, у меня есть тут знакомый...
112
00:13:04,130 --> 00:13:07,130
Не нужно никого тревожить, все будет в порядке.
113
00:13:10,320 --> 00:13:12,720
Ей просто надо остыть. Спасибо за помощь, но...
114
00:13:15,720 --> 00:13:17,020
Хозяин-барин.
115
00:13:17,980 --> 00:13:20,280
Но я подожду тут, пока ты не заведешься.
116
00:13:21,980 --> 00:13:23,980
Хреново застрять на такой жаре.
117
00:13:25,440 --> 00:13:27,940
И... я работаю риэлтором.
118
00:13:29,410 --> 00:13:31,410
Я как раз ехал с клиентом.
119
00:13:32,700 --> 00:13:36,600
И тут вдруг моя тачка начала издавать эти звуки.
120
00:13:38,580 --> 00:13:41,780
8 недель. Моя первая сделка состоялась 8 недель назад.
121
00:13:42,290 --> 00:13:46,090
Я даже представить не мог, что тачка так меня подведет, и я застряну на дороге.
122
00:13:47,000 --> 00:13:49,190
С клиентом. В тачке. На жаре.
123
00:13:54,010 --> 00:13:56,310
У меня собака сдохла от жары в машине.
124
00:14:00,380 --> 00:14:03,480
Я когда эту машину брал, меня предупреждали, что это кусок говна.
125
00:14:03,480 --> 00:14:05,480
Так и оказалось.
126
00:14:06,000 --> 00:14:08,200
Но я думал, что смогу ее подлатать как-нибудь...
127
00:14:08,200 --> 00:14:11,200
Кстати, тут есть музей неподалеку, были там?
128
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
Нет.
129
00:14:13,370 --> 00:14:17,370
Там есть такой большой кусок ткани,
130
00:14:17,370 --> 00:14:20,370
на котором нарисованы картины гражданской войны.
131
00:14:20,370 --> 00:14:22,870
Исторические битвы и всякое такое.
132
00:14:22,870 --> 00:14:25,870
Мои родители возили меня туда, когда мне было 5 лет.
133
00:14:28,020 --> 00:14:31,220
И... у нас на заднем сидении сидела большая собака по кличке Алмо.
134
00:14:31,220 --> 00:14:33,220
Слушай, мне надо пообщаться со своей девушкой наедине.
135
00:14:33,220 --> 00:14:34,820
Понял. Не вопрос.
136
00:14:40,060 --> 00:14:41,560
Кристал, сядь в машину!
137
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
Спасибо за помощь, сэр.
138
00:15:22,310 --> 00:15:23,510
Удачи.
139
00:15:41,320 --> 00:15:43,320
Надеюсь, он копов не вызовет.
140
00:15:43,320 --> 00:15:44,620
Прости меня.
141
00:15:45,690 --> 00:15:48,090
- Я не хотела, чтобы так вышло.
- Ты тут ни при чем.
142
00:15:48,090 --> 00:15:50,090
Просто машина перегрелась.
143
00:15:51,190 --> 00:15:52,590
Это не твоя вина.
144
00:15:55,150 --> 00:15:57,550
Одень эту футболку и поехали отсюда.
145
00:16:16,140 --> 00:16:17,340
Милый?
146
00:16:18,060 --> 00:16:20,690
- Что?
- Может, нам и правда поехать в гостиницу?
147
00:16:22,160 --> 00:16:24,360
Просто съедем с дороги.
148
00:16:24,360 --> 00:16:27,560
Не факт, что они станут звонить в полицию. Может, нас и не ищут вовсе.
149
00:16:28,340 --> 00:16:30,840
Нам нельзя в гостиницу. Еще много нужно сделать.
150
00:16:32,550 --> 00:16:35,050
Мы поедем в бар Терри.
151
00:16:36,490 --> 00:16:38,890
Я не хочу туда.
152
00:16:39,700 --> 00:16:42,100
Я просто хочу полежать с тобой в кровати.
153
00:16:43,390 --> 00:16:45,690
Хочу поехать с тобой в гостиницу.
154
00:16:47,410 --> 00:16:49,910
- Ты переодела футболку?
- Да.
155
00:16:52,640 --> 00:16:54,240
Мы пока не поедем в гостиницу.
156
00:17:43,120 --> 00:17:44,620
Что ты делаешь?
157
00:17:47,370 --> 00:17:48,570
Нужно выпустить ее.
158
00:17:51,280 --> 00:17:52,480
Тебе помочь?
159
00:17:54,250 --> 00:17:55,350
Да.
160
00:18:08,000 --> 00:18:09,290
Что мне делать?
161
00:18:11,610 --> 00:18:13,110
Нужно выпустить кровь.
162
00:18:15,730 --> 00:18:16,930
Помоги мне.
163
00:21:40,360 --> 00:21:41,560
Я люблю тебя.
164
00:21:57,120 --> 00:21:58,420
Думаешь, твой план сработает?
165
00:22:02,070 --> 00:22:04,170
Мои вот никогда не работают.
166
00:22:06,220 --> 00:22:09,920
Поэтому я никогда их не строю, предпочитаю действовать по наитию.
167
00:22:10,730 --> 00:22:12,930
Мне кажется, поэтому мы так подходим друг другу.
168
00:22:14,320 --> 00:22:16,720
Расскажи мне, что ты сказала маме, когда оставляла Марлу?
169
00:22:19,900 --> 00:22:22,300
Я сказала ей, что мне нужно какое-то время побыть одной.
170
00:22:22,300 --> 00:22:23,600
Что-то типа отпуска.
171
00:22:23,600 --> 00:22:25,200
Ты сказала ей, куда поедешь?
172
00:22:26,060 --> 00:22:27,660
Сказала, что еще не знаю.
173
00:22:29,070 --> 00:22:31,570
Но пообещала, что дам ей знать, как только определюсь.
175
00:22:34,510 --> 00:22:36,910
Ты ей сказала, что уволилась из магазина?
176
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
Нет.
177
00:22:46,380 --> 00:22:48,380
Я думала об этом.
178
00:22:49,970 --> 00:22:52,970
Я уже даже готовилась сказать ей это, пока она не подняла трубку.
179
00:22:55,430 --> 00:22:58,430
И я передумала, потому что знала, что ее это не обрадует.
180
00:23:00,150 --> 00:23:02,150
И я подумала, что ты прав.
181
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Не то чтобы я этого не хотел,
182
00:23:07,240 --> 00:23:09,240
просто сейчас нам надо быть осмотрительнее.
183
00:23:12,180 --> 00:23:13,380
Я знаю.
184
00:23:17,250 --> 00:23:19,850
Может, построим дом где-нибудь в Мексике или Северной Каролине?
185
00:23:20,790 --> 00:23:22,790
Такой, как у твоей мамы.
186
00:23:24,475 --> 00:23:26,750
Я просто думала, что
187
00:23:26,750 --> 00:23:28,950
ты бы мог заняться его строительством,
188
00:23:29,590 --> 00:23:31,590
а я его внутренним обустройством.
189
00:23:33,180 --> 00:23:35,180
Там бы все было так красиво
190
00:23:35,180 --> 00:23:39,180
и чисто. И там было бы светло, стены были бы белые.
191
00:23:39,180 --> 00:23:42,680
И я бы каждый день его чистила, чтобы все внутри блестело.
192
00:23:44,400 --> 00:23:47,900
А потом я подумала, что у тебя на заднем дворе был бы сарайчик для всех твоих
193
00:23:47,900 --> 00:23:51,300
инструментов, и ты мог бы заниматься там всем, что тебе нравится.
194
00:23:51,300 --> 00:23:54,300
А у меня была бы отдельная комната для меня с Марлой.
195
00:23:55,230 --> 00:23:57,530
Мы бы ее обставили вместе.
196
00:23:58,020 --> 00:24:00,420
Так, как ей нравится. С куклами,
197
00:24:01,210 --> 00:24:04,210
русалками, принцессами... Кстати, она
198
00:24:05,000 --> 00:24:07,290
сейчас почему-то полюбила динозавров.
199
00:24:07,880 --> 00:24:09,380
Не знаю почему.
200
00:24:09,380 --> 00:24:12,380
Наверное, в школе что-нибудь про них проходили.
201
00:24:15,570 --> 00:24:18,970
Она могла бы приехать позже, когда все успокоится.
202
00:24:20,100 --> 00:24:22,100
Сейчас ей будет лучше с твоей мамой.
203
00:24:39,000 --> 00:24:40,670
Я хочу плыть с тобой в лодке.
204
00:24:42,140 --> 00:24:44,540
Или лететь на самолете.
205
00:24:48,480 --> 00:24:50,880
Я бы хотела, чтобы у нас был продуктовый магазинчик.
206
00:24:55,030 --> 00:24:57,030
Почему вдруг ты об этом подумала?
207
00:24:58,260 --> 00:25:00,260
Лодки.
208
00:25:10,480 --> 00:25:13,480
Они навели тебя на мысль о продуктовом магазине?
209
00:25:15,340 --> 00:25:17,740
Нет, просто в голову пришло.
210
00:25:28,060 --> 00:25:30,960
Сейчас было бы неплохо купить бутылочку вина.
211
00:25:31,470 --> 00:25:34,170
- Почему?
- Ну, не знаю.
212
00:25:34,890 --> 00:25:38,290
Это вроде бы нормально: зайти в магазин за бутылочкой вина.
213
00:25:48,500 --> 00:25:51,860
«Отель Старфиш».
214
00:25:53,360 --> 00:25:55,360
Хорошее место.
215
00:25:55,273 --> 00:25:59,030
- «Викки Вочи». Ты когда-нибудь был там?
- Нет.
216
00:26:00,070 --> 00:26:05,270
Мама однажды взяла меня туда, провела через вход для персонала.
217
00:26:05,270 --> 00:26:08,570
Там была такая приятная музыка
218
00:26:08,570 --> 00:26:13,800
и подводное шоу. Повсюду плавали русалки.
219
00:26:14,760 --> 00:26:16,960
В общем, там очень классно.
220
00:26:16,960 --> 00:26:21,460
Я все время говорила Марле, что мы с ней обязательно сходим туда.
221
00:26:23,000 --> 00:26:26,470
А теперь даже не знаю, когда у меня получится.
222
00:26:27,520 --> 00:26:30,020
Как думаешь, на обратном пути заедем?
223
00:26:30,020 --> 00:26:32,570
- Нет.
- А русалки могут жить вечно?
224
00:26:32,570 --> 00:26:34,570
Нет, не думаю.
225
00:26:36,550 --> 00:26:38,550
«Сэвен Доллар».
226
00:26:38,550 --> 00:26:40,550
«Райд энд Дит».
227
00:26:42,060 --> 00:26:45,160
«Бич Коммода», «Коконат Энд».
228
00:26:46,150 --> 00:26:48,650
- «Паффэкл Шоар».
- Крис, пожалуйста, хватит читать вслух все названия на указателях.
229
00:26:48,650 --> 00:26:51,250
- У меня уже голова начинает болеть.
- Прости.
230
00:26:51,250 --> 00:26:54,250
«Кристал Палмз»... «Кристал Палмз»!
231
00:26:56,880 --> 00:26:59,880
Как раз для тебя.
232
00:27:14,030 --> 00:27:15,230
Проклятье!
233
00:27:16,110 --> 00:27:18,110
За нами копы.
234
00:27:18,110 --> 00:27:20,110
Кристал, не смотри назад!
235
00:27:20,110 --> 00:27:22,110
Смотри вперед, хорошо?
236
00:27:26,830 --> 00:27:28,830
- Что будем делать?
- Просто расслабься.
237
00:27:34,570 --> 00:27:38,470
Если они нас тормознут, веди себя так, будто все в порядке.
238
00:27:41,930 --> 00:27:43,930
Может, сможем от них оторваться?
239
00:27:44,760 --> 00:27:47,300
- Что ты делаешь? Не открывай бардачок!
- Прости! Прости!
240
00:27:47,300 --> 00:27:49,300
Это хреновая идея.
241
00:27:49,300 --> 00:27:54,900
Мы сейчас просто успокоимся, и если они нас остановят, будем вести себя так, будто ничего не случилось.
242
00:27:54,900 --> 00:27:58,900
Договорились? Все хорошо, ничего не случилось. Просто расслабься.
243
00:28:20,010 --> 00:28:21,510
Пронесло!
244
00:28:22,070 --> 00:28:24,070
Они не за нами.
245
00:28:24,430 --> 00:28:26,930
Я чуть все не испортила. Прости!
246
00:28:28,470 --> 00:28:30,470
- Все хорошо.
- Я люблю тебя.
247
00:28:30,470 --> 00:28:33,470
Они уже уехали. Все хорошо.
248
00:28:33,470 --> 00:28:35,470
- Успокойся.
- Как хорошо, что мы вместе!
249
00:28:35,470 --> 00:28:37,970
- Я так рада, что ты со мной!
- Хорошо, хорошо.
250
00:28:42,510 --> 00:28:45,710
Успокойся, Кристал. Не надо этого делать!
251
00:28:45,710 --> 00:28:47,710
- Сядь на место!
- Хорошо.
252
00:28:56,170 --> 00:28:59,170
Смотри, вот этот дом.
253
00:28:59,170 --> 00:29:01,170
Видела?
254
00:29:05,440 --> 00:29:07,840
Он даже ближе, чем я думал. Это хорошо.
255
00:29:09,640 --> 00:29:11,640
Ближе, чем я помнил.
256
00:29:30,040 --> 00:29:33,040
Блин, дверь заело. Может, вылезешь?
257
00:30:36,840 --> 00:30:38,840
Извини.
258
00:30:46,550 --> 00:30:49,450
Кристал, иди сюда! Поможешь.
259
00:30:51,530 --> 00:30:54,930
- Я хочу поставить ее побыстрей.
- Я не умею ставить палатку.
260
00:30:55,700 --> 00:30:58,290
Я еще ничего не ставлю, только распаковываю.
261
00:30:58,580 --> 00:31:02,250
Поосторожнее с ней.
262
00:31:02,250 --> 00:31:05,250
Я уже не помню, в каком году ее покупал.
263
00:31:09,000 --> 00:31:11,390
Держи с другой стороны.
264
00:31:16,000 --> 00:31:17,100
Давай.
265
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
Нужны колышки.
266
00:33:25,000 --> 00:33:26,190
Пойдем.
267
00:34:21,110 --> 00:34:23,110
Тут пахнет дымом.
268
00:34:31,000 --> 00:34:33,020
Просто отвратительно.
269
00:34:43,870 --> 00:34:46,270
- Значит, этот домик ты для нее построил?
- Ага.
270
00:34:47,560 --> 00:34:49,560
А что было потом?
271
00:34:49,560 --> 00:34:51,560
Это все.
273
00:34:51,560 --> 00:34:54,060
Можешь мне рассказать, я не буду злиться.
274
00:34:59,000 --> 00:35:01,360
А что еще должно было быть? Я строю коттеджи.
275
00:35:01,360 --> 00:35:03,036
Я сидел в баре.
276
00:35:04,620 --> 00:35:08,420
Мы разговорились. Она сказала, что хочет дом на пляже.
277
00:35:08,420 --> 00:35:10,920
И когда она спросила, чем я занимаюсь, я ей сказал,
278
00:35:12,080 --> 00:35:14,080
что я строитель,
279
00:35:14,080 --> 00:35:16,080
и мы договорились, что я займусь постройкой ее дома.
280
00:35:16,080 --> 00:35:19,308
- Вот и все.
- Ты встретил ее так же, как и мы с тобой познакомились.
281
00:35:20,630 --> 00:35:22,230
А ты мне про это не рассказывал.
282
00:35:22,230 --> 00:35:26,530
Мы же с тобой познакомились, когда ты монтировал новую стойку в баре, где я работала.
283
00:35:26,530 --> 00:35:29,030
А потом ты строил мой коттедж.
284
00:35:30,100 --> 00:35:32,600
- Так что это то же самое.
- Нет, это другое.
285
00:35:32,600 --> 00:35:34,600
И в чем разница?
286
00:35:36,500 --> 00:35:39,900
Ладно, я считаю, что нам пора подумать об алиби.
287
00:35:41,320 --> 00:35:43,320
Ты для всех сейчас в Джексвилле.
288
00:35:44,130 --> 00:35:48,430
А я здесь с ней наедине. И мы не вместе.
289
00:35:49,040 --> 00:35:51,440
Так что я никак не могу зарезать твоего мужа из Эверглейдс.
290
00:35:54,090 --> 00:35:58,290
Может, переоденешься? У нее наверняка найдется одежда, которая тебе подойдет.
291
00:35:59,340 --> 00:36:01,840
Ты же не пойдешь в город в этом.
292
00:36:01,840 --> 00:36:03,840
Я прав?
293
00:36:22,610 --> 00:36:24,110
Фигня!
294
00:37:06,240 --> 00:37:09,540
- Что ты делаешь?
- Пытаюсь найти что-нибудь подходящее.
295
00:37:10,600 --> 00:37:12,130
Сними это.
296
00:37:14,920 --> 00:37:16,920
- Ты хочешь, чтобы я это сняла?
- Да.
297
00:37:24,000 --> 00:37:26,030
Она надевала это для тебя?
298
00:37:26,030 --> 00:37:27,530
Нет.
299
00:37:27,530 --> 00:37:29,530
Не повезло.
300
00:37:34,770 --> 00:37:36,770
- А что она для тебя надевала?
- Ничего.
301
00:37:36,770 --> 00:37:38,770
Голая была?
302
00:37:38,770 --> 00:37:41,770
Она была в обычной одежде.
303
00:37:43,740 --> 00:37:45,740
Ты спал с ней?
304
00:37:45,740 --> 00:37:47,740
Нет, не спал.
305
00:37:48,870 --> 00:37:50,870
Опять не повезло.
306
00:39:02,880 --> 00:39:04,940
Ты как?
307
00:39:06,990 --> 00:39:08,190
Ты не хотел заниматься со мной любовью.
308
00:39:11,820 --> 00:39:13,120
Это почти как с моим мужем.
309
00:39:15,000 --> 00:39:18,790
Он хотел заниматься со мной любовью, а я хотела этого только с тобой.
310
00:39:21,750 --> 00:39:23,750
А он бил меня.
311
00:39:23,750 --> 00:39:25,750
Он бил тебя по любому поводу.
312
00:39:26,670 --> 00:39:28,670
Он знал, что я ему изменяю.
313
00:39:33,050 --> 00:39:34,850
Ты кому-то рассказывала?
314
00:39:38,260 --> 00:39:42,060
Нет. Он просто орал на меня и делал мне больно.
315
00:39:46,000 --> 00:39:48,150
Он орал на меня, потому что
316
00:39:49,070 --> 00:39:52,070
хотел так заставить меня сознаться, что что-то было.
317
00:39:56,040 --> 00:39:59,240
Я так долго обманывала себя насчет него...
318
00:39:59,240 --> 00:40:01,740
- И я...
- Кристал, если ты ему не рассказала, то почему он пришел ко мне?
319
00:40:02,670 --> 00:40:06,570
Я не говорила, потому что чувствовала, что так будет лучше.
320
00:40:12,470 --> 00:40:14,970
Я по его глазам видела, что он может меня убить.
321
00:40:15,440 --> 00:40:17,140
Я не знала, что делать.
322
00:40:18,850 --> 00:40:21,450
Мне было так плохо, я была так напугана.
323
00:40:25,520 --> 00:40:28,820
Когда он заводился, я понимала, что он не остановится.
324
00:40:29,900 --> 00:40:32,900
Он бил меня, а потом начинал душить.
325
00:40:34,920 --> 00:40:36,620
Ты мне не говорила, что он знал!
326
00:40:37,410 --> 00:40:38,710
Он не знал наверняка.
327
00:40:39,640 --> 00:40:42,040
Он ничего не знал наверняка.
328
00:40:42,560 --> 00:40:44,960
Ты только что сказала, что он знал, что ты ему изменяешь.
329
00:40:44,960 --> 00:40:46,960
Я не говорила, что он знал о моих изменах,
330
00:40:46,960 --> 00:40:50,960
я говорила, что он думал, что я ему изменяю, но он не знал этого наверняка.
331
00:40:50,960 --> 00:40:52,560
И что он говорил, Кристал?
332
00:40:52,560 --> 00:40:54,560
Он говорил, что думал, что я с кем-то трахаюсь,
333
00:40:54,560 --> 00:40:56,060
но это ничего не значит.
334
00:40:56,060 --> 00:40:58,060
Он всегда говорил что-нибудь вроде этого.
335
00:40:58,060 --> 00:41:01,860
Он всегда говорил, что я трахаюсь с кем-то другим, но это не значит, что он знал.
336
00:41:03,520 --> 00:41:05,520
Я не имела в виду, что он точно знал,
337
00:41:05,520 --> 00:41:07,520
я просто сказала, что он так говорил.
338
00:41:13,550 --> 00:41:15,050
Пожалуйста, не злись.
339
00:41:18,490 --> 00:41:20,490
- Ты не злишься?
- Все нормально.
340
00:41:26,580 --> 00:41:28,580
Тебе правда не следует быть сейчас здесь со мной.
341
00:41:33,220 --> 00:41:36,820
Иди в бар или еще куда-нибудь.
342
00:41:39,510 --> 00:41:42,210
Одень что-нибудь и пошли. Быстрее.
343
00:43:40,410 --> 00:43:43,010
Я тут вспомнила одну историю со времени моей работы в баре.
344
00:43:43,520 --> 00:43:45,120
Кажется, я тебе не рассказывала.
345
00:43:50,490 --> 00:43:53,390
Знаешь, иногда люди думают, что я глупая, потому что я молчунья
346
00:43:53,390 --> 00:43:55,390
- и много не болтаю.
- Ты не глупая.
347
00:43:56,860 --> 00:43:58,160
Ну вот...
348
00:43:59,190 --> 00:44:01,590
Со мной в баре работала одна девчонка, Шарлин.
349
00:44:01,590 --> 00:44:04,590
Она была такая высокая и с брекетами во рту.
350
00:44:06,910 --> 00:44:11,210
Ну... так вот, я как раз пользовалась такой яркой помадой.
351
00:44:12,580 --> 00:44:15,580
Она заметила, что ей нравится цвет, и я сказала ей,
352
00:44:15,580 --> 00:44:17,580
что она может ее у меня одолжить, если хочет.
353
00:44:17,580 --> 00:44:21,180
Она пошла в ванную, накрасилась и так и не вернула мне помаду.
354
00:44:22,000 --> 00:44:24,220
Я подумала, что она просто заработалась и забыла,
355
00:44:25,210 --> 00:44:27,510
и, может быть, она вернет ее позже, но она так и не вернула.
356
00:44:27,510 --> 00:44:32,010
Зато потом каждый день в течение трех недель она приходила с этой дурацкой помадой на губах.
357
00:44:32,890 --> 00:44:37,890
А я... я ничего ей не говорила, и она, видимо, подумала, что я забыла,
358
00:44:37,890 --> 00:44:40,390
потому что я всегда казалась такой рассеянной.
359
00:44:40,740 --> 00:44:40,740
И...
360
00:44:48,220 --> 00:44:51,020
И вот однажды мы были на смене вместе.
361
00:44:51,960 --> 00:44:55,760
Я была в плохом настроении еще до того, как пришла на работу. Просто вне себя.
362
00:44:56,080 --> 00:44:58,080
Я пришла и увидела, что она снова с этой помадой.
363
00:44:58,080 --> 00:45:00,080
Я подошла и сказала ей:
364
00:45:00,080 --> 00:45:03,080
«Шарлин, верни мне помаду, ты пользуешься ею уже три недели».
365
00:45:03,080 --> 00:45:05,080
А она сказала, что не понимает, о чем я.
366
00:45:05,080 --> 00:45:07,080
Стала притворяться, что это ее помада.
367
00:45:07,080 --> 00:45:08,580
И тогда...
368
00:45:08,580 --> 00:45:11,280
- Виски.
- Еще один виски молодому человеку.
369
00:45:15,340 --> 00:45:15,340
Я сказала, что она лгунья,
370
00:45:18,940 --> 00:45:21,940
а она назвала меня сукой. И не знаю, что в меня тогда вселилось,
371
00:45:21,940 --> 00:45:24,540
но я ответила ей, что сука здесь только она, потребовала, чтобы она сейчас же вернула помаду.
372
00:45:25,160 --> 00:45:27,160
- И тогда она начала мне говорить...
- Спасибо.
373
00:45:28,580 --> 00:45:31,580
Начала мне говорить, что я плохая мать,
374
00:45:31,580 --> 00:45:33,580
и это переполнило чашу терпения.
375
00:45:33,580 --> 00:45:35,580
И я ударила ее по лицу.
376
00:45:35,580 --> 00:45:38,580
В общем, мы начали кататься по земле.
377
00:45:38,580 --> 00:45:42,380
Мы дрались, и она, кстати, оказалась неплохим бойцом.
378
00:45:42,980 --> 00:45:44,980
А потом мой начальник...
379
00:45:44,980 --> 00:45:46,180
- Спасибо.
- Сдачи не надо.
380
00:45:46,470 --> 00:45:48,470
- Оттащил нас друг от друга.
- Спасибо.
381
00:45:49,180 --> 00:45:51,180
И...
382
00:45:51,180 --> 00:45:54,180
Почему-то он нас не уволил,
383
00:45:54,180 --> 00:45:56,180
так что мы продолжали работать вместе.
384
00:45:56,180 --> 00:45:57,680
И мы начали нормально общаться.
385
00:45:58,980 --> 00:46:01,480
- Забавная, по-моему, история.
- Охуенно забавная.
386
00:46:32,310 --> 00:46:35,310
А что это такой красавчик делает в таком месте?
387
00:46:54,450 --> 00:46:57,350
- Ты очень милый.
- Я отойду на минутку.
388
00:47:02,510 --> 00:47:05,210
Моя мама всегда говорила мне не разговаривать с незнакомцами,
389
00:47:05,210 --> 00:47:07,210
но я ее все равно никогда не слушала.
390
00:47:08,570 --> 00:47:10,570
А ты похож на хорошего человека.
391
00:47:26,800 --> 00:47:29,700
Знаешь, ты конечно можешь купить мне выпить, но я буду с тобой честной.
392
00:47:30,300 --> 00:47:32,300
Я уже влюблена в одного парня.
393
00:47:35,120 --> 00:47:38,120
Мы, конечно, с ним часто цапаемся по поводу того,
394
00:47:38,120 --> 00:47:41,620
что он всегда притворяется, будто знает, о чем говорит,
395
00:47:43,710 --> 00:47:46,710
хотя на самом деле ни хрена не понимает.
396
00:47:48,550 --> 00:47:50,550
Но я все равно люблю его. По-настоящему люблю.
397
00:47:50,550 --> 00:47:52,850
Он единственный, кто понимает меня.
398
00:47:52,850 --> 00:47:54,850
Я понимаю о чем ты.
399
00:47:55,820 --> 00:47:57,320
Правда?
400
00:48:01,160 --> 00:48:03,460
Хоть и иногда ни хрена не понимаю, что несу.
401
00:48:06,380 --> 00:48:07,980
А ты меня понимаешь?
402
00:48:08,890 --> 00:48:10,390
Думаю, да.
403
00:48:28,490 --> 00:48:30,090
Знаешь, что мне в тебе нравится, Крис?
404
00:48:32,050 --> 00:48:34,550
Ты всегда говоришь то, о чем я только успеваю подумать.
405
00:48:35,840 --> 00:48:37,840
У меня только рождается мысль, а ты
406
00:48:39,810 --> 00:48:41,110
ее уже озвучиваешь.
407
00:48:42,270 --> 00:48:44,270
Например, ты хочешь спросить про мою жизнь.
408
00:48:44,940 --> 00:48:46,940
Чем я живу.
409
00:48:47,530 --> 00:48:49,030
Чем увлекаюсь.
410
00:48:53,410 --> 00:48:56,410
Ты начинаешь говорить и вовлекаешь меня в разговор.
411
00:49:22,440 --> 00:49:24,140
У тебя когда-нибудь был бассейн?
412
00:49:26,550 --> 00:49:27,550
Нет.
413
00:49:29,000 --> 00:49:30,260
У меня тоже.
414
00:49:32,780 --> 00:49:35,280
Но он был у моей двоюродной сестры.
415
00:49:36,350 --> 00:49:41,250
И она могла нырнуть и задержать дыхание, по-моему, минуты на две.
416
00:49:42,000 --> 00:49:44,800
Для меня это было нечто. Я даже не знала, что такое возможно.
417
00:49:45,500 --> 00:49:48,900
Но сейчас, когда я думаю об этом, я понимаю, что это одна из вещей,
418
00:49:48,900 --> 00:49:50,900
которые в жизни вряд ли пригодятся.
419
00:49:50,900 --> 00:49:53,300
- Просто баловство.
- А я всегда мечтал быть строителем.
420
00:49:53,300 --> 00:49:57,300
Закладывать фундамент, возводить стены, строить дом.
421
00:49:58,640 --> 00:49:59,640
Был один парень.
422
00:50:00,850 --> 00:50:02,850
Который построил домик высотой 4 фута.
423
00:50:04,100 --> 00:50:07,100
Он говорил, что это просто тренировка.
424
00:50:08,400 --> 00:50:11,400
И однажды он построит дом высотой 15 футов.
425
00:50:12,070 --> 00:50:15,570
И это не так долго заняло у него времени.
426
00:50:15,570 --> 00:50:18,570
Ну... относительно немного.
427
00:50:19,660 --> 00:50:21,660
Я всегда любила плавать.
428
00:50:22,330 --> 00:50:24,330
А я всегда любил дома.
429
00:50:26,040 --> 00:50:28,540
Это забавно, что ты берешь кусок дерева.
430
00:50:28,540 --> 00:50:30,540
Кладешь его на другой кусок дерева.
431
00:50:32,050 --> 00:50:34,050
Соединяешь их вместе.
432
00:50:37,300 --> 00:50:40,900
И строишь. Это было наше с друзьями хобби.
433
00:50:40,900 --> 00:50:42,900
Просто собирались вместе.
434
00:50:42,900 --> 00:50:44,100
Особо даже не распространялись об этом.
435
00:50:44,520 --> 00:50:46,120
Об этом знала только моя мама.
436
00:50:46,120 --> 00:50:48,120
Знаешь, мне стало легче жить, когда появился ты.
437
00:50:49,330 --> 00:50:50,930
Мне правда стало лучше.
438
00:50:52,330 --> 00:50:52,330
Я думаю, что ты очень хороший.
439
00:50:54,230 --> 00:50:56,530
Ты такой добрый.
440
00:50:56,530 --> 00:50:59,030
Ты бы никогда не сделал ничего дурного.
441
00:51:20,890 --> 00:51:23,890
Ну хорошо, теперь ложись спать.
442
00:51:25,100 --> 00:51:27,600
- Увидимся завтра.
- Может, останешься со мной?
443
00:51:27,600 --> 00:51:30,800
- Прости, я правда не могу.
- Ну хоть поцелуй меня.
444
00:51:30,800 --> 00:51:32,800
Ладно, один поцелуй и пойду.
445
00:51:33,540 --> 00:51:35,940
- Ну все, мне надо идти.
- Ну еще разок поцелуй.
446
00:51:38,250 --> 00:51:38,250
Все-все, мне пора.
447
00:51:41,110 --> 00:51:42,310
Вернусь через 3 часа.
448
00:51:43,360 --> 00:51:46,660
Прости, но мне нужно алиби.
449
00:51:48,080 --> 00:51:50,380
Я вернусь через 3 часа. Прости.
450
00:52:42,800 --> 00:52:44,030
Есть кто?
451
00:52:53,060 --> 00:52:54,060
Привет.
452
00:52:56,180 --> 00:52:58,180
«А кто это спал на моей кровати?»
453
00:52:58,180 --> 00:53:00,180
Ну да, это я.
454
00:53:01,140 --> 00:53:02,440
Выпить хочешь?
455
00:53:02,440 --> 00:53:03,940
Я точно хочу.
456
00:53:04,320 --> 00:53:07,820
Гребаный холодильник в баре поломался. Пришлось весь народ разогнать.
457
00:53:12,570 --> 00:53:14,070
Блин!
458
00:53:15,000 --> 00:53:16,670
Прости за этот беспорядок.
459
00:53:18,010 --> 00:53:20,210
Я просто тут пиццу пыталась сделать. Заметил?
460
00:53:20,700 --> 00:53:24,210
Чуть не спалила дом, он весь провонял дымом.
461
00:53:25,000 --> 00:53:28,760
Этот дурацкий врач дал мне какое-то новое лекарство или типа того,
462
00:53:28,760 --> 00:53:30,760
а я запила его бокалом вина.
463
00:53:30,760 --> 00:53:31,960
Так что я тут ни при чем.
464
00:53:38,140 --> 00:53:39,640
Держи, медвежонок.
465
00:53:58,080 --> 00:53:59,380
У меня есть для тебя подарок.
466
00:53:59,380 --> 00:54:01,380
У меня для тебя подарок в тачке.
467
00:54:35,460 --> 00:54:37,460
Переоделась?
468
00:54:37,460 --> 00:54:39,460
Просто переоделась в домашнее.
469
00:54:43,900 --> 00:54:45,400
Ну, я готова.
470
00:54:45,400 --> 00:54:46,900
Что там у тебя?
471
00:54:48,510 --> 00:54:50,510
Это русалка, сидящая в раковине.
472
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
Она такая милая!
473
00:54:59,310 --> 00:55:01,810
Спасибо, Лео. Это так мило.
474
00:55:09,470 --> 00:55:11,970
У меня голова болит, схожу в ванную.
475
00:55:29,180 --> 00:55:30,680
Тебе нужна помощь?
476
00:55:32,490 --> 00:55:33,690
Нет!
477
00:55:47,290 --> 00:55:48,990
Может, телек посмотрим?
478
00:55:50,260 --> 00:55:52,660
Нет, я не хочу смотреть телевизор.
479
00:56:03,420 --> 00:56:05,020
Так зачем ты приехал?
480
00:56:08,000 --> 00:56:10,300
Я... просто хотел тебя увидеть.
481
00:56:10,300 --> 00:56:12,300
Я тут всего на пару дней.
482
00:56:16,360 --> 00:56:19,060
То есть ты хотел меня увидеть в 4 часа утра?
483
00:56:20,490 --> 00:56:21,990
Увидел?
484
00:56:22,560 --> 00:56:23,560
Да.
485
00:56:38,640 --> 00:56:41,040
Ты мне сейчас лапшу на уши вешаешь?
486
00:56:41,040 --> 00:56:43,040
Если да, то мне это не надо.
487
00:56:45,000 --> 00:56:47,250
Почему ты так странно себя ведешь?
488
00:56:49,010 --> 00:56:50,510
Ну я просто...
489
00:56:50,510 --> 00:56:52,510
просто пытаюсь бросить курить.
490
00:56:54,290 --> 00:56:55,490
Вот и все.
491
00:56:55,490 --> 00:56:57,490
Прости, что кажусь таким странным.
492
00:56:57,530 --> 00:56:58,730
Это непросто.
493
00:57:03,440 --> 00:57:04,940
Значит, ты просто хотел меня увидеть?
494
00:57:11,550 --> 00:57:12,550
Да.
495
00:57:16,870 --> 00:57:17,870
Ну хорошо.
496
00:57:18,800 --> 00:57:20,800
А как насчет разглядеть меня получше?
497
00:58:04,080 --> 00:58:07,080
Я убью тебя, поганая шлюха!
498
00:58:09,210 --> 00:58:11,710
Крис, успокойся. Успокойся!
499
00:58:13,590 --> 00:58:16,390
Ты трахал эту старуху!
500
00:58:16,390 --> 00:58:18,390
- Я вызываю полицию.
- Не надо!
501
00:58:18,390 --> 00:58:20,390
- Убирайся из моего дома!
- Мы сейчас уйдем.
502
00:58:21,270 --> 00:58:23,770
Прости. Я не хотел, чтобы так вышло.
503
00:58:23,770 --> 00:58:25,770
Я пытался сказать, что мне с тобой было хорошо.
504
00:58:25,770 --> 00:58:28,770
Мне правда было хорошо, но больше так продолжаться не может.
505
00:58:31,330 --> 00:58:33,730
Я говорила тебе, что не надо сюда ехать. Говорила, что не надо.
506
00:58:34,300 --> 00:58:37,900
Я говорила, что не надо сюда ехать, говорила, говорила, говорила...
507
00:58:37,900 --> 00:58:39,900
Ты говорил, что не трахаешься с ней.
508
00:58:39,900 --> 00:58:42,900
А я видела вас! Я видела вас!
509
00:58:42,900 --> 00:58:45,500
Я говорила тебе, что не надо сюда ехать! Я говорила...
510
00:58:45,500 --> 00:58:49,500
Я говорила, что не надо, а ты врал мне!
511
00:58:49,500 --> 00:58:51,500
Ты врал мне!
512
00:58:52,500 --> 00:58:53,700
Хватит!
513
00:58:57,100 --> 00:58:58,300
Мы уходим.
514
00:59:00,020 --> 00:59:01,220
Мы уже уходим.
515
00:59:01,220 --> 00:59:03,220
Я только заберу пару своих вещей. Хорошо?
516
00:59:03,220 --> 00:59:05,220
Я буду снаружи.
517
00:59:06,730 --> 00:59:09,230
Хорошо. Хорошо. Все в порядке.
518
00:59:09,230 --> 00:59:11,730
Она успокоится. Она тебе ничего не сделает.
519
00:59:31,500 --> 00:59:33,000
Я понятия не имел, что так все выйдет.
520
00:59:34,740 --> 00:59:36,340
Я этого не хотел.
521
00:59:39,000 --> 00:59:40,470
Я прошу войти в мое положение.
522
00:59:43,880 --> 00:59:45,480
Ты же не станешь это делать, так?
523
00:59:46,390 --> 00:59:48,190
Я не понимаю тебя.
524
00:59:48,190 --> 00:59:49,390
Не понимаешь.
525
00:59:50,570 --> 00:59:52,670
Ну хорошо. Послушай.
526
00:59:55,730 --> 00:59:57,030
Это Кристал.
527
01:00:02,340 --> 01:00:04,340
И мы с ней в не очень хорошей ситуации.
528
01:00:04,340 --> 01:00:06,340
Поэтому не надо звонить в полицию, как только мы уйдем.
529
01:00:06,340 --> 01:00:08,340
Я же понимаю, что ты собиралась вызвать полицию.
530
01:00:12,570 --> 01:00:14,570
Пожалуйста, не звони в полицию.
531
01:00:18,570 --> 01:00:19,770
Нам нужна лодка.
532
01:00:21,300 --> 01:00:23,300
Я хотел узнать, где можно взять напрокат.
533
01:00:23,300 --> 01:00:25,300
Ты наверняка должна знать.
534
01:00:33,290 --> 01:00:35,690
Прости, но это я должен забрать.
535
01:00:35,990 --> 01:00:37,690
Просто уйди!
536
01:00:48,080 --> 01:00:49,280
Черт!
537
01:00:49,280 --> 01:00:51,280
- Садись в машину.
- Я слышала царапанье.
538
01:01:11,030 --> 01:01:12,230
Я слышала, как он царапал.
539
01:01:12,230 --> 01:01:14,630
Ничего ты не слышала. Он мертв.
540
01:01:14,630 --> 01:01:16,130
Он полностью сдох.
541
01:01:16,130 --> 01:01:18,430
- Я знаю, что он мертв, но я слышала царапанье.
- Заткнись!
542
01:01:18,770 --> 01:01:20,270
Замолчи!
543
01:01:20,270 --> 01:01:22,270
Просто помолчи сейчас.
544
01:01:22,270 --> 01:01:24,270
Мне нужно подумать.
545
01:01:26,230 --> 01:01:28,030
Ты меня сейчас просто бесишь!
546
01:01:29,160 --> 01:01:30,260
Я понимаю.
547
01:01:30,260 --> 01:01:32,260
Да, у меня был с ней секс.
548
01:01:32,260 --> 01:01:34,260
И это все, чем я там с ней занимался.
549
01:01:34,260 --> 01:01:36,260
Тебе придется с этим смириться.
550
01:02:07,790 --> 01:02:08,890
Вылезай.
551
01:02:14,250 --> 01:02:16,250
Ты же хотела сюда сходить. Вылезай!
552
01:02:32,030 --> 01:02:33,430
Ну давай же, давай.
553
01:02:45,780 --> 01:02:47,580
Твою мать!
554
01:03:26,490 --> 01:03:27,690
Это ваши лодки?
555
01:03:29,430 --> 01:03:30,630
Мы закрыты.
556
01:03:34,540 --> 01:03:37,340
- Мне правда нужна лодка.
- Мы закрыты.
557
01:03:37,960 --> 01:03:39,160
И во сколько вы открываетесь?
558
01:03:45,160 --> 01:03:46,760
Вам лучше уйти. Пожалуйста.
559
01:03:48,290 --> 01:03:50,990
Сэр, я не собираюсь создавать проблемы. Мне просто нужна лодка.
560
01:03:53,320 --> 01:03:54,920
Я хочу сплавиться по реке.
561
01:03:56,450 --> 01:03:57,850
Я уже видел достаточно.
562
01:03:58,930 --> 01:04:00,930
Пожалуйста, уезжайте.
563
01:04:02,050 --> 01:04:03,250
Прямо сейчас.
564
01:06:15,560 --> 01:06:16,860
Блядь!
565
01:06:16,860 --> 01:06:18,360
Твою ж мать!
566
01:06:19,370 --> 01:06:23,370
Все будет хорошо. Блядь, блядь, блядь, блядь!
567
01:06:27,320 --> 01:06:28,520
Все хорошо.
568
01:06:48,270 --> 01:06:49,470
Черт!
569
01:06:51,200 --> 01:06:53,900
Полный пиздец! Ладно, все хорошо.
570
01:06:54,780 --> 01:06:57,280
Все хорошо. Просто успокойся.
571
01:06:57,280 --> 01:06:59,280
Успокойся. Все хорошо.
572
01:07:00,030 --> 01:07:01,630
Боже мой!
573
01:07:45,830 --> 01:07:48,330
Мне нужно зайти внутрь на пару минут. Я должен заплатить?
574
01:07:48,330 --> 01:07:50,330
- Покупайте билет.
- Сколько?
575
01:07:50,330 --> 01:07:53,330
- 13 долларов.
- Сколько?
- 13.
576
01:08:43,100 --> 01:08:44,800
Я хочу, чтобы ты не задавала вопросов. Договорились?
577
01:09:26,850 --> 01:09:28,050
Что случилось?
578
01:09:30,020 --> 01:09:30,020
Милый, что с тобой?
579
01:09:31,220 --> 01:09:33,220
Не трогай меня!
580
01:09:33,560 --> 01:09:35,060
Ты сраная лгунья!
581
01:09:36,270 --> 01:09:37,870
И ты всегда ею была!
582
01:09:38,870 --> 01:09:40,370
И когда увидишь, что произошло,
583
01:09:40,370 --> 01:09:43,170
знай, что это все твоя вина. Все это, блядь, по твоей вине!
584
01:09:43,880 --> 01:09:46,280
- Ты можешь просто уйти, я пойму.
- Нет, я не могу!
585
01:09:46,590 --> 01:09:47,990
Я не могу теперь просто уйти.
586
01:09:47,990 --> 01:09:49,990
Вылезай из машины! Давай-давай!
587
01:09:57,080 --> 01:09:58,580
Бери его за ноги.
588
01:10:03,840 --> 01:10:05,340
Отпускай!
589
01:10:09,930 --> 01:10:11,430
- Помогай.
- Хорошо.
590
01:10:25,920 --> 01:10:27,820
Иди, поможешь его перевернуть.
591
01:10:30,330 --> 01:10:32,330
Долго будешь стоять? Помоги мне.
592
01:10:37,000 --> 01:10:39,210
Ты это сделала. Ты это сделала.
593
01:10:39,210 --> 01:10:41,210
Ты это сделала. Видишь? Это все по твоей вине!
594
01:10:42,170 --> 01:10:45,170
Видишь? Ты поняла? Это все твоя вина!
595
01:10:45,170 --> 01:10:48,170
Переверни его, мать твою! Бери за ноги и переворачивай.
596
01:10:52,520 --> 01:10:54,520
- Кладем его в лодку.
- Хорошо.
597
01:11:15,180 --> 01:11:18,580
Хорошо. Заверни его. Заверни получше.
598
01:11:22,350 --> 01:11:23,850
- Готова?
- Да.
599
01:11:25,830 --> 01:11:27,330
Хорошо, теперь поднимай.
600
01:11:56,300 --> 01:11:58,000
Как думаешь, их унесет течением?
601
01:12:03,820 --> 01:12:05,420
Понятия не имею. Никогда раньше такого не делал.
602
01:12:08,550 --> 01:12:09,750
Поговори со мной.
603
01:12:13,600 --> 01:12:16,100
Скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь. Скажи что-нибудь!
604
01:12:16,470 --> 01:12:17,570
Скажи что-нибудь!
605
01:12:17,570 --> 01:12:18,570
Скажи что-нибудь!
606
01:12:18,570 --> 01:12:20,070
Скажи что-нибудь!
607
01:12:24,100 --> 01:12:26,900
Давай, бери весло.
608
01:12:28,100 --> 01:12:30,500
Надо убираться отсюда.
609
01:13:40,350 --> 01:13:41,550
Проклятье!
610
01:14:02,060 --> 01:14:03,160
Кристал!
611
01:14:08,840 --> 01:14:10,040
Кристал!
612
01:14:21,620 --> 01:14:23,120
Я все время думаю об этом.
613
01:14:23,120 --> 01:14:25,520
И прихожу к мысли, что даже если бы я жила вечно,
614
01:14:25,520 --> 01:14:28,520
вряд ли нашелся бы человек, который пошел бы на такое ради меня.
615
01:14:30,280 --> 01:14:33,480
Родители, возможно, но я не уверена, что мама стала бы.
616
01:14:33,480 --> 01:14:35,480
Она все время была прагматиком.
617
01:14:35,480 --> 01:14:37,780
Призывала меня прислушиваться к голосу разума.
618
01:14:37,780 --> 01:14:42,280
Поэтому она вряд ли смогла бы, а вот насчет папы я не знаю.
619
01:14:42,620 --> 01:14:44,920
Я просто никогда не творила такого,
620
01:14:44,920 --> 01:14:47,520
чтобы можно было это проверить.
621
01:15:00,470 --> 01:15:02,970
И мне хочется думать, что я смогла бы сделать это ради Марлы.
622
01:15:04,260 --> 01:15:05,560
Я думаю, что ты единственный.
623
01:15:07,060 --> 01:15:09,060
Я не позволю, чтобы что-нибудь случилось с тобой.
624
01:15:10,000 --> 01:15:11,190
Правда?
625
01:15:11,190 --> 01:15:13,190
Да, ведь ты моя.
626
01:15:13,190 --> 01:15:15,790
Ты серьезно? Я твоя девочка?
627
01:15:16,850 --> 01:15:18,350
Да, ты моя девочка.
628
01:15:19,860 --> 01:15:22,160
- Я сделаю для тебя все, что угодно.
- А я для тебя.
629
01:15:22,160 --> 01:15:24,160
Я все для тебя сделаю.
630
01:17:04,550 --> 01:17:06,350
Мне вызвать полицию?
631
01:17:09,300 --> 01:17:10,600
Чуть позже.
632
01:17:10,610 --> 01:17:13,100
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54582/237892
633
01:17:13,110 --> 01:17:14,100
Переводчики: Rasiel
62698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.