All language subtitles for Sign of the Pagan (1954) D.Sirk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:29,195 ATILA, REY DE LOS HUNOS 2 00:01:43,294 --> 00:01:45,492 Hace mil quinientos a�os, poco despu�s de que el cristianismo... 3 00:01:45,591 --> 00:01:49,591 fuera declarado religi�n oficial del Imperio Romano, 4 00:01:50,081 --> 00:01:53,172 el imperio se dividi� en dos mitades con sus correspondientes capitales. 5 00:01:53,471 --> 00:01:55,765 La oriental se llam� Constantinopla. La occidental era Roma. 6 00:01:55,964 --> 00:01:59,964 Esa divis�n debilit� al imperio y atrajo a los b�rbaros que merodeaban por Europa. 7 00:02:02,747 --> 00:02:06,636 Como una plaga, apareci� por el norte un pueblo feroz descendiente de los mongoles: 8 00:02:06,935 --> 00:02:08,427 �Los hunos! 9 00:02:08,428 --> 00:02:10,228 Comenzaron por conquistar otras tribus b�rbaras, 10 00:02:10,423 --> 00:02:12,816 esparciendo el terror y la muerte entre los pueblos paganos, 11 00:02:12,826 --> 00:02:16,826 que unieron a su cruel horda, gobernada por el m�s despiadado conquistador de la historia: 12 00:02:18,711 --> 00:02:21,005 �Atila! �El huno! 13 00:02:47,123 --> 00:02:49,299 Cabalgaba con otros seis cerca del campamento. 14 00:02:50,161 --> 00:02:52,432 �ste se defendi� tan bien que no quisimos matarlo. 15 00:02:58,693 --> 00:03:00,493 �Eres romano? 16 00:03:02,383 --> 00:03:04,183 Me llamo Marciano. 17 00:03:05,032 --> 00:03:07,870 Y soy centuri�n de la Guardia Imperial de Roma. 18 00:03:08,154 --> 00:03:09,954 �Centuri�n de la Guardia! 19 00:03:10,668 --> 00:03:14,668 Llevaba un mensaje de Valentiniano lll al emperador Teodosio II en Constantinopla. 20 00:03:21,359 --> 00:03:22,408 Kubra. 21 00:03:22,409 --> 00:03:24,206 S�, padre. 22 00:03:24,207 --> 00:03:26,007 �Suelta al romano! 23 00:03:26,099 --> 00:03:27,899 �Que lo suelte? 24 00:03:28,558 --> 00:03:30,358 Haz lo que te digo. 25 00:03:42,467 --> 00:03:44,267 �Qu� mensaje llevabas a Teodosio? 26 00:03:45,873 --> 00:03:47,574 Un mensaje para prevenirlo. 27 00:03:47,575 --> 00:03:49,375 �Para prevenirlo? 28 00:03:51,455 --> 00:03:53,255 �Contra m�? 29 00:03:54,861 --> 00:03:56,661 Contra ti. 30 00:03:56,943 --> 00:03:59,592 Este romano es valiente. No teme decir la verdad. 31 00:04:01,210 --> 00:04:02,533 Tr�eme luz. 32 00:04:02,534 --> 00:04:04,334 �Sujetadlo! 33 00:04:06,602 --> 00:04:08,402 Voy a extraerte la flecha. 34 00:04:12,320 --> 00:04:14,120 Conocemos tus planes contra el Imperio. 35 00:04:15,347 --> 00:04:17,147 �Nunca conquistar�s Roma! 36 00:04:25,997 --> 00:04:28,457 �Tus hordas ser�n aniquiladas! 37 00:04:30,915 --> 00:04:34,131 �Porque un solo romano... vale por veinte b�rbaros! 38 00:04:36,362 --> 00:04:39,579 Todos los soldados de Roma se te enfrentar�n y te derrotar�n. 39 00:04:45,888 --> 00:04:46,917 Est� muerto. 40 00:04:46,918 --> 00:04:48,718 S�lo ha perdido el conocimiento. 41 00:04:49,567 --> 00:04:51,367 Me gusta el valor de este romano. 42 00:04:54,055 --> 00:04:56,474 La flecha que lo derrib�. 43 00:04:57,174 --> 00:04:59,675 �Desde cu�ndo siente mi padre tanto aprecio por los romanos? 44 00:05:00,138 --> 00:05:01,938 No siento ning�n aprecio por ellos, 45 00:05:03,113 --> 00:05:04,913 pero necesito a �ste. 46 00:05:06,803 --> 00:05:09,358 Quiero que nos ense�e la manera de luchar de los romanos. 47 00:05:10,997 --> 00:05:12,797 Cuando est� curado de sus heridas... 48 00:05:13,740 --> 00:05:16,578 ser� nuestro instructor. 49 00:05:40,755 --> 00:05:42,255 �Orden� que no hag�is prisioneros! 50 00:05:42,256 --> 00:05:44,051 Pero es un rey. Y su familia. 51 00:05:45,043 --> 00:05:48,435 �Postraos ante mi se�or y su hija! 52 00:05:54,122 --> 00:05:55,922 �C�mo te llamas? 53 00:05:56,116 --> 00:05:57,916 �ldico. 54 00:05:58,809 --> 00:06:01,509 ��ldico! �Desatadla! 55 00:06:03,101 --> 00:06:04,901 Y llevadla con mis mujeres. 56 00:06:05,198 --> 00:06:06,998 �Ten piedad! - �Matad a los otros! 57 00:06:14,380 --> 00:06:16,180 �Por qu� tienen que morir? 58 00:06:19,167 --> 00:06:20,967 No entiendo a esos cristianos. 59 00:06:21,960 --> 00:06:24,353 Un enemigo vivo, sigue siendo un enemigo. 60 00:06:25,451 --> 00:06:27,251 A no ser que se trate de una mujer. 61 00:06:28,343 --> 00:06:31,235 Si me da un hijo, tal vez sea mi esposa favorita. 62 00:06:31,236 --> 00:06:34,127 Mi padre pretende tener tantos hijos como caballos. 63 00:06:34,525 --> 00:06:36,319 Posee m�s esposas que cualquier otro rey. 64 00:06:36,320 --> 00:06:38,164 Los romanos se extra�an de esto, 65 00:06:38,165 --> 00:06:40,009 porque s�lo poseen una esposa. 66 00:06:40,010 --> 00:06:40,914 Una buena esposa es todo para un hombre. 67 00:06:40,915 --> 00:06:44,505 Puedes tener m�s de cuatrocientas y ninguna ser la favorita. 68 00:06:45,505 --> 00:06:48,797 �C�mo se puede escoger la mejor si no se tienen muchas para compararlas? 69 00:06:50,789 --> 00:06:52,884 �Bebamos juntos por mis victorias, romano! 70 00:06:53,884 --> 00:06:56,377 Beber�a por tus victorias, pero no por tus matanzas. 71 00:06:57,175 --> 00:06:58,271 Como soldado puedo matar, 72 00:06:58,272 --> 00:07:01,264 pero me repugna matar sin motivo, a sangre fr�a. 73 00:07:01,364 --> 00:07:03,164 �Yo tengo un motivo! 74 00:07:04,651 --> 00:07:07,144 Cuanto m�s temido sea, m�s f�ciles ser�n mis conquistas. 75 00:07:07,344 --> 00:07:09,936 As� fue fundado tu poderoso Imperio, 76 00:07:09,937 --> 00:07:13,937 Conquistasteis peque�as naciones y, someti�ndolas, llegasteis a ser grandes. 77 00:07:14,425 --> 00:07:17,817 S�lo hago lo que aprend� de Roma, cuando me tuvisteis como reh�n... 78 00:07:17,827 --> 00:07:20,619 y obligasteis a mi padre a aceptar vuestras imposiciones. 79 00:07:20,917 --> 00:07:22,212 Yo era ni�o entonces. 80 00:07:22,213 --> 00:07:25,803 Ahora ha llegado el momento de conquistar a otros e imponer mi voluntad. 81 00:07:25,804 --> 00:07:28,496 Pero a�n tenemos mucho que aprender de Roma. 82 00:07:29,195 --> 00:07:33,184 El arte de la guerra, por ejemplo. Quiero que nos instruyas en eso. 83 00:07:34,081 --> 00:07:38,081 Yo... yo soy s�lo un simple centuri�n. Poco podr� ense�aros. 84 00:07:39,167 --> 00:07:40,967 �La disciplina militar! 85 00:07:41,764 --> 00:07:43,256 Un simple centuri�n... 86 00:07:43,257 --> 00:07:45,057 Pero de la Guardia Imperial y mensajero de confianza... 87 00:07:47,044 --> 00:07:49,340 Seguro que sabes lo suficiente. 88 00:07:50,844 --> 00:07:52,644 �Empezaremos ma�ana! 89 00:08:05,303 --> 00:08:07,763 �El romano observa los caballos? 90 00:08:11,197 --> 00:08:14,311 Tu padre se interesa por nuestras armas y yo por vuestros caballos. 91 00:08:14,312 --> 00:08:16,938 �Sabes distinguir un caballo de un buey? 92 00:08:16,939 --> 00:08:20,344 El buey es tan terco como la mayor�a de las mujeres. 93 00:08:20,735 --> 00:08:22,876 Mira �se. �Es un buen caballo! 94 00:08:23,362 --> 00:08:25,162 Es el m�s veloz y resistente. 95 00:08:26,698 --> 00:08:28,352 Es el de mi padre. 96 00:08:28,353 --> 00:08:30,467 �El gran Atila cabalga en �l? No lo sab�a. 97 00:08:32,476 --> 00:08:34,299 Es de Capadocia. No hay otro mejor. 98 00:08:34,300 --> 00:08:36,898 �Arreos de oro y plata! 99 00:08:36,899 --> 00:08:39,528 No hay entre vuestros caballos ninguno tan bueno. 100 00:08:39,529 --> 00:08:40,767 Ning�n romano tiene un caballo como �ste. 101 00:08:41,767 --> 00:08:43,567 No podr�a montarlo. 102 00:08:45,296 --> 00:08:47,096 �L�stima! 103 00:08:51,623 --> 00:08:53,423 �Prended al romano! 104 00:08:55,986 --> 00:08:57,786 �Detened al romano! 105 00:08:58,895 --> 00:09:00,695 �Mi caballo! 106 00:09:02,789 --> 00:09:04,734 �Qui�n ha dejado que robasen mi caballo? 107 00:09:13,186 --> 00:09:14,547 �C�mo lo hizo? 108 00:09:14,548 --> 00:09:16,299 �El romano me enga��! 109 00:09:16,300 --> 00:09:18,636 �Si no fueses mi hija, te cortaba la cabeza! 110 00:09:20,706 --> 00:09:22,506 �Me hizo creer que no entend�a de caballos! 111 00:09:26,104 --> 00:09:28,245 Tardar� mucho en encontrar otro como �se. 112 00:09:59,541 --> 00:10:01,842 �D�nde est� el palacio del Emperador? - Tras aquella plaza. 113 00:10:07,701 --> 00:10:09,501 Gracias. 114 00:10:19,940 --> 00:10:21,824 Traigo un mensaje para el Emperador. 115 00:10:22,034 --> 00:10:24,439 Llevadme ante el general Paulino. Me recibir�. 116 00:10:33,701 --> 00:10:35,689 �Por qu� vienes a verme primero a m�? 117 00:10:35,690 --> 00:10:39,560 Valentiniano me ha encargado saludarte como a uno de sus hijos. 118 00:10:41,501 --> 00:10:42,966 El Emperador me honra. 119 00:10:42,967 --> 00:10:46,209 Me dijo que podr�amos hablar de soldado a soldado. 120 00:10:49,452 --> 00:10:51,252 Puedes hablar. 121 00:10:51,441 --> 00:10:54,683 El emperador conf�a en vuestra lealtad hacia Roma... 122 00:10:55,311 --> 00:10:57,111 y pide tu ayuda. 123 00:11:13,094 --> 00:11:15,187 Nada me complacer�a m�s. 124 00:11:17,953 --> 00:11:21,195 Est� intranquilo porque le han informado de que el Emperador... 125 00:11:25,008 --> 00:11:28,518 de que el Emperador Teodosio pretende romper con Roma. 126 00:11:30,517 --> 00:11:34,517 Teodosio pretende gobernar este Imperio Oriental con total independencia. 127 00:11:36,642 --> 00:11:39,991 Ha firmado tratados secretos con gran n�mero de tribus b�rbaras, 128 00:11:40,991 --> 00:11:43,919 comprando de ese modo su amistad. 129 00:11:43,920 --> 00:11:47,268 Trata de reunir aliados, para el momento de romper con Roma. 130 00:11:47,790 --> 00:11:51,336 Si Valentiniano hubiese enviado una legi�n en lugar de un centuri�n, eso no ocurrir�a. 131 00:11:57,756 --> 00:12:00,492 Su Majestad Imperial te conceder� audiencia dentro de una hora. 132 00:12:00,587 --> 00:12:02,387 Gracias. 133 00:12:05,790 --> 00:12:07,590 Ven conmigo. 134 00:12:08,819 --> 00:12:12,043 Vamos a ponerte una indumentaria m�s acorde con un enviado de Roma. 135 00:12:15,756 --> 00:12:16,749 Olvidaba una cosa: 136 00:12:16,750 --> 00:12:19,869 Valentiniano est� disgustado con la princesa Pulqueria. 137 00:12:22,236 --> 00:12:24,036 �Tambi�n quiere romper con Roma? 138 00:12:24,679 --> 00:12:26,479 �Qui�n te ha contado eso? 139 00:12:27,024 --> 00:12:29,151 Sus devaneos amorosos son la comidilla de Roma. 140 00:12:29,932 --> 00:12:31,732 No hay que prestar atenci�n a esos rumores. 141 00:12:32,081 --> 00:12:33,448 Quienes difaman a la princesa... 142 00:12:33,449 --> 00:12:35,891 son s�lo necios que no saben lo que dicen. 143 00:12:36,891 --> 00:12:40,891 Ten presente siempre que la princesa Pulqueria no es una mujer corriente. 144 00:12:55,161 --> 00:12:57,799 �Su alteza Imperial la Princesa Pulqueria! 145 00:13:01,121 --> 00:13:02,921 �Me has hecho llamar? 146 00:13:02,977 --> 00:13:04,735 �He llamado yo a mi hermana? 147 00:13:04,736 --> 00:13:06,102 �Para qu�? 148 00:13:06,103 --> 00:13:07,861 Para el asunto del banquete, Majestad. 149 00:13:07,862 --> 00:13:09,662 �Ah, s�! 150 00:13:12,063 --> 00:13:13,722 Por razones de estado... 151 00:13:13,723 --> 00:13:17,241 he invitado a algunos reyes b�rbaros a un banquete que voy a dar... 152 00:13:18,317 --> 00:13:20,117 �Crisafio! �Majestad! 153 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 �Has invitado tambi�n a ese huno del norte? 154 00:13:22,420 --> 00:13:24,275 �Atila? - S�, Atila. 155 00:13:24,285 --> 00:13:26,240 No. Nunca ha estado en esta corte. 156 00:13:27,119 --> 00:13:29,044 Es el salvaje m�s sanguinario. 157 00:13:29,045 --> 00:13:30,970 Inv�talo tambi�n al banquete. 158 00:13:31,321 --> 00:13:33,175 Y mi imperial hermana asistir� tambi�n. 159 00:13:33,176 --> 00:13:36,401 Y quiero que te comportes como la hermana del Emperador. 160 00:13:36,402 --> 00:13:38,201 �No, no lo har�! 161 00:13:39,916 --> 00:13:40,893 �Te lo ordeno! 162 00:13:40,894 --> 00:13:43,923 Otras veces, cuando t� te divert�as me ordenabas quedarme en mis aposentos. 163 00:13:44,923 --> 00:13:45,899 �Esta vez estar�s presente! 164 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 Pero... - �Sin discusi�n! 165 00:13:48,808 --> 00:13:51,153 Augusta Majestad, el emisario de Roma. 166 00:13:55,940 --> 00:13:58,675 �Se presenta Marciano, centuri�n de la Guardia Imperial! 167 00:13:59,336 --> 00:14:03,147 Os traigo saludos del emperador Valentiniano y del obispo de Roma, el papa Le�n. 168 00:14:05,124 --> 00:14:07,468 �Traes tambi�n alg�n mensaje? 169 00:14:08,347 --> 00:14:10,435 Me parece que este mensajero es un tanto sospechoso. 170 00:14:10,436 --> 00:14:12,524 Por el camino ha perdido la escolta y el mensaje. 171 00:14:12,525 --> 00:14:15,358 No tra�a ning�n mensaje escrito. Me fue confiado de palabra. 172 00:14:15,359 --> 00:14:19,359 El emperador Valentiniano deplora vuestra alianza secreta con las tribus b�rbaras. 173 00:14:21,710 --> 00:14:24,835 Lo pactado s�lo se refiere a la vigilancia de nuestras fronteras. 174 00:14:25,845 --> 00:14:26,699 Y las tribus est�n divididas. 175 00:14:26,700 --> 00:14:27,580 Se odian unas a otras. 176 00:14:27,581 --> 00:14:30,806 Pero de entre ellos ha surgido un jefe terrible, Atila. 177 00:14:31,588 --> 00:14:34,030 En Roma temen que vaya a llevar sus hordas contra la ciudad. 178 00:14:34,031 --> 00:14:37,644 S�, ya he o�do decir que Roma teme a ese salvaje. 179 00:14:38,523 --> 00:14:42,311 Si Roma cae, Majestad, ser� dif�cil que vuestro imperio no sea atacado tambi�n. 180 00:14:43,288 --> 00:14:45,088 �Esto no es Roma! 181 00:14:46,708 --> 00:14:48,959 �Nosotros no somos d�biles! 182 00:14:53,448 --> 00:14:56,379 Gobernaremos aqu� sin los consejos de Valentiniano, 183 00:14:58,379 --> 00:15:01,018 y defenderemos nuestras fronteras como nos parezca mejor. 184 00:15:02,005 --> 00:15:03,805 �Que cada uno cuide de s� mismo... 185 00:15:04,252 --> 00:15:05,911 y Dios cuide de todos! 186 00:15:05,912 --> 00:15:07,712 La audiencia ha terminado. 187 00:15:10,676 --> 00:15:12,476 Leoncio Agripa, Majestad. 188 00:15:19,246 --> 00:15:21,649 Di al general Paulino que mande a ese emisario a mi jard�n. 189 00:15:21,849 --> 00:15:23,649 Tengo que hablar con �l. 190 00:15:30,721 --> 00:15:31,394 �Se�ora! 191 00:15:31,395 --> 00:15:33,195 He asistido a tu audiencia. 192 00:15:34,035 --> 00:15:36,638 Has sido muy osado al hablarle al emperador de ese modo. 193 00:15:37,638 --> 00:15:39,336 Te he llamado porque necesito saber noticias de Roma: 194 00:15:39,337 --> 00:15:41,950 las habladur�as de palacio, c�mo visten las mujeres. 195 00:15:43,685 --> 00:15:45,903 Se�ora, tengo pocas relaciones con las clases altas. 196 00:15:48,157 --> 00:15:49,698 No soy de sangre noble. 197 00:15:49,699 --> 00:15:51,627 Mi padre s�lo era un modesto zapatero. 198 00:15:51,628 --> 00:15:53,846 �Y ahora eres centuri�n de la Guardia Imperial! 199 00:15:54,907 --> 00:15:58,907 De ni�o quer�a ser soldado de Roma y me alist� en la quinta legi�n de llidia. 200 00:16:01,077 --> 00:16:04,260 Luego, ascend� a portaestandarte y fui escogido para la Guardia. 201 00:16:04,261 --> 00:16:06,382 S�lo los m�s valientes llevan el estandarte. 202 00:16:07,056 --> 00:16:10,526 Ahora comprendo por qu� Valentiniano te ha elegido para ser su mensajero. 203 00:16:12,744 --> 00:16:14,544 �C�mo echo de menos Roma! 204 00:16:15,418 --> 00:16:17,347 Dar�a cualquier cosa por estar de nuevo en su corte. 205 00:16:18,118 --> 00:16:21,782 �Y por qu� no os vais? El viaje es largo por tierra, pero no por mar. 206 00:16:21,783 --> 00:16:23,711 �Crees que puedo ir donde quiera? 207 00:16:23,712 --> 00:16:25,640 No puedo ni salir del palacio. 208 00:16:26,507 --> 00:16:27,374 Ven. 209 00:16:27,375 --> 00:16:29,175 Ah� cerca del agua. 210 00:16:30,978 --> 00:16:34,510 Se�ora, s�lo traigo noticias militares. Desconozco la vida social de Roma. 211 00:16:35,510 --> 00:16:37,789 Debo presentarme al general Paulino para recibir �rdenes. 212 00:16:37,790 --> 00:16:40,487 �Y no puedes hablar un poco conmigo? 213 00:16:42,066 --> 00:16:45,249 Temo perder la noci�n del tiempo contemplando vuestra soberana belleza. 214 00:16:45,259 --> 00:16:47,300 Tu actitud es menos galante que tus palabras. 215 00:16:47,936 --> 00:16:50,429 Entr�gale esto al general Paulino. 216 00:17:05,484 --> 00:17:07,877 Vas a mandar la guardia de la princesa Pulqueria. 217 00:17:08,877 --> 00:17:10,677 �Yo, capit�n de su guardia? 218 00:17:11,271 --> 00:17:13,269 T� mismo has tra�do el nombramiento. 219 00:17:15,060 --> 00:17:17,953 Ser�a una misi�n muy agradable, pero he venido a servir a Roma. 220 00:17:19,649 --> 00:17:21,449 �se es un modo de servirla. 221 00:17:22,333 --> 00:17:24,133 No lo entiendo. 222 00:17:27,924 --> 00:17:29,724 Pulqueria est� prisionera de su hermano. 223 00:17:29,815 --> 00:17:33,805 Antes gobernaban los dos, pero luego �l asumi� todo el poder. 224 00:17:34,815 --> 00:17:38,506 Teodosio sabe que Pulqueria es partidaria de la uni�n de los dos imperios. 225 00:17:38,606 --> 00:17:41,798 Si ella se opone, cuando �l vaya a romper con Roma, 226 00:17:42,295 --> 00:17:44,095 su vida correr�a peligro. 227 00:17:47,288 --> 00:17:51,288 Como capit�n de su guardia, mandar�s cien hombres leales acuartelados en palacio. 228 00:17:52,771 --> 00:17:54,571 Ella prev� los acontecimientos. 229 00:17:55,564 --> 00:17:58,507 De modo que estar�s a sus �rdenes en todo momento. 230 00:17:58,508 --> 00:18:01,449 Deber�s escoltarla en todos los actos oficiales. 231 00:18:01,450 --> 00:18:05,450 El primero de ellos ser� el banquete que va a dar Teodosio. 232 00:18:20,495 --> 00:18:22,295 �La princesa Pulqueria! 233 00:18:40,399 --> 00:18:42,199 �Chambel�n! 234 00:18:42,982 --> 00:18:44,782 �Qui�nes son los reyes b�rbaros? 235 00:18:45,541 --> 00:18:47,341 Se�ora, �se es el rey de los cazajos, Gundahar. 236 00:18:49,305 --> 00:18:53,296 Eso otro es Sangiban. Envenen� a su padre y se proclam� rey. 237 00:18:53,809 --> 00:18:57,809 Y all� est�n los basquirios, un pueblo de ladrones. Su rey es Tula, 238 00:18:59,029 --> 00:19:00,829 que ahora... 239 00:19:07,151 --> 00:19:07,901 �Soldados! 240 00:19:08,294 --> 00:19:10,137 �En nombre del emperador, detenedlos! 241 00:19:40,434 --> 00:19:44,434 El rey Teodosio da un banquete, �y acaso nosotros no somos tambi�n amigos... 242 00:19:46,072 --> 00:19:47,116 como esos otros? 243 00:19:47,117 --> 00:19:48,917 �Qui�n es ese b�rbaro? 244 00:19:49,069 --> 00:19:50,597 Di c�mo te llamas. 245 00:19:51,385 --> 00:19:52,747 �Que diga c�mo me llamo! 246 00:19:58,286 --> 00:20:01,563 �Esos son mis vasallos y obedecen mis �rdenes! 247 00:20:02,562 --> 00:20:04,362 �Gundahar! 248 00:20:04,506 --> 00:20:06,306 �Tula! 249 00:20:06,563 --> 00:20:08,363 �Olt! 250 00:20:12,283 --> 00:20:14,083 �Sangiban! 251 00:20:15,342 --> 00:20:17,142 �Mirrai! 252 00:20:17,937 --> 00:20:19,737 �Seyte! 253 00:20:21,106 --> 00:20:22,906 �Chilote! 254 00:20:27,634 --> 00:20:30,272 �Que diga c�mo me llamo! 255 00:20:31,524 --> 00:20:33,324 �Soy Atila! 256 00:20:34,286 --> 00:20:36,086 �Atila? 257 00:20:42,090 --> 00:20:44,853 Por mi parte, nunca tuve intenci�n de ofender al noble Atila. 258 00:20:44,854 --> 00:20:46,593 �Hacedle sitio! 259 00:20:46,594 --> 00:20:48,394 Lucius Maximus, 260 00:20:48,611 --> 00:20:50,767 Hacedle un sitio en la mesa. �Hacedle sitio! 261 00:20:50,768 --> 00:20:51,735 Si�ntate y s� bienvenido. 262 00:20:54,187 --> 00:20:55,987 �Haced sitio a mi hija! 263 00:20:59,148 --> 00:21:01,494 Que el capit�n Marciano se siente aqu�, a mi lado. 264 00:21:01,505 --> 00:21:03,745 Que se siente entre los hunos. Eso es ya m�s que suficiente. 265 00:21:03,845 --> 00:21:05,283 �M�sica! 266 00:21:05,284 --> 00:21:06,722 �M�sicos! 267 00:21:06,723 --> 00:21:07,586 �Crisafio! 268 00:21:09,300 --> 00:21:11,600 �Qu� diversiones has preparado para nuestros hu�spedes? 269 00:21:11,782 --> 00:21:12,982 �Majestad, tengo una sorpresa! 270 00:21:12,983 --> 00:21:15,447 El fuerte Herculano desafiar� a estos b�rbaros en combate, 271 00:21:15,448 --> 00:21:17,699 y, como no hay hombre que pueda vencerlo... 272 00:21:17,709 --> 00:21:19,883 No olvidar�n la lecci�n. 273 00:21:20,083 --> 00:21:22,383 �Chambel�n!�Llama a Herculano! 274 00:21:26,089 --> 00:21:27,224 �D�nde est� el caballo de mi padre? 275 00:21:28,338 --> 00:21:30,384 Bien cuidado y alimentado. 276 00:21:30,385 --> 00:21:32,840 Con el pelo lustroso. Ma�ana lo devolver�. 277 00:21:32,961 --> 00:21:36,732 Un caballo se vicia cuando lo monta un extra�o. No tienes que devolverlo. 278 00:21:37,044 --> 00:21:39,044 Ahora tengo otro mejor. 279 00:21:44,009 --> 00:21:45,440 �Romanos y amigos! 280 00:21:45,441 --> 00:21:48,307 �El guerrero m�s fuerte del Imperio de Oriente, 281 00:21:48,308 --> 00:21:51,173 desaf�a a todos a un combate cuerpo a cuerpo! 282 00:21:51,900 --> 00:21:53,700 �Herculano! 283 00:22:35,742 --> 00:22:39,450 �Alguno de vosotros se atreve a luchar contra nuestro gladiador? 284 00:22:42,317 --> 00:22:46,001 Seguro que habr� alguno de vosotros que acepte el desaf�o... 285 00:22:58,442 --> 00:23:00,795 �Qu� dices t�, Myrrai de los savarios? 286 00:23:04,812 --> 00:23:06,612 �Y t�, Sangiban? 287 00:23:08,497 --> 00:23:10,297 �Tienen miedo, Majestad! 288 00:23:11,237 --> 00:23:13,521 �No hay ning�n hombre entre los hunos que acepte? 289 00:23:19,221 --> 00:23:21,780 �Nuestro premio al invencible Herculano! 290 00:23:29,378 --> 00:23:32,948 El rey de los hunos desaf�a al invencible Herculano. 291 00:24:36,722 --> 00:24:38,522 �M�talo! 292 00:24:38,871 --> 00:24:40,671 �Te entrego su vida! 293 00:24:42,850 --> 00:24:44,650 �No necesito su vida! 294 00:24:48,767 --> 00:24:51,019 S�lo quer�a mostraros c�mo luchan los hunos. 295 00:24:51,627 --> 00:24:52,769 Aunque, en realidad, no ha habido enemigo. 296 00:24:52,781 --> 00:24:54,931 �Viva el gran Atila! �Viva! 297 00:24:55,135 --> 00:24:57,079 Est�n impresionados por la victoria de Atila. 298 00:25:03,324 --> 00:25:05,124 �Soldados! �Soldados! 299 00:25:05,484 --> 00:25:06,963 �Calma! �Calma! 300 00:25:11,964 --> 00:25:14,114 �Dejad de luchar! �Os lo ordeno! 301 00:25:19,947 --> 00:25:22,176 �Trompetas! 302 00:25:28,193 --> 00:25:29,993 D�mosles los regalos, Majestad. 303 00:25:30,955 --> 00:25:33,515 Encontrar�is valiosos presentes en ese aposento. 304 00:25:33,822 --> 00:25:36,483 Oro, plata, perlas y piedras preciosas. 305 00:25:36,484 --> 00:25:38,283 �Vamos! 306 00:25:39,759 --> 00:25:40,985 �Esperad! 307 00:25:40,986 --> 00:25:43,443 �Para qu� necesitamos nosotros todo esto? 308 00:25:43,450 --> 00:25:45,514 No somos mujeres a las que se compra con joyas. 309 00:25:45,638 --> 00:25:47,571 �Preferimos otro presente! 310 00:25:48,088 --> 00:25:49,617 �Di cu�l! 311 00:25:49,618 --> 00:25:52,177 Queremos conocer las armas de los romanos y su instrucci�n. 312 00:25:52,292 --> 00:25:53,645 �Danos a alguien que nos ense�e! 313 00:25:54,446 --> 00:25:56,186 Te concedo lo que deseas. 314 00:25:56,187 --> 00:25:58,131 �Escojo a ese romano! 315 00:25:58,841 --> 00:26:00,292 �Est� a tus �rdenes! 316 00:26:00,593 --> 00:26:02,393 �Majestad! 317 00:26:03,258 --> 00:26:04,895 �Majestad, tengo otros deberes! 318 00:26:04,896 --> 00:26:08,045 �Por qu� ense�ar a quien un d�a ser� nuestro enemigo? 319 00:26:08,266 --> 00:26:10,438 El trono no necesita los consejos de un centuri�n. 320 00:26:18,601 --> 00:26:21,625 El centuri�n nos ense�ar� a manejar las armas de los romanos. 321 00:26:21,626 --> 00:26:25,037 Primero, la espada corta. Luego, la espada y el escudo. 322 00:26:29,107 --> 00:26:30,907 �Qui�n ser� el primero? 323 00:26:38,590 --> 00:26:39,934 Esto es s�lo para hombres. 324 00:26:39,935 --> 00:26:41,797 Las mujeres de los hunos luchan tambi�n. 325 00:26:46,143 --> 00:26:47,943 Ponte en guardia como yo. 326 00:26:49,335 --> 00:26:51,135 Ahora, at�came. 327 00:26:56,695 --> 00:26:58,495 �Otra vez, al estilo romano! 328 00:27:01,129 --> 00:27:02,929 �Ataca con la punta! �As�! 329 00:27:09,671 --> 00:27:11,394 En guardia otra vez. 330 00:27:11,395 --> 00:27:12,842 �Ataca! 331 00:27:12,843 --> 00:27:16,051 �sta es la parada que deja al descubierto el pecho del adversario. 332 00:27:17,085 --> 00:27:18,885 �Otra vez! 333 00:27:21,119 --> 00:27:23,738 �sta es la parada que deja al descubierto la espalda del adversario. 334 00:27:24,638 --> 00:27:26,438 �No! �Al estilo romano! 335 00:27:27,154 --> 00:27:28,954 �En guardia, y luego atacas! 336 00:27:45,924 --> 00:27:47,724 �Me gusta ese romano! 337 00:27:56,752 --> 00:27:59,304 �Me la llevo con tu permiso! 338 00:27:59,305 --> 00:28:01,104 �D�jame en el suelo! 339 00:28:04,201 --> 00:28:06,001 �Su�ltame! 340 00:28:06,373 --> 00:28:08,959 La hija de Atila debe aprender cosas m�s apropiadas para ella. 341 00:28:09,270 --> 00:28:11,070 �Dadle un ba�o a esta joven! 342 00:28:25,125 --> 00:28:26,925 �Se�ora! 343 00:28:35,238 --> 00:28:37,038 Me han dicho que me esperabas. 344 00:28:37,594 --> 00:28:39,557 Estaba deseosa de recibir tu visita. 345 00:28:41,031 --> 00:28:42,831 Por favor, si�ntate. 346 00:28:47,530 --> 00:28:49,330 �Por qu� me has llamado? 347 00:28:49,592 --> 00:28:52,537 Quiero que me devuelvas a Marciano, el capit�n de mi guardia. 348 00:28:52,734 --> 00:28:54,797 Te lo han dado sin mi consentimiento. 349 00:28:55,563 --> 00:28:57,363 �Necesito a tu capit�n! 350 00:28:57,920 --> 00:29:00,080 �Bastar�a esto para rescatarlo? 351 00:29:07,963 --> 00:29:09,829 Estoy dispuesto a hablar de negocios. 352 00:29:10,613 --> 00:29:13,265 Dame otras razones para que te lo devuelva. 353 00:29:13,863 --> 00:29:17,103 �Qu� le puede ense�ar a tus guerreros? Nuestros soldados luchan a pie... 354 00:29:17,104 --> 00:29:20,540 y los tuyos luchan a cabalo y con otras armas. 355 00:29:21,047 --> 00:29:24,566 De nosotros, lo que te interesa es conocer nuestras debilidades, 356 00:29:24,860 --> 00:29:26,234 �no estoy en lo cierto? 357 00:29:27,235 --> 00:29:29,984 Ya s� que tu sue�o es entrar en Roma como conquistador. 358 00:29:30,475 --> 00:29:33,714 Pero ese sue�o no se realizar�. Roma es muy grande y muy fuerte. 359 00:29:33,715 --> 00:29:37,340 En cambio, con su ayuda, podr�as ser rey de todos los pueblos b�rbaros, 360 00:29:37,348 --> 00:29:39,901 y gobernarlos desde Hispania hasta Persia. 361 00:29:40,598 --> 00:29:42,398 �Y el precio? 362 00:29:42,856 --> 00:29:46,856 �Un acuerdo secreto con Valentiniano contra Teodosio? 363 00:29:48,747 --> 00:29:51,399 �Contra cualquier enemigo de Roma! 364 00:29:51,594 --> 00:29:53,451 Princesa, me est�s exigiendo demasiado. 365 00:29:53,543 --> 00:29:56,291 Primero quer�as a tu capit�n y ahora salvar a un imperio. 366 00:29:56,292 --> 00:29:58,354 Dime, �c�mo podr�a persuadirte? 367 00:30:04,539 --> 00:30:06,339 �Eres un salvaje! 368 00:30:07,859 --> 00:30:09,659 Con las batallas,... 369 00:30:10,296 --> 00:30:14,027 ocurre lo mismo con las mujeres: valen m�s cuanto m�s cuesta ganarlas. 370 00:30:14,194 --> 00:30:17,544 T� quer�as saber c�mo besan los que consideras salvajes. 371 00:30:17,830 --> 00:30:21,776 Y yo quer�a saber c�mo besan las princesas. 372 00:30:22,276 --> 00:30:26,132 As� que los dos hemos satisfecho nuestra curiosidad. 373 00:30:27,524 --> 00:30:30,274 Cuando eches de menos el anillo, recuerda... 374 00:30:30,567 --> 00:30:32,367 que ese anillo es... 375 00:30:32,514 --> 00:30:35,950 el precio que pagaste por un beso del b�rbaro Atila. 376 00:30:43,384 --> 00:30:45,084 La cuesti�n es la siguiente: 377 00:30:45,178 --> 00:30:49,178 he firmado tratados con los reyes b�rbaros para asegurar las fronteras de mi imperio. 378 00:30:51,268 --> 00:30:53,753 Pero creo que ahora ser�a mejor firmar un pacto de amistad entre t� y yo. 379 00:30:55,851 --> 00:30:58,743 Precisamente vine a Constantinopla con ese prop�sito. 380 00:30:59,939 --> 00:31:03,939 Por los actuales tratados, pago a cada rey cien libras de oro. 381 00:31:04,527 --> 00:31:06,327 �Qu� te parecer�an cinco mil para ti? 382 00:31:06,716 --> 00:31:08,511 �Por proteger tus fronteras? 383 00:31:08,512 --> 00:31:09,708 �Por algo m�s! 384 00:31:10,309 --> 00:31:15,209 Por la total seguridad de que t� y los otros b�rbaros jam�s atacar�is mi Imperio. 385 00:31:15,394 --> 00:31:17,194 S� que te obedecen. 386 00:31:17,888 --> 00:31:19,983 Haz las conquistas que quieras, 387 00:31:20,282 --> 00:31:22,978 pero ni t� me atacar�s a m�, 388 00:31:23,376 --> 00:31:24,280 ni yo a ti. 389 00:31:24,281 --> 00:31:25,475 �Acordado! 390 00:31:25,476 --> 00:31:27,670 Que lleven a mis carros la primera entrega de oro. 391 00:31:28,168 --> 00:31:29,960 �Me das tu palabra? 392 00:31:29,961 --> 00:31:32,158 �Qu� son las palabras? 393 00:31:32,457 --> 00:31:35,751 Un breve y ligero ruido que muere para siempre. 394 00:31:37,150 --> 00:31:38,950 Tu oro ser� tu mejor garant�a, 395 00:31:39,041 --> 00:31:40,841 Majestad. 396 00:31:56,699 --> 00:31:58,995 He esperado para hablarte a solas... 397 00:31:58,996 --> 00:32:00,887 de un asunto que a los dos nos interesa. 398 00:32:03,178 --> 00:32:05,173 Ma�ana, t� y los tuyos os marchar�is. 399 00:32:06,379 --> 00:32:10,073 �Regresar�is al Danubio o emprender�is el camino de Italia? 400 00:32:11,668 --> 00:32:14,760 Los hunos van donde sopla el viento Ahora aqu�, luego all�. 401 00:32:15,156 --> 00:32:18,148 Y la direcci�n del viento es asunto que no interesa a un romano. 402 00:32:19,148 --> 00:32:20,948 �No vayas contra Roma! 403 00:32:21,540 --> 00:32:24,332 �He dicho que vaya a hacerlo? Lo dices t�, no yo. 404 00:32:25,330 --> 00:32:28,920 Temo que intentes conquistar Roma y te vuelvas luego contra Constantinopla. 405 00:32:29,818 --> 00:32:31,618 �C�mo puedes conocer mis intenciones? 406 00:32:32,012 --> 00:32:33,812 No puedo, es verdad. 407 00:32:34,206 --> 00:32:36,006 Pero esc�chame: 408 00:32:36,101 --> 00:32:40,096 no dejes que te ciegue tu odio hacia Roma. 409 00:32:40,605 --> 00:32:42,405 Como dices, Roma conquist� y domin� la tierra, 410 00:32:42,595 --> 00:32:44,891 pero ahora ha sido conquistada... 411 00:32:45,087 --> 00:32:48,079 y no por la espada, sino por el signo cristiano de la cruz. 412 00:32:49,376 --> 00:32:51,176 Pretender vencerlo es in�til. 413 00:32:54,063 --> 00:32:55,863 �Por qu�? 414 00:32:57,759 --> 00:32:59,753 Porque no hay quien pueda contra Dios. 415 00:33:02,244 --> 00:33:04,339 �Est�s seguro de que Roma es a�n invencible? 416 00:33:33,958 --> 00:33:35,244 �Es muy hermosa! 417 00:33:35,245 --> 00:33:37,819 �Qui�n es? �Vuestra diosa de la paz? 418 00:33:39,611 --> 00:33:41,880 Es Mar�a, madre de nuestro se�or y salvador. 419 00:33:45,246 --> 00:33:47,046 �Qu� extra�o! 420 00:33:47,130 --> 00:33:50,544 Desde que nac�, s�lo he conocido la vida de los hunos. 421 00:33:50,545 --> 00:33:53,959 Un mundo de luchas e intrigas, de victorias sangrientas. 422 00:33:54,850 --> 00:33:58,850 Pero aqu�, dentro de este templo, 423 00:33:59,019 --> 00:34:00,819 siento que he descubierto algo nuevo, 424 00:34:01,678 --> 00:34:03,478 un mundo de paz. 425 00:34:04,634 --> 00:34:06,713 Quisiera quedarme ahora en Constantinopla... 426 00:34:06,802 --> 00:34:08,602 para poder volver a este lugar. 427 00:34:09,971 --> 00:34:11,771 Tal vez alg�n d�a puedas. 428 00:34:12,040 --> 00:34:14,813 Mi padre nunca consentir� que me separe de su lado. 429 00:34:19,713 --> 00:34:21,513 Si hubiera alg�n medio de... 430 00:34:22,081 --> 00:34:23,881 Oh, �si t� quisieras venir con nosotros! 431 00:34:24,744 --> 00:34:26,544 Un soldado no es due�o de su vida. 432 00:34:28,319 --> 00:34:31,587 Y vas a mandar la guardia de la princesa, �verdad? 433 00:34:32,684 --> 00:34:34,484 Yo no puedo discutir las �rdenes. 434 00:34:34,557 --> 00:34:36,328 Claro que no. 435 00:34:36,329 --> 00:34:38,129 Ella es muy hermosa. 436 00:34:38,318 --> 00:34:40,118 �Vamos, Kubra! �Est�s lista? 437 00:34:41,003 --> 00:34:42,803 �V�monos! 438 00:34:44,449 --> 00:34:46,249 �Qu� ocurre? 439 00:34:47,033 --> 00:34:48,686 No me quiero ir. 440 00:34:48,687 --> 00:34:50,668 No es prudente que te quedes aqu�. 441 00:34:51,558 --> 00:34:54,836 �Monta inmediatamente! �Cabalgar�s a mi lado! 442 00:34:56,232 --> 00:34:58,816 No quiero seguir cabalgando. 443 00:35:03,569 --> 00:35:07,232 �Has sido t� quien ha trastornado el coraz�n y la cabeza de mi hija? 444 00:35:07,629 --> 00:35:09,501 He observado que cada d�a habla m�s como los cristianos. 445 00:35:10,698 --> 00:35:13,177 Entonces, �d�jala entre nosotros! 446 00:35:15,461 --> 00:35:17,261 �A la hija de Atila? 447 00:35:18,847 --> 00:35:22,114 La hija de Atila ya no comparte el deseo de matar y destruir de su padre. 448 00:35:28,641 --> 00:35:31,620 �Siempre te atreves a decir lo que piensas! 449 00:35:33,908 --> 00:35:35,708 A otro, esas palabras le habr�an costado la vida. 450 00:35:39,958 --> 00:35:41,758 �Monta a caballo! 451 00:35:42,037 --> 00:35:43,837 �Obed�ceme! 452 00:35:50,948 --> 00:35:52,929 Puede que volvamos a vernos alg�n d�a. 453 00:35:52,930 --> 00:35:54,729 �Espero que no sea en combate! 454 00:36:38,211 --> 00:36:41,029 Os he convocado en secreto a todos los reyes y jefes. 455 00:36:42,740 --> 00:36:45,766 Y guardar�is en secreto lo que os voy a decir. 456 00:36:47,570 --> 00:36:49,370 �Escuchadme todos! 457 00:36:50,085 --> 00:36:52,607 Ha llegado la hora de dejar de temer a Roma. 458 00:36:56,526 --> 00:36:59,646 Roma ya no es un gran imperio. Se ha dividido en dos. 459 00:37:00,953 --> 00:37:02,965 De modo que su fuerza est� dividida por la mitad. 460 00:37:02,966 --> 00:37:05,683 Aun as�, su ej�rcito es muy poderoso. 461 00:37:05,684 --> 00:37:07,000 Tiene raz�n. 462 00:37:07,001 --> 00:37:08,812 No tan poderoso como nosotros. 463 00:37:10,523 --> 00:37:12,323 Si nos unimos todos... 464 00:37:12,736 --> 00:37:16,158 podemos conseguir el mayor bot�n que el mundo ha conocido y aniquilar... 465 00:37:16,159 --> 00:37:19,478 el poder de Roma, destruyendo primero un imperio y luego el otro. 466 00:37:19,479 --> 00:37:21,692 Si atacamos a un Imperio, el otro acudir� en su ayuda. 467 00:37:21,693 --> 00:37:22,798 �No! 468 00:37:22,799 --> 00:37:25,315 He hecho un pacto con el emperador Teodosio. 469 00:37:25,717 --> 00:37:28,938 Cuando ataquemos Roma, �l no intervendr� en la lucha. 470 00:37:30,849 --> 00:37:33,365 �Pero aunque se unieran, podr�amos vencerlos! 471 00:37:35,075 --> 00:37:35,997 Los romanos luchan a pie, 472 00:37:35,998 --> 00:37:37,798 por tanto son lentos y dan espacio. 473 00:37:39,010 --> 00:37:42,632 Nuestro ej�rcito es r�pido como el rel�mpago luchando a caballo. 474 00:37:42,633 --> 00:37:46,255 Formaremos varias legiones de caballer�a que atacar�n de frente. 475 00:37:46,658 --> 00:37:49,280 Correremos veloces como el viento, matando, incendiando y destruyendo. 476 00:37:49,980 --> 00:37:51,780 �Y si perdemos? 477 00:37:52,500 --> 00:37:55,715 No podemos perder. Hay signos y presagios. 478 00:37:56,015 --> 00:37:57,815 Cu�ntaselo. 479 00:38:01,047 --> 00:38:03,058 Est� escrito que, cuando se fund� Roma, 480 00:38:03,059 --> 00:38:06,185 doce buitres se posaron en sus colinas. Significaba que, durante doce siglos, 481 00:38:07,185 --> 00:38:10,908 Roma ser�a poderosa. Y luego ser�a derribada. 482 00:38:10,918 --> 00:38:12,628 �Y en qu� estaci�n ocurrir� esa profec�a? 483 00:38:12,629 --> 00:38:15,145 Cuando las hojas oscurezcan para caer, empezar� a caer Roma. 484 00:38:16,748 --> 00:38:17,451 �Has o�do? 485 00:38:17,452 --> 00:38:19,162 Perdona, se�or. 486 00:38:19,163 --> 00:38:19,843 No es verdad. 487 00:38:19,844 --> 00:38:22,899 Fueron siete los buitres que se posaron en las colinas y luego levantaron el vuelo. 488 00:38:23,899 --> 00:38:25,608 �Y eso qu� significa? 489 00:38:25,609 --> 00:38:27,622 Siete siglos de gloria para el Imperio... 490 00:38:28,528 --> 00:38:30,328 y siete para su ca�da. 491 00:38:31,044 --> 00:38:32,844 El plazo a�n est� lejos. 492 00:38:33,469 --> 00:38:35,269 �El plazo est� cerca! 493 00:38:35,481 --> 00:38:37,281 Y ahora, �est�is conmigo? 494 00:38:37,789 --> 00:38:39,196 �S�! 495 00:38:39,197 --> 00:38:40,411 �Yo creo en la profec�a de los doce buitres! 496 00:38:40,412 --> 00:38:42,726 Y hay una vieja canci�n que asegura nuestra victoria. 497 00:38:43,726 --> 00:38:46,140 Quiero compartir con Atila las riquezas de Roma. 498 00:38:46,141 --> 00:38:48,758 Habr� oro para todos. - �Los escitas cabalgar�n con Atila! 499 00:38:48,759 --> 00:38:50,558 �Y los savaros! - �Y los basquiros! 500 00:38:51,581 --> 00:38:53,391 Gundahar, rey de los cazajos, 501 00:38:53,392 --> 00:38:56,814 y Chilote de los dacios, no se comprometen. 502 00:39:02,163 --> 00:39:04,880 Luchar�n como uno solo. - �Los dos imperios son cristianos! 503 00:39:05,880 --> 00:39:08,905 Conf�an en que su dios los salvar�. - El dios cristiano no es guerrero, 504 00:39:08,906 --> 00:39:11,421 es un dios d�bil que predica la piedad. 505 00:39:13,527 --> 00:39:17,251 S�lo hay un dios que puede conducirnos a la victoria y �ste es su signo. 506 00:39:24,193 --> 00:39:25,904 Es es un mal presagio. 507 00:39:25,905 --> 00:39:27,705 Es un aviso. 508 00:39:27,816 --> 00:39:29,616 �Fijaos! 509 00:39:39,584 --> 00:39:40,998 �Muerto! 510 00:39:40,999 --> 00:39:42,799 Fue derribado por el fuego divino. 511 00:39:43,308 --> 00:39:45,823 Atila ha ofendido al dios de los cristianos. 512 00:39:47,643 --> 00:39:49,443 �Imb�ciles! 513 00:39:51,467 --> 00:39:53,380 Si eso fuese verdad, ser�a yo el fulminado. 514 00:39:55,090 --> 00:39:58,813 Los dioses lo mataron porque hablaron por su boca al decir la profec�a. 515 00:39:59,115 --> 00:40:02,335 Pues no quieren que la profec�a se manche con palabras de hombres. 516 00:40:04,750 --> 00:40:06,550 �Interpretas esta se�al como yo? 517 00:40:06,769 --> 00:40:07,975 S�, mi se�or. 518 00:40:07,976 --> 00:40:09,776 �Est� bien! 519 00:40:11,090 --> 00:40:14,711 Ya sab�is mi prop�sito. �Hab�is o�do la profec�a, visto el presagio! 520 00:40:15,618 --> 00:40:18,637 Ahora, volved con vuestros pueblos. Cuando llegue el momento, os llamar�. 521 00:40:19,039 --> 00:40:20,839 �Estad preparados! 522 00:40:21,163 --> 00:40:25,163 Antes de que las hojas se oscurezcan reuniremos a orillas del Danubio... 523 00:40:25,288 --> 00:40:29,288 un ej�rcito tan poderoso que el mundo temblar� bajo los cascos de nuestros caballos. 524 00:41:08,268 --> 00:41:11,237 Busc�bamos cazar alguna pieza y hemos cobrado estos animales de dos patas. 525 00:41:16,657 --> 00:41:18,628 Somos peregrinos venidos de Escocia. 526 00:41:19,628 --> 00:41:22,558 Vamos cumplir un voto visitando el lugar donde naci� nuestro salvador. 527 00:41:23,059 --> 00:41:24,930 No llevaban m�s que esto, pero son de oro. 528 00:41:29,875 --> 00:41:31,675 �Idiotas! 529 00:41:34,215 --> 00:41:39,115 Esos son hombres santos de los cristianos. �No quiero enemistarme con su dios! 530 00:41:40,044 --> 00:41:42,757 �Llev�oslos! �Ahorcadlos! 531 00:41:43,226 --> 00:41:45,026 �Colgadlos bien alto! 532 00:41:46,697 --> 00:41:49,411 Eso complacer� a vuestro dios. - Si quieres complacerlo, perd�nalos. 533 00:41:49,478 --> 00:41:51,278 �Ten piedad de ellos! 534 00:41:54,515 --> 00:41:56,315 Nunca os entender� a los cristianos. 535 00:41:57,853 --> 00:41:59,653 �Esperad! 536 00:42:00,005 --> 00:42:03,372 �Dejadlos que vivan! 537 00:42:03,373 --> 00:42:05,173 Tomad el signo de vuestro dios. 538 00:42:07,474 --> 00:42:11,674 Cuando llegu�is a vuestro destino, contad lo que Atila hizo por vuestro dios. 539 00:42:11,775 --> 00:42:15,674 Y decid que no abriga malas intenciones contra �l ni contra sus fieles. 540 00:42:18,366 --> 00:42:20,424 Dadles comida y caballos y dejadlos ir en paz. 541 00:42:20,518 --> 00:42:23,354 Padre, est� bien que temas al dios de los cristianos. 542 00:42:25,474 --> 00:42:29,030 Yo no temo a nada, Kubra. S�lo busco en �l a un aliado. 543 00:42:29,590 --> 00:42:32,491 Pero el dios de los cristianos no es un dios guerrero. 544 00:42:32,492 --> 00:42:34,133 �Te lo ha dicho el romano? 545 00:42:34,917 --> 00:42:38,917 Sea o no un dios guerrero, he visto su rayo y es muy poderoso para tenerlo de enemigo 546 00:42:39,331 --> 00:42:41,131 �En marcha! 547 00:43:30,099 --> 00:43:33,053 He hablado con mercaderes del norte, 548 00:43:33,970 --> 00:43:36,517 con marinos, con peregrinos que se dirig�an a Tierra Santa... 549 00:43:37,129 --> 00:43:38,945 y todos dicen lo mismo. 550 00:43:38,946 --> 00:43:40,761 �Mercaderes y peregrinos! 551 00:43:40,829 --> 00:43:46,329 Atila ha requisado todos los barcos para cruzar con sus tropas el Danubio. 552 00:43:47,247 --> 00:43:50,202 Y ahora van hacia el sur. - �Acaso vienen hacia aqu�? 553 00:43:51,831 --> 00:43:54,804 Marchan hacia Roma, Majestad, con tal ej�rcito que podr�n destruir la ciudad. 554 00:43:55,320 --> 00:43:59,320 Hace mucho que Atila piensa atacar Roma. 555 00:43:59,321 --> 00:44:00,591 �Estoy harto de tales habladur�as! 556 00:44:00,601 --> 00:44:03,657 Estoy seguro de que si Atila toma Roma, luego invadir� tu imperio. 557 00:44:03,658 --> 00:44:04,879 �Hemos firmado un tratado! 558 00:44:04,880 --> 00:44:07,056 �Y qui�n os asegura que lo cumplir� despu�s de conquistar Roma? 559 00:44:07,057 --> 00:44:09,788 - �Silencio! �Tu insolencia es inaudita! 560 00:44:09,789 --> 00:44:10,704 �No quiero o�r m�s! 561 00:44:10,705 --> 00:44:13,456 Entonces, pido licencia para ir a prevenir al emperador Valentiniano. 562 00:44:13,457 --> 00:44:14,982 �Ahora quiere ir a Roma...! 563 00:44:14,983 --> 00:44:17,784 No s� de qu� supuestos peligros ir� a prevenir a su emperador. 564 00:44:17,785 --> 00:44:20,585 Permanecer�s en el palacio hasta que decida volverte a llamar. 565 00:44:38,384 --> 00:44:40,184 Ahora temo por tu vida. 566 00:44:41,410 --> 00:44:43,210 Yo tambi�n. 567 00:44:43,309 --> 00:44:45,280 Pero con permiso o sin �l, voy a ir a Roma. 568 00:44:45,281 --> 00:44:48,413 Pues no pierdas m�s tiempo. Te dar� caballos y hombres. 569 00:44:49,413 --> 00:44:51,661 Os lo agradezco, pero no quiero comprometeros. 570 00:44:51,662 --> 00:44:53,793 �Adi�s, Paulino! - Que Dios te acompa�e! 571 00:44:59,939 --> 00:45:01,739 �Myra! 572 00:45:03,030 --> 00:45:04,525 �No has comido nada, se�ora! 573 00:45:04,526 --> 00:45:06,326 �Ll�vatelo! 574 00:45:16,497 --> 00:45:17,292 �Marciano! 575 00:45:17,293 --> 00:45:18,693 �Se�ora! 576 00:45:19,499 --> 00:45:21,494 He hablado con el emperador. 577 00:45:21,495 --> 00:45:22,986 Y no quiere escucharme. 578 00:45:22,987 --> 00:45:26,677 Y ahora, sin duda, partir�s para Roma. 579 00:45:27,475 --> 00:45:28,669 Me ha ordenado que permanezca en palacio. 580 00:45:30,067 --> 00:45:32,659 Pero voy a partir. S�lo he venido para deciros adi�s 581 00:45:34,059 --> 00:45:36,659 Entonces, vete. Y ten cuidado. 582 00:45:38,349 --> 00:45:41,341 Si te prenden, perder�s la cabeza. 583 00:45:42,538 --> 00:45:44,433 Ya la he perdido, se�ora. 584 00:45:53,006 --> 00:45:55,406 �Se�ora! �Se�ora! 585 00:45:56,998 --> 00:45:58,494 �C�mo te atreves a entrar aqu�? 586 00:45:58,504 --> 00:45:59,899 El capit�n est� preso. 587 00:45:59,900 --> 00:46:00,996 �Por orden de qui�n? 588 00:46:00,997 --> 00:46:01,994 Del emperador, alteza. 589 00:46:01,995 --> 00:46:03,795 �Prendedlo! 590 00:46:17,357 --> 00:46:20,149 Todos los reyes y pr�ncipes del norte son ya vasallos de Atila. 591 00:46:20,150 --> 00:46:21,361 ��ldico, vino! 592 00:46:21,362 --> 00:46:25,362 Los que se opusieron, han sido degollados por la espada. 593 00:46:25,427 --> 00:46:28,193 Hemos recorrido los mares del norte y el este de los grandes pantanos. 594 00:46:28,194 --> 00:46:29,969 Miles de guerreros se te unir�n junto al Danubio. 595 00:46:30,070 --> 00:46:31,075 �Marcharemos sobre Roma! 596 00:46:31,076 --> 00:46:32,080 Kubra, llama al persa. 597 00:46:32,881 --> 00:46:34,717 Nuestra victoria es segura. 598 00:46:35,621 --> 00:46:37,421 No quiero ning�n bot�n para m�. 599 00:46:37,430 --> 00:46:39,483 No quiero riquezas ni ciudades. 600 00:46:40,868 --> 00:46:43,676 S�lo ambiciono gobernar el mundo de un extremo al otro, 601 00:46:44,109 --> 00:46:46,840 donde el Imperio Romano no ser� m�s que una parte insignificante. 602 00:46:48,141 --> 00:46:54,641 Ciudades y palacios, todo lo construido lo destruir�, y lo que destruyeron lo restaurar�. 603 00:47:00,549 --> 00:47:04,438 Todos se sentir�n victoriosos y podr�n volver a su vida anterior. 604 00:47:06,167 --> 00:47:09,380 Y cuando el Imperio sea aniquilado y sus victorias olvidadas... 605 00:47:11,039 --> 00:47:13,016 los b�rbaros podr�n cantar un nombre grande: 606 00:47:14,504 --> 00:47:19,268 �Atila, conquistador de Roma! 607 00:47:26,930 --> 00:47:32,300 �Y tambi�n cantar�n a �ldico, su esposa favorita! 608 00:47:35,386 --> 00:47:39,386 Deber�a cortarle la lengua a �ldico. - �S�lo habla de derrota! 609 00:47:44,386 --> 00:47:46,186 �Persa! 610 00:47:47,658 --> 00:47:49,458 Mand� llamar al persa. 611 00:47:49,945 --> 00:47:51,896 Como predijo, habr� buenas noticias. 612 00:47:53,436 --> 00:47:55,285 �Qu� ves ahora en las estrellas? 613 00:47:56,311 --> 00:47:59,290 La hora del cumplimiento de las profec�as se aproxima. 614 00:47:59,291 --> 00:48:01,268 �Roma caer�! - Eso ya lo sab�amos. �Y qu� m�s? 615 00:48:02,510 --> 00:48:05,283 Pues... no veo nada m�s. 616 00:48:05,284 --> 00:48:09,284 Vamos, no temas, dilo todo. - No te haremos ning�n da�o. 617 00:48:10,241 --> 00:48:12,164 Hablan de un romano. 618 00:48:13,602 --> 00:48:15,402 �De un romano! 619 00:48:17,093 --> 00:48:18,893 �Del centuri�n? 620 00:48:19,943 --> 00:48:21,743 �Qu� dicen de �l? 621 00:48:22,305 --> 00:48:26,305 Por las estrellas y otros signos prof�ticos, veo algo extra�o. 622 00:48:27,823 --> 00:48:29,623 Veo al centuri�n en el trono imperial de Roma. 623 00:48:30,827 --> 00:48:34,423 �Al centuri�n? �C�mo puede un simple soldado llegar a emperador de Roma? 624 00:48:35,628 --> 00:48:39,628 Y tambi�n veo otra cosa, medio confusa... 625 00:48:41,902 --> 00:48:44,804 El romano cruza su espada contigo y te atemorizas. 626 00:48:46,421 --> 00:48:48,221 �Yo atemorizarme? 627 00:48:48,297 --> 00:48:50,864 El persa dice la verdad, hermano. Eso es lo que �l ve... 628 00:48:50,865 --> 00:48:52,199 aunque no te guste. 629 00:48:52,200 --> 00:48:54,561 �Se enga�a, lo ve todo confuso! 630 00:48:54,999 --> 00:48:58,999 Ning�n soldado puede llegar a emperador a menos que... 631 00:49:01,233 --> 00:49:03,085 �A menos que yo quiera! 632 00:49:04,550 --> 00:49:06,915 Como lo ves todo confuso, no ves esto: 633 00:49:07,668 --> 00:49:11,668 Cuando sea due�o de Roma, nombrar� a un romano que gobierne en mi nombre. 634 00:49:12,046 --> 00:49:19,046 Buscar� a ese centuri�n y lo sentar� en el trono imperial bajo mis �rdenes. 635 00:49:21,003 --> 00:49:26,365 Y luego me ense�ar� la lucha romana y cruzar� su espada con la m�a. 636 00:49:29,810 --> 00:49:31,610 �Eso es lo que dicen las profec�as! 637 00:49:40,791 --> 00:49:42,591 Por orden del Emperador, no se permite la entrada a nadie. 638 00:49:57,644 --> 00:49:59,444 �Paulino! 639 00:49:59,488 --> 00:50:01,694 �Cre�as que iba a permitir que te decapitasen al amanecer? 640 00:50:02,669 --> 00:50:04,169 Teodosio sabr� que has venido a ayudarme. 641 00:50:04,234 --> 00:50:07,567 No temas, creer� que ha sido uno de tus soldados leales. 642 00:50:07,664 --> 00:50:09,547 Tengo caballos preparados para que te vayas a Roma. 643 00:50:09,548 --> 00:50:11,417 �Deprisa, no hay tiempo que perder! 644 00:50:14,327 --> 00:50:16,717 No, no me ir�. 645 00:50:17,050 --> 00:50:18,850 �Pero Roma te necesita! 646 00:50:18,921 --> 00:50:20,694 Roma necesita legiones, no un emisario. 647 00:50:20,799 --> 00:50:23,001 Sabes que Teodosio no mandar� ayuda a Valentiniano. 648 00:50:25,256 --> 00:50:26,646 �Y no obedecer�a el ej�rcito tus �rdenes? 649 00:50:26,647 --> 00:50:29,036 No. S�lo obedecer� las �rdenes del Emperador. 650 00:50:31,972 --> 00:50:34,051 Entonces, s�lo nos queda un camino. 651 00:50:34,361 --> 00:50:36,161 �Obligarlo a abdicar! 652 00:50:36,895 --> 00:50:38,695 �Eso ser�a traici�n! 653 00:50:38,973 --> 00:50:40,773 �Mayor que la de Teodosio? 654 00:50:58,632 --> 00:50:59,787 �Se�ora! 655 00:51:00,188 --> 00:51:00,718 �Marciano! 656 00:51:00,919 --> 00:51:03,204 Hablemos bajo, nadie sabe que he escapado. 657 00:51:03,205 --> 00:51:06,739 Se�ora, es evidente que Teodosio no piensa ayudar a Roma. 658 00:51:06,740 --> 00:51:08,505 S�, no dar� un paso para ayudarla. 659 00:51:08,506 --> 00:51:10,272 El imperio necesita otro soberano. 660 00:51:10,273 --> 00:51:13,286 Uno que quiera ayudar a Roma - �Teodosio debe abdicar! 661 00:51:13,297 --> 00:51:16,206 Y si no, morir. - �T� ocupar�s el trono en su lugar! 662 00:51:16,207 --> 00:51:21,607 As�, el ej�rcito me obedecer�, y yo ser� un fiel servidor de la emperatriz Pulqueria. 663 00:51:22,795 --> 00:51:24,985 Tienes cien guardias leales. Si nos apoderamos del palacio... 664 00:51:25,086 --> 00:51:27,263 Pero Teodosio dispone de quinientos hombres. 665 00:51:27,364 --> 00:51:28,363 Est�n durmiendo casi todos. 666 00:51:28,410 --> 00:51:29,176 �Podemos sorprenderlos! 667 00:51:31,477 --> 00:51:33,470 Hazme de nuevo capit�n de tu guardia y yo... 668 00:51:33,771 --> 00:51:35,122 Todav�a lo eres. 669 00:51:35,123 --> 00:51:38,163 No he puesto a nadie en tu lugar y no quiero reemplazarte. 670 00:52:13,034 --> 00:52:17,034 Este Imperio de Oriente fue creado con el esfuerzo y la sangre de las legiones. 671 00:52:18,365 --> 00:52:20,165 �No por el emperador Teodosio! 672 00:52:21,223 --> 00:52:23,983 Pero �l se considera due�o y se�or absoluto de todo. 673 00:52:25,311 --> 00:52:27,152 Ha firmado un tratado con Atila, 674 00:52:27,868 --> 00:52:30,729 cuyas hordas b�rbaras marchan en estos momentos contra Roma. 675 00:52:35,330 --> 00:52:37,987 Os hablo como enviado del emperador Valentiniano. 676 00:52:39,112 --> 00:52:42,486 Y os aseguro que, en vez de mandar refuerzos a nuestra ciudad imperial, 677 00:52:42,798 --> 00:52:44,850 Teodosio prefiere ver destruidos sus edificios, 678 00:52:45,951 --> 00:52:47,568 a su pueblo degollado, 679 00:52:47,711 --> 00:52:49,511 y todo el pa�s arrasado. 680 00:52:49,653 --> 00:52:53,853 Y si dud�is de que pueda existir un hombre tan ruin, o�d al mismo Emperador. 681 00:52:53,948 --> 00:52:54,748 �Traedlo aqu�! 682 00:53:06,217 --> 00:53:08,017 �Qu� es esta locura? 683 00:53:10,114 --> 00:53:12,066 �Firmad este acta de abdicaci�n! 684 00:53:13,066 --> 00:53:16,092 �Hacedlo, o mandad a las legiones en auxilio de Roma! 685 00:53:16,292 --> 00:53:20,992 �Debo obedecerte y renunciar al trono por imposici�n de unos soldados? 686 00:53:21,559 --> 00:53:22,819 �Eso nunca! 687 00:53:22,920 --> 00:53:26,042 Antes de que salga el sol, la sangre de vuestros hombres regar� el patio del palacio, 688 00:53:26,043 --> 00:53:28,189 y vosotros ser�is ahorcados. 689 00:53:28,597 --> 00:53:31,233 Est�is solos en el palacio y yo cuento con un ej�rcito. 690 00:53:31,427 --> 00:53:32,727 �Las legiones est�n a mis �rdenes! 691 00:53:32,791 --> 00:53:34,352 �Y si el ej�rcito no os obedece? 692 00:53:34,353 --> 00:53:36,402 Si no me obedece, firmar� el acta de abdicaci�n. 693 00:53:36,694 --> 00:53:39,696 Pues ah� est�n los jefes. �Dadles vuestras �rdenes! 694 00:53:39,697 --> 00:53:41,496 Veremos si os obedecen. 695 00:53:43,282 --> 00:53:47,282 �El emperador os ordena prender a la princesa y a los conspiradores! 696 00:53:49,843 --> 00:53:51,643 �Ahora! 697 00:53:52,967 --> 00:53:54,112 �Prendedlos! 698 00:53:54,113 --> 00:53:55,913 �Obedeced o ser�is decapitados! 699 00:53:55,943 --> 00:53:57,743 �Prendedlos! 700 00:54:03,164 --> 00:54:05,017 �Soy el Emperador y os lo ordeno! 701 00:54:06,906 --> 00:54:08,706 �Prendedlos! 702 00:54:11,785 --> 00:54:13,585 Acab�is de tener la prueba. 703 00:54:13,640 --> 00:54:15,440 El ej�rcito no os obedece. 704 00:54:15,769 --> 00:54:17,569 �Firma! 705 00:54:17,916 --> 00:54:19,716 �Firmad! 706 00:54:42,445 --> 00:54:46,159 El ex-emperador Teodosio permanecer� en sus aposentos. 707 00:54:47,427 --> 00:54:51,427 Y tambi�n su consejero Crisafio, que esperar� a ser juzgado por Roma. 708 00:54:57,868 --> 00:55:01,184 Por orden de su Augusta Majestad la Emperatriz de Oriente Pulqueria, 709 00:55:01,185 --> 00:55:05,185 el capit�n de su guardia es ascendido a comandante en jefe de todas las legiones. 710 00:55:07,138 --> 00:55:11,138 Tambi�n ordena su Majestad que el general Paulino, el m�s noble y leal de sus amigos, 711 00:55:12,320 --> 00:55:14,952 permanezca en Constantinopla, 712 00:55:14,953 --> 00:55:18,953 y que, en ausencia de su augusta persona, la represente en los asuntos del trono. 713 00:55:21,395 --> 00:55:23,638 Todas las legiones de este Imperio, excepto las de la Guardia, 714 00:55:23,639 --> 00:55:26,421 marchar�n al oeste en auxilo de Roma. 715 00:55:28,421 --> 00:55:32,421 Cuando los ej�rcitos b�rbaros est�n vencidos y el peligro haya pasado, 716 00:55:32,934 --> 00:55:36,446 lo primero que har� al visitar Roma ser� dar gracias a Dios... 717 00:55:36,447 --> 00:55:39,958 y pedirle que Roma sea eternamente, para todos los cristianos... 718 00:55:40,618 --> 00:55:42,923 un s�mbolo de fe y de esperanza. 719 00:55:42,924 --> 00:55:45,228 �Viva la Emperatriz Pulqueria! 720 00:56:30,125 --> 00:56:32,584 La guarnici�n romana ha huido. �Pilo es tuya! 721 00:56:32,784 --> 00:56:34,864 �Destruidla para siempre! 722 00:56:34,865 --> 00:56:36,342 �Incendiadla! - �Vamos a Roma! 723 00:56:36,343 --> 00:56:40,008 �Las hojas est�n cayendo! Del mismo modo caer� Roma. 724 00:56:44,628 --> 00:56:47,685 �O�s? �Qu� son esas voces? - Mucha gente huye hacia all�. 725 00:56:49,174 --> 00:56:51,939 Es un templo cristiano... No queremos entrar. 726 00:57:21,673 --> 00:57:23,473 �V�monos de aqu�! 727 00:57:54,434 --> 00:57:56,234 �Salid! 728 00:58:05,156 --> 00:58:06,956 Habla ahora. 729 00:58:07,940 --> 00:58:09,733 Mi se�or, �quieres o�r la verdad... 730 00:58:09,734 --> 00:58:13,002 o s�lo lo que te gustar�a? - La verdad. 731 00:58:13,226 --> 00:58:15,787 Porque la verdad es siempre la misma. 732 00:58:18,158 --> 00:58:21,281 Dime, persa, �qu� significa la cruz que vi al entrar en aquel templo? 733 00:58:23,106 --> 00:58:24,906 Una advertencia. 734 00:58:25,270 --> 00:58:27,070 Una advertencia. 735 00:58:30,808 --> 00:58:32,663 Voy a contarte un secreto. 736 00:58:35,622 --> 00:58:39,622 Cuando era ni�o, me cuidaba una esclava que ten�a visiones, como t�, 737 00:58:43,045 --> 00:58:46,551 y un d�a tuvo una visi�n que me atormenta hasta hoy. 738 00:58:49,231 --> 00:58:51,500 Dijo que me vio, ya hombre, 739 00:58:52,839 --> 00:58:54,639 tendido en el suelo, 740 00:58:55,325 --> 00:58:59,325 inm�vil, con el cuerpo ensangrentado bajo la sombra de una cruz cristiana. 741 00:59:02,542 --> 00:59:04,342 �Est� eso escrito en mis estrellas? 742 00:59:04,604 --> 00:59:06,404 �No lo s�! 743 00:59:06,665 --> 00:59:08,465 Lo vio ella �y no puedes verlo t�? 744 00:59:08,522 --> 00:59:09,964 �Se�or! 745 00:59:09,965 --> 00:59:12,954 Cada uno de nosotros s�lo ve una parte del futuro. 746 00:59:12,955 --> 00:59:16,254 �S�lo una peque��sima parte! Nadie puede verlo por completo. 747 00:59:16,255 --> 00:59:18,316 Bien, entonces resp�ndeme a otra pregunta. 748 00:59:20,359 --> 00:59:22,215 �Qu� se ve ahora de mi futuro? 749 00:59:27,520 --> 00:59:31,731 Dime la verdad, toda la verdad, y te recompensar�. 750 00:59:33,516 --> 00:59:37,516 �ltimamente, con los ojos del esp�ritu, 751 00:59:39,008 --> 00:59:40,864 he visto una bruma blanca... 752 00:59:41,585 --> 00:59:44,576 y, en ella, un hombre vestido todo de blanco. 753 00:59:45,400 --> 00:59:47,200 Un hombre grande, un santo. 754 00:59:47,360 --> 00:59:52,060 Tra�a un ej�rcito de hombres y mujeres ensangrentados. 755 00:59:53,329 --> 00:59:56,319 Estaba muerto, pero no lo estaba. 756 00:59:57,991 --> 01:00:01,083 Y t� lo contemplabas tan de cerca como ahora me est�s oyendo. 757 01:00:02,133 --> 01:00:03,782 �Qui�n era? 758 01:00:03,783 --> 01:00:05,122 No lo s�. 759 01:00:05,123 --> 01:00:07,185 Ni tampoco lo que significa. 760 01:00:14,518 --> 01:00:16,094 Pero te estoy diciendo la verdad, 761 01:00:16,095 --> 01:00:18,641 pues as� me lo has ordenado. 762 01:00:18,760 --> 01:00:22,059 Todos los signos y presagios que he podido leer en las estrellas dicen: 763 01:00:22,781 --> 01:00:24,581 �No vayas al sur! 764 01:00:24,946 --> 01:00:26,746 �Al�jate de Roma! 765 01:00:30,089 --> 01:00:32,047 Estamos preparados para marchar, hermano. 766 01:00:38,234 --> 01:00:40,574 �Vamos al sur! 767 01:00:41,533 --> 01:00:43,770 �Vamos a Roma! 768 01:01:36,978 --> 01:01:39,844 Atila est� al norte de los bosques. A�n a muchas leguas de Roma. 769 01:01:39,854 --> 01:01:41,235 Pero esos b�rbaros son muy veloces. 770 01:01:41,236 --> 01:01:44,894 Son incontables. Se dir�a que forman doscientas legiones. 771 01:01:44,995 --> 01:01:46,585 �Majestad! 772 01:01:48,057 --> 01:01:49,231 - Este hombre trae noticias. 773 01:01:49,332 --> 01:01:52,210 �Qu� noticias nos trae? - �Valentiniano abandona Roma! 774 01:01:52,211 --> 01:01:55,175 �No les has dicho que vamos en su ayuda? - �Teme a los b�rbaros! 775 01:01:55,372 --> 01:01:57,546 �Pero es seguro que sus legiones defender�n la ciudad! 776 01:01:58,043 --> 01:01:59,843 Ha ordenado que partan con �l. 777 01:02:00,805 --> 01:02:02,686 �Abandonar Roma a Atila! 778 01:02:05,836 --> 01:02:08,218 �Que la caballer�a est� preparada! 779 01:02:09,020 --> 01:02:11,786 Formad un destacamento. Cabalgaremos sin descanso hasta Roma. 780 01:02:12,652 --> 01:02:15,123 Vosotros, con el grueso del ej�rcito, seguidnos a marchas forzadas. 781 01:02:16,424 --> 01:02:18,223 �S�, se�or! 782 01:02:19,381 --> 01:02:20,959 Debo adelantarme. 783 01:02:21,460 --> 01:02:24,328 El tiempo y la distancia son nuestros enemigos. 784 01:02:25,312 --> 01:02:29,312 Llevas pocos hombres contra tantos b�rbaros. 785 01:02:29,573 --> 01:02:31,846 �Te demostrar� que soy digno del cargo que me has dado! 786 01:02:31,938 --> 01:02:34,211 Hasta hace poco, no eras m�s que un centuri�n. 787 01:02:35,001 --> 01:02:38,364 Y yo, una pobre princesa calumniada y despojada de sus derechos. 788 01:02:38,464 --> 01:02:40,448 �Ahora eres la Emperatriz! 789 01:02:40,556 --> 01:02:42,533 Pero no puedo gobernar sola un imperio. 790 01:02:42,730 --> 01:02:46,203 �Vuelve y gobernar�s conmigo! 791 01:02:47,975 --> 01:02:48,660 �Yo? 792 01:02:48,861 --> 01:02:53,561 �Un simple soldado? - Ahora eres el adalid de la cristiandad. 793 01:02:54,810 --> 01:02:56,810 �Disculpad, Majestad! �Se�or! 794 01:02:56,934 --> 01:02:58,234 Hombres y caballos est�n dispuestos. 795 01:03:00,656 --> 01:03:02,056 �Emperador Marciano! 796 01:03:03,457 --> 01:03:06,834 �Que Dios te conceda la victoria! 797 01:03:07,834 --> 01:03:11,834 Dichoso el d�a en que puedas volver conmigo. 798 01:04:28,223 --> 01:04:29,174 �Cerrad las puertas! 799 01:04:53,126 --> 01:04:54,926 �Majestad! �Qui�n eres? 800 01:04:55,135 --> 01:04:58,103 Marciano, Majestad, de regreso de Constantinopla. - �Marciano? 801 01:04:58,303 --> 01:04:59,334 Esto me lo llevo. 802 01:04:59,335 --> 01:05:00,287 �Marciano? 803 01:05:00,288 --> 01:05:03,161 Ah, s�, te envi� con un mensaje. �Pero eso no me interesa ahora! 804 01:05:03,516 --> 01:05:05,316 �Y ese busto! 805 01:05:05,318 --> 01:05:06,941 �Qui�n te ha dado ese rango de general? 806 01:05:06,942 --> 01:05:10,005 La emperatriz Pulqueria, que gobierna el Oriente en vez de su hermano. 807 01:05:10,205 --> 01:05:11,540 �Vaya! 808 01:05:11,541 --> 01:05:15,622 Vendr�s conmigo y me contar�s. - �Pero, Majestad, salgo al anochecer! 809 01:05:15,623 --> 01:05:17,130 Majestad, tengo legiones leales a la Emperatriz camino de Roma. 810 01:05:17,180 --> 01:05:18,469 �Cu�ntas? - Cinco. 811 01:05:18,470 --> 01:05:23,531 �Cinco? Con las dos m�as, son siete. �Y Atila cuenta con cien! 812 01:05:23,532 --> 01:05:25,414 Siete legiones son suficientes para rechazarlos. 813 01:05:25,514 --> 01:05:28,104 Setenta no bastar�an, y las tuyas a�n no han llegado. 814 01:05:28,530 --> 01:05:30,121 Ordenar� que abandonen las murallas. 815 01:05:30,822 --> 01:05:33,758 Si no hay resistencia, tal vez Atila respete al pueblo. Eso espero. 816 01:05:33,959 --> 01:05:35,206 �Atila no respetar� nada! 817 01:05:35,207 --> 01:05:39,207 Roma tiene murallas fuertes y me consta que Atila no tiene medios de asalto... 818 01:05:39,312 --> 01:05:42,460 como torres, catapultas, �Majestad! - �Majestad? �Majestad Imperial! 819 01:05:42,652 --> 01:05:46,037 Si abandon�is Roma, no tardar�is mucho en dejar de ser emperador. 820 01:05:46,428 --> 01:05:48,614 Perd�n, Majestad. Todo est� preparado. 821 01:05:48,814 --> 01:05:50,614 Los carros deben ir por la V�a Apia. 822 01:05:51,409 --> 01:05:53,872 Majestad, llegan noticias de que Atila est� cerca. 823 01:05:53,880 --> 01:05:55,725 �Atila? �Dejo la ciudad en tus manos! 824 01:05:58,744 --> 01:06:00,310 �Capit�n! 825 01:06:00,311 --> 01:06:03,605 Informa a todos de que Roma queda bajo mi mando. 826 01:06:03,606 --> 01:06:06,900 Que vengan los oficiales de las dem�s legiones. 827 01:06:10,083 --> 01:06:14,083 Cerrad las puertas tras la salida de Valentiniano y su s�quito. 828 01:06:16,160 --> 01:06:18,265 Ahora, la ciudad depende de nosotros. 829 01:06:29,982 --> 01:06:33,056 Dentro de poco, no quedar� un romano vivo tras esas murallas 830 01:06:33,783 --> 01:06:35,935 Ni una sola casa quedar� en pie. 831 01:06:36,056 --> 01:06:37,356 �Vas a arrasarlo todo? 832 01:06:38,311 --> 01:06:41,267 Es la ciudad sagrada de los cristianos. - �Es Roma! 833 01:06:43,645 --> 01:06:46,494 Te ruego que tengas piedad. 834 01:06:49,580 --> 01:06:51,380 �Quiz�s se rinda! 835 01:06:54,655 --> 01:06:56,602 No ser� preciso derramar sangre. 836 01:06:57,327 --> 01:06:59,127 �Vaya! 837 01:07:00,080 --> 01:07:03,052 �A mi hija le disgusta que se vierta sangre romana? 838 01:07:09,181 --> 01:07:10,639 �Poderoso Atila! 839 01:07:10,640 --> 01:07:13,086 �Habla! - El Emperador ha huido de la ciudad. 840 01:07:13,323 --> 01:07:15,123 �Un momento! 841 01:07:17,481 --> 01:07:19,633 La ciudad tiene un nuevo jefe que ha llegado de Oriente. 842 01:07:20,741 --> 01:07:22,041 �El romano! 843 01:07:23,826 --> 01:07:25,626 �El romano? 844 01:07:26,273 --> 01:07:28,073 S�, mi se�or. 845 01:07:31,600 --> 01:07:33,033 �Est� aqu�? 846 01:07:33,034 --> 01:07:36,187 Gobierna Roma en lugar del Emperador. 847 01:07:40,090 --> 01:07:41,470 �Persa! 848 01:07:42,271 --> 01:07:44,071 �Has o�do? - S�, mi se�or. 849 01:07:44,198 --> 01:07:48,000 Se habla de legiones que vienen por mar. 850 01:07:48,148 --> 01:07:52,900 �Est� en Roma como Emperador! Y t� so�aste que luch�bamos y me venc�a. 851 01:07:53,075 --> 01:07:55,227 �No lo desaf�es! - �Pero estoy aqu�! 852 01:08:01,680 --> 01:08:03,216 �Cu�ntas legiones defienden la ciudad? 853 01:08:03,217 --> 01:08:05,061 Dos, nada m�s que dos. 854 01:08:05,770 --> 01:08:07,570 Yo estaba en lo cierto. 855 01:08:10,409 --> 01:08:12,365 Hay que acabar con ese romano cuanto antes. 856 01:08:13,172 --> 01:08:14,298 �O�dme todos! 857 01:08:14,299 --> 01:08:17,077 �Mando que cualquiera que lo encuentre lo mate por m�! 858 01:08:17,377 --> 01:08:19,177 �Tr�eme vino! 859 01:08:23,701 --> 01:08:24,934 �Atacaremos esta noche! 860 01:08:24,935 --> 01:08:26,591 �Esta noche? - �C�mo romperemos las murallas? 861 01:08:27,691 --> 01:08:30,048 �No tenemos catapultas! - �Os hab�is vuelto cobardes? 862 01:08:30,049 --> 01:08:32,608 �Disponemos de arietes y escalas para el asalto! 863 01:08:33,428 --> 01:08:36,502 Y no s�lo eso: tenemos cien hombres por cada romano. 864 01:08:39,371 --> 01:08:41,200 �Atacaremos en un s�lo sitio! 865 01:08:41,213 --> 01:08:47,800 Abriremos una brecha, s�lo una, y entraremos por ella como un torrente. 866 01:08:48,793 --> 01:08:50,593 Kubra, �vino! 867 01:08:56,058 --> 01:08:57,858 �D�nde est� mi hija? 868 01:09:00,167 --> 01:09:03,435 Fingiremos un asalto por aqu�. - Mientras yo ataco la puerta norte. 869 01:09:03,445 --> 01:09:05,904 Y forzando esos puntos, derribaremos la puerta este... 870 01:09:06,621 --> 01:09:09,796 y penetraremos en la ciudad. - �Atacaremos al amanecer! 871 01:09:10,105 --> 01:09:13,302 En el asalto final el sol estar� a nuestra espalda y frente a los ojos de los romanos. 872 01:09:13,412 --> 01:09:15,452 Mi se�or Atila, un mensaje de la ciudad. 873 01:09:15,554 --> 01:09:18,114 Un emisario de Roma pide hablar contigo a orillas del r�o. 874 01:09:18,529 --> 01:09:22,527 No quiero negociar con Roma. - Finge que pactas, tal vez puedas averiguar algo. 875 01:09:56,985 --> 01:09:58,785 �Persa! 876 01:10:03,274 --> 01:10:06,042 Mira, una bruma blanca. 877 01:10:06,713 --> 01:10:08,513 �Y el hombre! 878 01:10:24,827 --> 01:10:26,627 �Se�or! 879 01:10:41,816 --> 01:10:43,289 �Qui�n eres? 880 01:10:43,290 --> 01:10:46,336 Soy Le�n, siervo de los siervos de Dios. 881 01:10:59,814 --> 01:11:01,614 �El papa Le�n? 882 01:11:06,103 --> 01:11:10,103 No me enfrento a hombres santos. Hago la guerra a los romanos, no a su dios. 883 01:11:11,900 --> 01:11:14,700 Respetar� vuestros templos, pero destruir� la ciudad. 884 01:11:15,401 --> 01:11:18,199 Roma es una ciudad cristiana y un templo de Dios. 885 01:11:18,200 --> 01:11:21,442 �Una ciudad no es un templo! - Un templo es donde los hombres rezan. 886 01:11:21,443 --> 01:11:25,443 Y rezan en sus calles y plazas para que Dios te haga desistir de tus prop�sitos. 887 01:11:26,552 --> 01:11:30,552 �Lo he jurado sobre mi espada! - Quien vive por la espada, por ella perecer�. 888 01:11:30,572 --> 01:11:31,653 Roma es la que morir� por mis armas. 889 01:11:31,754 --> 01:11:34,112 S�lo si Dios lo quiere. 890 01:11:37,152 --> 01:11:38,952 �Qui�n te env�a? 891 01:11:40,981 --> 01:11:42,781 �El valeroso Marciano? 892 01:11:44,224 --> 01:11:47,761 Cuando entre en la ciudad, lo matar�. Eso tambi�n lo jur� sobre mi espada. 893 01:11:49,259 --> 01:11:50,634 T� no buscas s�lo eso. 894 01:11:50,635 --> 01:11:54,635 Eso, y vengarme de los muros que un d�a me tuvieron prisionero. 895 01:11:55,842 --> 01:11:59,772 Los derribar� y dejar� para siempre el recuerdo de mi terrible venganza. 896 01:12:02,289 --> 01:12:04,089 Ya conoces mi prop�sito. 897 01:12:05,110 --> 01:12:06,910 S�, ya lo conozco. 898 01:12:08,165 --> 01:12:09,965 No quiero enemistarme contigo. 899 01:12:10,034 --> 01:12:12,589 Pero est� escrito que Roma caer� este a�o. 900 01:12:12,590 --> 01:12:14,455 �Escrito! �Por qui�n? 901 01:12:14,548 --> 01:12:17,680 �Qui�n puede conocer los designios de la divina providencia? 902 01:12:17,974 --> 01:12:20,529 Si Dios estuviese contigo, Roma ser�a destruida... 903 01:12:20,530 --> 01:12:23,951 pero si Dios est� contra ti, no tocar�s ni una piedra de sus murallas. 904 01:12:09,897 --> 01:12:09,897 Roma no depende de las armas terrenales. 905 01:12:09,898 --> 01:12:13,898 Tenemos un ej�rcito de m�rtires santificados por la sangre. 906 01:12:33,441 --> 01:12:37,441 Protegiendo a los que han de morir est�n los que murieron antes por la cruz. 907 01:12:37,742 --> 01:12:41,742 Un ej�rcito que no puedes ver y al que no podr�s derrotar de ning�n modo. 908 01:12:42,458 --> 01:12:45,209 Si te enfrentas a �l, ser� tu fin. 909 01:12:45,219 --> 01:12:51,663 Recuerda: Dios fulmin� a tu falso profeta, dej�ndolo sin vida a tus pies... 910 01:12:52,000 --> 01:12:56,370 y aniquilar� a cualquier hombre que ose provocar su divina c�lera. 911 01:13:06,034 --> 01:13:07,834 �Atacamos ya? 912 01:13:08,009 --> 01:13:09,809 �Kubra! 913 01:13:09,887 --> 01:13:13,345 Vine a vigilar mientras hablabas con el hombre santo. 914 01:13:13,346 --> 01:13:15,145 �Atacamos esta noche? - Todo est� planeado. 915 01:13:19,312 --> 01:13:21,112 Los planes se pueden cambiar. 916 01:13:29,008 --> 01:13:30,808 �lldico, vino! 917 01:13:36,473 --> 01:13:37,418 �Vino! 918 01:13:38,619 --> 01:13:39,819 - �No esperes m�s, Atila! 919 01:13:39,981 --> 01:13:41,781 �Ataca esta noche! 920 01:13:41,967 --> 01:13:44,931 El persa me dijo la verdad. 921 01:13:46,908 --> 01:13:49,674 Pero ahora le pido un presagio y no me da ninguno. 922 01:13:49,675 --> 01:13:51,502 �Asalta la ciudad y no conf�es en presagios! 923 01:13:51,503 --> 01:13:53,329 �Vamos al encuentro del ej�rcito de Oriente! 924 01:13:53,330 --> 01:13:54,902 Hay dos caminos... 925 01:13:54,903 --> 01:13:57,579 y nadie me dice cu�l es el mejor. 926 01:13:57,580 --> 01:13:59,742 �Qu� esperas que diga ese charlat�n? �Lo mismo que el hombre santo de Roma? 927 01:13:59,743 --> 01:14:01,817 Antes de hablar con �l, estabas dispuesto a atacar. 928 01:14:04,200 --> 01:14:05,197 �lldico, vino! 929 01:14:05,198 --> 01:14:08,954 S�lo dos legiones defienden la ciudad y caer� f�cilmente en nuestras manos. 930 01:14:09,154 --> 01:14:11,128 �Qu� pretendes, Atila, enga�arnos? 931 01:14:11,628 --> 01:14:13,428 Quiz�s lo hayan enga�ado a �l. 932 01:14:13,801 --> 01:14:15,601 �Es incomprensible! 933 01:14:15,958 --> 01:14:17,758 �Qui�n ha podido contarles...? 934 01:14:23,688 --> 01:14:25,488 �T�? 935 01:14:29,717 --> 01:14:31,517 Me odias. 936 01:14:32,979 --> 01:14:36,979 Pero aunque ser�as capaz de hacerlo, no podr�as. 937 01:14:45,430 --> 01:14:47,604 �C�mo es posible que �l lo supiera? 938 01:14:54,620 --> 01:14:56,991 Me hiela la sangre una sospecha. 939 01:14:59,271 --> 01:15:03,213 Dime, hija m�a, �Por qu� ha venido ese hombre santo? 940 01:15:03,523 --> 01:15:05,323 �C�mo quieres que...! 941 01:15:06,276 --> 01:15:08,076 �Kubra! 942 01:15:10,041 --> 01:15:12,117 �Qui�n le cont� al hombre santo... 943 01:15:13,007 --> 01:15:16,960 lo que no pod�a saber? �Qui�n le cont� que un rayo mat� a mi astr�logo? 944 01:15:24,663 --> 01:15:26,463 Yo se lo cont�, padre. 945 01:15:33,951 --> 01:15:36,213 Igual que el romano, te atreves a decir la verdad. 946 01:15:39,959 --> 01:15:41,759 �Deb� matarlo! 947 01:15:43,811 --> 01:15:47,811 Ha influido tanto en ti que te ha cambiado. Ya no eres la hija que yo adoraba. 948 01:15:53,024 --> 01:15:56,581 Padre, �al�jate de Roma! - �Me has traicionado! 949 01:15:58,162 --> 01:15:59,962 �Por qu�? 950 01:16:00,940 --> 01:16:02,740 �Soy cristiana! 951 01:16:03,300 --> 01:16:05,177 Roma es una ciudad cristiana. 952 01:16:06,570 --> 01:16:10,522 �Y me quieren amedrentar con un ej�rcito que nadie puede ver? 953 01:16:11,918 --> 01:16:14,784 �Un ej�rcito de fantasmas al que yo a�ado otro m�s! 954 01:16:31,558 --> 01:16:33,358 �Persa! 955 01:16:35,508 --> 01:16:39,052 Ah� yace una parte de m�. Mi propia sangre ti�e el suelo. 956 01:16:39,996 --> 01:16:46,700 Dime: �se cumple as� lo que profetiz� la vieja esclava cuando yo era ni�o? 957 01:16:46,867 --> 01:16:50,482 Mi se�or Atila, no hay ninguna sombra sobre ella. 958 01:16:52,478 --> 01:16:54,278 No hay ninguna sombra. 959 01:16:56,789 --> 01:17:00,268 No hay la sombra de una cruz sobre Kubra. 960 01:17:02,756 --> 01:17:04,556 Ahora, ella est� muerta. 961 01:17:06,713 --> 01:17:10,296 Y con ella, todo lo que amaba en el mundo. 962 01:17:12,488 --> 01:17:14,288 Al�jate de Roma, dijo. 963 01:17:15,482 --> 01:17:17,651 Y el persa dice lo mismo: 964 01:17:20,027 --> 01:17:23,952 Ir hacia el este... Ir hacia el sur... 965 01:17:26,431 --> 01:17:28,231 No s� qu� hacer. 966 01:17:39,172 --> 01:17:46,400 Si me duermo, despertadme al anochecer. Entonces decidir� qu� camino tomar. 967 01:18:12,966 --> 01:18:14,766 �Kubra! 968 01:18:15,326 --> 01:18:17,126 �Kubra! 969 01:18:21,004 --> 01:18:22,804 �Kubra! �Kubra! 970 01:18:24,550 --> 01:18:26,350 No, no, Kubra est� muerta. 971 01:18:29,570 --> 01:18:31,345 Edec�n, �d�nde est� el persa? 972 01:18:31,346 --> 01:18:33,146 �Tr�emelo! 973 01:18:33,432 --> 01:18:35,232 Hermano, esc�chame, �qu� te pasa? 974 01:18:37,805 --> 01:18:39,681 No derrames m�s sangre, dijo ella. 975 01:18:42,041 --> 01:18:43,841 �Persa! 976 01:18:46,500 --> 01:18:48,578 �Persa! �Persa! �Despierta! 977 01:18:48,777 --> 01:18:50,577 Ven conmigo. - �Qu� ocurre? 978 01:18:50,761 --> 01:18:53,726 Atila tuvo una pesadilla y gritaba como un loco. 979 01:18:55,999 --> 01:18:59,999 No sabemos qu� le pasa, pero te llama. 980 01:19:01,070 --> 01:19:04,700 �Despertad al campamento, que todos se levanten! 981 01:19:06,021 --> 01:19:07,821 �No lo hab�is o�do? 982 01:19:08,664 --> 01:19:09,886 �No lo hab�is visto? 983 01:19:09,887 --> 01:19:11,687 �Ver qu�? 984 01:19:13,514 --> 01:19:15,314 Yo estaba en otro lugar... 985 01:19:17,237 --> 01:19:19,037 �Persa! 986 01:19:20,692 --> 01:19:22,492 �Persa, dime! 987 01:19:24,435 --> 01:19:26,246 �Mi armadura, mi espada! 988 01:19:27,946 --> 01:19:30,213 ��l ten�a raz�n, los he visto! 989 01:19:31,157 --> 01:19:33,234 Persa, he visto el ej�rcito de fantasmas. 990 01:19:34,613 --> 01:19:38,484 Un inmenso ej�rcito de m�rtires ensangrentados avanzando... 991 01:19:39,052 --> 01:19:40,852 avanzando contra m�. 992 01:19:41,741 --> 01:19:48,800 Y lo o�a, o�a el paso firme de sus legiones. 993 01:19:50,540 --> 01:19:52,340 Y Kubra estaba entre ellos. 994 01:19:52,996 --> 01:19:58,063 Y segu�a grit�ndome: �vu�lvete, padre, al�jate de Roma! 995 01:20:00,296 --> 01:20:02,096 �Calma, Atila! 996 01:20:04,946 --> 01:20:06,636 Se ha vuelto loco. 997 01:20:06,637 --> 01:20:08,638 Yo estaba ante las murallas de Roma. 998 01:20:08,904 --> 01:20:10,704 �Y los venc�a! 999 01:20:10,850 --> 01:20:17,700 Pero cuando ca�an, se levantaba del suelo otro ej�rcito de muertos. 1000 01:20:20,988 --> 01:20:24,010 He visto con mis ojos todo lo que dijo el hombre santo. 1001 01:20:26,466 --> 01:20:28,266 Y s� lo que significa. 1002 01:20:29,882 --> 01:20:33,454 Poderoso se�or, no vayas contra Roma. Regresa, vuelve al norte. 1003 01:20:37,820 --> 01:20:41,400 �Volver! - �Nunca! �He dicho que nunca! 1004 01:20:42,365 --> 01:20:44,104 �Atila teme a ese hombre santo! 1005 01:20:44,105 --> 01:20:45,803 Antes, Atila no tem�a a nadie. 1006 01:20:45,804 --> 01:20:47,604 �Entraremos en Roma! 1007 01:21:01,046 --> 01:21:02,846 �Volvemos! 1008 01:21:11,036 --> 01:21:12,836 �Volvemos hacia el norte! 1009 01:21:34,552 --> 01:21:37,762 Dicen que en el campamento b�rbaro reina la confusi�n, que luchan entre ellos. 1010 01:21:37,763 --> 01:21:41,635 �Los b�rbaros se retiran de la puerta este! - Atila se dirige al norte con su ej�rcito. 1011 01:21:42,674 --> 01:21:45,129 Puede ser una trampa. Una h�bil estratagema. 1012 01:21:46,263 --> 01:21:48,063 Hay una legi�n destacada al norte. 1013 01:21:52,590 --> 01:21:55,518 Esa legi�n se encuentra en Pilo, la ciudad que Atila incendi�. 1014 01:21:57,502 --> 01:21:59,302 Atacadle entonces por la retaguardia. 1015 01:22:01,412 --> 01:22:03,212 Hoy, lo ganaremos o perderemos todo. 1016 01:22:33,736 --> 01:22:36,570 Los b�rbaros levantan el cerco de Roma y se dirigen hacia aqu�. 1017 01:22:36,599 --> 01:22:39,623 Coloca tus soldados estrat�gicamente. 1018 01:22:39,633 --> 01:22:43,152 Sit�a a los arqueros en puntos dominantes y la infanter�a pesada tras las murallas. 1019 01:23:01,021 --> 01:23:02,821 �Ya se acercan! 1020 01:23:03,101 --> 01:23:04,901 �A caballo! 1021 01:25:49,841 --> 01:25:51,641 �Romano! 1022 01:26:43,946 --> 01:26:45,746 �Persa! 1023 01:26:48,887 --> 01:26:50,862 Entonces, ��ste es el final? 1024 01:26:58,768 --> 01:27:00,843 �Vuestro dios me ha derrotado! 1025 01:27:05,686 --> 01:27:08,563 �Todo estaba escrito en las estrellas! 1026 01:27:10,527 --> 01:27:12,327 �Persa! 1027 01:27:13,195 --> 01:27:18,400 �Enterradme bien hondo! �Bien hondo!82916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.