All language subtitles for Silver Lode.1954.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,720 --> 00:00:20,679 QU ATRE �TRANGES CAVALIERS 2 00:01:14,920 --> 00:01:18,913 BIENVENUE � SILVER LODE. UN 4 JUILLET BON ENFANT. 3 00:01:19,120 --> 00:01:23,477 PIQUE-NIQUE G�ANT ET PARADE. VENEZ NOMBREUX! 4 00:01:27,000 --> 00:01:28,911 Attention, �a va exploser! 5 00:02:08,920 --> 00:02:10,797 Je cherche Dan Ballard. 6 00:02:16,360 --> 00:02:20,478 Et vous, madame? Pouvez-vous me dire o� est Dan Ballard? 7 00:02:22,560 --> 00:02:24,869 - Je suis un ami. - Essayez chez... 8 00:02:25,080 --> 00:02:27,389 Voulez-vous un verre d'orge? 9 00:02:35,920 --> 00:02:38,832 Ses yeux... Effrayants! 10 00:02:48,280 --> 00:02:52,592 - Connaissez-vous Dan Ballard? - Oui, que lui voulez-vous? 11 00:02:52,840 --> 00:02:54,193 O� est-il? 12 00:02:54,400 --> 00:02:57,790 II prend bien soin de lui dans un endroit douillet. 13 00:02:58,280 --> 00:02:59,998 Parlez! O� est-il? 14 00:03:02,080 --> 00:03:05,550 Du calme, monsieur. Venez boire un verre chez Taggart. 15 00:03:06,040 --> 00:03:07,917 Vous me trouverez l�-bas. 16 00:03:14,840 --> 00:03:16,432 Joue "Yankee Doodle". 17 00:03:31,200 --> 00:03:33,555 On r�p�te pour la parade. 18 00:03:35,120 --> 00:03:37,680 H�, vous �tes venus pour le pique-nique? 19 00:03:41,920 --> 00:03:44,275 C'est sympa de c�l�brer le 4 juillet. 20 00:03:44,480 --> 00:03:47,233 - O� puis-je trouver Dan Ballard? - Dan? 21 00:03:47,600 --> 00:03:51,229 - Dan est tr�s occup� maintenant. - O� est-il? 22 00:03:52,120 --> 00:03:54,839 - Il est chez Zachary Evans. - O� est-ce? 23 00:03:55,040 --> 00:03:58,032 Tournez � gauche, vous ne pouvez pas la louper, 24 00:03:58,360 --> 00:04:00,476 c'est la plus grande maison ici. 25 00:04:01,840 --> 00:04:04,434 - Tu n'aurais pas d� lui dire. - Pourquoi? 26 00:04:04,640 --> 00:04:07,074 Ces types ont la g�chette facile. 27 00:04:07,400 --> 00:04:09,675 S �rement des amis de Ballard. 28 00:04:15,760 --> 00:04:18,593 �a doit �tre ici. Il y a du monde, on dirait. 29 00:04:18,800 --> 00:04:22,349 Ne le laissez pas tirer, il est rapide comme l'�clair. 30 00:04:40,760 --> 00:04:43,320 Les �trangers amicaux sont bienvenus ici. 31 00:04:43,520 --> 00:04:47,479 - Je cherche Dan Ballard. - Puis-je savoir pourquoi? 32 00:04:47,760 --> 00:04:52,038 - Qui �tes-vous? - Wooley, le sh�rif du comt�. 33 00:04:52,240 --> 00:04:55,676 - Que lui voulez-vous? - Je veux le voir mort. 34 00:04:57,640 --> 00:04:59,278 �a suffit, Mitch. 35 00:04:59,480 --> 00:05:02,358 Dan Ballard, je vous connais depuis peu, 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,279 mais vous �tes devenu une personnalit� ici. 37 00:05:05,480 --> 00:05:07,755 Je connais Rose depuis toute petite, 38 00:05:07,960 --> 00:05:11,635 vous marier est le moment le plus joyeux de mon minist�re. 39 00:05:12,040 --> 00:05:14,998 Venez, commen�ons. Prenez place, tout le monde! 40 00:05:17,880 --> 00:05:19,711 Regardez ceci, sh�rif. 41 00:05:37,560 --> 00:05:40,279 Prenez la main de la mari�e dans la v�tre. 42 00:05:45,040 --> 00:05:48,999 Daniel Ballard, voulez-vous prendre pour �pouse Rose Evans, 43 00:05:49,560 --> 00:05:53,712 l'aimer fid�lement dans le bonheur et dans les �preuves, 44 00:05:54,040 --> 00:05:56,508 jusqu'� ce que la mort... 45 00:06:10,040 --> 00:06:12,918 Salut, Ballard. Tu te souviens de moi? 46 00:06:15,160 --> 00:06:19,153 - Je me souviens de toi, McCarthy. - �a fait deux ans. 47 00:06:19,960 --> 00:06:23,396 Eh bien, sh�rif, j'ai trouv� mon homme. 48 00:06:23,640 --> 00:06:26,393 Monsieur, si c'est une blague, elle est rat�e. 49 00:06:26,640 --> 00:06:28,995 Ce n'est pas une blague, Mitch. 50 00:06:29,200 --> 00:06:31,953 D�sol�, Rose. Zachary, je... 51 00:06:33,360 --> 00:06:36,432 Voici l'agent f �d�ral McCarthy. 52 00:06:36,640 --> 00:06:40,235 - Il a un mandat pour Dan. - Mort ou vif. 53 00:06:40,880 --> 00:06:43,110 Peu importe au gouvernement. 54 00:06:43,960 --> 00:06:47,589 Tu �tais un voleur de b�tail et tu fuyais la justice. 55 00:06:48,720 --> 00:06:52,110 Un voleur de b�tail ne devient pas agent f �d�ral. 56 00:06:52,320 --> 00:06:54,675 Et un innocent ne fuit pas la justice. 57 00:06:54,880 --> 00:06:59,112 J'avais jur� de te retrouver. J'imaginais que tu serais arm�. 58 00:06:59,320 --> 00:07:01,754 - De quoi m'accuse-t-on? - De meurtre. 59 00:07:02,560 --> 00:07:05,791 - C'est impossible. - Si tu es un agent, prouve-le. 60 00:07:08,160 --> 00:07:10,628 Thad, v�rifie ceci. 61 00:07:10,840 --> 00:07:12,319 Bien s�r, Dan. 62 00:07:23,160 --> 00:07:25,833 En tant qu'avocat et ami, je te conseille 63 00:07:26,040 --> 00:07:29,032 de ne rien dire qui puisse �tre retenu contre toi. 64 00:07:29,240 --> 00:07:33,119 - Ces papiers semblent authentiques. - Tu es mon prisonnier. 65 00:07:33,320 --> 00:07:35,197 Essaie de fuir, si tu veux. 66 00:07:35,400 --> 00:07:38,073 Je pourrai te tuer comme tu as tu� mon fr�re. 67 00:07:38,640 --> 00:07:40,392 Dans le dos! 68 00:07:45,120 --> 00:07:46,678 Tu es un menteur. 69 00:07:48,280 --> 00:07:50,635 Allez, McCarthy. Finissons-en. 70 00:07:50,840 --> 00:07:55,231 - Vous allez commettre un meurtre. - Il n'en vaut pas la peine. 71 00:07:58,280 --> 00:08:00,919 Je vois que tu as beaucoup d'amis. 72 00:08:01,240 --> 00:08:04,198 Probablement gr�ce � l'argent vol� � mon fr�re. 73 00:08:04,400 --> 00:08:06,391 Je le connais depuis deux ans. 74 00:08:06,600 --> 00:08:09,114 C'est un homme droit, un ami personnel. 75 00:08:09,320 --> 00:08:12,835 Mon fr�re aussi �tait droit, et il a laiss� une veuve. 76 00:08:14,960 --> 00:08:18,430 Termine la c�r�monie, comme �a vous serez quittes. 77 00:08:18,920 --> 00:08:22,833 - Ou a-t-elle chang� d'avis? - Pas du tout. 78 00:08:23,840 --> 00:08:26,354 Nous sommes pr�ts, r�v�rend Field. 79 00:08:29,440 --> 00:08:31,396 Reportons la c�r�monie, Rose. 80 00:08:31,600 --> 00:08:34,797 Non, continue. Tu es un membre de la famille. 81 00:08:35,000 --> 00:08:37,468 Tu vois? Rien n'a chang�. 82 00:08:37,920 --> 00:08:40,878 - Jusqu'� ce que la mort... - R�v�rend... 83 00:08:41,640 --> 00:08:43,312 Il vaut mieux attendre. 84 00:08:43,720 --> 00:08:47,395 C'est ton mariage. Ou plut�t tes fun�railles. 85 00:08:48,280 --> 00:08:51,431 On a une longue route � faire, bouge-toi. 86 00:08:52,280 --> 00:08:56,159 Vous ne pouvez pas le prendre. Il faut faire quelque chose. 87 00:08:56,360 --> 00:08:59,272 Du calme, il a droit � une audience. 88 00:08:59,480 --> 00:09:01,994 Je vais aller appeler le juge Cranston. 89 00:09:02,200 --> 00:09:05,590 - Tu restes ici, l'avocat. - Vous abusez de votre autorit�. 90 00:09:05,800 --> 00:09:07,028 J'ai dit: reste l�. 91 00:09:07,280 --> 00:09:09,475 Papa, tu vas aider Dan. 92 00:09:10,280 --> 00:09:13,192 Vas-y, Thad. Appelle le juge Cranston. 93 00:09:15,840 --> 00:09:19,037 J'ai perdu assez de temps avec toi et tes amis. 94 00:09:19,400 --> 00:09:21,550 - Allez, avance! - Avance! 95 00:09:22,880 --> 00:09:24,359 Ayez un peu de c�ur. 96 00:09:24,560 --> 00:09:27,677 Oil pour �il, dent pour dent. C'est dans la Bible. 97 00:09:27,880 --> 00:09:31,793 Si quelqu'un te frappe la joue droite, tends-lui l'autre. 98 00:09:32,000 --> 00:09:33,911 C'est aussi dans la Bible. 99 00:09:34,720 --> 00:09:36,233 Avance, Ballard! 100 00:09:40,040 --> 00:09:43,112 Dan n'est pas coupable! Vous ne le croyez pas! 101 00:09:46,000 --> 00:09:50,357 - Il semble bien conna�tre Ballard. - Apr�s tout, deux ans, c'est peu. 102 00:09:50,560 --> 00:09:53,632 - Dan s'expliquera. - Pourquoi n'a-t-il rien dit? 103 00:09:56,440 --> 00:09:59,955 Tu sais pourquoi je suis venu. Parle, ou je te tue. 104 00:10:06,560 --> 00:10:08,790 Cet empressement est ind�cent. 105 00:10:09,000 --> 00:10:13,630 Je respecte votre autorit�, mais il faut attendre le juge. 106 00:10:13,840 --> 00:10:17,753 Quand le juge se d�cidera, on sera en route pour Discovery. 107 00:10:18,440 --> 00:10:22,319 Si tu ne veux pas �tre tra�n�, fais-toi pr�ter un cheval. 108 00:10:23,000 --> 00:10:24,672 Attendez un instant. 109 00:10:28,960 --> 00:10:30,359 Arr�te, Kirk. 110 00:10:30,560 --> 00:10:33,870 Vous allez d�gager le chemin ou je m'en occupe? 111 00:10:35,160 --> 00:10:38,118 Dan, quoi que tu en penses, 112 00:10:38,320 --> 00:10:40,959 cet agent f �d�ral repr�sente la loi. 113 00:10:41,320 --> 00:10:45,199 Si tu peux les emp�cher de tirer, j'irai chercher mon cheval. 114 00:10:45,400 --> 00:10:47,118 Voil� qui est raisonnable. 115 00:10:48,520 --> 00:10:51,478 - Prends-le. - Non, on fera �a l�galement. 116 00:10:51,920 --> 00:10:54,115 Que veux-tu que je fasse? Dis-moi. 117 00:10:54,320 --> 00:10:57,835 Quand on tue un homme, le deuxi�me, c'est moins dur. 118 00:10:58,040 --> 00:10:59,917 Le troisi�me, c'est facile. 119 00:11:31,320 --> 00:11:33,356 Voil� un mariage bien glauque. 120 00:11:33,560 --> 00:11:37,439 Ouais. On dirait que Ballard a �t� rattrap� par son pass�. 121 00:11:46,040 --> 00:11:50,113 Rentrez tous chez vous! Vous cherchez des ennuis! 122 00:11:50,960 --> 00:11:53,918 Dans notre ville, les gens vont o� ils veulent. 123 00:12:00,040 --> 00:12:02,270 Place les gars autour de la ville. 124 00:12:21,880 --> 00:12:25,156 - Papa, ils emm�nent Dan! - Je ne le permettrai pas. 125 00:12:25,360 --> 00:12:27,396 Ils l'accusent de meurtre. 126 00:12:33,840 --> 00:12:36,991 Quand on pense qu'il est arriv� comme un clochard, 127 00:12:37,200 --> 00:12:39,156 il a fait un bon bout de chemin. 128 00:12:39,360 --> 00:12:43,239 Il a un ranch, la fille la plus riche du coin... 129 00:12:43,560 --> 00:12:46,358 Ballard a tu� le fr�re de l'agent f �d�ral. 130 00:12:47,160 --> 00:12:50,675 On dirait que la lune de miel fait une �clipse. 131 00:12:51,480 --> 00:12:54,950 Dolly, tu es jalouse, ou c'est de la m�chancet�? 132 00:13:01,280 --> 00:13:05,398 - On est avec toi, Dan. - On veut un proc�s �quitable. 133 00:13:06,720 --> 00:13:10,759 - Nous aurions d� nous marier. - C'est mieux ainsi. 134 00:13:10,960 --> 00:13:13,599 Mais je serais ta femme maintenant. 135 00:13:14,080 --> 00:13:15,798 Ou ma veuve. 136 00:13:28,160 --> 00:13:31,436 - �a devait �tre son mariage. - On dirait un enterrement. 137 00:13:31,640 --> 00:13:35,394 - On devra enterrer un �tranger. - Quatre. 138 00:13:42,800 --> 00:13:44,677 Le h�ros de la ville! 139 00:13:45,200 --> 00:13:47,714 �a va �tre plus compliqu� que pr�vu. 140 00:13:48,120 --> 00:13:51,874 Vous �tes pay�s pour un travail. S'ils r�sistent, 141 00:13:52,120 --> 00:13:53,838 faites feu � volont�. 142 00:14:07,200 --> 00:14:10,556 Vous disiez avoir peur pour la vie du prisonnier, 143 00:14:11,400 --> 00:14:14,915 voici un groupe d'hommes pour �viter qu'il s'�chappe. 144 00:14:15,640 --> 00:14:18,313 On va vous accompagner jusqu'� Discovery. 145 00:14:45,600 --> 00:14:47,352 Qu'est-ce qui se passe? 146 00:14:47,600 --> 00:14:51,673 - Prends le cheval de Ballard. - � quoi vous servent vos jambes? 147 00:14:52,480 --> 00:14:54,630 Vas-y, Tom. Selle mon cheval. 148 00:14:54,840 --> 00:14:57,149 - D�p�che-toi! - Il fait chaud. 149 00:14:58,240 --> 00:15:00,037 Allez, idiot! 150 00:15:06,760 --> 00:15:08,910 Daniel, les s�urs Williams et moi 151 00:15:09,120 --> 00:15:11,918 allons former une d�l�gation pour votre d�fense, 152 00:15:12,120 --> 00:15:14,714 afin d'interc�der en votre faveur. 153 00:15:15,040 --> 00:15:18,237 �coutez, Dan Ballard est peut-�tre un h�ros pour vous, 154 00:15:18,440 --> 00:15:21,591 mais pas pour moi ni pour la justice. � cheval! 155 00:15:32,160 --> 00:15:33,479 Merci, Tommy. 156 00:15:33,960 --> 00:15:36,952 Dan, certains ont l'air de penser... 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,550 Pourquoi ne t'expliques-tu pas? 158 00:15:41,200 --> 00:15:44,636 �a ne r�soudrait rien, j'ai tu� son fr�re. 159 00:15:45,840 --> 00:15:49,276 - Tu as dit qu'il mentait. - Je n'ai pas tir� dans le dos. 160 00:15:51,600 --> 00:15:53,556 Essaie de me faire confiance. 161 00:15:54,880 --> 00:15:56,916 Je ne dois pas essayer. 162 00:15:57,520 --> 00:15:59,351 C'est touchant. 163 00:16:01,800 --> 00:16:04,394 Maintenant, embrasse-la et allons-y. 164 00:16:25,560 --> 00:16:27,790 Vous auriez au moins pu vous raser. 165 00:16:29,880 --> 00:16:34,590 Mes gars et moi on va jouer au barbier, Dan. Qu'en dis-tu? 166 00:16:35,960 --> 00:16:39,316 - On ne peut pas tuer un agent. - C'est d�j� arriv�. 167 00:16:43,960 --> 00:16:46,428 Cet homme m'a accus� de meurtre. 168 00:16:46,680 --> 00:16:48,193 Non! 169 00:16:48,840 --> 00:16:52,276 Je vous remercie tous, mais je ne veux aucun bless�. 170 00:16:52,480 --> 00:16:55,438 Thad Taylor est all� demander une audience. 171 00:16:56,360 --> 00:16:58,476 L'agent ne devrait pas s'y opposer. 172 00:16:59,440 --> 00:17:01,670 Bien dit. On va le faire attendre. 173 00:17:01,920 --> 00:17:06,038 Sh�rif Wooley, cet homme a tu� mon fr�re dans le dos, 174 00:17:06,240 --> 00:17:09,198 il a vol� 20000 $ et s'est enfui. 175 00:17:09,600 --> 00:17:11,556 Dis-moi que je suis un menteur. 176 00:17:11,800 --> 00:17:14,189 - Dis-le-lui! - On est avec toi! 177 00:17:14,440 --> 00:17:17,512 Dan avait bien d�pos� cette somme chez moi. 178 00:17:17,720 --> 00:17:19,278 Je me demande si... 179 00:17:19,880 --> 00:17:22,474 J'emm�ne mon prisonnier. 180 00:17:22,720 --> 00:17:24,233 Ne m'en emp�chez pas. 181 00:17:24,440 --> 00:17:26,715 Dan, quand tu veux, on le descend. 182 00:17:29,600 --> 00:17:31,591 � toi de jouer, McCarthy. 183 00:17:37,080 --> 00:17:39,640 Ce citoyen veut qu'on respecte ses droits. 184 00:17:39,840 --> 00:17:44,311 Parfait. Il ne faut pas se laisser emporter par la ranc�ur. 185 00:17:44,720 --> 00:17:47,439 Si j'ai agi avec trop d'ardeur, excusez-moi. 186 00:17:50,000 --> 00:17:53,754 Sh�rif, o� habite le juge? J'aimerais lui parler. 187 00:17:54,640 --> 00:17:57,632 En bas de la rue. Je vous y conduis. 188 00:18:05,240 --> 00:18:07,515 Dan, j'ai �t� si inqui�te. 189 00:18:07,720 --> 00:18:11,395 Moi aussi, je pensais qu'il allait y avoir un massacre. 190 00:18:11,600 --> 00:18:13,397 Ce n'est pas encore fini. 191 00:18:14,040 --> 00:18:17,237 Tu n'as tu� personne dans le dos, n'est-ce pas? 192 00:18:19,040 --> 00:18:20,234 Non, Tommy. 193 00:18:20,440 --> 00:18:23,591 Si c'est vrai, je ne croirai plus jamais personne. 194 00:18:24,280 --> 00:18:27,556 Sans aucun d�menti, qu'attendez-vous du juge? 195 00:18:27,760 --> 00:18:29,432 Du temps. 196 00:18:31,120 --> 00:18:33,998 Je fais appel � vous en tant qu'avocat, 197 00:18:34,200 --> 00:18:36,555 mais aussi en tant qu'ami du client. 198 00:18:36,760 --> 00:18:40,753 Admettons que Dan Ballard ait pu se tromper dans le pass�. 199 00:18:41,400 --> 00:18:44,358 Qui d'entre nous est immacul�? 200 00:18:44,840 --> 00:18:48,594 Mais le crime en question a �t� commis dans un autre �tat. 201 00:18:49,080 --> 00:18:52,072 Je demande seulement un sursis d'extradition 202 00:18:52,280 --> 00:18:55,397 pour qu'on puisse communiquer avec Sacramento 203 00:18:55,600 --> 00:18:58,797 et v�rifier la validit� de l'accusation de McCarthy. 204 00:18:59,000 --> 00:19:01,150 Vous �tes un vrai roublard. 205 00:19:01,360 --> 00:19:04,875 Chaque fois que vous plaidez, je me prends � vous �couter 206 00:19:05,080 --> 00:19:08,550 convaincre le jury avec vos gestes �loquents. 207 00:19:08,760 --> 00:19:10,478 Mais je ne suis pas le jury. 208 00:19:10,960 --> 00:19:14,396 Ce mandat est plus �loquent que vous l'�tes. 209 00:19:15,880 --> 00:19:20,476 Je ne peux pas vous d�livrer un acte d'habeas corpus. Entrez. 210 00:19:23,080 --> 00:19:26,834 Juge Cranston, voici l'agent McCarthy, de Californie. 211 00:19:27,040 --> 00:19:29,190 - Comment allez-vous? - Tr�s bien. 212 00:19:29,400 --> 00:19:32,278 Mais je n'arrive pas � convaincre vos citoyens 213 00:19:32,480 --> 00:19:34,914 que la loi de la rue n'est pas l�gale. 214 00:19:35,560 --> 00:19:38,836 Je voulais parler calmement de mon probl�me, 215 00:19:39,040 --> 00:19:41,315 et cela, sans l'aide d'un avocat. 216 00:19:41,920 --> 00:19:45,469 - Excusez-moi. - J'ai confiance en votre jugement. 217 00:19:45,680 --> 00:19:47,113 Asseyez-vous. 218 00:19:52,240 --> 00:19:53,593 - Monsieur? - Non, merci. 219 00:19:53,800 --> 00:19:55,518 - Sh�rif? - Merci. 220 00:19:57,080 --> 00:20:00,436 Eh bien, monsieur, quel est le probl�me? 221 00:20:01,000 --> 00:20:03,878 Je suis venu avec un mandat pour Dan Ballard. 222 00:20:04,080 --> 00:20:08,039 - Mais il faut le faire respecter. - Y a-t-il eu des ennuis? 223 00:20:08,240 --> 00:20:11,676 Eh bien, on dirait que les amis de Dan 224 00:20:11,880 --> 00:20:14,599 �prouvent de la ranc�ur contre l'agent, 225 00:20:14,800 --> 00:20:17,394 mais �tant donn� la date et le mariage... 226 00:20:18,720 --> 00:20:22,235 on peut comprendre qu'ils soient un peu agac�s. 227 00:20:22,520 --> 00:20:24,750 Mon boulot n'est pas facile, 228 00:20:24,960 --> 00:20:29,238 je n'aime pas interrompre les mariages ni les f �tes, 229 00:20:29,440 --> 00:20:32,113 et je n'aimerais pas qu'on me fasse cela, 230 00:20:32,720 --> 00:20:35,632 mais j'ai fait 300 km pour l'attraper 231 00:20:35,840 --> 00:20:38,991 et il se trouve que je l'ai d�busqu� aujourd'hui. 232 00:20:39,200 --> 00:20:41,760 Ce long voyage � cheval, c'est curieux. 233 00:20:41,960 --> 00:20:44,713 Vous auriez pu prendre le chemin de fer. 234 00:20:44,920 --> 00:20:48,549 Je suis pass� par des lieux �loign�s du chemin de fer. 235 00:20:49,280 --> 00:20:52,875 Ballard a pris des petits chemins pour arriver ici. 236 00:20:56,440 --> 00:20:59,750 Ce mandat concerne un meurtre commis en Californie. 237 00:20:59,960 --> 00:21:04,636 - Et le vol de 20000 $ . - Vous montrez beaucoup de z�le. 238 00:21:05,080 --> 00:21:07,514 Y a-t-il une raison personnelle? 239 00:21:07,720 --> 00:21:10,951 - Mon fr�re a �t� tu�. - C'est regrettable. 240 00:21:11,880 --> 00:21:15,031 La possibilit� de vous venger se pr�sente � vous. 241 00:21:15,960 --> 00:21:20,397 - Comment le transporterez-vous? - Comme on est venus, � cheval. 242 00:21:20,600 --> 00:21:23,194 Un accident pourrait entraver la justice. 243 00:21:23,440 --> 00:21:27,274 Il n'y aura pas d'accident. Je vais avec eux. 244 00:21:28,120 --> 00:21:30,395 Non, il faut faire un proc�s. 245 00:21:33,520 --> 00:21:37,479 Peut-�tre ferais-je mieux de refuser l'extradition. 246 00:21:40,120 --> 00:21:42,270 Vous comptez faire cela? 247 00:21:43,120 --> 00:21:45,680 - Je l'ignore. - J'ai un mandat f �d�ral! 248 00:21:45,880 --> 00:21:48,713 Un meurtre chez vous n'est pas un cas f �d�ral. 249 00:21:48,920 --> 00:21:52,230 Mais le vol de 20000 $ l'est, par contre. 250 00:21:53,720 --> 00:21:56,314 Oui... c'est vrai. 251 00:21:59,240 --> 00:22:02,550 H�las, Dan, je n'ai rien pu obtenir du juge. 252 00:22:04,840 --> 00:22:06,592 Qu'attends-tu? Enfuis-toi. 253 00:22:07,320 --> 00:22:08,833 Ne touche pas � cette arme. 254 00:22:10,400 --> 00:22:11,753 Range-la. 255 00:22:14,320 --> 00:22:17,437 Tu connais le juge, il a deux mots � te dire. 256 00:22:17,960 --> 00:22:20,872 Dan, je suis d�sol�, j'ai toujours cru en vous. 257 00:22:21,120 --> 00:22:24,795 Nous ne pouvons pas nous permettre d'enfreindre la loi. 258 00:22:25,480 --> 00:22:27,232 Ses papiers sont en r�gle. 259 00:22:28,080 --> 00:22:31,117 - Vous devez le suivre. - Donnez-moi deux heures. 260 00:22:32,160 --> 00:22:34,594 - Allez, en route! - Que dis-tu, Dan? 261 00:22:34,800 --> 00:22:38,793 Dan, je ne veux pas qu'il y ait des morts dans la rue. 262 00:22:39,120 --> 00:22:41,953 Quand une vie est en jeu, 2 heures ce n'est rien. 263 00:22:42,880 --> 00:22:44,233 �a ne changera rien. 264 00:22:44,760 --> 00:22:48,036 M. le juge, ne pouvez-vous pas demander un sursis? 265 00:22:48,560 --> 00:22:52,075 Je ne peux pas. Mais je sugg�re que vous le fassiez. 266 00:22:52,480 --> 00:22:54,277 Par souci d'humanit�. 267 00:22:56,560 --> 00:22:59,154 D'accord. Tu as deux heures. 268 00:22:59,920 --> 00:23:02,718 Mais au moindre ennui, je te descends. 269 00:23:02,960 --> 00:23:07,158 Maintenant, que ces braves citoyens s'occupent de leurs affaires, 270 00:23:07,360 --> 00:23:09,316 comme nous des n�tres. 271 00:23:09,680 --> 00:23:12,717 Sh�rif, si vous voulez encore m'aider, 272 00:23:12,920 --> 00:23:16,469 je quitterai la ville avec lui dans deux heures. 273 00:23:17,760 --> 00:23:21,673 Tu n'as pas beaucoup de temps, tu ferais mieux d'en profiter. 274 00:23:23,560 --> 00:23:27,872 Eh bien, sh�rif, on dirait que la loi est � nouveau respect�e. 275 00:23:28,320 --> 00:23:30,276 La loi et l'ordre. 276 00:23:43,400 --> 00:23:46,756 - Je n'irai pas l�-bas. - On dirait des vautours. 277 00:23:53,040 --> 00:23:55,235 S'ils tirent, je r�pondrai. 278 00:23:55,440 --> 00:23:59,069 Mitch, appelle Paul Herbert. Dis-lui d'ouvrir son bureau. 279 00:23:59,280 --> 00:24:00,872 - Vite. - D'accord. 280 00:24:01,080 --> 00:24:04,789 Notre amiti� nous fait oublier que nous le connaissons mal. 281 00:24:05,000 --> 00:24:08,231 C'est trop facile de douter ainsi, Prescott. 282 00:24:19,960 --> 00:24:22,394 Occupez-vous des chevaux, j'y vais. 283 00:24:26,560 --> 00:24:28,471 Little veut acheter mon ranch. 284 00:24:28,680 --> 00:24:31,592 Mais que dis-tu? �a va �tre notre maison. 285 00:24:31,800 --> 00:24:36,237 Il a besoin d'argent pour l'avocat. 10000 $ cash. 286 00:24:36,520 --> 00:24:40,308 Arr�te ton char, Dan ne se fait pas rouler. 287 00:24:52,960 --> 00:24:54,313 Alors, Dan, dis-moi. 288 00:24:54,520 --> 00:24:57,478 Deux t�l�grammes � Discovery, en Californie. 289 00:24:57,680 --> 00:25:00,274 Le premier pour Tom Harper, 290 00:25:00,680 --> 00:25:02,272 le second pour Willy King, 291 00:25:02,520 --> 00:25:06,593 de la Gazette de Disco very. M�me message pour les deux. 292 00:25:06,920 --> 00:25:08,114 D'accord. 293 00:25:08,320 --> 00:25:11,278 "McCarthy � Silver Lode. Pr�tend �tre agent f �d�ral 294 00:25:11,480 --> 00:25:13,710 "avec mandat d'arr�t contre moi... 295 00:25:14,920 --> 00:25:17,878 "T�l�graphiez pour confirmer ou d�mentir. 296 00:25:19,320 --> 00:25:20,753 "Sign�: Dan Ballard." 297 00:25:20,960 --> 00:25:24,270 T�l�graphie � San Francisco, au si�ge des agents f �d�raux. 298 00:25:25,800 --> 00:25:28,360 Tu as choisi un bon jour, la f �te nationale. 299 00:25:28,960 --> 00:25:32,191 - Tous les bureaux sont ferm�s. - Dommage. 300 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 T�l�graphie aussi � l'office f �d�ral. 301 00:25:37,920 --> 00:25:41,037 - Je veux aussi en envoyer un. - Un instant. 302 00:25:42,640 --> 00:25:44,198 Je ne suis pas press�. 303 00:25:50,880 --> 00:25:53,440 - Qu'y a-t-il? - La ligne est coup�e. 304 00:25:58,400 --> 00:26:01,073 Tu as coup� les fils, n'est-ce pas? 305 00:26:01,640 --> 00:26:03,278 Arr�te, Dan! 306 00:26:06,920 --> 00:26:09,480 Vous n'aviez jamais eu de soucis avant? 307 00:26:09,680 --> 00:26:12,638 - Dus au vent ou au b�tail? - Oui, mais... 308 00:26:12,840 --> 00:26:15,673 - Alors, r�parez-le. - Dieu sait o� c'est. 309 00:26:15,880 --> 00:26:19,031 - Je vais rater le pique-nique. - Ils vont emmener Dan. 310 00:26:19,240 --> 00:26:21,993 D'accord, je vais prendre mon mat�riel. 311 00:26:41,760 --> 00:26:45,230 On vous attend � l'�cole, vous aviez promis d'�tre juges. 312 00:26:45,440 --> 00:26:47,510 Rose devrait venir seule. 313 00:26:47,720 --> 00:26:52,635 Dan, certaines m�res... Eh bien, �tant donn� les circonstances... 314 00:26:52,840 --> 00:26:55,070 - On a assez de juges. - Je vois. 315 00:26:55,280 --> 00:26:58,431 - Ce n'est pas l'avis g�n�ral. - Je n'irai pas sans lui. 316 00:26:58,640 --> 00:27:00,596 - Vas-y, j'ai � faire. - Mais... 317 00:27:00,800 --> 00:27:04,634 Ne t'en fais pas, je serai avec eux... et l'agent McCarthy. 318 00:27:04,840 --> 00:27:06,273 Venez, ma ch�re. 319 00:27:10,440 --> 00:27:14,149 - Vous buvez un verre? - Jamais pendant le service. 320 00:27:32,920 --> 00:27:35,593 - Qu'est-ce que je vous sers? - Un whisky. 321 00:27:38,800 --> 00:27:40,756 Salut, Mitch. Bonjour, Dan. 322 00:27:44,480 --> 00:27:46,630 H�, t'as perdu le sourire? 323 00:27:46,880 --> 00:27:49,440 - Appelle Dolly, veux-tu? - Dolly! 324 00:27:50,920 --> 00:27:54,276 - Ne partez pas, j'en ai une autre. - D'accord, ch�rie. 325 00:27:57,120 --> 00:27:59,634 Quel bon vent, M. l'agent? 326 00:28:00,440 --> 00:28:01,839 Que veux-tu? 327 00:28:11,640 --> 00:28:14,359 Tiens! Voil� le pr�tendant en personne, 328 00:28:14,560 --> 00:28:17,028 tout joli et bien lav�. 329 00:28:19,400 --> 00:28:22,073 Tu n'as pas peur qu'on nous voie ensemble? 330 00:28:22,280 --> 00:28:25,636 Les gens pourraient se souvenir de notre relation. 331 00:28:28,600 --> 00:28:29,999 Merci. 332 00:28:40,240 --> 00:28:41,798 J'ai besoin de ton aide. 333 00:28:42,000 --> 00:28:45,515 Je te crois! Pour oser me voir le jour de ton mariage... 334 00:28:45,720 --> 00:28:48,075 Il me reste une lueur d'espoir. 335 00:28:49,360 --> 00:28:50,952 De l'espoir? 336 00:28:51,560 --> 00:28:55,075 Ces trois hommes. Ils pr�tendent �tre des adjoints. 337 00:28:55,280 --> 00:28:56,713 Ils pr�tendent? 338 00:28:57,120 --> 00:29:01,272 J'ai compris. Tu veux que je m'occupe d'eux? 339 00:29:01,480 --> 00:29:04,074 Je veux que tu m'aides � en soudoyer un. 340 00:29:04,440 --> 00:29:07,079 �coute, tu as fait ton choix. 341 00:29:07,400 --> 00:29:11,313 Je ne t'en veux pas d'avoir choisi la fille la plus riche. 342 00:29:14,400 --> 00:29:16,675 Mais demande-lui de t'aider. 343 00:29:18,040 --> 00:29:21,476 � mon avis, celui � gauche, Johnson, est le plus faible. 344 00:29:21,680 --> 00:29:25,514 Je connais les hommes, tu ne me contrediras pas. 345 00:29:26,400 --> 00:29:29,278 Il n'a pas l'air heureux d'�tre ici. 346 00:29:30,440 --> 00:29:33,398 - Tu peux le faire sortir? - Fais-le. 347 00:29:33,600 --> 00:29:36,478 Tu �tais tr�s persuasif � l'�poque. 348 00:29:39,160 --> 00:29:42,311 Je croyais que tu ne la voyais plus. Que fais-tu? 349 00:29:43,000 --> 00:29:45,309 Je pr�pare une longue man�uvre. 350 00:29:51,520 --> 00:29:53,988 Je suis pr�t � doubler votre salaire. 351 00:29:54,200 --> 00:29:56,839 Tu essaies de corrompre un agent f �d�ral? 352 00:29:57,280 --> 00:30:00,033 1000 $ � celui qui parlera. 353 00:30:05,000 --> 00:30:08,072 - O� vas-tu maintenant? - Au tribunal. 354 00:30:08,280 --> 00:30:09,713 J'y serai. 355 00:30:15,120 --> 00:30:17,588 Johnson, tu m'inqui�tes. 356 00:30:18,440 --> 00:30:20,715 Comme Williams m'inqui�tait. 357 00:30:21,880 --> 00:30:23,757 Je vais reprendre un verre. 358 00:30:28,640 --> 00:30:30,551 Surveillez Johnson. 359 00:30:39,000 --> 00:30:43,073 - De quel droit le chasse-t-il? - Il a la loi de son c�t�. 360 00:30:43,880 --> 00:30:45,871 Il t'a aussi tromp�, je vois. 361 00:30:46,080 --> 00:30:49,595 Personne ne m'a tromp�, je ne veux pas d'ennuis. 362 00:30:57,560 --> 00:30:59,312 TRIBUNAL 363 00:31:00,880 --> 00:31:02,632 Johnson! 364 00:31:13,680 --> 00:31:15,352 Joe, je reviens tout de suite. 365 00:31:15,560 --> 00:31:18,711 - O� diable vas-tu? - �couter les d�bats au tribunal. 366 00:31:28,760 --> 00:31:32,514 Au cours des �v�nements humains, il devient n�cessaire 367 00:31:32,720 --> 00:31:36,315 d'�carter le plan politique qui reliait ces faits, 368 00:31:36,520 --> 00:31:40,354 et d'assumer, parmi les pouvoirs de la Terre, pour s�parer... 369 00:31:43,600 --> 00:31:46,717 - C'est f�cheux. - Elle a �t� interrompue! 370 00:31:46,920 --> 00:31:49,718 M. Ballard ne voulait pas nous d�ranger. 371 00:31:49,920 --> 00:31:51,273 Continue, Clarisse. 372 00:31:52,240 --> 00:31:55,516 Au cours des... Au cours des �v�nements humains... 373 00:31:55,760 --> 00:31:59,355 Au cours des humains... Au cours des... 374 00:31:59,600 --> 00:32:03,639 Au cours des �v�nements humains, il devient n�cessaire d'�carter... 375 00:32:06,480 --> 00:32:09,472 Mlle Dolly ne voulait pas nous d�ranger! 376 00:32:09,680 --> 00:32:10,908 �a suffit, Clarisse. 377 00:32:11,120 --> 00:32:13,873 J'en ferais autant devant des assassins, 378 00:32:14,120 --> 00:32:16,475 hors-la-loi, tireurs... 379 00:32:17,400 --> 00:32:19,994 Je ne veux pas que tu parles. Rentrons! 380 00:32:21,640 --> 00:32:24,473 - Emmenez les enfants! - Que se passe-t-il? 381 00:32:24,680 --> 00:32:26,591 Mon fils doit parler. 382 00:32:26,800 --> 00:32:29,598 N'accusons personne sans avoir de preuve. 383 00:32:43,560 --> 00:32:45,232 O� est Ballard? 384 00:32:47,400 --> 00:32:51,871 - Vous le savez. O� est-il? - Vous avez perdu votre homme? 385 00:32:59,440 --> 00:33:02,398 Sh�rif, avertissez-les qu'ils aident un criminel. 386 00:33:02,840 --> 00:33:04,193 Johnson! 387 00:33:12,040 --> 00:33:13,917 C'est donc �a! 388 00:33:18,080 --> 00:33:21,072 Du calme. Tu as quelque chose � me dire? 389 00:33:22,680 --> 00:33:24,716 Assez pour pendre McCarthy. 390 00:33:25,080 --> 00:33:28,152 - Mais �a te co�tera 5000 $ . - D'accord. 391 00:33:28,360 --> 00:33:30,920 L'argent? Quand? O�? 392 00:33:31,640 --> 00:33:33,870 � l'�curie, dans une demi-heure. 393 00:33:35,120 --> 00:33:38,874 Trop tard, McCarthy. Ton chien d'arr�t m'a pris. 394 00:33:39,080 --> 00:33:41,275 Comment oses-tu m'appeler ainsi? 395 00:33:43,880 --> 00:33:46,952 C'est bon. Dehors! 396 00:34:00,880 --> 00:34:02,916 Ne vous m�prenez pas, les amis. 397 00:34:03,320 --> 00:34:06,710 Ballard n'essayait pas de fuir. Il est innocent... 398 00:34:07,880 --> 00:34:11,919 Il cherchait juste un lieu pour r�fl�chir. N'est-ce pas? 399 00:34:12,160 --> 00:34:16,039 - Un innocent n'agit pas ainsi. - Il doit r�fl�chir � une histoire 400 00:34:16,240 --> 00:34:18,117 � raconter au juge Cranston. 401 00:34:18,600 --> 00:34:21,353 Il faut le laisser prouver son innocence, 402 00:34:21,560 --> 00:34:24,552 je ne veux pas que les gens en doutent. 403 00:34:24,760 --> 00:34:27,991 - O� va-t-on? - Je raccompagne Mlle Evans. 404 00:34:28,680 --> 00:34:31,592 Continuez, messieurs. D�sol� pour l'interruption. 405 00:34:35,080 --> 00:34:37,992 Connaissez-vous la fable du chat importun? 406 00:34:38,200 --> 00:34:40,760 Oui, il d�testait les rats. 407 00:34:43,240 --> 00:34:46,357 Combien t'a-t-il offert? Esp�ce de l�che! 408 00:34:47,240 --> 00:34:50,835 Messieurs, nous avons un h�ros parmi nous. 409 00:34:51,160 --> 00:34:54,675 Ballard a essay� de fuir et il l'a arr�t� tout seul. 410 00:34:54,880 --> 00:34:56,279 �a alors! 411 00:34:56,480 --> 00:34:59,233 Wicker, accompagne-le et paie-lui un verre. 412 00:34:59,440 --> 00:35:01,715 Ce geste h�roique donne soif. 413 00:35:01,920 --> 00:35:06,232 Et �a rend nerveux, comme notre regrett� Williams, tu te souviens? 414 00:35:06,440 --> 00:35:09,989 Kirk, viens. Il faut surveiller la porte de derri�re. 415 00:35:14,880 --> 00:35:17,792 Quel rapport a-t-il avec cette femme-l�? 416 00:35:18,000 --> 00:35:21,072 Elle ose venir parmi des gens respectables! 417 00:35:21,280 --> 00:35:24,192 - Vous �tes respectable? - Bien entendu. 418 00:35:24,400 --> 00:35:26,755 Alors, je ne veux pas vous ressembler. 419 00:35:26,960 --> 00:35:30,714 - Faisons preuve de charit�. - Sommes-nous aveugles? 420 00:35:30,920 --> 00:35:33,753 Dan a port� le danger et la peur parmi nous. 421 00:35:33,960 --> 00:35:36,793 Il aurait pu partir avec les volontaires 422 00:35:37,000 --> 00:35:39,355 au lieu d'organiser une r�volte. 423 00:35:39,560 --> 00:35:42,757 Je crois que certaines de vos brebis ont des poux. 424 00:35:45,520 --> 00:35:48,592 Je ne permettrai pas qu'on tue un innocent. 425 00:35:48,800 --> 00:35:50,392 Tu agis comme un enfant. 426 00:35:50,600 --> 00:35:53,831 S'il part, j'y vais aussi. Je remplace Mitch. 427 00:35:54,040 --> 00:35:55,996 Je n'ai jamais entendu parler 428 00:35:56,200 --> 00:35:58,509 d'un prisonnier escort� par ses amis. 429 00:35:58,720 --> 00:36:01,757 Moi, je n'ai jamais vu un agent comme McCarthy. 430 00:36:02,480 --> 00:36:06,473 C'est un chien enrag�, un tueur obs�d� par sa haine envers Dan. 431 00:36:06,680 --> 00:36:08,238 C'est toi qui es obs�d�. 432 00:36:08,440 --> 00:36:12,274 Tu veux � tout prix prot�ger Rose et Mitch de la r�alit�... 433 00:36:12,480 --> 00:36:13,879 Papa! 434 00:36:15,440 --> 00:36:18,989 - Tu n'as pas besoin de �a. - Dan ne devra pas partir. 435 00:36:19,480 --> 00:36:22,358 - Qu'avez-vous maniganc�? - Dis-leur. 436 00:36:22,760 --> 00:36:25,149 J'ai parl� avec Johnson, un des agents. 437 00:36:25,360 --> 00:36:28,989 - McCarthy devrait �tre pendu. - Je l'avais dit. 438 00:36:29,360 --> 00:36:33,319 - Ses r�v�lations co�teront cher. - Peu importe. Combien? 439 00:36:33,920 --> 00:36:36,957 - 5000 $ . - �a me semble peu pour te sauver. 440 00:36:38,040 --> 00:36:40,190 Arr�te, je dois lui donner l'argent. 441 00:36:41,560 --> 00:36:45,917 Si �a ne marche pas, c'est toi qu'on pendra. 442 00:36:46,120 --> 00:36:49,271 �a doit marcher. McCarthy m'a mis la corde au cou. 443 00:36:49,840 --> 00:36:52,035 - � mon cou, plut�t. - Pourquoi? 444 00:36:52,240 --> 00:36:54,276 Pour entrave � la justice f �d�rale. 445 00:36:54,480 --> 00:36:57,233 - Ce n'est pas un agent! - Ses papiers le prouvent. 446 00:36:57,920 --> 00:37:00,673 Laisse tomber ou je vais devoir t'enfermer. 447 00:37:00,880 --> 00:37:04,475 Il y a une demi-heure, il aurait pu appeler au lynchage. 448 00:37:04,680 --> 00:37:06,830 Wooley, tu me dois beaucoup. 449 00:37:07,040 --> 00:37:09,474 Je veux que Dan poursuive son plan. 450 00:37:09,680 --> 00:37:12,513 Au moindre probl�me, je suis responsable. 451 00:37:12,720 --> 00:37:16,952 - Si Johnson ne parle pas... - Il parlera. Si je peux l'isoler. 452 00:37:28,320 --> 00:37:29,833 Retenez McCarthy. 453 00:37:30,040 --> 00:37:33,589 Allez chez le juge. Je vous rejoins d�s que j'ai les preuves. 454 00:37:34,240 --> 00:37:35,753 Viens, Mitch. 455 00:37:45,320 --> 00:37:46,548 Attends. 456 00:37:56,720 --> 00:38:00,395 Je vais sortir et essayer de le distraire. Prends �a. 457 00:38:00,600 --> 00:38:04,559 Non. Reste ici. � mon signal, ouvre la porte, vite. 458 00:38:05,600 --> 00:38:06,828 Vas-y! 459 00:38:21,520 --> 00:38:23,351 McCarthy va entrer. 460 00:38:27,000 --> 00:38:30,117 - O� est mon prisonnier? - Il est avec mon fr�re. 461 00:38:31,120 --> 00:38:32,678 Enfin, je... 462 00:38:43,760 --> 00:38:45,637 Alors, vous l'avez trouv�? 463 00:38:50,080 --> 00:38:51,638 Que t'est-il arriv�? 464 00:38:52,880 --> 00:38:54,711 Ballard m'a saut� dessus! 465 00:38:55,400 --> 00:38:57,675 Vous croyiez lui rendre service? 466 00:38:57,880 --> 00:39:00,917 Maintenant qu'il est libre, je peux le tuer. 467 00:39:01,240 --> 00:39:05,028 Pas s'il tire en premier. Il a pris mon pistolet. 468 00:39:06,400 --> 00:39:07,753 Johnson... 469 00:39:10,640 --> 00:39:13,871 Que sais-tu de Ballard? On ne sait rien de lui. 470 00:39:14,080 --> 00:39:17,356 Il n'est l� que depuis deux ans. Et avant? 471 00:39:17,560 --> 00:39:22,350 Vous pouvez le d�fendre, il n'a jamais sorti un flingue chez nous. 472 00:39:23,080 --> 00:39:26,470 - Mais avant d'arriver ici? - Tu le lui as demand�? 473 00:39:26,680 --> 00:39:30,229 - Non, je tiens � ma peau. - Alors, ferme-la. 474 00:39:31,760 --> 00:39:36,117 Buvez, c'est le 4 juillet. C'est une bonne raison. 475 00:39:41,560 --> 00:39:46,315 - Je vais aupr�s des chevaux. - C'est inutile. Assieds-toi. 476 00:39:46,520 --> 00:39:49,432 Mon cheval a un probl�me, je dois le ferrer. 477 00:39:49,640 --> 00:39:51,756 On ne va pas tarder � partir. 478 00:39:52,280 --> 00:39:54,157 D'accord, je t'accompagne. 479 00:39:54,360 --> 00:39:57,318 - Tu peux me rendre un service? - Bien s�r. 480 00:39:59,600 --> 00:40:01,716 C'est au sujet de Ballard. 481 00:40:01,960 --> 00:40:04,269 Peux-tu dissiper nos doutes? 482 00:40:04,480 --> 00:40:07,517 H�, les amis, M. l'agent va nous dire la v�rit�. 483 00:40:08,080 --> 00:40:11,231 Je vous ai entendu douter de ses talents de tireur. 484 00:40:11,440 --> 00:40:15,399 S'il n'�tait pas si dangereux, on ne serait pas venus � quatre. 485 00:40:15,600 --> 00:40:19,434 - Qu'a-t-il fait? - Il a tu� un joueur de poker. 486 00:40:19,640 --> 00:40:24,191 - Peut-�tre qu'il trichait. - Au contraire, Ballard trichait. 487 00:40:24,400 --> 00:40:26,152 Continue, raconte-nous. 488 00:40:26,400 --> 00:40:30,313 Ils �taient cinq � jouer. Pour 20000 $ . 489 00:40:31,240 --> 00:40:34,789 Ballard a tir� quatre rois, l'autre a dit qu'il trichait. 490 00:40:35,000 --> 00:40:37,434 Il s'est retourn� pour appeler le sh�rif 491 00:40:37,640 --> 00:40:40,029 et Ballard lui a tir� dans le dos. 492 00:40:49,320 --> 00:40:50,673 5000? 493 00:40:51,400 --> 00:40:52,628 Compte. 494 00:40:53,000 --> 00:40:56,515 - Qu'est-ce que j'ach�te? - McCarthy n'est pas un agent. 495 00:40:57,320 --> 00:40:59,072 Il me faut une preuve. 496 00:41:00,680 --> 00:41:03,797 - L'endroit o� on a coup� la ligne. - Continue. 497 00:41:04,320 --> 00:41:06,470 Le sh�rif �tait un ami, 498 00:41:06,680 --> 00:41:09,319 ils l'ont acquitt� pour l�gitime d�fense. 499 00:41:09,520 --> 00:41:12,990 - Et McCarthy dans tout �a? - McCarthy? Ah, oui. 500 00:41:13,840 --> 00:41:16,479 �a s'est pass� � Discovery, en Californie. 501 00:41:16,680 --> 00:41:20,673 McCarthy a appris cela, la victime �tait son fr�re. 502 00:41:21,320 --> 00:41:25,233 Il est devenu agent f �d�ral et il a cherch� Ballard. 503 00:41:25,520 --> 00:41:29,035 Mais celui-ci avait disparu avec l'argent. 504 00:41:29,920 --> 00:41:32,673 Il lui a fallu deux ans pour le retrouver. 505 00:41:32,880 --> 00:41:36,759 On a rassembl� des preuves, des t�moins, un mandat. 506 00:41:36,960 --> 00:41:40,839 - Et � la fin, nous voil�. - Tu fais un discours, Wicker? 507 00:41:41,040 --> 00:41:42,792 - Non... - Tu as vu Ballard? 508 00:41:43,000 --> 00:41:44,991 Vous l'avez � nouveau perdu? 509 00:41:45,200 --> 00:41:46,872 - O� est Johnson? - Ici... 510 00:41:49,000 --> 00:41:52,072 Il a d� aller � l'�table pour ferrer son cheval. 511 00:42:03,200 --> 00:42:06,351 Williams est enterr� dans un foss� en Californie. 512 00:42:07,080 --> 00:42:09,230 - Oui. - McCarthy l'a tu�. 513 00:42:09,600 --> 00:42:12,478 C'est le faussaire du mandat et des papiers. 514 00:42:12,680 --> 00:42:16,514 McCarthy n'en avait plus besoin. Je suis le prochain! 515 00:42:17,400 --> 00:42:21,029 Piti�, j'ai une femme et des enfants, je veux les revoir. 516 00:42:30,000 --> 00:42:31,353 Restez couch�. 517 00:42:37,080 --> 00:42:40,356 Ballard! Sors, ou je fais tout br�ler! 518 00:42:41,440 --> 00:42:43,112 Si tu ouvres... 519 00:42:44,040 --> 00:42:47,430 - Sh�rif Wooley? - Tu es en �tat d'arrestation. 520 00:42:47,680 --> 00:42:50,319 Sh�rif, laissez McCarthy s'en occuper. 521 00:42:50,520 --> 00:42:52,112 Bonne id�e. 522 00:42:52,360 --> 00:42:55,079 Appelez le juge Cranston. Johnson a parl�. 523 00:42:56,320 --> 00:42:58,197 Je vais appeler le juge. 524 00:42:59,720 --> 00:43:02,359 On a cinq minutes, �a devrait suffire. 525 00:43:03,840 --> 00:43:07,515 Wicker, surveille derri�re. S'il essaie de fuir, tue-le. 526 00:43:14,920 --> 00:43:17,480 Je m'en occupe, sh�rif. 527 00:43:38,240 --> 00:43:41,755 Je sais que tu es arm�. Jette ton arme et rends-toi! 528 00:43:54,120 --> 00:43:56,031 Je t'aurai pr�venu, Ballard! 529 00:44:10,040 --> 00:44:11,598 Ballard a tu� Johnson. 530 00:44:13,840 --> 00:44:15,353 Je vais le prendre. 531 00:44:25,120 --> 00:44:28,715 Tu es venu parler. Vas-y, parle. 532 00:44:29,800 --> 00:44:32,075 Pour 20000 $ . 533 00:44:33,200 --> 00:44:35,156 Allez, parle. 534 00:44:37,280 --> 00:44:40,716 - Ton fr�re avait perdu cet argent. - Oui. 535 00:44:42,920 --> 00:44:45,832 - Il avait d�gain� en premier. - Oui. 536 00:44:46,680 --> 00:44:49,114 Tu ne parles pas � un juge. 537 00:44:49,520 --> 00:44:52,637 - C'est un assassin, tuons-le! - Taisez-vous! 538 00:44:52,840 --> 00:44:57,231 C'est ma ville. Agent ou pas, je m'en occupe. 539 00:44:57,800 --> 00:45:00,678 Je suis venu proposer un march� ou te tuer. 540 00:45:04,000 --> 00:45:07,231 - Ou les deux? - Tu ne me crois pas? 541 00:45:08,120 --> 00:45:11,271 - Quel est le march�? - Ne fais pas l'idiot. 542 00:45:11,840 --> 00:45:13,637 Je veux l'argent! 543 00:45:15,120 --> 00:45:18,317 Tu veux mettre 5000 vaches dans ta poche? 544 00:45:18,960 --> 00:45:21,349 Tu as fait de belles affaires ici. 545 00:45:21,760 --> 00:45:23,716 Je veux prendre ta place. 546 00:45:24,680 --> 00:45:28,878 J'aime cette vie, j'aimerais �pouser une jolie femme... 547 00:45:29,920 --> 00:45:31,433 peut-�tre la tienne. 548 00:45:31,640 --> 00:45:34,200 Arr�te, Dan. Je le tiens en joue. 549 00:45:34,840 --> 00:45:38,310 Pas un geste, McCarthy. Je crois que j'en sais assez. 550 00:45:39,360 --> 00:45:41,316 Sors de l�, ou je le descends. 551 00:45:42,960 --> 00:45:45,633 Attendez! Dan, ouvre! 552 00:45:45,880 --> 00:45:47,916 Le juge Cranston est arriv�. 553 00:46:02,440 --> 00:46:03,668 Jette ces armes! 554 00:46:04,360 --> 00:46:06,749 Arr�tez! Baissez �a. 555 00:46:13,560 --> 00:46:15,232 Appelez le m�decin. 556 00:46:33,160 --> 00:46:37,915 Toi... Assassin! Tu as tu� mon mari! 557 00:46:50,560 --> 00:46:53,074 Et vous vouliez deux heures pour �a? 558 00:46:53,680 --> 00:46:57,639 Non, juge... ce ne sont pas mes pistolets. 559 00:46:57,960 --> 00:47:00,633 C'est celui de Johnson et celui de McCarthy! 560 00:47:01,040 --> 00:47:03,998 II ment. Il a tu� le sh�rif et m'a tir� dessus. 561 00:47:06,600 --> 00:47:09,160 - Demandez � Johnson. - Il est mort. 562 00:47:09,400 --> 00:47:11,709 Dites-moi que j'ai tu� mon adjoint. 563 00:47:15,040 --> 00:47:18,749 Pourquoi aurais-je tu� le sh�rif? C'�tait mon ami. 564 00:47:20,760 --> 00:47:24,639 �coutez, j'ai v�cu avec vous, j'ai �t� honn�te. 565 00:47:27,040 --> 00:47:30,316 - Tout cela ne vaut rien? - Il y a deux morts ici. 566 00:47:34,600 --> 00:47:37,398 - On croit ce qu'on voit. - On a entendu tirer. 567 00:47:37,600 --> 00:47:38,669 Que r�ponds-tu? 568 00:47:39,520 --> 00:47:42,956 - Allez, parle! - Pourquoi as-tu tu� le sh�rif? 569 00:47:43,200 --> 00:47:44,838 Tu es coupable, rends-toi. 570 00:47:46,840 --> 00:47:50,310 Vous �tes une bande d'hypocrites, Dan n'a rien fait! 571 00:47:50,520 --> 00:47:52,909 Certains d'entre vous lui doivent beaucoup. 572 00:47:53,120 --> 00:47:55,395 Vous pr�f �rez croire McCarthy? 573 00:47:55,600 --> 00:47:59,195 On est d�sol�s, Rose, il faut regarder les choses en face. 574 00:47:59,800 --> 00:48:02,917 On a assez parl� comme �a, n'est-ce pas, juge? 575 00:48:03,280 --> 00:48:07,239 On va emmener Ballard avant qu'il n'y ait d'autres bless�s. 576 00:48:08,120 --> 00:48:12,318 Rends-toi calmement, Ballard. Ces braves gens en ont assez. 577 00:48:13,560 --> 00:48:15,869 Un homme qui tue son ami m�rite la mort. 578 00:48:16,960 --> 00:48:19,235 - Aidez Dan! - Arr�te, Rose. 579 00:48:19,440 --> 00:48:21,795 Tu ne peux que te faire du mal. 580 00:48:22,040 --> 00:48:23,632 J'ai essay� de vous aider. 581 00:48:23,840 --> 00:48:26,912 Pour votre bien, pour celui de Rose, rendez-vous. 582 00:48:27,440 --> 00:48:30,238 Rends-toi pendant qu'il en est encore temps. 583 00:48:34,400 --> 00:48:36,470 Pas un geste, McCarthy! 584 00:48:51,960 --> 00:48:53,791 Gardez les mains en l'air. 585 00:48:54,880 --> 00:48:55,869 Je vais sortir. 586 00:48:58,000 --> 00:48:59,319 �cartez-vous! 587 00:49:06,000 --> 00:49:07,433 Allez! 588 00:49:22,040 --> 00:49:26,750 - Je le tuerai pour ce qu'il a fait. - C'est vous tous qui avez mal agi! 589 00:49:33,640 --> 00:49:36,473 Allez voir un m�decin pour cette blessure. 590 00:49:36,680 --> 00:49:39,353 - Je m'en occupe. - Merci, juge. 591 00:49:40,000 --> 00:49:43,788 Prenez-le vivant, si possible, mais prenez-le. 592 00:50:00,800 --> 00:50:03,473 - Tu as r�par� la ligne? - Qu'y a-t-il? 593 00:50:06,960 --> 00:50:08,871 - C'est r�par�. - Mes messages? 594 00:50:09,080 --> 00:50:10,593 - Mais... - Envoie-les! 595 00:51:18,480 --> 00:51:19,754 Vite, un pistolet! 596 00:51:19,960 --> 00:51:23,919 Dan tue tous ceux qu'il croise. Il a tu� Mitch et deux adjoints. 597 00:52:25,880 --> 00:52:28,030 - Qui t'a dit d'entrer? - Tais-toi. 598 00:52:34,640 --> 00:52:38,553 - Je ne veux pas qu'on me tue. - C'est moi qu'ils cherchent. 599 00:52:39,040 --> 00:52:40,917 Tu es donc un hors-la-loi. 600 00:52:41,120 --> 00:52:43,839 Toute la ville contre toi. Pas facile. 601 00:52:46,680 --> 00:52:50,514 - Tu es un sacr� type. - Oui, avec plein d'amis. 602 00:52:51,040 --> 00:52:52,678 Comme Mitch Evans? 603 00:52:54,760 --> 00:52:57,354 Ton histoire avec Rose va se terminer. 604 00:52:58,280 --> 00:53:01,909 Moi, je suis diff �rente, tu pourrais tuer mon vieux. 605 00:53:02,480 --> 00:53:04,516 Quelqu'un aurait d� le faire. 606 00:53:05,040 --> 00:53:09,795 Reste ici jusqu'au soir. Je vais m'occuper de toi, ch�ri. 607 00:53:11,640 --> 00:53:13,119 Dolly? Ouvre-nous! 608 00:53:15,520 --> 00:53:17,636 Ballard est cach� quelque part. 609 00:53:17,840 --> 00:53:20,229 D'accord, trouvez-le. Je suis occup�e. 610 00:53:24,840 --> 00:53:27,513 - Je cherche Ballard. - Sors de ma chambre! 611 00:53:28,440 --> 00:53:31,034 - � qui parles-tu? - Personne, il est parti. 612 00:53:31,240 --> 00:53:35,279 - Qui �tait-ce? - Je l'ignore, ce n'�tait pas Dan. 613 00:53:35,480 --> 00:53:36,913 Il doit �tre par ici. 614 00:53:37,560 --> 00:53:40,870 Nous allons dire � McCarthy de te prot�ger. Allez! 615 00:53:45,400 --> 00:53:47,789 Je peux te sortir de ce p�trin. 616 00:53:48,040 --> 00:53:50,918 - Comment? - Ce soir, je prendrai des chevaux. 617 00:53:51,120 --> 00:53:54,157 Je volerai de la bouffe et nous ficherons le camp. 618 00:53:54,360 --> 00:53:57,113 Nous? Je n'irai nulle part. 619 00:53:59,760 --> 00:54:02,718 Si tu restes, tu ne vivras pas longtemps. 620 00:54:02,920 --> 00:54:06,833 Tout les habitants de cette ville veulent te voir mort. 621 00:54:07,040 --> 00:54:09,998 Rose aussi, depuis que tu as abattu son fr�re. 622 00:54:10,600 --> 00:54:13,592 Tu as raison. Je suis d�sol� de l'avoir fait. 623 00:54:13,920 --> 00:54:17,037 Tu n'auras m�me pas le temps de faire tes pri�res. 624 00:54:17,240 --> 00:54:20,437 - Et pour quoi? - Tu es une femme. Tu le sais. 625 00:54:22,040 --> 00:54:23,473 Pour Rose? 626 00:54:23,680 --> 00:54:26,990 Une fille pareille n'ira pas avec un hors-la-loi. 627 00:54:27,200 --> 00:54:30,749 Pour elle, bien des choses passent avant son mari. 628 00:54:32,320 --> 00:54:33,958 D�sol�, Dolly. 629 00:54:34,320 --> 00:54:38,199 D'accord, t�te de mule. Fais ce que tu dois faire. 630 00:54:40,400 --> 00:54:42,391 - Ouvrez! - Qui est-ce? 631 00:54:42,600 --> 00:54:43,953 Agent McCarthy. 632 00:54:45,560 --> 00:54:47,755 Allez voir ailleurs, je suis occup�e. 633 00:54:47,960 --> 00:54:50,713 Ouvrez, ou j'enfonce la porte! 634 00:54:51,280 --> 00:54:53,874 Un instant, je dois me rhabiller. 635 00:54:57,280 --> 00:54:59,157 J'entre! 636 00:55:01,560 --> 00:55:03,357 Faites comme chez vous! 637 00:55:07,520 --> 00:55:11,593 Vous �tes bien impatient, un peu trop press�, il me semble. 638 00:55:11,800 --> 00:55:13,472 - O� est-il? - Qui donc? 639 00:55:13,680 --> 00:55:15,113 Ballard. 640 00:55:15,760 --> 00:55:18,957 Regardez sous le tapis, je l'ai peut-�tre balay�. 641 00:55:44,520 --> 00:55:46,909 C'est ferm� pour �viter les rats. 642 00:55:49,400 --> 00:55:51,675 Apparemment, �a n'a pas march�. 643 00:56:19,560 --> 00:56:22,438 Vous vous croyez o�? Dans un vaudeville? 644 00:56:23,120 --> 00:56:25,554 Vous savez s�rement o� il est. 645 00:56:26,400 --> 00:56:27,628 Dites-le-moi! 646 00:56:32,880 --> 00:56:35,997 Vous �tes tr�s courageux. Allez, refaites-le! 647 00:56:36,200 --> 00:56:39,909 Si je savais quelque chose, je ne vous le dirais pas. 648 00:56:40,920 --> 00:56:44,310 Vous avez de l'esprit. J'aime les femmes comme �a. 649 00:56:45,920 --> 00:56:48,070 Si j'avais du temps, je... 650 00:57:02,280 --> 00:57:03,838 C'est bon! 651 00:57:12,240 --> 00:57:15,949 lls sont tous dehors, �a devrait �tre d�sert en bas. 652 00:57:16,160 --> 00:57:19,596 - McCarthy pourrait s'y trouver. - Je vais aller voir. 653 00:57:27,120 --> 00:57:28,712 Je vais prendre mon.44. 654 00:57:28,920 --> 00:57:31,753 Je l'ai vu faire des acrobaties � cheval. 655 00:57:31,960 --> 00:57:34,997 Il leur a tir� une balle entre les yeux. 656 00:57:35,200 --> 00:57:38,590 - Sacr� tireur! - Mitch Evans est seulement bless�. 657 00:57:38,800 --> 00:57:41,075 Incroyable, tuer son meilleur ami... 658 00:57:41,760 --> 00:57:44,957 On a besoin de verres. Paul, aide-moi. 659 00:57:48,600 --> 00:57:51,672 - Tu ne viens pas, Dolly? - Que c�l�bre-t-on? 660 00:57:51,880 --> 00:57:55,236 C'�tait le mariage de Dan, l�, c'est ses fun�railles. 661 00:57:55,440 --> 00:57:58,432 - Il est mort? - Non, mais �a ne va pas tarder. 662 00:57:58,880 --> 00:58:02,714 Le type qui le descendra deviendra un vrai m�chant. 663 00:58:02,920 --> 00:58:06,390 Et moi, � me br�ler la cervelle pour r�parer la ligne! 664 00:58:06,600 --> 00:58:08,591 Ta cervelle �tait d�j� br�l�e. 665 00:58:08,800 --> 00:58:10,438 - Tu sais quoi? - Non. 666 00:58:10,640 --> 00:58:12,790 Ballard a coup� les fils lui-m�me. 667 00:58:13,280 --> 00:58:16,590 Ils �taient coup�s, j'ai vu �a en les r�parant. 668 00:58:17,120 --> 00:58:19,759 - Mais il bluffait au bureau. - Pourquoi? 669 00:58:19,960 --> 00:58:23,748 - L'histoire des t�l�grammes. - Envoie-les, on verra bien. 670 00:58:23,960 --> 00:58:26,633 Inutile, je sais reconna�tre un bluffeur. 671 00:58:26,880 --> 00:58:30,668 - Tu devrais. - Paul, donne-moi un coup de main. 672 00:58:30,880 --> 00:58:33,952 Ta compagnie ne sera pas contente avec toi. 673 00:58:34,160 --> 00:58:37,994 Je ne suis pas cens� travailler le 4 juillet. 674 00:58:40,720 --> 00:58:42,312 Qu'y a-t-il de si dr�le? 675 00:58:42,520 --> 00:58:44,909 Je me demande ce que dirait ta femme 676 00:58:45,120 --> 00:58:48,476 si elle savait que tu es ici, tout seul avec moi. 677 00:58:48,920 --> 00:58:51,480 Je vais aller boire un verre. 678 00:59:00,400 --> 00:59:01,753 Merci, Dolly. 679 00:59:13,320 --> 00:59:15,151 Adieu, idiot. 680 00:59:27,600 --> 00:59:30,672 - Kirk et Wicker sont morts. - Je sais. 681 00:59:31,160 --> 00:59:32,957 �coutez-moi, les amis! 682 00:59:33,680 --> 00:59:36,513 Ballard ne peut pas fuir, la route est barr�e. 683 00:59:36,720 --> 00:59:40,793 J'engage tous les hommes pr�sents, allez chercher vos armes. 684 00:59:41,120 --> 00:59:43,554 Agent, messieurs! �coutez-moi! 685 00:59:43,800 --> 00:59:48,157 Ne c�dez pas � la violence, laissez-le se rendre tout seul. 686 00:59:48,600 --> 00:59:50,079 Non! 687 00:59:51,960 --> 00:59:53,837 Vous avez vu comment il est. 688 00:59:54,040 --> 00:59:57,555 Il faut utiliser la force, le plus t�t possible! 689 00:59:57,760 --> 00:59:59,716 On va fouiller chaque maison. 690 00:59:59,920 --> 01:00:03,117 Les femmes et les enfants chez eux. Restez sobres. 691 01:00:03,320 --> 01:00:05,834 Traquer un homme pareil, c'est dangereux. 692 01:00:06,600 --> 01:00:08,556 Allez, au boulot! 693 01:00:19,400 --> 01:00:23,109 Ce n'est rien de grave, je repasserai demain. 694 01:00:25,320 --> 01:00:27,390 Il doit �tre par ici! 695 01:00:30,280 --> 01:00:32,111 Fouillons l'�curie. 696 01:00:59,000 --> 01:01:03,357 - Je lui ferai payer �a. - Arr�te, Mitch, c'�tait ta faute. 697 01:01:22,000 --> 01:01:23,353 Rose... 698 01:01:25,400 --> 01:01:28,073 - Comment va Mitch? - Il va bien. 699 01:01:28,760 --> 01:01:30,990 C'est une blessure superficielle. 700 01:01:32,520 --> 01:01:36,638 - Je suis d�sol� pour tout. - Tu aurais pu le tuer. 701 01:01:38,120 --> 01:01:40,315 Je devrais t'�tre reconnaissante. 702 01:01:43,520 --> 01:01:47,957 Pourquoi ne te rends-tu pas? Tuer encore ne t'aidera pas. 703 01:01:48,720 --> 01:01:51,678 - Et tu ne t'es pas justifi�. - Me rendre! 704 01:01:53,040 --> 01:01:56,794 Je n'aurais aucune chance, personne ne me croit. 705 01:01:57,000 --> 01:02:00,675 Tu as entendu le juge, il dit que McCarthy est un agent. 706 01:02:02,520 --> 01:02:05,830 - M�me toi, tu sembles... - J'ai essay� de te croire. 707 01:02:08,720 --> 01:02:10,551 Tu dois me faire confiance. 708 01:02:10,880 --> 01:02:13,872 Je dois rester ici jusqu'� ce que je sois blanchi. 709 01:02:14,080 --> 01:02:17,038 Il faut que Paul Herbert envoie ces t�l�grammes. 710 01:02:17,240 --> 01:02:20,232 Nous attendrons que la r�ponse arrive. 711 01:02:21,840 --> 01:02:23,910 Je suis innocent, je le jure, 712 01:02:24,560 --> 01:02:26,790 mais je dois le prouver. 713 01:02:27,440 --> 01:02:31,069 Je te crois. Je t'en prie, fais attention. 714 01:02:33,160 --> 01:02:35,071 Je le savais. 715 01:02:35,720 --> 01:02:38,188 Tu n'as pas fait assez de mal comme �a? 716 01:02:39,120 --> 01:02:40,678 J'ai �t� oblig�. 717 01:02:40,920 --> 01:02:42,751 Tu as pris ma fille, 718 01:02:43,400 --> 01:02:47,109 tu as essay� de tuer mon fils, tu as sem� la zizanie. 719 01:02:48,000 --> 01:02:50,389 Maintenant, je te livre � la justice. 720 01:02:53,200 --> 01:02:55,236 Je m'en vais. 721 01:02:56,240 --> 01:02:58,470 Si tu ouvres cette porte, je te tue. 722 01:03:01,480 --> 01:03:02,708 Papa! 723 01:03:11,200 --> 01:03:13,839 Gardez l'arme baiss�e, ou je tire. 724 01:03:15,600 --> 01:03:16,953 Tournez-vous. 725 01:03:19,800 --> 01:03:22,553 Allez-y, et dites que vous ne m'avez pas vu. 726 01:03:22,760 --> 01:03:24,637 Essayez de perdre du temps. 727 01:03:27,600 --> 01:03:29,556 C'�tait quoi ce coup de feu? 728 01:03:29,800 --> 01:03:32,997 Je nettoyais mon arme, le coup est parti. 729 01:03:42,280 --> 01:03:44,396 Ballard est l�, n'est-ce pas? 730 01:03:45,160 --> 01:03:46,957 Vous devez le couvrir. 731 01:03:54,120 --> 01:03:56,509 Cache-toi, je t'envoie le m�decin. 732 01:03:56,720 --> 01:04:00,076 Je vais au bureau du t�l�graphe. Ma vie en d�pend. 733 01:04:16,480 --> 01:04:18,994 Tu as l'air fatigu�. Repose-toi. 734 01:04:19,200 --> 01:04:22,476 Oui, je vais me reposer pendant qu'ils le traquent. 735 01:04:22,680 --> 01:04:24,989 Je dormirai pendant qu'ils le tuent, 736 01:04:25,200 --> 01:04:28,112 ou pendant qu'il tue Mitch ou mon p�re. 737 01:04:28,320 --> 01:04:31,118 Les m�decins, vous ne r�fl�chissez donc pas? 738 01:05:55,600 --> 01:05:57,750 Paul! Ouvre! 739 01:06:03,960 --> 01:06:07,032 lls vont te tuer. Tu ferais mieux de te rendre. 740 01:06:08,440 --> 01:06:09,839 Ne tirez pas. 741 01:06:10,040 --> 01:06:13,555 Je veux te prendre vivant, � toi de choisir! 742 01:06:16,120 --> 01:06:17,189 Ne bougez pas! 743 01:06:20,440 --> 01:06:22,908 On va faire une promenade. Allez! 744 01:08:16,960 --> 01:08:18,552 R�v�rend, je vais entrer. 745 01:08:18,760 --> 01:08:21,035 - Pour tuer? - Ballard a fait son choix. 746 01:08:21,240 --> 01:08:23,356 - Il est d�sarm�. - Dites-lui de se rendre. 747 01:08:23,560 --> 01:08:26,711 - Je n'ai pas � le juger. - Je vais m'en occuper. 748 01:08:26,920 --> 01:08:29,070 Ballard veut que justice soit faite. 749 01:08:30,720 --> 01:08:32,278 N'y va pas, Mitch. 750 01:08:56,640 --> 01:08:59,200 Il y a une heure, le sh�rif �tait vivant. 751 01:09:00,240 --> 01:09:03,630 Wicker, Kirk et Johnson, aussi. 752 01:09:03,840 --> 01:09:06,308 Quatre hommes bons, des p�res de famille. 753 01:09:06,600 --> 01:09:08,397 Maintenant, ils sont morts, 754 01:09:08,600 --> 01:09:11,831 mais le coupable de ces veuves et orphelins vit encore, 755 01:09:12,520 --> 01:09:14,272 il est � l'int�rieur. 756 01:09:16,160 --> 01:09:17,639 O� est Paul Herbert? 757 01:09:17,840 --> 01:09:20,149 Rentre, une femme n'a rien � faire ici. 758 01:09:20,360 --> 01:09:22,157 Un homme non plus. 759 01:09:24,160 --> 01:09:27,994 - Laissez-moi passer. - Cette �glise est inviolable. 760 01:09:28,200 --> 01:09:31,317 Qu'avez-vous � dire de ces hommes qui sont morts? 761 01:09:32,120 --> 01:09:34,270 Venez! On va entrer! 762 01:09:38,960 --> 01:09:40,712 S'il vous pla�t, attendez! 763 01:09:41,880 --> 01:09:45,509 - Vous �tes assoiff �s de vengeance. - On veut Ballard! 764 01:10:01,120 --> 01:10:02,758 Regardez l�-bas. 765 01:10:04,720 --> 01:10:07,439 Restons ici, si Dan sort, on le descendra. 766 01:10:07,640 --> 01:10:11,633 - Paul, as-tu envoy� ses messages? - Je n'aiderai pas un tueur. 767 01:10:11,840 --> 01:10:14,638 - Ce n'en est pas un. - Fais ce qu'elle te demande. 768 01:10:14,840 --> 01:10:16,034 Que veux-tu? 769 01:10:16,240 --> 01:10:18,549 Tu fais semblant de ne pas me conna�tre? 770 01:10:18,760 --> 01:10:22,639 Ob�is ou ta femme va tout apprendre. 771 01:10:22,840 --> 01:10:25,752 - Quoi? C'est un mensonge! - Qui te croira? 772 01:10:26,240 --> 01:10:29,277 - Qui croit Ballard? Viens! - Vite! 773 01:10:30,640 --> 01:10:32,039 - Rien. - Et derri�re? 774 01:10:32,240 --> 01:10:34,390 - Ferm� de l'int�rieur. - Agent! 775 01:10:39,080 --> 01:10:41,435 Les traces de sang m�nent en haut. 776 01:10:42,560 --> 01:10:44,516 - J'y vais. - Non, restez ici. 777 01:10:44,720 --> 01:10:47,280 J'ai attendu ce moment pendant deux ans. 778 01:10:51,800 --> 01:10:55,315 Souvenez-vous du commandement: "Tu ne tueras point." 779 01:10:57,560 --> 01:11:02,350 - Inutile, �a ne marche pas. - Continue, tapote. Allez! 780 01:11:02,800 --> 01:11:04,711 Vite, d�p�che-toi. 781 01:11:24,360 --> 01:11:27,158 Le voil�! Regardez! 782 01:11:42,320 --> 01:11:44,311 Dites-leur de cesser le feu! 783 01:11:48,760 --> 01:11:50,478 D�p�che-toi. 784 01:11:50,800 --> 01:11:52,950 Je ne peux pas, c'est ill�gal. 785 01:11:53,160 --> 01:11:55,435 - Je te pr�viens... - Continue. 786 01:12:02,120 --> 01:12:04,588 Attendez! Je vais vous dire... 787 01:12:10,800 --> 01:12:13,439 Tes amis veulent ta peau. 788 01:12:13,640 --> 01:12:15,392 Faisons un march�, 789 01:12:15,640 --> 01:12:18,029 je peux encore te sortir de l�. 790 01:12:18,240 --> 01:12:19,753 D'accord. 791 01:12:20,720 --> 01:12:24,838 - Que veux-tu? - Tout, ta propri�t�, ton b�tail, 792 01:12:25,080 --> 01:12:27,799 - et ton argent. - C'est d'accord. 793 01:12:29,720 --> 01:12:31,472 Comment vas-tu t'y prendre? 794 01:12:40,640 --> 01:12:42,790 On doit aller chez le notaire. 795 01:12:43,440 --> 01:12:46,432 J'y parviendrai, je suis encore agent f �d�ral. 796 01:12:46,640 --> 01:12:48,517 Allez, on va descendre. 797 01:12:49,360 --> 01:12:51,078 Juge Cranston! 798 01:12:52,720 --> 01:12:54,392 Lisez ceci. 799 01:12:57,920 --> 01:13:00,115 "McCarthy n'est pas ce qu'il pr�tend. 800 01:13:02,200 --> 01:13:04,270 "Recherch� pour meurtre et vol. 801 01:13:05,680 --> 01:13:07,591 "Dan Ballard innocent." 802 01:13:08,240 --> 01:13:11,357 Tu l'as r�par�. Mais �a ne te sauvera pas. 803 01:13:12,040 --> 01:13:14,395 - McCarthy avait toujours menti! - Allons-y! 804 01:13:17,120 --> 01:13:19,714 Ne bougez pas, restez en bas! 805 01:13:21,040 --> 01:13:22,758 Reculez! 806 01:13:22,960 --> 01:13:25,952 Ne tirez pas! II doit descendre par l�. 807 01:13:26,440 --> 01:13:28,795 On dirait qu'ils t'attendent. 808 01:13:30,920 --> 01:13:33,354 Peu importe, je vais d'abord te tuer. 809 01:13:34,640 --> 01:13:38,155 C'est �a, tire! II t'en reste deux? Trois? 810 01:13:55,640 --> 01:13:57,471 McCarthy est mort! 811 01:13:59,480 --> 01:14:01,436 Une balle en plein c�ur. 812 01:14:02,120 --> 01:14:03,792 Ballard n'�tait pas arm�. 813 01:14:16,560 --> 01:14:19,074 La balle a ricoch� sur la cloche... 814 01:14:20,760 --> 01:14:21,795 et l'a tu�. 815 01:14:25,280 --> 01:14:26,793 Un acte divin! 816 01:14:27,320 --> 01:14:31,632 Je n'ai pas grand-chose � dire, mais je parle au nom de tous. 817 01:14:31,960 --> 01:14:34,713 - Nous sommes d�sol�s. - Vous �tes d�sol�s? 818 01:14:37,280 --> 01:14:39,919 II y a un instant, vous vouliez me tuer. 819 01:14:40,720 --> 01:14:42,676 Vous m'avez contraint � tuer, 820 01:14:43,440 --> 01:14:46,193 pour me d�fendre, pour sauver ma propre vie. 821 01:14:46,680 --> 01:14:48,193 Vous ne me croyiez pas. 822 01:14:50,160 --> 01:14:53,197 La vie d'un homme peut �tre en jeu, 823 01:14:53,560 --> 01:14:55,790 pour un bout de papier. 824 01:15:01,680 --> 01:15:03,636 Et vous �tes d�sol�s? 825 01:15:26,240 --> 01:15:28,595 Et si ce t�l�gramme �tait faux? 826 01:15:31,320 --> 01:15:35,438 On va tous aller en prison. Vous ne pouvez pas faire �a. 827 01:15:36,160 --> 01:15:41,029 Du calme, ou ta femme va apprendre que tu es un gai luron. 828 01:15:41,960 --> 01:15:44,030 Oui, elle te croirait s�rement. 829 01:15:44,240 --> 01:15:47,038 Dans quel p�trin me suis-je fourr�? 830 01:15:47,800 --> 01:15:51,156 Divorce ou pas, je vais leur dire la v�rit�. 831 01:15:51,360 --> 01:15:54,750 Que ces t�l�grammes sont faux, que vous m'avez oblig�! 832 01:16:07,480 --> 01:16:09,436 C'est un message pour Dan. 833 01:16:09,920 --> 01:16:13,276 "Du... sh�rif... Harper... 834 01:16:14,840 --> 01:16:16,637 "de... Discovery." 835 01:16:16,840 --> 01:16:18,558 Que dit-il? 836 01:16:19,640 --> 01:16:22,712 "McCarthy... 837 01:16:23,680 --> 01:16:25,352 "recherch�... 838 01:16:25,560 --> 01:16:30,031 "meurtre... et... vol de b�tail. 839 01:16:31,400 --> 01:16:34,597 "Agent f �d�ral... 840 01:16:35,520 --> 01:16:39,718 "en route pour... Silver Lode"! 841 01:16:40,320 --> 01:16:41,958 All�luia! 842 01:17:03,120 --> 01:17:06,078 Traduction: Francisco Fernandez Sous-titrage: C.M.C. 66833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.