All language subtitles for SOUS LE CIEL DE ROME 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:24,650 Rome, 19 Juillet 1943 2 00:00:27,160 --> 00:00:31,680 SOUS LE CIEL DE ROME première partie 1 00:00:53,447 --> 00:00:56,723 En ces temps obscurs, ô Seigneur ... 2 00:00:58,367 --> 00:01:00,881 Tu es mon unique lumière. 3 00:01:02,247 --> 00:01:04,238 Quand je suis faible, … 4 00:01:04,287 --> 00:01:06,243 ... tu es ma force. 5 00:01:07,807 --> 00:01:09,445 Quand je me sens seul, … 6 00:01:10,327 --> 00:01:12,397 ... tu es à coté de moi. 7 00:01:25,367 --> 00:01:27,483 Que fais-tu, Sara? Lève-toi! 8 00:01:28,367 --> 00:01:30,722 Allons-y. Il est tard! 9 00:01:32,087 --> 00:01:34,396 Bon, fais comme tu veux. 10 00:01:34,447 --> 00:01:36,358 Maman s'en va, et toi tu restes ici! 11 00:02:18,407 --> 00:02:21,683 Nous apprenons à l'instant que la ville de Rome a subi de lourds … 12 00:02:21,727 --> 00:02:23,843 ... bombardements de la part de l'aviation américaine. 13 00:02:24,167 --> 00:02:25,441 Il est difficile d'estimer les pertes ..." 14 00:02:25,487 --> 00:02:26,124 Saint-Père 15 00:02:27,127 --> 00:02:27,877 Saint-Père 16 00:02:28,687 --> 00:02:31,121 Ce doit être le quartier de San Lorenzo. La gare ferroviaire. 17 00:02:31,167 --> 00:02:32,839 S'il vous plaît, préparez la voiture! 18 00:02:33,647 --> 00:02:36,036 Saint-Père, vous ne voulez sortir? 19 00:02:36,607 --> 00:02:39,997 C'est trop dangereux! Et s'il y avait d'autres bombardements? 20 00:02:40,367 --> 00:02:43,200 J'appelle la garde pour organiser immédiatement une escorte officielle. 21 00:02:43,247 --> 00:02:45,283 Non, Montini, n'appelez personne! 22 00:02:47,767 --> 00:02:48,517 A l'aide! 23 00:02:52,967 --> 00:02:54,639 Ma fille va mourir! 24 00:03:04,807 --> 00:03:05,956 Nous n'avons plus rien. 25 00:03:16,087 --> 00:03:18,317 Non! Non! 26 00:03:28,687 --> 00:03:30,405 Ma fille! 27 00:03:48,367 --> 00:03:50,642 Où est ma fille? 28 00:03:51,447 --> 00:03:55,838 Le pape! Il y a le Pape! Le Pape! 29 00:03:56,927 --> 00:03:58,201 Le pape est là. 30 00:03:58,247 --> 00:03:59,885 Saint-Père! Saint Père! 31 00:04:01,887 --> 00:04:03,400 Aidez-nous! S'il vous plaît. 32 00:04:04,927 --> 00:04:05,677 Faites doucement. 33 00:04:09,127 --> 00:04:09,957 Aidez-nous! 34 00:04:16,407 --> 00:04:17,840 Tout est détruit. 35 00:04:40,687 --> 00:04:42,564 - Saint Père! - Ne nous abandonnez pas 36 00:04:44,047 --> 00:04:46,515 Je vais convoquer immédiatement l'ambassadeur, et je vais … 37 00:04:46,567 --> 00:04:48,762 …également entrer en contact avec le Général Eisenhower. 38 00:04:49,247 --> 00:04:51,078 Nous allons établir une protestation officielle. 39 00:04:52,767 --> 00:04:54,120 Saint-Père! Mais quel est ... ? 40 00:04:56,487 --> 00:04:57,442 Ce n'est pas mon sang. 41 00:04:59,007 --> 00:05:00,406 C'est le sang de Rome. 42 00:05:02,967 --> 00:05:05,561 Tout cela ne doit plus se produire, Montini. 43 00:05:07,727 --> 00:05:08,716 Jamais plus. 34 00:05:15,420 --> 00:05:19,520 Deux mois plus tard, le 8 septembre 1943 44 00:05:16,607 --> 00:05:17,437 - Tu as entendu? - Oui! 45 00:05:18,727 --> 00:05:19,637 Un pour moi. 46 00:05:21,447 --> 00:05:22,960 Un exemplaire! Un exemplaire pour moi. 47 00:05:23,007 --> 00:05:23,564 Merci. 48 00:05:24,847 --> 00:05:26,326 La guerre est finie! 49 00:05:27,687 --> 00:05:29,086 Allez! va! Dépêche-toi. 50 00:05:29,127 --> 00:05:31,247 L'armistice! Ils ont signé l'armistice! 51 00:05:31,247 --> 00:05:33,044 Badoglio signe l'armistice! 52 00:05:33,087 --> 00:05:34,406 - Badoglio signe l'armistice! - C'est mieux comme çà 53 00:05:34,447 --> 00:05:37,047 La guerre est finie! L'armistice! 53 00:05:36,920 --> 00:05:38,640 Le ghetto romain 54 00:05:37,047 --> 00:05:39,561 L'Italie a signé l'armistice. 55 00:05:39,607 --> 00:05:41,518 La guerre est finie! 56 00:05:44,807 --> 00:05:45,523 Voilà, tiens! 57 00:05:46,687 --> 00:05:47,676 Donne m'en un! 58 00:05:47,727 --> 00:05:48,876 Un pour moi aussi. 59 00:05:49,847 --> 00:05:51,326 - Tu as vu, la guerre est finie. - Oui. 60 00:06:07,367 --> 00:06:08,197 Riccardo? 61 00:06:11,327 --> 00:06:12,965 Riccardo, réveille-toi! 62 00:06:19,527 --> 00:06:21,279 Qu'y a t-il aujourd'hui au petit déjeuner? 63 00:06:21,887 --> 00:06:22,876 Devine! 64 00:06:23,567 --> 00:06:24,841 Du pain blanc … 65 00:06:28,247 --> 00:06:29,805 … de la confiture, … 66 00:06:30,847 --> 00:06:31,757 … du miel, ... 67 00:06:33,127 --> 00:06:34,967 … du chocolat et de la tarte aux pommes. 68 00:06:34,967 --> 00:06:36,685 Oui, presque. 69 00:06:37,367 --> 00:06:39,403 Bouillon de légumes et pain noir. 70 00:06:39,847 --> 00:06:42,407 Lève-toi, courage! 71 00:06:42,447 --> 00:06:45,325 Si tu te dépêches, tu auras un bâton de réglisse. 72 00:06:45,367 --> 00:06:46,243 Un bien tendre? 73 00:06:46,287 --> 00:06:47,561 Oui. 74 00:06:47,607 --> 00:06:50,246 Mais tu devras arriver chez Papa avant moi. Tu es prêt? 75 00:07:03,127 --> 00:07:04,355 Bonjour, Professeur Boni! 76 00:07:04,407 --> 00:07:05,203 Bonjour! 77 00:07:05,247 --> 00:07:07,636 - Attention ! - Pardon, Professeur Boni. 78 00:07:23,047 --> 00:07:26,119 Petit tricheur! Viens ici. 79 00:07:26,167 --> 00:07:28,965 Non, çà ne compte pas. Tu as triché. 80 00:07:30,287 --> 00:07:31,515 J'ai gagné! 81 00:07:31,567 --> 00:07:32,966 Ca va … 82 00:07:33,207 --> 00:07:34,686 Entrons! 83 00:07:38,847 --> 00:07:40,166 Bonjour, Papa! 84 00:07:40,207 --> 00:07:41,560 Bonjour, Riccardo! 85 00:07:42,287 --> 00:07:43,356 Papa … 86 00:07:44,407 --> 00:07:46,921 Tu dois fermer la porte quand tu es ici. 87 00:07:46,967 --> 00:07:48,685 Je sais, ma fille, je sais. 88 00:07:53,927 --> 00:07:54,837 Jette un œil à ça! 89 00:07:56,847 --> 00:07:57,643 Qu'en penses-tu? 90 00:07:59,247 --> 00:08:00,236 Ce n'est pas mal. 91 00:08:01,487 --> 00:08:02,556 Tu as raison. 92 00:08:02,967 --> 00:08:04,320 Après tout, c'est un premier essai. 93 00:08:04,847 --> 00:08:06,280 Je dois travailler encore un peu. 94 00:08:07,567 --> 00:08:10,843 Mais maintenant, la guerre est finie, est-ce encore utile de faire des faux laissez-passer? 95 00:08:10,887 --> 00:08:12,923 Je l'ai promis à beaucoup de gens. 96 00:08:15,247 --> 00:08:16,600 - Baisse-toi, Riccardo. - A des Juifs, comme nous. 97 00:08:18,367 --> 00:08:19,686 Tu es un homme bon, papa! Trop bon. 98 00:08:20,287 --> 00:08:21,481 Peut-être trop. 99 00:08:22,247 --> 00:08:24,124 Quand j'aurai fini tous ceux-là, … 100 00:08:24,687 --> 00:08:26,166 ... j'en ferai pour nous. 101 00:08:26,607 --> 00:08:29,246 Tu aimes Rome. Tu ne la laisseras jamais. 102 00:08:29,327 --> 00:08:30,476 Tiens! 103 00:08:31,287 --> 00:08:32,037 Pour le riz. 104 00:08:32,487 --> 00:08:34,876 Dépêche-toi. Sinon, il n'y en aura plus, comme la dernière fois! 105 00:08:34,927 --> 00:08:35,564 D'accord. 106 00:08:35,607 --> 00:08:38,121 Attends un peu! Prends-moi aussi du tabac, su tu peux! 107 00:08:38,167 --> 00:08:40,362 Bien sûr. On y va, Riccardo. 108 00:08:54,807 --> 00:08:56,559 - Tu dois faire la queue, comme les autres. - Merci 109 00:08:56,687 --> 00:08:57,039 Je vous prie. 110 00:09:07,047 --> 00:09:08,526 Ah, non. Arrête, Davide. 111 00:09:09,367 --> 00:09:10,197 De faire quoi? 112 00:09:10,247 --> 00:09:13,284 De faire des demandes stupides, pour commencer! 113 00:09:13,327 --> 00:09:14,476 - Stupides? - Oui. 114 00:09:14,527 --> 00:09:16,995 - Veux-Tu savoir Ce qui est stupide? - Non. Ce n'est pas utile. Merci! 115 00:09:17,047 --> 00:09:19,356 Etre ici et faire la queue est stupide! 116 00:09:19,407 --> 00:09:21,637 C'est la loi. Ce n'est pas stupide. 117 00:09:21,687 --> 00:09:23,040 Dis-moi ce que qu'il te faut. 118 00:09:23,087 --> 00:09:24,076 Je te le trouve. 119 00:09:24,127 --> 00:09:25,480 Je te fais un bon prix. 120 00:09:26,047 --> 00:09:27,196 Cette chose-là, c'est toi! 121 00:09:27,847 --> 00:09:29,644 Quoi? Un héros fasciste? 122 00:09:31,007 --> 00:09:32,156 Non, un voleur! 123 00:09:32,207 --> 00:09:33,606 Oui, un voleur de baisers. 124 00:09:35,327 --> 00:09:37,045 Ca ne t'a paru un peu rapide, peut-être. 125 00:09:39,927 --> 00:09:41,121 - Bonjour. - Bonjour. Comment allez-vous? 126 00:09:41,207 --> 00:09:41,798 - Salut. - Bonjour. 127 00:09:52,407 --> 00:09:53,078 Et voila. 128 00:09:53,367 --> 00:09:54,720 Une livre et demie. 129 00:09:54,767 --> 00:09:56,166 Pouvez-vous en mettre un peu plus? 130 00:09:57,047 --> 00:09:58,321 Il y aussi le bébé. 131 00:10:00,767 --> 00:10:01,756 Papiers, s'il vous plaît 132 00:10:05,647 --> 00:10:07,399 Vraiment, il faut t'en occuper, toi! 133 00:10:12,807 --> 00:10:14,001 Miriam, tu es en retard! 134 00:10:14,047 --> 00:10:14,923 Comment va le petit? 135 00:10:14,967 --> 00:10:17,087 Tu vois, la faim le tient sans cesse réveillé. 136 00:10:17,087 --> 00:10:18,361 Ester, si tu as besoin de quoi que ce soit... 137 00:10:19,607 --> 00:10:20,881 Que les américains arrivent vite … 138 00:10:20,927 --> 00:10:23,202 … et qu'ils apportent de leur lait en poudre! 138 00:10:26,600 --> 00:10:29,480 Quartier général allemand à Rome 139 00:10:27,847 --> 00:10:28,916 Tenez. 140 00:10:28,967 --> 00:10:32,004 Je suis désolé, vous ne pouvez pas passer. Prenez une autre rue. 141 00:10:49,527 --> 00:10:51,447 Bienvenue à Rome, Général Wolff! 142 00:10:51,447 --> 00:10:54,007 Ne soyez pas si diplomate avec moi, Monsieur l'Ambassadeur Weizsäcker. 143 00:10:54,007 --> 00:10:57,044 Je suis ici parce que je n'ai plus les faveurs du Führer. Et de beaucoup! 144 00:10:58,007 --> 00:10:59,235 Comme çà, tout me monde le sait. 145 00:11:00,647 --> 00:11:03,007 C'est le bureau que vous m'avez réservé, Général Stahel? 146 00:11:03,007 --> 00:11:04,727 J'espère qu'il vous satisfera. 147 00:11:04,727 --> 00:11:06,080 Pour le moment, cela peut aller. 148 00:11:07,167 --> 00:11:08,727 Je vous présente le capitaine Von Goedel, 149 00:11:08,727 --> 00:11:10,638 Il a en charge de vérifier que les mesures ... 150 00:11:10,687 --> 00:11:12,564 ... décidées pour les autres pays occupés … 151 00:11:12,607 --> 00:11:14,245 ... sont appliquées ici aussi, en Italie. 152 00:11:16,247 --> 00:11:19,557 Selon nos estimations, environ dix mille Juifs se cachent à Rome. 153 00:11:19,607 --> 00:11:22,565 Beaucoup sont des gens qui on fui d'autres pays d'Europe. 154 00:11:22,607 --> 00:11:26,122 Jusqu'à présent, Rome a constitué pour eux un lieu de refuge . 155 00:11:26,167 --> 00:11:27,805 Maintenant, cependant, cela va devenir un piège. 156 00:11:28,727 --> 00:11:29,682 Quel est le plan? 157 00:11:30,607 --> 00:11:32,962 D'abord nous allons consigner leur or … 158 00:11:33,007 --> 00:11:34,042 ... sous la forme d'une sorte de chantage. 159 00:11:34,367 --> 00:11:36,244 Et une fois consigné l'or ? 160 00:11:37,487 --> 00:11:40,047 Comme nous le savons tous, la solution à la question juive … 161 00:11:40,087 --> 00:11:42,555 ... est la priorité absolue pour notre Führer. 163 00:11:46,047 --> 00:11:49,323 Excusez-moi, Messieurs, mais permettez-moi de rappeler que Rome ... 164 00:11:50,567 --> 00:11:52,717 ... est tout d'abord le siège de la papauté. 165 00:11:53,767 --> 00:11:57,316 Persécuter les Juifs sous ses propres fenêtres pourrait ... 166 00:11:58,087 --> 00:11:59,202 ... comment dire, ... 167 00:11:59,647 --> 00:12:01,603 ... heurter sa sensibilité. 168 00:12:01,647 --> 00:12:03,126 Et alors? 169 00:12:03,167 --> 00:12:05,158 Tout au plus, le vieil corbeau croassera un peu! 170 00:12:07,967 --> 00:12:10,925 Je crois que vous sous-estimez cet homme, Général. 171 00:12:11,247 --> 00:12:12,760 Que voulez-vous dire? 172 00:12:12,807 --> 00:12:17,597 Rappelez-vous de l'encyclique sur "Avec un souci brûlant" du pape Pie XI. 173 00:12:18,727 --> 00:12:21,685 Une des pires humiliations pour notre Reich ... 174 00:12:21,727 --> 00:12:24,799 ... fut donnée à Rome, par un certain Cardinal Pacelli ... 175 00:12:24,847 --> 00:12:28,886 ... en collaboration avec les religieux allemands opposés au nazisme. 176 00:12:30,327 --> 00:12:33,285 Le texte a été envoyé à tous les évêques d'Allemagne. 177 00:12:35,287 --> 00:12:38,199 Il a été imprimé clandestinement … 178 00:12:38,327 --> 00:12:40,557 … et distribué à des citoyens insoupçonnables. 179 00:12:42,407 --> 00:12:45,126 Allez. Poussez-vous! Libérez la route. 180 00:12:47,087 --> 00:12:50,079 … qui a leur tour, l'ont adressé à chaque paroisse d'Allemagne. 181 00:12:50,127 --> 00:12:52,277 La lettre a été distribuée à tous les curés … 182 00:12:53,247 --> 00:12:55,681 ... et ceux-ci l'ont conservée en lieu sûr. 183 00:12:55,727 --> 00:12:58,639 Quand la chose a été connue, il était trop tard. 184 00:12:59,087 --> 00:13:00,566 Viendra le jour … 185 00:13:00,607 --> 00:13:03,997 … où le Te Deum de la libération prendra la place ... 186 00:13:04,047 --> 00:13:06,197 ...des hymnes inopportuns des ennemis du Christ. 187 00:13:06,247 --> 00:13:07,839 Le texte de l'encyclique… 188 00:13:07,887 --> 00:13:09,764 ... a été lu en même temps ... 189 00:13:10,007 --> 00:13:11,884 … dans les 11 000 églises allemandes. 190 00:13:12,887 --> 00:13:16,926 Avec le Te Deum triomphera la joie et la gratitude ... 191 00:13:16,967 --> 00:13:20,164 ... parce que le peuple allemand sera retourné à la religion, ... 192 00:13:20,207 --> 00:13:22,367 ... aura fléchi les genoux devant Jésus-Christ ... 193 00:13:22,367 --> 00:13:26,155 ... et se rangera à la lutte contre les ennemis de Dieu. 194 00:13:27,167 --> 00:13:28,395 C'était le 21 Mars … 195 00:13:29,007 --> 00:13:31,157 … 1937. 196 00:13:32,327 --> 00:13:33,555 Comme nous le savons tous, ... 197 00:13:34,207 --> 00:13:37,040 … le Führer est entré dans une immense colère. 198 00:13:38,927 --> 00:13:43,159 L'homme qui a inspiré, projeté et mené à son terme tout cela … 199 00:13:44,687 --> 00:13:46,040 ... est le Pape aujourd'hui. 200 00:13:47,207 --> 00:13:49,163 Ne le sous-estimez pas, Général. 201 00:13:52,007 --> 00:13:56,159 Depuis cette époque, nous avons conquis la moitié de l'Europe, Monsieur l'Ambassadeur. 202 00:13:57,287 --> 00:13:59,596 Le Vatican est à peine plus grand qu'un terrain de football. 203 00:14:01,247 --> 00:14:03,442 Serait-il vraiment difficile à envahir? 204 00:14:08,807 --> 00:14:11,002 Disposez d'autres points de contrôle le long du mur. 205 00:14:11,047 --> 00:14:14,642 Nous devons avoir le contrôle de toutes leurs positions et tous leurs déplacements. 206 00:14:18,007 --> 00:14:18,837 - Saint-Père! 207 00:14:18,887 --> 00:14:21,007 - Commandant Altischofen! 208 00:14:21,007 --> 00:14:22,884 Monseigneur Montini m'a dit que vous vouliez … 209 00:14:22,927 --> 00:14:25,077 ... que mes ordres soient confirmés par écrit. 210 00:14:25,127 --> 00:14:26,116 Oui, Saint-Père. 211 00:14:27,407 --> 00:14:29,363 Je vous le confirme en personne. 212 00:14:30,167 --> 00:14:31,600 Désarmez tous les fusils, ... 213 00:14:32,167 --> 00:14:35,079 ... nous ne devrons utiliser d'arme à feu sous aucun motif. 214 00:14:35,487 --> 00:14:38,160 Mais très Saint-Père, Les Allemands occupent déjà tout Rome. 215 00:14:38,647 --> 00:14:41,684 Ils ne tarderont pas à vouloir prendre aussi le Vatican. 216 00:14:43,007 --> 00:14:45,447 Si notre soutane ne leur inspire aucun respect ... 217 00:14:45,447 --> 00:14:47,483 ... pensez-vous que c'est votre plomb qui le permettra? 218 00:14:49,927 --> 00:14:53,124 S'ils devaient nous attaquer vraiment, rendez-vous. 219 00:14:53,927 --> 00:14:56,316 Je ne veux pas que l'on verse son sang pour moi. 220 00:14:58,367 --> 00:14:59,356 Ils sont là, très Saint-Père. 221 00:15:00,887 --> 00:15:03,924 Désormais, cette ligne blanche est la seule chose qui vous protège d'eux. 222 00:15:10,207 --> 00:15:11,847 - Mais comment te permets-tu? - Pourquoi cries-tu, Anna? 223 00:15:11,847 --> 00:15:12,882 - Descends - Calme-toi. 224 00:15:13,127 --> 00:15:13,843 Que veux-tu? 225 00:15:13,927 --> 00:15:16,395 - Je vais te faire voir. - Tu es folle, je ne comprends rien. 226 00:15:21,407 --> 00:15:23,045 Combien veux-tu pour ceux-là, Davide? 227 00:15:23,087 --> 00:15:24,759 Non, Lia, je suis désolé. Ceux-là je ne te les vends pas. 228 00:15:25,087 --> 00:15:25,883 Mais pourquoi? 229 00:15:26,487 --> 00:15:27,636 Pour toi, j'ai autre chose. 230 00:15:27,687 --> 00:15:30,565 Pour une belle fille comme toi, il faut des bas … 231 00:15:31,247 --> 00:15:32,043 … comme ceux-ci.. 232 00:15:35,687 --> 00:15:36,915 Courage, mesdames et messieurs! 233 00:15:36,967 --> 00:15:40,164 Avec les allemands en ville, je ne sais pas quand j'aurai de nouveaux arrivages. 234 00:15:40,847 --> 00:15:41,847 Les Allemands? 235 00:15:41,847 --> 00:15:43,803 Je pensais que l'armistice était une bonne nouvelle. 236 00:15:43,887 --> 00:15:45,967 En fait, nous sommes entre leurs mains. 237 00:15:45,967 --> 00:15:47,958 Et que voulez-vous qu'ils fassent avec nous, Professeur? 238 00:15:48,007 --> 00:15:49,076 Je ne le sais pas. 239 00:15:49,127 --> 00:15:50,685 Dans le pire des cas, ils enverront nos jeunes. 240 00:15:50,767 --> 00:15:52,041 ... travailler dans leurs usines. 241 00:15:52,087 --> 00:15:53,520 Tu y crois, toi, Michele? 242 00:15:53,967 --> 00:15:55,605 - Tu as entendu, toi aussi, ce qui se dit. - Ciao. 243 00:15:55,687 --> 00:15:57,040 Nous en reparlerons. 244 00:15:57,367 --> 00:15:59,437 Non, Dante, ce ne sont pas de vaines paroles. 245 00:15:59,647 --> 00:16:01,956 Les Allemands ont d'autres choses à penser … 246 00:16:02,007 --> 00:16:03,759 … et avec les Américains qui avancent, … 247 00:16:04,527 --> 00:16:06,563 … ils n'ont pas le temps de s'occuper des Juifs 248 00:16:06,607 --> 00:16:07,756 N'oubliez jamais que nous avons le Pape ici. 249 00:16:08,247 --> 00:16:09,965 C'est facile pour toi, Umberto ! Tu n'es pas Juif. 250 00:16:10,047 --> 00:16:10,479 Jacopo. 251 00:16:11,087 --> 00:16:11,997 Tu as Un petit moment? 252 00:16:12,207 --> 00:16:12,844 Oui, bien sûr. 253 00:16:13,407 --> 00:16:14,362 - Dis-moi. - Merci. 254 00:16:14,407 --> 00:16:17,797 Tu te rends comptes que tu inquiètes les gens quand tu parles des Allemands 255 00:16:17,847 --> 00:16:19,724 Je dis juste ce que je pense. 256 00:16:25,087 --> 00:16:26,805 Les fascistes! Rentrez tout, vite! 257 00:16:28,527 --> 00:16:29,277 Voilà. 258 00:16:33,407 --> 00:16:35,557 Allez, Umberto! Que nous joues-tu de beau? 259 00:16:35,607 --> 00:16:36,801 Bianca, comment vas-tu? 260 00:16:36,847 --> 00:16:37,438 Bien, merci. 261 00:16:39,607 --> 00:16:41,086 Rien n'a changé. 262 00:16:41,127 --> 00:16:43,482 Les Allemands pensent seulement à la progression des Américains. 263 00:16:43,527 --> 00:16:45,677 Les Italiens, nous pensons seulement aux femmes. 264 00:16:45,727 --> 00:16:47,763 Et Bianca, elle traîne avec les fascistes 265 00:16:52,927 --> 00:16:54,838 Ca fait longtemps que tu attends? 266 00:17:12,167 --> 00:17:13,316 Tu fais un tour? 267 00:17:15,327 --> 00:17:16,646 Je vais dans ta direction. 268 00:17:17,007 --> 00:17:17,996 Et qui te le dit? 269 00:17:19,087 --> 00:17:20,236 Toi, où vas-tu? 270 00:17:20,967 --> 00:17:22,844 Où je vais, tu n'as rien à faire, compris? 271 00:17:32,967 --> 00:17:34,685 Vas-tu monter, oui ou non? 272 00:17:34,727 --> 00:17:38,242 Plus tôt tu monteras, plus tôt tu te débarrasseras de moi. 273 00:17:39,607 --> 00:17:41,086 Alors, amène-moi à l'université. 274 00:17:41,127 --> 00:17:43,357 D'accord, mais juste cette fois. 275 00:17:55,207 --> 00:17:56,765 Mon Dieu, quel désordre! 276 00:17:57,167 --> 00:17:59,965 Ce n'est pas du désordre, mais un ordre différent du tien. 277 00:18:04,607 --> 00:18:05,642 Oh non! 278 00:18:08,047 --> 00:18:08,957 Partons d'ici. 279 00:18:15,847 --> 00:18:18,077 Les Allemands ne se retrouveront jamais dans les rues de Rome. 280 00:18:29,527 --> 00:18:30,243 Merci. 281 00:18:30,287 --> 00:18:30,878 Attends 282 00:18:32,087 --> 00:18:33,520 J'ai quelque chose pour toi. 283 00:18:39,087 --> 00:18:40,440 Du cirage à chaussures? 284 00:18:41,327 --> 00:18:42,077 Ouvre-la. 285 00:18:49,127 --> 00:18:50,355 Davide, tu es fou? 286 00:18:51,367 --> 00:18:52,402 Reprends-la! 287 00:18:53,447 --> 00:18:54,641 Pourquoi n'acceptes-tu pas? 288 00:18:55,367 --> 00:18:56,846 Parce que c'est moi, peut-être! 289 00:18:56,887 --> 00:18:58,479 Parce que tu penses que je l'ai volée. 290 00:18:58,527 --> 00:19:01,405 - Je t'ai dit de la reprendre, s'il te plaît! - Je l'ai achetée! 291 00:19:01,447 --> 00:19:02,084 - Tu l'as achetée? - Oui! 292 00:19:12,367 --> 00:19:14,085 Je ne suis pas si mauvais, pourtant. 293 00:19:18,047 --> 00:19:19,002 Si j'étais avec toi ... 294 00:19:19,047 --> 00:19:20,799 …je pourrais devenir celui que tu veux, crois-moi. 295 00:19:22,607 --> 00:19:23,801 Donne-moi une chance! 296 00:19:24,807 --> 00:19:26,206 Tu es si importante pour moi. 297 00:19:28,807 --> 00:19:30,399 Je donnerais ma vie ... 298 00:19:30,847 --> 00:19:31,677 ... pour toi. 299 00:19:33,687 --> 00:19:35,200 On ne m'a jamais fait une telle plaisanterie! 300 00:19:39,687 --> 00:19:40,722 Il ne faut pas plaisanter. 301 00:19:49,487 --> 00:19:50,522 Je suis désolée, Marco, pour le retard. 302 00:19:59,727 --> 00:20:01,240 J'ai dû faire un détour. 303 00:20:02,247 --> 00:20:03,282 Ne t'inquiète pas. 304 00:20:03,327 --> 00:20:05,318 Tous les cours sont annulés aujourd'hui. 305 00:20:05,367 --> 00:20:07,278 Les Allemands ont fermé l'université. 306 00:20:07,327 --> 00:20:09,158 Maintenant, je dois aller travailler. 307 00:20:09,967 --> 00:20:11,480 Je te comprends. Je sais comment tu te sens. 308 00:20:12,567 --> 00:20:13,397 Excuse-moi. 309 00:20:13,887 --> 00:20:15,878 Désolé! Je suis toujours en train de me plaindre. 310 00:20:18,327 --> 00:20:20,443 Les lois raciales ne seront pas éternelles. 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,923 Un jour je te promets, je reviendrai ici … 312 00:20:23,967 --> 00:20:25,286 ... et j'obtiendrai mon diplôme. 313 00:20:26,487 --> 00:20:28,478 Ce sont des notes sur la littérature anglaise. 314 00:20:29,167 --> 00:20:30,486 Merci beaucoup, Marco! 315 00:20:32,527 --> 00:20:34,802 Avec ces documents, c'est comme ... 316 00:20:34,847 --> 00:20:36,565 … si tu avais ouvert l'université pour moi aussi. 317 00:20:37,367 --> 00:20:39,437 Maintenant, je ne peux apporter d'aide à personne. 318 00:20:40,127 --> 00:20:42,038 Oh! Courage, allez! 319 00:20:42,527 --> 00:20:44,165 Tôt ou tard, les Allemands s'en iront. 320 00:20:44,207 --> 00:20:45,117 Peut-être est-ce mieux ainsi, sais-tu! 321 00:20:46,087 --> 00:20:47,679 Maintenant, il n'y a plus d'excuse. 322 00:20:49,207 --> 00:20:49,798 Des excuses? 323 00:20:50,247 --> 00:20:51,236 Pourquoi? 324 00:20:52,207 --> 00:20:53,959 Pour ne pas combattre pour mon pays. 325 00:20:54,007 --> 00:20:56,316 Les partisans cherchent des volontaires. 326 00:20:57,007 --> 00:20:58,847 Mais tu n'as jamais tenu une arme de ta vie! 327 00:20:58,847 --> 00:21:01,607 Si tu veux que l'université ré-ouvre pour toi, Miriam ... 328 00:21:01,607 --> 00:21:04,075 ... si tu veux que l'Italie soit à nouveau libre ... 329 00:21:05,407 --> 00:21:07,602 ... alors, je dois faire ma part du travail. 330 00:21:22,287 --> 00:21:23,640 il faut le sécher encore un peu! 331 00:21:32,367 --> 00:21:33,959 Riccardo, apporte-moi un "D"! 332 00:21:47,607 --> 00:21:48,483 Merci. 333 00:21:52,447 --> 00:21:53,596 Tu attends quelqu'un, Miriam? 334 00:21:53,727 --> 00:21:54,239 Non. 335 00:21:54,967 --> 00:21:55,399 Arrête. 336 00:21:58,047 --> 00:21:59,480 Allez, Armando, ouvre. 337 00:21:59,527 --> 00:22:00,846 Qui penses-tu que c'est? Mussolini? 338 00:22:01,847 --> 00:22:02,836 C'est Davide. 339 00:22:07,367 --> 00:22:08,402 Entre! 340 00:22:10,887 --> 00:22:11,717 Heil HiTler. 341 00:22:12,927 --> 00:22:14,155 Tu vas me provoquer une at. 342 00:22:14,207 --> 00:22:16,323 Je te l'ai déjà dit: il faut utiliser un mot de passe. 343 00:22:17,087 --> 00:22:19,207 Je sais. Ma fille me le dit toujours également. 344 00:22:19,207 --> 00:22:22,040 J'ai trouvé l'encre que tu cherchais. 345 00:22:22,087 --> 00:22:23,202 Où l'as-tu obtenue? 346 00:22:23,247 --> 00:22:24,726 Je l'ai volée. 347 00:22:27,007 --> 00:22:28,759 Cela fait un peu de temps, Davide ... 348 00:22:33,007 --> 00:22:35,601 Il y longtemps qu'on te voit plus à la synagogue le samedi. 349 00:22:35,767 --> 00:22:37,723 Le Sabbat n'est pas fait pour moi. 350 00:22:38,927 --> 00:22:40,207 Ecoute, Davide! 351 00:22:40,207 --> 00:22:42,880 A cause de la guerre, je suis devenu un faussaire 352 00:22:42,927 --> 00:22:45,847 - Allez, arrête! - Et toi, tu fais du marché noir. 353 00:22:45,847 --> 00:22:47,439 Mais quand elle sera finie, ... 354 00:22:47,807 --> 00:22:49,559 ... je me remettrai à vendre des livres. 355 00:22:50,727 --> 00:22:51,477 Et toi? 356 00:22:52,247 --> 00:22:53,475 Que penses-tu faire? 357 00:22:54,087 --> 00:22:56,965 Guerre ou pas, il y aura toujours besoin de marché noir. 358 00:23:02,647 --> 00:23:03,796 Que se passe-t'il? 359 00:23:04,407 --> 00:23:07,240 Pourquoi vous chamaillez-vous sans cesse? 360 00:23:08,527 --> 00:23:09,676 Je dois y aller maintenant, Armando. 361 00:23:10,127 --> 00:23:12,721 Et crois-moi! Trouve un mot de passe. 362 00:23:18,687 --> 00:23:19,881 Que s'est-il passé? 363 00:23:20,727 --> 00:23:22,240 Je ne le supporte plus, Papa. 364 00:23:22,607 --> 00:23:24,962 Les gens manquent de tout aujourd'hui, et lui que fait-il? 365 00:23:25,007 --> 00:23:25,996 Il en profite, et c'est tout. 366 00:23:26,047 --> 00:23:28,038 Il ne prend jamais rien au sérieux. 367 00:23:28,847 --> 00:23:30,200 Même pas la guerre. 368 00:23:30,247 --> 00:23:33,603 Il est inutile. C'est une personne malhonnête, et encore plus égoïste. 369 00:23:35,007 --> 00:23:35,883 Tu as raison. 370 00:23:35,927 --> 00:23:37,724 Regarde cette encre de grande qualité! 371 00:23:39,367 --> 00:23:40,322 Fait. 372 00:23:40,367 --> 00:23:41,880 Excellent travail! 373 00:23:42,247 --> 00:23:42,963 Bravo! 374 00:23:51,007 --> 00:23:52,360 Saint-Père, votre bouillon. 375 00:23:56,847 --> 00:23:58,121 Pardonnez-moi, Saint-Père! 376 00:23:58,767 --> 00:24:01,201 Le film que nous attendions vient d'arriver. 377 00:24:01,767 --> 00:24:03,246 Et il n'apporte pas de bonnes nouvelles. 378 00:24:07,967 --> 00:24:11,118 Pardonnez-moi, Saint-Père. Mais il est tard … 379 00:24:11,167 --> 00:24:13,601 … et je n'ai pas réussi à trouver notre projectionniste. 380 00:24:14,727 --> 00:24:16,126 Alors, voyons ... 381 00:24:17,327 --> 00:24:19,682 Non, non, non! La pellicule s'accroche au rouleau. 382 00:24:21,487 --> 00:24:24,126 Ces projecteurs allemands sont de grande qualité. 383 00:24:24,167 --> 00:24:25,520 Ils ont une excellente optique. 384 00:24:25,567 --> 00:24:28,923 Mais vous pouvez rompre la pellicule si vous l'accrochez mal. 385 00:24:29,567 --> 00:24:30,886 Comme cela, voyez-vous? 386 00:24:31,647 --> 00:24:32,397 Bien. 387 00:24:32,447 --> 00:24:33,596 Eteignez les lumières. 388 00:24:48,247 --> 00:24:52,365 Demain ce film sera projeté dans toutes les salles italiennes de cinématographe. 389 00:24:52,847 --> 00:24:55,202 Tout le monde saura que Mussolini est à nouveau libre ... 390 00:24:55,247 --> 00:24:57,203 ... qu'il est déjà à Berlin ... 391 00:24:57,247 --> 00:24:57,997 … avec Hitler. 392 00:24:59,487 --> 00:25:01,717 Cela peut amener une guerre civile. 393 00:25:02,607 --> 00:25:05,167 D'un côté, ceux qui sont prêts à verser le sang pour le Duce ... 394 00:25:06,167 --> 00:25:08,965 ...et de l'autre ceux qui veulent le faire pour la liberté. 395 00:25:11,287 --> 00:25:12,959 Montez l'autre pellicule. 396 00:25:28,247 --> 00:25:30,927 Comme je le disais, le film nous emmène dans une caserne allemande. 397 00:25:30,927 --> 00:25:34,840 Ceci est un film de propagande que les nazis montrent à leurs soldats. 398 00:25:43,847 --> 00:25:44,836 Que dit-il? 399 00:25:48,007 --> 00:25:49,520 Il n'y a aucune faute ... 400 00:25:50,887 --> 00:25:53,845 ... à aliéner une vie sans valeur. 401 00:25:55,007 --> 00:25:57,157 Le faible doit être détruit. 402 00:25:59,767 --> 00:26:01,439 Nous devons nous être cruels. 403 00:26:03,247 --> 00:26:08,367 Nous devons nous habituer à être cruels avec la conscience tranquille 404 00:26:10,127 --> 00:26:11,799 Alors le tambour, ... 405 00:26:12,887 --> 00:26:13,956 ...le drapeau ... 406 00:26:14,447 --> 00:26:17,325 ... et nos troupes seront tous unis. 407 00:26:22,687 --> 00:26:25,076 Et personne ne pourra nous arrêter! 408 00:26:44,687 --> 00:26:46,120 Es-tu un homme, toi? 409 00:26:49,207 --> 00:26:51,357 Ou tu tiens ta force de quelque chose d'autre? 410 00:26:56,767 --> 00:26:58,962 Oh, non! Elle a pris feu! 411 00:27:16,767 --> 00:27:19,600 Monte le son! C'est Radio Londres. Ecoutons ce qu'ils disent 412 00:27:19,647 --> 00:27:24,167 Bonsoir ! Deux mois de prison et mille lires d'amende … 413 00:27:24,167 --> 00:27:27,045 ... sont le prix à payer pour les citoyens italiens ... 414 00:27:27,087 --> 00:27:30,875 ... surpris à écouter les retransmissions de Radio Londres. 415 00:27:30,927 --> 00:27:34,247 - Alors, tu vois, ma fille. Tout le monde enfreint la loi. - Et pour l'instant ... 416 00:27:34,247 --> 00:27:36,477 … nous vous proposons un intermède musical. 417 00:27:36,527 --> 00:27:38,687 Tu vois, ceci est le document original. 418 00:27:38,687 --> 00:27:39,881 L'autre est un faux. 419 00:27:40,727 --> 00:27:41,557 Qu'en penses-tu? 420 00:27:47,967 --> 00:27:50,197 Je dis qu'il est parfait 421 00:27:51,727 --> 00:27:54,719 Il manque seulement le cachet du Ministère, comme là. 422 00:27:55,327 --> 00:27:57,443 Et nous savons qui peut nous le procurer. 423 00:28:06,207 --> 00:28:07,242 Je sais, je sais. 424 00:28:30,767 --> 00:28:31,563 C'est un Allemand 425 00:28:31,967 --> 00:28:32,877 J'y vais. 426 00:28:32,927 --> 00:28:34,326 Non, attends 427 00:28:35,207 --> 00:28:36,686 Si quelque chose arrive, enfuis-toi ... 428 00:28:36,727 --> 00:28:37,557 … par l'arrière ... 429 00:28:37,607 --> 00:28:38,835 ... et ne reviens pas, compris ? 430 00:29:01,327 --> 00:29:02,282 Bonjour 431 00:29:07,927 --> 00:29:08,882 Où étiez-vous? 432 00:29:10,927 --> 00:29:12,246 Dans l'arrière boutique. 433 00:29:12,927 --> 00:29:14,246 Je faisais un somme. 434 00:29:15,407 --> 00:29:17,523 Je n'ai pas beaucoup de clients ces jours-ci. 435 00:29:18,847 --> 00:29:21,236 Vous avez des livres dans des éditions extraordinaires. 436 00:29:23,127 --> 00:29:26,085 Celui que vous avez en main est du début du XVIIIème, un vrai joyau. 437 00:29:26,127 --> 00:29:28,766 Mais j'en ai un encore plus rare, si cela vous intéresse, … 438 00:29:29,247 --> 00:29:31,317 ... de la moitié du XVIème siècle. 439 00:29:37,447 --> 00:29:38,880 Vous êtes juif? 440 00:29:40,527 --> 00:29:41,164 Oui. 441 00:29:44,047 --> 00:29:45,765 Ils y a longtemps que vous vivez là? 442 00:29:47,127 --> 00:29:49,243 Ma famille vit à Rome depuis des siècles. 443 00:29:54,607 --> 00:29:57,804 Vous connaissez tous les Juifs qui vivent dans le ghetto. 444 00:29:57,847 --> 00:29:59,485 Et pas seulement ceux-là. 445 00:30:04,087 --> 00:30:06,885 Evidemment, je ne vous dénoncerai pas. 446 00:30:10,487 --> 00:30:12,876 Magnifique édition du XVIIIème! 447 00:30:15,247 --> 00:30:17,920 Je repasserai une autre fois pour celle du XVIème. 448 00:30:25,247 --> 00:30:26,202 Dante Cimino … 449 00:30:27,047 --> 00:30:29,322 ... est leur chef de la communauté, n'est-ce pas? 450 00:30:41,327 --> 00:30:42,123 Bonsoir, Miriam! 451 00:30:42,167 --> 00:30:42,917 Bonsoir! 452 00:30:45,687 --> 00:30:47,917 Nous n’avons pas le choix, nous devons entrer dans leur jeu. 453 00:30:49,167 --> 00:30:51,965 Mon Dieu, comment allons nous faire pour satisfaire cette demande? 454 00:30:54,567 --> 00:30:55,761 Que se passe-t'il? 455 00:30:58,247 --> 00:30:59,316 Assieds-toi! 456 00:31:03,407 --> 00:31:04,476 Aujourd'hui, Dante … 457 00:31:05,127 --> 00:31:07,197 … a été convoqué par le commandement allemand. 458 00:31:07,247 --> 00:31:08,965 Et ils nous ont fait une demande. 459 00:31:09,007 --> 00:31:12,044 Notre communauté doit leur fournir 50 kilos d'or. 460 00:31:12,727 --> 00:31:15,400 200 juifs ont été arrêtés et déportés. 461 00:31:16,167 --> 00:31:17,361 Cinquante livres kilos d'or? 462 00:31:17,407 --> 00:31:18,442 Oui, dans les trente-six heures. 463 00:31:21,407 --> 00:31:23,318 Mais pour qui nous prennent-ils? 464 00:31:24,247 --> 00:31:25,077 Des animaux? 465 00:31:26,247 --> 00:31:30,001 Que font-ils ? Ils nous achètent, ils nous vendent et ils nous envoient à l'abattoir? 466 00:31:30,047 --> 00:31:30,877 Non! Pas moi! 467 00:31:30,927 --> 00:31:32,406 Calme-toi, Miriam! 468 00:31:32,447 --> 00:31:33,766 Ce n'est pas le moment. 469 00:31:34,087 --> 00:31:37,443 Chaque minute qui passe menace la vie de l'un d'entre nous. 470 00:31:37,967 --> 00:31:40,561 Pour l'heure, nous devons penser à recueillir l'or. 471 00:31:41,887 --> 00:31:44,037 Mettons en place un point de collecte à l'école. 472 00:31:44,647 --> 00:31:47,036 Mais nous avons besoin de trouver un endroit sûr pour le garder. 473 00:31:47,087 --> 00:31:48,520 Je sais où. 474 00:31:50,687 --> 00:31:52,166 L'or ne leur suffira pas. 475 00:31:52,807 --> 00:31:55,082 Et alors, si l'or ne suffit pas, très Saint-Père ... 476 00:31:55,127 --> 00:31:58,085 ... ils vont persécuter les Juifs, ici aussi, à Rome? 477 00:31:58,927 --> 00:32:02,044 Dans ce cas, nous devons agir immédiatement. 478 00:32:02,527 --> 00:32:04,358 Avec quel Allemand pouvons-nous discuter? 479 00:32:05,567 --> 00:32:07,239 Avec leur ambassadeur Weizsäcker. 480 00:32:07,287 --> 00:32:09,243 Trop insaisissable. 481 00:32:09,327 --> 00:32:12,080 Directement avec le chef des SS, le général Wolff. 482 00:32:13,127 --> 00:32:14,719 Non, il refusera tout. 483 00:32:17,047 --> 00:32:18,924 Le Général Stahel! 484 00:32:19,887 --> 00:32:21,605 Pensez-vous qu'il a voix au chapitre? 485 00:32:22,327 --> 00:32:24,397 Il est le commandant militaire de la ville. 486 00:32:24,967 --> 00:32:26,878 Oui, mais vous écoutera-t-il? 487 00:32:28,247 --> 00:32:30,158 On dit que c'est un homme de foi. 488 00:32:31,087 --> 00:32:33,806 Peut-être que pour lui, la parole du le Pape vaut encore quelque chose. 489 00:32:34,927 --> 00:32:36,121 Ceci vient d'arriver. 490 00:32:42,567 --> 00:32:44,319 J'ai reçu cela du Saint Siège. 491 00:32:51,007 --> 00:32:53,123 Une invitation du pape! 492 00:32:54,127 --> 00:32:55,640 Quel honneur! 493 00:32:56,447 --> 00:32:58,244 Dois-je accepter? Que me conseillez-vous? 494 00:32:58,687 --> 00:33:01,121 Avec qui en avez-vous déjà parlé, Général? 495 00:33:01,367 --> 00:33:02,277 Personne. 496 00:33:02,327 --> 00:33:03,123 Seulement à vous. 497 00:33:06,807 --> 00:33:09,526 Je me demande ce que le Pape peut attendre de moi? 498 00:33:09,567 --> 00:33:11,285 Si vous voulez le savoir, vous devrez aller le découvrir. 499 00:33:12,127 --> 00:33:14,402 Vous êtes l'ambassadeur d'Allemagne au Vatican. 500 00:33:14,927 --> 00:33:16,440 Vous devez savoir ce que le Pape aura en tête. 501 00:33:16,487 --> 00:33:18,603 Une chose est ce que pense le Pape ... 502 00:33:18,647 --> 00:33:22,083 ... et une chose est ce que vous pourriez penser vous, après avoir parlé avec le Pape! 503 00:33:22,767 --> 00:33:25,440 N'oubliez pas qui est Pie XII. 504 00:33:25,487 --> 00:33:27,603 Un homme qui, il y quelques années, ... 505 00:33:27,647 --> 00:33:29,160 ... a soutenu le complot contre notre Führer. 506 00:33:32,727 --> 00:33:34,319 Je ne me laisserai pas influencer! 507 00:33:35,167 --> 00:33:36,839 Bien sûr, j'en suis certain. 508 00:33:55,607 --> 00:33:57,245 Général Wolff! 509 00:34:03,567 --> 00:34:05,762 - 25 grammes. - Je vous remercie. 510 00:34:05,807 --> 00:34:06,842 Pardon, Luigi … 511 00:34:07,447 --> 00:34:09,483 Maintenant cette guerre nous a tout pris. 512 00:34:12,767 --> 00:34:15,076 Avec cet or, nous devrions acheter des armes ... 513 00:34:15,607 --> 00:34:17,484 ... plutôt que le donner aux Allemands. 514 00:34:19,527 --> 00:34:20,357 Cent grammes. 515 00:34:20,407 --> 00:34:21,522 Ils respecteront leur pacte 516 00:34:22,207 --> 00:34:23,845 Si nous leur donnons l'or, ils nous laisseront tranquilles. 517 00:34:24,807 --> 00:34:26,525 Mais oui, bien sûr! Et pourquoi ne le feraient-ils pas? 518 00:34:26,567 --> 00:34:29,320 Toi, Dante, tu disais qu'ils allaient nous laisser tranquilles. 519 00:34:29,367 --> 00:34:31,835 Qu'ils étaient trop occupés avec les troupes américaines. 520 00:34:31,887 --> 00:34:33,605 Voilà comment ils nous laissent tranquilles! 521 00:34:33,647 --> 00:34:36,525 Je préfère leur donner un peu d'or plutôt que nos vies. 522 00:34:36,567 --> 00:34:39,684 Je ne vais pas attendre ici pour savoir qui avait raison. 523 00:34:40,527 --> 00:34:42,643 C'est tout l'or qu'il me reste. 524 00:34:42,687 --> 00:34:44,405 Et maintenant je quitte le ghetto. 525 00:34:44,807 --> 00:34:46,525 Allons-y, mes enfants, allons-y. 526 00:34:49,047 --> 00:34:50,002 Marco. 527 00:34:50,807 --> 00:34:51,603 Miriam. 528 00:34:51,647 --> 00:34:52,557 Que fais-tu ici? 529 00:34:54,007 --> 00:34:55,326 Je suis venu te donner cela. 530 00:34:57,007 --> 00:35:00,443 Cette paire de boutons de manchettes sont les seuls bijoux en or que j'ai amenés à Rome. 531 00:35:00,487 --> 00:35:01,363 Merci 532 00:35:02,207 --> 00:35:04,118 Je sais que tu voulais les porter pour ton diplôme. 533 00:35:05,007 --> 00:35:06,156 Te souviens-tu de ce passage? 534 00:35:06,647 --> 00:35:08,478 La mort de chaque homme … 535 00:35:08,527 --> 00:35:10,916 ...me retire quelque chose parce je fais partie de l'humanité. 536 00:35:10,967 --> 00:35:12,685 - Et donc … - Et donc … 537 00:35:12,727 --> 00:35:15,247 ...ne te demande pas pour qui sonne le glas … 538 00:35:15,247 --> 00:35:15,724 Il sonne … 539 00:35:15,767 --> 00:35:16,643 - … pour toi. - … pour toi. 540 00:35:16,687 --> 00:35:17,676 John... 541 00:35:17,727 --> 00:35:18,716 - Donne. - Donne. 542 00:35:19,407 --> 00:35:20,237 Merci. 543 00:35:27,247 --> 00:35:29,078 C'est ce que j'appelle une bonne affaire 544 00:35:30,287 --> 00:35:31,083 Quoi? 545 00:35:32,007 --> 00:35:35,477 Echanger cinquante kilos d'or contre deux-cents vies. 546 00:35:36,647 --> 00:35:38,160 Que dis-tu? 547 00:35:40,847 --> 00:35:42,838 Et ta vie, combien vaut-elle, Bianca? 548 00:35:44,087 --> 00:35:45,805 Cela dépend de l'acquéreur. 549 00:36:12,047 --> 00:36:13,002 Heil! 550 00:36:19,167 --> 00:36:20,885 Dix heures trente, notez. 551 00:36:29,487 --> 00:36:31,000 Général Stahel! 552 00:36:35,527 --> 00:36:36,926 Saint-Père! 553 00:36:40,087 --> 00:36:42,157 Je vois qu'ils vous ont mis en garde contre moi. 554 00:36:43,247 --> 00:36:46,683 Les conseils habituels pour une rencontre avec un chef d'état étranger. 555 00:36:48,727 --> 00:36:49,796 Je vous prie! 556 00:36:52,447 --> 00:36:54,244 J'ai vécu en Allemagne. 557 00:36:55,727 --> 00:36:57,126 Pendant douze ans. 558 00:36:57,167 --> 00:36:58,316 On me l'a dit. 559 00:37:00,487 --> 00:37:03,763 Savez-vous l'une des choses que j'ai préférées dans votre pays? Je vous prie. 560 00:37:04,287 --> 00:37:05,436 Je vous prie! 561 00:37:10,967 --> 00:37:12,958 Vos automobiles. 562 00:37:13,807 --> 00:37:17,766 La 500-K est certainement la plus belle voiture du monde. 563 00:37:18,447 --> 00:37:20,836 Personnellement, je préfère la 770. 564 00:37:25,327 --> 00:37:27,887 Jusqu'où voulez-vous aller, Général? 565 00:37:30,247 --> 00:37:32,363 Vous arrêterez avec le recueil de l'or? 566 00:37:34,047 --> 00:37:38,325 Ou prendrez-vous des mesures encore plus lourdes contre La communauté juive? 567 00:37:40,047 --> 00:37:41,844 Ce n'est pas une décision qui me revient. 568 00:37:41,887 --> 00:37:44,879 Evidemment Non. Mais Vous en serez informé. 569 00:37:46,127 --> 00:37:47,401 Même si tel était le cas, ... 570 00:37:48,007 --> 00:37:50,396 ... Je ne serais pas autorisé à le partager avec vous. 571 00:37:53,847 --> 00:37:55,678 Vous aimez votre patrie, Général? 572 00:37:58,647 --> 00:38:01,161 Je suis soldat depuis l'âge de 22 ans. 573 00:38:02,167 --> 00:38:03,600 Je me suis battu en Belgique, ... 574 00:38:03,647 --> 00:38:04,796 … en France, ... 575 00:38:04,847 --> 00:38:06,246 ... en Finlande et en Italie. 576 00:38:07,247 --> 00:38:09,920 Je suis décoré de la Croix de Fer de première classe ... 577 00:38:09,967 --> 00:38:11,400 ... et de la croix des chevaliers. 578 00:38:14,007 --> 00:38:16,157 Je sais ce que veut dire aimer sa patrie. 579 00:38:17,567 --> 00:38:19,000 Certes, ... 580 00:38:19,047 --> 00:38:20,924 … je ne demande rien de plus que vous puissiez toujours l'aimer. 581 00:38:24,207 --> 00:38:26,437 L'Allemagne a besoin d'hommes qui l'aiment ... 582 00:38:28,247 --> 00:38:31,922 ... d'hommes qui n'offensent pas son honneur avec des actes indignes. 583 00:38:37,327 --> 00:38:38,237 Dites-moi. 584 00:38:41,407 --> 00:38:42,920 Aimez-vous Rome? 585 00:38:43,567 --> 00:38:45,159 Je ne suis pas ici pour me divertir. 586 00:38:45,447 --> 00:38:45,924 Non. 587 00:38:47,007 --> 00:38:48,645 Non. Bien sûr que non. 588 00:38:49,487 --> 00:38:53,605 Mais si vous vous rendez compte que Rome a quelque chose d'intemporel. 589 00:38:54,927 --> 00:38:57,122 ... comme une seule autre ville dans le monde ... 590 00:38:58,327 --> 00:38:59,521 ... Jérusalem. 591 00:39:01,247 --> 00:39:05,877 Dans ces deux villes, la présence de Dieu est plus perceptible. 592 00:39:07,007 --> 00:39:07,996 Mon Dieu, ... 593 00:39:08,687 --> 00:39:09,756 … vôtre Dieu, ... 594 00:39:11,127 --> 00:39:12,924 … et celui de tout homme. 596 00:39:45,167 --> 00:39:47,158 Le regard du Führer est pointé vers Rome. 597 00:39:47,887 --> 00:39:49,445 Il m'a donné l'ordre de mener à son terme … 598 00:39:49,487 --> 00:39:52,001 … la mission la plus délicate de l'histoire du Reich. 599 00:39:54,967 --> 00:39:55,956 Une mission ... 600 00:39:58,407 --> 00:40:01,080 ... dont dépend non seulement notre carrière militaire ... 601 00:40:03,407 --> 00:40:05,602 ... mais peut-être l'issue de la guerre. 602 00:40:06,367 --> 00:40:07,436 Messieurs! 603 00:40:09,327 --> 00:40:11,363 Le Führer a ordonné d'enlever le Pape. 604 00:40:13,287 --> 00:40:15,323 Il a déjà choisi l'endroit opportun, pour … 605 00:40:15,487 --> 00:40:17,045 ... son lieu de sa détention, en Autriche. 606 00:40:17,847 --> 00:40:20,042 - Quel est l'objectif de cet enlèvement? 607 00:40:20,087 --> 00:40:21,884 - de l'utiliser comme monnaie d'échange. 608 00:40:22,367 --> 00:40:23,687 Pour faire chanter les Alliés. 609 00:40:23,687 --> 00:40:25,405 Nous aurons besoin d'une centaine d'hommes. 610 00:40:25,687 --> 00:40:28,326 La libération de Mussolini a montré ... 611 00:40:28,367 --> 00:40:30,801 ... l'efficacité de l'intervention de petits groupes de soldats. 612 00:40:31,247 --> 00:40:34,717 Mais vous-rendez vous vraiment compte des conséquences d'un tel acte? 613 00:40:36,967 --> 00:40:38,400 Le Führer nous regarde. 614 00:40:39,087 --> 00:40:40,839 L'un d'entre vous veut le décevoir? 615 00:40:50,567 --> 00:40:51,886 42 kilos ... 616 00:40:51,927 --> 00:40:53,076 … et 300 ... 617 00:40:53,127 --> 00:40:55,277 … 356 grammes. 618 00:40:56,087 --> 00:40:57,805 Et il reste moins de vingt heures. 619 00:41:00,687 --> 00:41:04,202 Ecoutez, les gens ont donné tout l'or qu'ils possédaient. 620 00:41:04,887 --> 00:41:07,242 Et il manque encore quelques kilos. 621 00:41:07,887 --> 00:41:09,002 Que faisons-nous? 622 00:41:09,047 --> 00:41:11,038 623 00:41:19,887 --> 00:41:22,407 J'imagine quel point cela a dû vous coûter … 624 00:41:22,407 --> 00:41:24,523 … venir ici demander mon aide. 625 00:41:26,367 --> 00:41:28,483 Peut-être que nous pourrions en trouver plus … 626 00:41:29,087 --> 00:41:30,406 … mais je ne peux courir ce risque. 627 00:41:31,367 --> 00:41:33,642 Soyez tranquille. Nous allons agir très vite. 628 00:41:34,447 --> 00:41:36,597 Nous allons trouver l'or qu'il vous manque. 629 00:41:38,167 --> 00:41:39,839 La communauté vous en sera reconnaissante. 630 00:41:40,847 --> 00:41:41,836 Moi, le premier. 631 00:41:44,567 --> 00:41:46,717 Nous vous restituerons tout dès que possible. 632 00:41:49,727 --> 00:41:52,195 Le Seigneur est venu à Abram et a dit … 633 00:41:53,327 --> 00:41:54,885 N'aies pas peur, Abram. 634 00:41:56,167 --> 00:41:59,955 Je suis ton bouclier. Ta récompense sera très grande. 635 00:42:00,007 --> 00:42:02,601 Puis il le conduisit dehors et lui dit : 636 00:42:03,807 --> 00:42:05,407 Regarde le ciel … 637 00:42:05,407 --> 00:42:08,319 …et compte les étoiles, Abram. Tu ne peux pas. 638 00:42:11,087 --> 00:42:12,076 Et il ajouta … 639 00:42:13,247 --> 00:42:16,000 Il en sera de même de ta descendance, Abram ... 640 00:42:50,127 --> 00:42:51,719 Mais qu'est-ce que vous faites? 641 00:42:54,447 --> 00:42:56,244 Mets-toi plus loin, derrière ma voiture! 642 00:42:56,327 --> 00:42:57,760 J'ai peur que ce soit un peu difficile! 643 00:43:00,727 --> 00:43:02,080 Que fais-tu à tout casser comme ça? 644 00:43:02,447 --> 00:43:03,197 Donne-moi ce fusil 645 00:43:06,487 --> 00:43:07,442 Oh, non! 646 00:43:07,487 --> 00:43:07,839 Donne le-moi! 647 00:43:07,887 --> 00:43:08,797 Derrière toi! 648 00:43:14,207 --> 00:43:15,003 Sauve-toi! 649 00:43:17,647 --> 00:43:18,602 Ils arrivent. 650 00:43:21,407 --> 00:43:22,476 Suis-moi. 651 00:43:26,847 --> 00:43:27,563 Allez! 652 00:43:53,447 --> 00:43:54,721 Que voulez-vous? 653 00:43:55,447 --> 00:43:56,243 Que dis-tu? 654 00:43:56,967 --> 00:43:58,559 N'avez-vous pas entendu? Ceci est un couvent. Je ne peux pas vous laisser entrer. 655 00:43:58,607 --> 00:44:01,207 Père, s'il vous plaît. Il y a urgence. Notre vie est en danger. 656 00:44:01,207 --> 00:44:02,117 Laissez-les entrer! 657 00:44:02,527 --> 00:44:03,926 Oui, Père Pfeiffer. 658 00:44:05,647 --> 00:44:07,365 Qu'est-ce que vous manigancez là-bas? 659 00:44:07,407 --> 00:44:09,045 Demandez à Garibaldi, là! 660 00:44:09,927 --> 00:44:11,804 Nous avons essayé de voler un chargement d'armes. 661 00:44:12,007 --> 00:44:13,122 Voler les Allemands? 662 00:44:13,167 --> 00:44:14,998 Certaines choses doivent être laissées à ceux qui savent les faire. 663 00:44:15,047 --> 00:44:16,526 Nous devons être plus nombreux. 664 00:44:16,567 --> 00:44:18,603 En premier lieu, aucun d'entre vous n'aurait dû être là! Compris! 665 00:44:18,647 --> 00:44:19,159 Ça suffit! 666 00:44:19,207 --> 00:44:19,844 Père, s'il vous plaît... 667 00:44:20,647 --> 00:44:21,716 Silence! 668 00:44:30,007 --> 00:44:31,520 Le mur est trop haut ... 669 00:44:33,687 --> 00:44:35,598 Nous cherchons deux criminels. 670 00:44:35,647 --> 00:44:38,559 Un blond et un brun. Ils couraient dans cette direction. 671 00:44:39,047 --> 00:44:40,116 Par hasard, les auriez vous vus? 672 00:44:41,807 --> 00:44:43,206 Ceci est un couvent. 673 00:44:43,247 --> 00:44:45,158 Il n'y a pas de criminels ici! 674 00:44:49,847 --> 00:44:51,326 Peut-être s'y sont-ils faufilés. 675 00:44:52,367 --> 00:44:54,164 Dans ce cas, si nous les trouvons, … 676 00:44:55,087 --> 00:44:56,566 … nous vous les rendrons immédiatement! 677 00:45:03,807 --> 00:45:04,796 Très bien. 678 00:45:22,447 --> 00:45:24,597 Il vaut mieux vous cacher ici cette nuit. 679 00:45:24,647 --> 00:45:26,046 Mais sachez que demain, … 680 00:45:26,087 --> 00:45:27,440 ... je ne veux plus vous voir. Est-ce clair? 681 00:45:31,607 --> 00:45:33,086 Riccardo, attends! 682 00:45:34,247 --> 00:45:34,997 Alors? 683 00:45:35,327 --> 00:45:36,760 Le Pape apportera son appui. 684 00:45:36,807 --> 00:45:38,798 Mais peut-être ne sera-ce pas nécessaire. 685 00:45:39,367 --> 00:45:42,598 Quoi qu'il arrive, nous savons que chacun a fait de son mieux. 686 00:45:45,207 --> 00:45:46,606 Rendons grâce au Seigneur … 687 00:45:47,327 --> 00:45:49,557 … pour le don de la vie éternelle. 688 00:45:50,087 --> 00:45:53,762 Le nom du Seigneur soit loué maintenant et à jamais! 689 00:46:01,607 --> 00:46:02,801 Seigneur Jésus-Christ, … 690 00:46:04,807 --> 00:46:05,922 … écoute. 691 00:46:06,727 --> 00:46:09,287 Toi qui as vaincu la mort sur la croix ... 692 00:46:10,847 --> 00:46:13,077 ... toi qui as pardonné au bon larron, 693 00:46:15,447 --> 00:46:17,119 Convertis cet homme! 694 00:46:24,727 --> 00:46:25,842 Convertis-le! 695 00:46:39,567 --> 00:46:40,841 Que lis-tu de beau? 696 00:46:40,887 --> 00:46:42,923 Le manuel du guérillero, je parie? 697 00:46:44,247 --> 00:46:45,362 Des poèmes d'amour. 698 00:46:46,007 --> 00:46:46,883 C'est ce que je pensais. 699 00:46:49,127 --> 00:46:50,799 Les sonnets De Pétrarque. 700 00:46:50,847 --> 00:46:51,802 Jamais entendu parler. 701 00:46:53,407 --> 00:46:55,682 Nous ne sommes pas nous-mêmes présentés, nous deux ! 702 00:46:56,847 --> 00:46:58,485 Je suis Marco. Et toi? 703 00:46:59,167 --> 00:47:00,646 Moi, … 704 00:47:00,687 --> 00:47:01,915 … je suis moi. 705 00:47:01,967 --> 00:47:04,887 Eh bien, merci pour aujourd'hui. 706 00:47:04,887 --> 00:47:06,002 Merci? De rien! 707 00:47:06,367 --> 00:47:08,562 Je vais t'envoyer la facture pour la réparation de mon automobile. 708 00:47:09,487 --> 00:47:10,476 Je suis désolé. 709 00:47:10,527 --> 00:47:12,006 Je ne savais pas ou me cacher. 710 00:47:12,687 --> 00:47:16,247 La prochaine fois que tu joues à la guerre, reste loin de moi! 711 00:47:16,247 --> 00:47:19,159 Comment peux-tu parler comme ça? Je me suis battu aussi pour toi. 712 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Je prends soin de moi-même, merci. 713 00:47:22,007 --> 00:47:24,087 Pendant que tu prends soin de toi, ... 714 00:47:24,087 --> 00:47:26,123 … le pays est détruit … 715 00:47:27,047 --> 00:47:29,163 ... une moitié par les Américains, une moitié par les nazis. 716 00:47:29,207 --> 00:47:30,606 Avec qui es-tu, toi? 717 00:47:30,647 --> 00:47:33,002 Pourquoi? Je suis obligé d'être avec quelqu'un? 718 00:47:33,047 --> 00:47:35,436 Obligé, non. Mais par choix. 719 00:47:36,247 --> 00:47:38,044 Il faut prendre position, … 720 00:47:38,087 --> 00:47:40,601 … parce que si un homme bon n'agit pas, 721 00:47:41,327 --> 00:47:42,726 ... le mal prospère. 722 00:47:48,207 --> 00:47:49,686 Et tu penses être Un homme bon? 723 00:47:51,607 --> 00:47:52,722 J'essaie. 724 00:47:54,847 --> 00:47:56,326 Tu es seulement un homme riche! 725 00:47:56,367 --> 00:47:57,356 Qu'est-ce qui te fait penser cela? 726 00:47:57,407 --> 00:47:58,396 Tes chaussures, ... 727 00:47:58,447 --> 00:48:00,756 ... le tissu de la chemise que tu portes, … 728 00:48:01,727 --> 00:48:02,842 … ta montre! 729 00:48:04,127 --> 00:48:04,684 Ma montre ... 730 00:48:06,767 --> 00:48:07,916 Elle est là! 731 00:48:15,007 --> 00:48:17,441 C'est vrai, je ne manque de rien. 732 00:48:17,487 --> 00:48:20,240 Lorsque ma famille a déménagé vers le sud, … 733 00:48:20,327 --> 00:48:22,045 … pour être plus prêt des Alliés … 734 00:48:22,087 --> 00:48:23,884 J'ai décidé de rester ici ... 735 00:48:23,927 --> 00:48:25,565 ... pour me rendre utile. 736 00:48:26,167 --> 00:48:27,805 C'était une décision stupide. 737 00:48:27,847 --> 00:48:28,643 Peut-être. 738 00:48:29,127 --> 00:48:31,163 Mais j'espère au moins qu'elle était juste. 739 00:48:53,607 --> 00:48:54,323 Mon libre. 740 00:48:58,567 --> 00:49:00,159 Connard! 741 00:49:03,447 --> 00:49:05,887 … claire, pure, eau douce... 742 00:49:05,887 --> 00:49:07,479 … pour de beaux membres … 743 00:49:08,247 --> 00:49:09,600 As-tu du tabac? 744 00:49:14,647 --> 00:49:15,966 C'est pour mon père. 745 00:49:26,127 --> 00:49:26,957 Dis-moi combien je te dois! 746 00:49:27,007 --> 00:49:28,326 Je ne sais pas. Décide! 747 00:49:35,687 --> 00:49:36,597 Combien je te dois! 748 00:49:37,767 --> 00:49:38,756 Rien. 749 00:49:40,647 --> 00:49:42,399 Dites-moi combien je te dois! 750 00:49:44,527 --> 00:49:46,483 Pourquoi n'acceptes-tu pas un cadeau pour une fois? 751 00:49:46,847 --> 00:49:49,156 Parce que tu ne donnes rien pour rien, Davide! 752 00:49:50,247 --> 00:49:52,556 Vois-tu, tout le monde a donné son or. 753 00:49:53,447 --> 00:49:54,243 Et toi? 754 00:49:57,247 --> 00:49:58,441 80 centimes. 755 00:50:14,247 --> 00:50:16,397 Tu tiens, remets-ton manteau, tu vas prendre froid. 756 00:50:39,047 --> 00:50:42,039 Papa, tu m'avais promis de fermer la porte à clef. 757 00:50:43,887 --> 00:50:44,763 Qu'est-il arrivé? 758 00:50:44,807 --> 00:50:46,399 Nous l'avons fait, Miriam. 759 00:50:46,447 --> 00:50:47,402 Nous l'avons fait. 760 00:50:47,447 --> 00:50:48,960 Nous avons 50 kilos d'or. 761 00:50:50,127 --> 00:50:51,924 Alors, l'or du Pape est arrivé? 762 00:50:51,967 --> 00:50:52,524 Non. 763 00:50:53,487 --> 00:50:55,079 Non. Nous n'en avons plus besoin. 764 00:50:56,447 --> 00:50:58,324 Et qui a apporté toute cette quantité d'or? 765 00:50:58,367 --> 00:50:59,766 Je n'en ai aucune idée. 766 00:51:00,247 --> 00:51:02,761 J'étais à l'école; j'attendais encore des dons. 767 00:51:03,727 --> 00:51:06,685 Puis, j'ai entendu un bruit à l'arrière, j'y suis retourné … 768 00:51:07,807 --> 00:51:09,638 ...et quand je suis arrivé, ceci attendait sur la table. 769 00:51:09,687 --> 00:51:10,517 Un ange. 770 00:51:11,927 --> 00:51:12,962 Qui que ce soit, … 771 00:51:13,007 --> 00:51:14,838 … nous lui devons deux cent vies. 772 00:51:22,567 --> 00:51:23,317 Excuse-moi! 773 00:51:34,927 --> 00:51:37,487 Maintenant que nous avons recueilli l'or, que tout le monde est heureux et festoie. 774 00:51:38,127 --> 00:51:39,247 Mais la situation … 775 00:51:39,247 --> 00:51:43,160 … ne peut qu'empirer et je ne veux plus attendre ici. 776 00:51:43,807 --> 00:51:44,876 Non, non! 777 00:51:45,647 --> 00:51:46,363 Ecoute, ... 778 00:51:46,567 --> 00:51:48,319 j'ai besoin d'un endroit pour me cacher. 779 00:51:50,087 --> 00:51:51,440 Pourquoi ne pas aller au couvent? 780 00:51:53,087 --> 00:51:53,724 Davide. 781 00:51:55,967 --> 00:51:57,161 Excuse-moi, Jacomo. 782 00:51:57,207 --> 00:51:58,720 Au revoir Miriam. 783 00:51:59,727 --> 00:52:00,682 Alors? 784 00:52:03,447 --> 00:52:04,641 Je peux te parler une seconde? 785 00:52:05,167 --> 00:52:06,077 J'ai à faire. 786 00:52:08,247 --> 00:52:09,236 Ecoute, je … 787 00:52:11,287 --> 00:52:12,879 … je te dois des excuses, Davide. 788 00:52:13,447 --> 00:52:14,641 Pourquoi? 789 00:52:15,607 --> 00:52:16,756 Viens avec moi! 790 00:52:30,567 --> 00:52:34,242 Quand j'étais petite, pendant plusieurs années, je ne suis jamais passée sous ce pont. 791 00:52:35,567 --> 00:52:36,443 Pourquoi? 792 00:52:37,087 --> 00:52:39,965 Parce que tu m'avais dit que sous le pont, il y avait des pirates. 793 00:52:40,567 --> 00:52:42,842 Et j'avais peur d'y d'être enlevée. 794 00:52:45,687 --> 00:52:48,247 Alors une fois dans ta vie, tu as cru ce que je disais. 795 00:52:51,447 --> 00:52:52,038 Oui. 796 00:52:54,527 --> 00:52:55,801 C'était un temps heureux ... 797 00:53:13,567 --> 00:53:15,478 Qu'est-ce qui te prend de me faire des excuses? 798 00:53:18,487 --> 00:53:19,920 J'ai reconnu la bague. 799 00:53:21,647 --> 00:53:24,957 Je t'ai accusé injustement de ne rien faire pour la communauté, 800 00:53:25,767 --> 00:53:26,324 … et en fait, ... 801 00:53:27,487 --> 00:53:30,206 ... en fait, tu as fait plus que quiconque d'entre nous. 802 00:53:32,327 --> 00:53:33,726 Mais cela ne change rien. 803 00:53:36,127 --> 00:53:37,560 Je suis toujours un voleur. 804 00:53:38,447 --> 00:53:40,039 Mais çà change les choses pour moi. 805 00:53:47,287 --> 00:53:50,723 J'ai toujours combattu l'idée que tu étais un homme bon, c'était le seul moyen ... 806 00:53:52,847 --> 00:53:54,963 ...pour pas reconnaître ce que j'éprouve pour toi. 807 00:54:08,087 --> 00:54:09,156 Je t'aime, Davide! 808 00:54:12,567 --> 00:54:13,761 Je t'ai toujours aimé. 809 00:54:19,247 --> 00:54:21,363 J'espère que tu pourras me pardonner. 810 00:54:35,247 --> 00:54:36,123 Miriam! 811 00:54:43,727 --> 00:54:44,876 Dis-le encore! 812 00:54:48,967 --> 00:54:50,480 Mon nom! 813 00:54:53,247 --> 00:54:54,202 Davide. 814 00:55:26,087 --> 00:55:28,078 Le Pape. Il est là! 815 00:55:28,127 --> 00:55:30,561 - Ca va aller maintenant. - Comme c'est bon! 816 00:55:30,607 --> 00:55:31,403 Bravo. 817 00:55:32,327 --> 00:55:33,362 Oh, Dante! 818 00:55:34,007 --> 00:55:34,598 Comment-vas tu? 819 00:55:34,647 --> 00:55:35,204 Bien! 820 00:55:35,247 --> 00:55:35,918 Tu prends un verre avec nous? 821 00:55:35,967 --> 00:55:36,319 Vite. 822 00:55:37,407 --> 00:55:39,523 - Comment çà va? - Bien. 823 00:55:39,807 --> 00:55:40,796 Ils sont parfaits! 824 00:55:41,127 --> 00:55:42,958 Professeur, avec çà, vous pouvez emmener votre femme ... 825 00:55:43,007 --> 00:55:45,007 ... en sécurité dans le sud, au delà du front. 826 00:55:45,007 --> 00:55:45,678 Combien je te dois, Armando? 827 00:55:45,727 --> 00:55:47,524 Ce n'est que du papier et un peu d'encre. 828 00:55:47,567 --> 00:55:48,886 Je sais que c'est beaucoup plus. 829 00:55:48,927 --> 00:55:49,996 Faites bon voyage. 830 00:55:52,167 --> 00:55:54,078 Veux-tu que je chante une chanson spéciale? 831 00:55:54,807 --> 00:55:56,638 Juste pour toi et tes yeux bleus. 832 00:56:00,527 --> 00:56:02,165 - Alors, que disent-ils? 833 00:56:02,767 --> 00:56:03,756 Rien. 834 00:56:04,807 --> 00:56:06,081 Les Américains sont toujours à Cassino. 835 00:56:06,127 --> 00:56:07,526 Combien de temps vont-ils mettre pour arriver ici? 836 00:56:07,567 --> 00:56:08,841 Il n'y a que cent kilomètres. 837 00:56:08,887 --> 00:56:09,524 - 130. 838 00:56:09,567 --> 00:56:10,556 Cent trente! 839 00:56:10,607 --> 00:56:12,120 Les Allemands ne s'en iront pas! 840 00:56:12,167 --> 00:56:14,556 Il vaut mieux se faire à l'idée et accepter cette situation. 841 00:56:14,607 --> 00:56:18,236 Celle-là, çà lui plaît qu'on nous prenne notre or! 842 00:56:22,007 --> 00:56:22,996 Alors? Umberto, … 843 00:56:23,047 --> 00:56:23,638 … dis-moi un peu, ... 844 00:56:23,687 --> 00:56:25,887 … Tommaso te paie en lires ou en liqueur? 845 00:56:25,887 --> 00:56:27,764 Cela ne fera pas à la fin une grande différence. 846 00:56:29,167 --> 00:56:30,316 Pourquoi ne nous joues-tu pas … 847 00:56:30,367 --> 00:56:31,038 ... Ha Tikva, … 848 00:56:31,607 --> 00:56:33,327 ... pour remercier Dieu de ce jour? 849 00:56:33,327 --> 00:56:35,045 Ha Tikva? Je ne suis pas juif. 851 00:57:01,367 --> 00:57:02,243 - Bonjour, Marco! 852 00:57:05,127 --> 00:57:06,606 Si tu m'as pris quelque chose, dis le moi. 853 00:57:07,007 --> 00:57:07,678 C'est vrai. 854 00:57:09,007 --> 00:57:09,723 Tiens. 855 00:57:10,647 --> 00:57:11,762 Tu peux le reprendre. 856 00:57:14,007 --> 00:57:15,884 Je vois que tu en as fait bon usage. 857 00:57:16,407 --> 00:57:18,125 Je n'ai pas besoin de livre pour cela. 858 00:57:18,487 --> 00:57:21,365 Bien sûr. Les histoires, tu les inventes bien mieux tout seul! 859 00:57:24,007 --> 00:57:25,247 Ne te fie pas de lui, Miriam! 860 00:57:25,247 --> 00:57:25,963 Pourquoi? 863 00:58:05,247 --> 00:58:07,363 Désolé, on ne passe pas. 864 00:58:13,887 --> 00:58:15,843 Avec la bénédiction de sa Sainteté … 865 00:58:16,527 --> 00:58:18,358 ... Pie XII. 866 00:58:25,887 --> 00:58:26,717 Général! 867 00:58:28,047 --> 00:58:28,559 Capitaine! 868 00:58:29,567 --> 00:58:31,478 Les Juifs nous ont remis tout leur or. 869 00:58:31,527 --> 00:58:34,041 Nous passons à la seconde phase de l'opération. 870 00:58:35,367 --> 00:58:37,358 Il se peut que j'aie besoin de vos hommes. 871 00:58:37,807 --> 00:58:38,717 Bien sûr. 872 00:58:55,367 --> 00:58:56,925 Père, que se passe-t'il? 873 00:58:56,967 --> 00:58:58,639 Excusez-moi, ma Mère ... 874 ... cette famille vient vers nous pour trouver un refuge, 875 00:59:01,767 --> 00:59:04,565 Nous pouvons prendre l'homme avec nos Frères, mais ... les enfants et les femmes? 876 00:59:04,607 --> 00:59:06,040 ... les enfants et les femmes? 877 00:59:06,087 --> 00:59:08,203 Mais ici, c'est un cloître! 878 00:59:08,687 --> 00:59:10,727 Je sais que ma mère, mais il s'agit d'une urgence. 879 00:59:10,727 --> 00:59:12,206 Le couvre-feu va commencer. 880 00:59:12,807 --> 00:59:15,560 Je ne peux outrepasser ma responsabilité. 881 00:59:15,607 --> 00:59:18,599 Seul le Pape peut ouvrir un cloître! Et vous le savez. 882 00:59:18,647 --> 00:59:22,322 Mère, vous n'avez à assumer aucune responsabilité. 883 00:59:23,007 --> 00:59:24,918 Ouvrez cette porte, s'il vous plaît! 884 00:59:24,967 --> 00:59:28,243 Le reste, je m'en charge! Le Saint-Siège sera prévenu. 885 00:59:30,887 --> 00:59:31,876 Mère! 886 00:59:36,687 --> 00:59:37,642 Allons-y! Vite. 887 00:59:38,487 --> 00:59:39,681 Courage! Venez. 888 00:59:41,087 --> 00:59:42,076 Allons-y! 890 00:59:46,327 --> 00:59:47,760 Bravo, vous avez fait ce qu'il fallait, Père. 891 00:59:48,727 --> 00:59:50,967 C'est pour cela que j'ai toujours eu confiance en vous. 892 00:59:50,967 --> 00:59:52,241 Mais, Saint-Père ... 893 00:59:52,727 --> 00:59:55,446 ... Ceci pourrait constituer un précédent dangereux. 894 00:59:56,527 --> 00:59:58,358 Cela doit constituer un précédent! 895 00:59:58,407 --> 01:00:00,796 Nous vivons dans l'état d'urgence, Eminence! 896 01:00:00,847 --> 01:00:03,805 Nous devons accueillir tous ceux qui ont besoin de notre aide. 897 01:00:03,847 --> 01:00:07,556 Par conséquent, chaque établissement religieux : paroisses, couvents et monastères ... 898 01:00:08,047 --> 01:00:10,481 ... doivent être ouverts à quiconque demande refuge. 899 01:00:10,527 --> 01:00:12,995 Vous rendez-vous compte, Très Saint Père, que les Allemands... 01:00:13,047 --> 01:00:15,322 ... prendront ce prétexte pour se retourner contre l'Eglise. 900 01:00:16,247 --> 01:00:17,600 Bien sur, Eminence! 901 01:00:17,647 --> 01:00:19,444 Le Pape en est conscient. 902 01:00:20,967 --> 01:00:24,084 C'est pour cela que nous devrons prier avec encore plus d'ardeur. 903 01:00:36,040 --> 01:00:39,600 16 octobre 1943 904 01:00:42,247 --> 01:00:43,680 Les laissez-passer sont prêts. 905 01:00:43,967 --> 01:00:45,764 Beaucoup de gens attentent. 906 01:00:45,807 --> 01:00:49,004 J'arriverai à tous leur fournir. 907 01:00:49,047 --> 01:00:50,241 Oh, bonjour! 908 01:00:50,927 --> 01:00:52,679 J'ai demandé à David à nous aider. 909 01:00:53,887 --> 01:00:56,082 Vous avez fini par vous trouver, tous les deux, non?. 910 01:00:56,767 --> 01:00:58,405 Merci Davide, pour ton aide. 911 01:00:58,927 --> 01:01:01,600 Je n'aurais jamais cru, Armando, que tu travailles le samedi. 912 01:01:02,247 --> 01:01:04,556 C'est seulement parce que nous servons une cause juste. 913 01:01:06,127 --> 01:01:08,277 Tôt ou tard, je te ramènerai à la synagogue, tu verras. 914 01:01:08,327 --> 01:01:10,795 Nous verrons. 915 01:01:10,847 --> 01:01:11,836 Maintenant, vas-y! 916 01:01:11,887 --> 01:01:13,639 Va te reposer, Papa. 917 01:01:13,687 --> 01:01:15,518 Tu n'as pas fermé l'œil pour imprimer tout çà. 918 01:01:15,567 --> 01:01:17,797 Je vais juste nettoyer la machine, et après j'y vais. 919 01:01:17,847 --> 01:01:19,200 D'accord. 920 01:01:20,727 --> 01:01:22,718 Oh, j'ai trouvé un mot de passe. 921 01:01:22,767 --> 01:01:23,677 Lequel? 922 01:01:23,967 --> 01:01:24,797 Tikva. 923 01:01:25,487 --> 01:01:27,318 Cela signifie ... " Espoir ". 924 01:01:27,927 --> 01:01:28,518 Tikva. 925 01:01:46,727 --> 01:01:48,001 Bon, on se sépare ici! 926 01:01:48,047 --> 01:01:50,641 Tu prends les papiers pour les gens du ghetto. Moi, je vais aider mon père … 927 01:01:50,687 --> 01:01:52,643 … puis j'apporte les autres à ceux du quartier de Trastevere. 928 01:01:52,687 --> 01:01:53,836 Et où l'on retrouve ensuite? 929 01:01:54,687 --> 01:01:55,961 - Sous le pont? - Sous le pont. 930 01:02:26,487 --> 01:02:28,159 Miriam, que fais-tu encore ici? 931 01:02:28,887 --> 01:02:29,876 Je te donne un coup de main. 932 01:02:30,487 --> 01:02:30,964 File! 933 01:02:31,007 --> 01:02:32,565 Je ne veux pas t'avoir dans les pattes! 934 01:02:32,607 --> 01:02:34,165 Mais à deux, on finira plus vite. 935 01:02:34,207 --> 01:02:35,003 Sors! 936 01:02:35,047 --> 01:02:36,241 Tu dois être avec Davide! 937 01:02:36,287 --> 01:02:37,686 Pas avec ton vieux père. 938 01:02:47,327 --> 01:02:50,080 Maman ne pouvait pas épouser un homme meilleur. 939 01:02:51,887 --> 01:02:54,276 Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu? 940 01:02:56,407 --> 01:02:56,964 Maintenant, vas-y! 941 01:02:57,007 --> 01:02:58,235 On se voit plus tard. 942 01:03:47,287 --> 01:03:48,242 C'est lui! 943 01:03:52,807 --> 01:03:53,523 Stop! 944 01:04:02,247 --> 01:04:02,838 Non! 945 01:04:03,567 --> 01:04:04,886 Laissez-le agoniser. 946 01:04:53,167 --> 01:04:54,486 Allez. Ouvrez! 947 01:04:54,647 --> 01:04:55,238 Vagli! 948 01:04:58,767 --> 01:04:59,677 Famille Vagli? 949 01:05:00,407 --> 01:05:01,167 Oui. 950 01:05:01,167 --> 01:05:02,156 Habillez-vous et suivez-nous. 951 01:05:06,527 --> 01:05:07,403 Les laissez-passer. 952 01:05:07,687 --> 01:05:09,127 Avec çà, vous serez en sécurité. 953 01:05:09,127 --> 01:05:10,526 Allez! Ouvrez la porte! 954 01:05:12,047 --> 01:05:12,763 Pipolo! 955 01:05:13,367 --> 01:05:14,436 Famille Pipolo! 956 01:05:14,487 --> 01:05:15,920 - Ouvrez! - Il y a une autre issue? 957 01:05:15,967 --> 01:05:16,683 - Oui. - Merci! 958 01:05:16,727 --> 01:05:17,762 Paglia! Famille Paglia! 959 01:05:19,527 --> 01:05:20,164 Un moment! 960 01:05:22,847 --> 01:05:24,967 - En route, dépêchez-vous! - Non! 961 01:05:24,967 --> 01:05:26,878 Les mains en l'air! Allez! Suivez-nous! 962 01:05:28,767 --> 01:05:29,597 Dépêchez-vous! 963 01:05:29,647 --> 01:05:30,363 Non! 964 01:05:36,447 --> 01:05:36,845 Non! 965 01:05:37,567 --> 01:05:38,363 Non! 966 01:05:38,887 --> 01:05:39,842 - Dehors! - Arrêtez! 967 01:05:39,887 --> 01:05:41,002 Tous dehors! 968 01:05:41,527 --> 01:05:42,846 Vite! Vite! 969 01:05:42,887 --> 01:05:44,036 Dépêchez-vous! 970 01:05:44,967 --> 01:05:46,082 Arrêtez! 971 01:06:06,407 --> 01:06:07,447 Famille Lorenzi? 972 01:06:07,447 --> 01:06:08,402 Nous avons les laissez-passer. 973 01:06:09,287 --> 01:06:10,087 Je les prends. 974 01:06:10,087 --> 01:06:10,405 J'y vais. 975 01:06:10,447 --> 01:06:11,007 - c'est nous. 976 01:06:11,007 --> 01:06:12,406 Vous devez nous suivre. Vous, entrez! 977 01:06:12,447 --> 01:06:13,436 Vouz, entrez! 978 01:06:23,767 --> 01:06:24,517 Vite! 979 01:06:24,927 --> 01:06:25,916 Allez, plus vite! 980 01:06:30,767 --> 01:06:32,041 Ne descendez pas dans la rue. 981 01:06:45,287 --> 01:06:47,243 Remercie ton père de ma part! 982 01:06:47,287 --> 01:06:48,925 Que Dieu vous bénisse tous! 983 01:06:49,527 --> 01:06:50,880 Je vous en prie, Madame Vasti. 984 01:07:56,247 --> 01:07:58,124 Les Allemands! Ils emmènent tout le monde! 985 01:07:58,167 --> 01:07:59,725 Calme-toi! Ne perdons pas notre calme. 986 01:07:59,767 --> 01:08:01,200 Ce qu'il faut, c'est sortir du ghetto. 987 01:08:01,727 --> 01:08:03,001 Laissez tout et partez. 988 01:08:03,047 --> 01:08:03,957 Toi, avertis les autres! Va! 989 01:08:04,247 --> 01:08:05,202 Vous, partez par l'arrière! 990 01:08:05,247 --> 01:08:06,077 Allez! 991 01:08:06,887 --> 01:08:07,205 Allez! 992 01:09:16,687 --> 01:09:17,517 Jetons un œil par là. 993 01:09:17,567 --> 01:09:19,364 Toi, contrôle le dernier étage. 994 01:09:46,887 --> 01:09:48,445 Allez, allez, avancez! 995 01:09:51,247 --> 01:09:52,362 Jetons un œil en bas. 996 01:09:57,327 --> 01:09:58,123 Il n'y a personne. 997 01:10:00,007 --> 01:10:00,962 Allons-y! 998 01:10:10,247 --> 01:10:10,963 Pousse toi! 999 01:10:18,007 --> 01:10:19,042 J'ai dit dehors! 1000 01:10:19,567 --> 01:10:20,363 Avance! 1001 01:10:33,927 --> 01:10:35,121 Avancez! 1002 01:10:36,327 --> 01:10:37,316 Vite! Vite! 1003 01:10:41,087 --> 01:10:43,521 Allez. Avancez jusqu'au camion! 1004 01:10:48,767 --> 01:10:50,086 Ce n'est pas mon fils! 1005 01:10:50,127 --> 01:10:52,436 Sa mère me l'a laissée! Ce n'est pas mon fils! 1006 01:10:52,487 --> 01:10:53,840 C'est elle, la mère! 1007 01:10:53,887 --> 01:10:55,445 Prends le! Reprends ton fils 1008 01:10:55,487 --> 01:10:56,761 Prends le, j'ai dit! 1009 01:10:56,807 --> 01:10:58,684 Reprends ton fils! 1010 01:11:04,287 --> 01:11:06,243 C'est bon. C'est bon. 1011 01:11:07,447 --> 01:11:08,880 Allez! Tous dedans! 1012 01:11:09,207 --> 01:11:10,959 Vite, faîtes vite! 1013 01:11:11,047 --> 01:11:13,322 Allez! Montez tous. 1014 01:11:15,047 --> 01:11:15,877 Allez. 1015 01:11:21,607 --> 01:11:22,676 Montez, montez! 1016 01:11:49,927 --> 01:11:51,567 Allez, dépêchez-vous! 1017 01:11:51,567 --> 01:11:53,247 Vite! Vite! 1018 01:11:53,247 --> 01:11:54,362 Stop. 1019 01:11:55,007 --> 01:11:56,360 Les mains sur la tête. 1020 01:11:57,607 --> 01:11:58,596 Tous en rang. Allez! 1021 01:11:58,927 --> 01:11:59,803 Mais où vas-tu? 1022 01:11:59,847 --> 01:12:00,518 Tu es folle! 1023 01:12:00,567 --> 01:12:02,125 C'est plein d'Allemands. Tu ne les vois pas? 1024 01:12:02,567 --> 01:12:04,159 Si tu ne fais pas attention ils vont te prendre, toi aussi. 1025 01:12:04,207 --> 01:12:05,799 Laissez-moi, ma famille est là! 1026 01:12:05,847 --> 01:12:07,599 Ecoute-moi! Maintenant, tu pars … 1027 01:12:07,647 --> 01:12:09,365 … et tu retournes d'où tu viens. Compris! 1028 01:12:09,407 --> 01:12:10,726 Non! Je dois revoir ma famille! 1029 01:12:10,767 --> 01:12:12,803 Arrête avec çà, sinon ils vont m'arrêter, moi aussi! 1030 01:12:29,807 --> 01:12:30,796 Courage, ne pleure pas! 1031 01:12:33,087 --> 01:12:35,123 Tu verras. Ta famille aura réussi à s'échapper. 1032 01:12:36,687 --> 01:12:38,484 Maintenant il faut penser à te mettre en sécurité. 1033 01:12:39,767 --> 01:12:41,086 Tu n'as nulle part où aller? 1034 01:12:46,807 --> 01:12:48,206 Tu dois trouver un endroit sûr ... 1035 01:12:48,247 --> 01:12:50,203 ... et ne pas en sortir jusqu'à demain matin. 1036 01:12:51,087 --> 01:12:53,157 Tu ne vois pas qu'ils sont en train de rassembler tous les Juifs! 1037 01:12:53,647 --> 01:12:54,443 Cours! 1038 01:12:54,847 --> 01:12:55,802 Et cache-toi! 1039 01:12:58,167 --> 01:13:00,203 Depuis quand ont-ils commencé cette rafle? 1040 01:13:00,727 --> 01:13:03,195 Il y a environ trois heures. Ils ont commencé à l'aube. 1041 01:13:06,727 --> 01:13:07,876 Et ils ont choisi un samedi … 1042 01:13:08,247 --> 01:13:10,363 … pour frapper à coup sûr. 1043 01:13:11,567 --> 01:13:12,761 Où les emmènent-ils? 1044 01:13:13,447 --> 01:13:14,960 Nous ne le savons pas encore, Très Saint Père. 1045 01:13:17,487 --> 01:13:19,205 Nous devons empêcher ces arrestations. 1046 01:13:19,807 --> 01:13:22,685 Faîtes venir ici l'ambassadeur Weizsäcker, Monseigneur Montini! 1047 01:13:23,367 --> 01:13:25,119 Jusqu'où dois-Je insister? 1048 01:13:25,167 --> 01:13:27,127 Le plus possible. 1049 01:13:27,127 --> 01:13:28,242 Dites à l'ambassadeur ... 1050 01:13:30,447 --> 01:13:32,677 ... que si ces arrestations ne s'arrêtent pas tout de suite ... 1051 01:13:32,727 --> 01:13:34,763 ... le Pape fera entendre sa voix. 1052 01:13:37,127 --> 01:13:40,039 Sa Sainteté est accablée par ce qui arrive. 1053 01:13:40,087 --> 01:13:42,601 Sa douleur est inexprimable pour ce que vous faites subir à Rome ... 1054 01:13:42,647 --> 01:13:43,477 ...sous ses yeux ... 1055 01:13:43,527 --> 01:13:46,485 La souffrance de tant de gens à cause de leur origine. 1056 01:13:46,967 --> 01:13:48,844 J'ai parlé avec le commandant, Monseigneur. 1057 01:13:49,487 --> 01:13:52,081 Il semble que ce ne pas seulement des Juifs qui ont été arrêtés ... 1058 01:13:52,247 --> 01:13:53,919 Ce qui se passe ici, Monsieur l'Ambassadeur, .... 1059 01:13:53,967 --> 01:13:55,685 ... est absolument inadmissible. 1060 01:13:55,727 --> 01:13:59,276 Ce qui se passe a été décidé au plus haut niveau. 1061 01:13:59,327 --> 01:14:01,283 Cela ne le rend pas plus acceptable. 1062 01:14:02,847 --> 01:14:04,758 Le Saint-Siège ne veut pas être mis ... 1063 01:14:04,807 --> 01:14:06,559 ... dans l'obligation de prononcer publiquement … 1064 01:14:06,607 --> 01:14:08,245 … des parôles de désapprobation. 1065 01:14:10,727 --> 01:14:13,958 Une telle protestation du Pape, cependant, ne ferait qu'empirer les choses. 1066 01:14:14,007 --> 01:14:16,840 Cela ne ferait qu'augmenter de façon spectaculaire le nombre de déportations. 1067 01:14:17,687 --> 01:14:18,676 Monseigneur, ... 1068 01:14:19,727 --> 01:14:21,763 ... je vous rappelle simplement … 1069 01:14:21,807 --> 01:14:23,684 ... que je n'ai jamais refusé de vous rencontrer. 1070 01:14:25,247 --> 01:14:28,239 Laissez-moi libre de ne pas faire référence à cette conversation. 1071 01:14:29,247 --> 01:14:31,886 Je crains de terribles conséquences sur les déportations ... 1072 01:14:31,927 --> 01:14:34,077 ... dans le cas d'une intervention su Saint Siège. 1073 01:14:56,567 --> 01:14:58,762 Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu? 1074 01:15:02,007 --> 01:15:02,678 Maintenant, vas-y! 1075 01:15:04,647 --> 01:15:06,000 On se voit plus tard. 1076 01:15:20,247 --> 01:15:20,997 Très Saint Père! 1077 01:15:22,007 --> 01:15:24,043 La rencontre avec l'ambassadeur Weizsäcker ... 1078 01:15:24,087 --> 01:15:26,476 ... ne s'est pas déroulée comme nous l'avions espéré. 1079 01:15:27,127 --> 01:15:29,641 Les rafles de juifs vont continuer. 1080 01:15:32,247 --> 01:15:35,000 Voulez-vous faire entendre votre voix, Très Saint Père? 1081 01:15:35,807 --> 01:15:37,923 Une condamnation publique demande du temps ... 1082 01:15:37,967 --> 01:15:39,958 ... sans parler des conséquences qu'elle entrainerait. 1083 01:15:40,007 --> 01:15:43,044 Mais il faut arrêter ces horreurs au plus vite! 1084 01:15:44,847 --> 01:15:46,644 Il reste une seule possibilité 1085 01:15:46,687 --> 01:15:47,722 Stahel. 1086 01:15:48,847 --> 01:15:50,485 Voulez-Vous que Je lui parle? 1087 01:15:51,527 --> 01:15:52,846 Vous êtes trop exposé. 1088 01:15:52,887 --> 01:15:55,765 Stahel serait contraint de refuser cette demande. 1089 01:15:57,007 --> 01:15:58,645 Alors, qui pouvons-nous envoyer? 1090 01:16:05,967 --> 01:16:06,763 Allo. 1091 01:16:08,247 --> 01:16:08,997 Oui. 1092 01:16:10,247 --> 01:16:10,997 Comment? 1093 01:16:11,607 --> 01:16:12,403 Tout de suite! 1094 01:16:14,127 --> 01:16:15,037 Père Pfeiffer! 1095 01:16:16,247 --> 01:16:17,236 Père Pfeiffer! 1096 01:16:24,927 --> 01:16:25,564 Qui est-ce? 1097 01:16:25,767 --> 01:16:26,961 Le Pape! 1098 01:16:30,687 --> 01:16:31,836 Merci. 1099 01:16:32,487 --> 01:16:33,203 Allo. 1100 01:16:35,407 --> 01:16:36,965 Tout ce que vous me demanderez. 1101 01:16:41,167 --> 01:16:41,963 Je comprends. 1102 01:16:44,967 --> 01:16:45,797 Oui. 1103 01:16:49,047 --> 01:16:51,607 Je vais prier pour vous, Très Saint Père. 1104 01:16:56,687 --> 01:16:58,040 Nous allons veiller sur votre voiture. 1105 01:17:26,247 --> 01:17:27,566 Je suppose que vous … 1106 01:17:27,607 --> 01:17:29,404 ... savez pourquoi je suis ici. 1107 01:17:33,087 --> 01:17:35,920 Ce qui se passe ne relève pas de ma compétence. 1108 01:17:37,647 --> 01:17:39,399 Ceci relève de la compétence des SS. 1109 01:17:41,647 --> 01:17:43,319 Sa Sainteté devrait le savoir. 1110 01:17:48,407 --> 01:17:50,716 Dieu seul sait combien tout cela me répugne. 1111 01:17:52,527 --> 01:17:55,883 Mais je vous assure que je ne peux absolument rien faire. 1112 01:17:57,327 --> 01:18:00,478 Retournez vers le Pape et dites-lui que je ne suis pas responsable! 1113 01:18:01,807 --> 01:18:03,798 Même si je porte cet uniforme. 1114 01:18:06,047 --> 01:18:08,607 Mais c'est toujours l'uniforme d'un général. 1115 01:18:12,527 --> 01:18:14,597 Nous vivons des temps obscurs, nous le savons … 1116 01:18:15,247 --> 01:18:16,760 Le temps de prendre des décisions … 1117 01:18:17,647 --> 01:18:20,320 Et de nos décisions, nous devrons répondre … 1118 01:18:21,527 --> 01:18:22,243 … devant Dieu. 1119 01:18:25,967 --> 01:18:27,366 Je suis un Allemand, comme vous. 1120 01:18:28,447 --> 01:18:30,119 Je ne vous demande qu'une chose, Général. 1121 01:18:30,167 --> 01:18:33,318 Comportons-nous de façon à ne pas en avoir honte un jour. 1122 01:18:44,127 --> 01:18:45,560 Je vais essayer d'appeler Berlin. 1123 01:18:46,407 --> 01:18:48,159 Dites cela au Pape. 1124 01:18:53,007 --> 01:18:54,838 Les arrestations continuent. 1125 01:18:54,887 --> 01:18:55,558 Appelez maintenant! 1126 01:18:57,367 --> 01:18:58,356 S'il vous plaît! 1127 01:19:11,807 --> 01:19:14,560 Je suis le Général Stahel. C'est urgent! 1128 01:19:16,927 --> 01:19:18,121 S'il vous plaît! Attendez dehors! 1129 01:19:31,047 --> 01:19:33,356 J'ai cinq divisions aux prises aux Américains ... 1130 01:19:33,407 --> 01:19:35,045 ... et nous avons besoin de renforts. 1131 01:19:38,087 --> 01:19:39,679 Je voudrais une décision de l'état-major général. 1132 01:19:39,727 --> 01:19:42,116 Ou nos hommes poursuivent la chasse aux Juifs, ou nous les envoyons en renfort sur le front? 1133 01:19:42,167 --> 01:19:44,397 … ou nous les envoyons en renfort sur le front? 1134 01:19:48,567 --> 01:19:49,204 Oui. 1135 01:19:58,967 --> 01:20:01,925 Rendez-compte au pape que l'opération est suspendue 1136 01:20:11,327 --> 01:20:12,601 Que dites-vous? On cesse les arrestations? 1137 01:20:17,247 --> 01:20:18,680 Oui, Reichsführer. 1138 01:20:22,127 --> 01:20:23,116 En avant. 1139 01:20:25,287 --> 01:20:27,198 Dites aux officiers de retirer leurs hommes. 1140 01:20:27,727 --> 01:20:28,796 L'opération est suspendue. 1141 01:20:29,247 --> 01:20:32,125 Dites à tous de rentrer à la caserne. Immédiatement. 1142 01:20:32,327 --> 01:20:32,918 Oui, Monsieur. 1143 01:20:35,367 --> 01:20:36,322 Allez! 1144 01:20:42,127 --> 01:20:42,639 Allez! 1145 01:20:45,247 --> 01:20:46,123 Allez! 1146 01:20:46,687 --> 01:20:47,676 Montez! 1147 01:20:48,327 --> 01:20:49,237 Vite! 1148 01:20:54,047 --> 01:20:54,445 Allez! 1149 01:20:58,967 --> 01:21:02,198 Le Père Pfeiffer a réussi, Très Saint Père. Les rafles sont terminées. 1150 01:21:03,167 --> 01:21:05,123 Parler avec Stahel a fonctionné! 1151 01:21:05,167 --> 01:21:07,807 Prions pour qu'il ne paie pas pour son geste. 1152 01:21:07,807 --> 01:21:10,526 Maintenant, nous devons penser à ceux qui ont été arrêtés! 1153 01:21:10,567 --> 01:21:11,477 Savez-vous combien ils sont? 1154 01:21:12,367 --> 01:21:14,005 Ils sont plus de mille, Très Saint Père. 1155 01:21:14,047 --> 01:21:15,446 Et où sont-ils détenus? 1156 01:21:15,487 --> 01:21:16,806 Rue Lungarán. 1157 01:21:17,927 --> 01:21:19,519 Tant qu'ils sont encore à Rome, … 1158 01:21:19,567 --> 01:21:21,319 ...tout n'est pas perdu. 1159 01:21:23,047 --> 01:21:25,766 Nous devons contourner l'Ambassadeur Weizsäcker. 1160 01:21:26,647 --> 01:21:28,763 Faites savoir directement à Berlin ... 1161 01:21:28,807 --> 01:21:31,007 ... qu'en cas de nouvelles violences contre les Juifs ... 1162 01:21:31,007 --> 01:21:33,805 ... je procèderai à une condamnation officielle du régime. 1163 01:21:34,247 --> 01:21:36,681 Voulez-vous faire participer les évêques allemands? 1164 01:21:36,727 --> 01:21:37,523 Oui. 1165 01:21:38,167 --> 01:21:40,397 En même temps, il faut convaincre les Allemands … 1166 01:21:40,447 --> 01:21:42,517 ... de libérer le plus de prisonniers possible. 1167 01:21:43,167 --> 01:21:43,758 Et comment? 1168 01:21:46,607 --> 01:21:48,165 Nous ferons certaines concessions. 1169 01:21:49,007 --> 01:21:50,804 Mais seulement pour les Allemands. 1170 01:21:50,847 --> 01:21:53,759 Ils ne pourront pas refuser si nous trouvons … 1171 01:21:54,327 --> 01:21:56,158 ... un prétexte légal. 1172 01:22:11,367 --> 01:22:12,925 Vous détenez des personnes … 1173 01:22:14,687 --> 01:22:16,996 … que vous n'aviez pas le droit d'arrêter 1174 01:22:17,767 --> 01:22:18,802 Des individus ... 1175 01:22:18,847 --> 01:22:19,967 ... qui ne sont pas juifs. 1176 01:22:19,967 --> 01:22:24,165 Des Juifs avec des passeports d'états qui ne sont pas encore soumis à la déportation … 1177 01:22:25,007 --> 01:22:25,519 ... et des enfants … 1178 01:22:25,567 --> 01:22:26,522 ... de mariages mixtes. 1179 01:22:55,727 --> 01:22:57,718 Ne retournez pas dans le ghetto! 1180 01:22:57,767 --> 01:22:59,837 Trouvez un refuge loin de Rome! 1181 01:23:00,887 --> 01:23:02,240 Que Dieu soit avec vous! 1182 01:24:05,447 --> 01:24:06,243 Miriam! 1183 01:24:13,247 --> 01:24:13,884 Miriam. 1184 01:24:33,087 --> 01:24:34,202 Professeur Boni! 1185 01:24:34,847 --> 01:24:35,962 C'est moi, Davide. 1186 01:24:48,007 --> 01:24:52,205 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, Amen! 1187 01:24:58,367 --> 01:24:59,686 Avons-nous une réponse de Berlin? 1188 01:25:01,047 --> 01:25:02,480 Pardonnez-moi, Très Saint-Père, … 1189 01:25:02,527 --> 01:25:05,041 ... l'ambassadeur de Pologne veut vous parler immédiatement. 1190 01:25:07,047 --> 01:25:08,639 Pourquoi tant d'urgence, Père? 1191 01:25:08,687 --> 01:25:11,121 Parce qu'il n'y a malheureusement pas de temps à perdre, Très Saint Père. 1192 01:25:11,167 --> 01:25:13,806 Les Allemands ont arrêté plus de mille Juifs ... 1193 01:25:13,847 --> 01:25:16,236 ...et ils seront déportés bientôt, on ne sait où. 1194 01:25:16,287 --> 01:25:17,720 Nous le savons. 1195 01:25:17,767 --> 01:25:20,201 J'ai envoyé un message à Berlin pour faire cesser ... 1196 01:25:20,247 --> 01:25:21,077 Combien encore, Très Saint-Père ... 1197 01:25:21,447 --> 01:25:23,438 Combien de centaines de milliers d'être humains … 1198 01:25:23,487 --> 01:25:24,476 … doivent encore mourir? 1199 01:25:25,087 --> 01:25:26,127 Et dites-moi combien ... 1200 01:25:26,127 --> 01:25:27,719 … d'opposants politiques ... 1201 01:25:27,767 --> 01:25:30,281 ... de religieux et de Juifs devront encore mourir ... 1202 01:25:30,327 --> 01:25:32,887 ... avant que le pape fasse entendre sa voix pour eux? 1203 01:25:32,927 --> 01:25:34,963 J'ai fait entendre ma voix! 1204 01:25:35,007 --> 01:25:37,123 Dans divers écrits, je me suis prononcé ... 1205 01:25:37,167 --> 01:25:38,646 ... plusieurs fois contre le racisme ... 1206 01:25:38,727 --> 01:25:39,557 ... le nationalisme ... 1207 01:25:39,607 --> 01:25:40,722 ... l'usage de la force. 1208 01:25:40,767 --> 01:25:43,440 Non, Saint Père, ce ne sont que des concepts, des idées, des paroles trop vagues ... 1209 01:25:43,487 --> 01:25:45,045 ... qui conviennent aux seuls diplomates. 1210 01:25:45,087 --> 01:25:47,043 Le monde a besoin de vous entendre dénoncer ... 1211 01:25:47,087 --> 01:25:48,964 … l'ignominie ce cette horreur. 1212 01:25:49,007 --> 01:25:49,883 L'Allemagne. 1213 01:25:49,927 --> 01:25:50,882 Le nazisme. 1214 01:25:51,767 --> 01:25:53,041 Adolf Hitler. 1215 01:25:58,047 --> 01:25:59,924 La seule chose que nous vous demandons, Saint Père ... 1216 ... c'est une position claire! 1217 01:26:04,087 --> 01:26:05,759 Quand allez-vous vous décider à la prendre? 1218 01:26:06,367 --> 01:26:06,958 Quand? 1219 01:26:14,167 --> 01:26:17,523 Je suis le 260ème successeur de Saint-Pierre. 1220 01:26:18,687 --> 01:26:19,722 Vicaire du Christ ... 1221 01:26:20,327 --> 01:26:21,316 ... Fils de Dieu. 1222 01:26:25,687 --> 01:26:27,006 Je ne peux pas le faire! 1223 01:26:28,767 --> 01:26:32,203 Je ne peux pas me ranger à coté d'un peuple et contre un autre. 1224 01:26:40,127 --> 01:26:42,083 Si vous continuer à ne vous ranger du coté de personne ... 1225 01:26:42,207 --> 01:26:44,675 ... il viendra un jour où vous n'aurez plus personne à côté de vous. 1226 01:26:46,207 --> 01:26:47,526 Et vous resterez seul. 1227 01:26:57,567 --> 01:26:59,683 Qu'est-ce qui le retient de parler clairement? 1228 01:27:02,407 --> 01:27:05,240 C'était le 26 Juillet de l'année dernière. Un jour terrible! 1229 01:27:06,367 --> 01:27:08,527 Ce jour-là, les évêques néerlandais ont condamné ... 1230 01:27:08,527 --> 01:27:10,518 … ouvertement la persécution des Juifs. 1231 01:27:11,967 --> 01:27:14,481 Dès le lendemain, ont commencé des représailles nazies. 1232 01:27:15,967 --> 01:27:19,642 40.000 personnes ont été arrêtées et déportées. 1233 01:27:21,247 --> 01:27:24,319 Le Saint Père avait déjà rédigé un communiqué pour soutenir ... 1234 01:27:24,367 --> 01:27:26,085 ... des évêques néerlandais … 1235 01:27:26,127 --> 01:27:28,322 Il voulait publier le jour suivant. 1236 01:27:28,367 --> 01:27:31,439 Mais sans hésitation … 1237 01:27:31,487 --> 01:27:33,239 … le Saint Père a brûlé son communiqué. 1238 01:27:33,847 --> 01:27:38,767 Il m'a dit : " si 40.000 innocents ont été tuées ... 1239 01:27:38,767 --> 01:27:40,405 … après la condamnation des évêques ... 1240 01:27:40,447 --> 01:27:43,644 ... combien seront tuées pour la condamnation du Pape. 1241 01:27:45,807 --> 01:27:48,367 Essayez de vous imaginer à son poste! 1242 01:27:48,847 --> 01:27:51,156 Savoir que le monde entier attend ses paroles ... 1243 01:27:51,287 --> 01:27:53,039 … de condamnation d'Hitler. 1244 01:27:54,007 --> 01:27:57,795 Mais pour chaque parole, Hitler supprimera d'autres vies innocentes. 1245 01:27:59,207 --> 01:28:00,356 Que feriez-vous? 1246 01:28:22,807 --> 01:28:23,922 Monsieur Lorenzi! 1247 01:28:32,887 --> 01:28:36,641 Je serais ravi de voir l'édition du XVIème siècle. 1248 01:28:42,687 --> 01:28:43,199 Papa! 1249 01:28:45,087 --> 01:28:46,076 Il vient avec moi. 1250 01:29:25,047 --> 01:29:26,844 Riccardo, attends Papa au bureau! 1251 01:29:28,647 --> 01:29:31,798 Donnez-moi quelques minutes pour trouver ce livre. 1252 01:29:32,687 --> 01:29:34,484 Vous ne vous souvenez pas où vous l'avez mis? 1253 01:29:35,367 --> 01:29:38,882 Je sais où il était avant que vos hommes mettent tout sans dessus dessous. 1254 01:29:40,567 --> 01:29:42,205 Un peu de lumière me serait utile. 1255 01:29:43,047 --> 01:29:45,038 Deux minutes. Pas une de plus! 1256 01:29:52,647 --> 01:29:53,636 Tu veux aider Papa? 1257 01:29:59,527 --> 01:30:01,483 Descends, prends ton laissez-passer, … 1258 01:30:01,527 --> 01:30:03,567 … sors par la porte arrière et cours! 1259 01:30:03,567 --> 01:30:04,647 Mais où je vais? 1260 01:30:04,647 --> 01:30:06,319 Où tu pourras, le plus longtemps possible. 1261 01:30:06,367 --> 01:30:08,597 S'il te plaît, Riccardo, c'est très important! 1262 01:30:08,647 --> 01:30:09,687 Et toi, Papa? 1263 01:30:09,687 --> 01:30:10,915 Un jour, tu reviendras, tu frapperas et je serai là à t'attendre. 1264 01:30:10,967 --> 01:30:12,320 … tu frapperas … 1265 01:30:12,367 --> 01:30:14,167 ...et je serai là à t'attendre. 1266 01:30:14,167 --> 01:30:15,998 Et je te dirai Tikva. 1267 01:30:16,047 --> 01:30:17,196 Le mot de passe. 1268 01:30:17,247 --> 01:30:17,724 Oui. 1269 01:30:17,767 --> 01:30:18,722 Tikva. 1270 01:30:19,487 --> 01:30:20,363 Espérance. 1271 01:30:48,647 --> 01:30:50,205 Celui-ci est le plus rare. 1272 01:30:51,607 --> 01:30:54,485 Il date de la première moitié du XVIème siècle. 1273 01:30:59,247 --> 01:31:00,760 J'imagine qu'il vaut une fortune. 1274 01:31:01,727 --> 01:31:04,082 c'était mon livre le plus précieux. 1275 01:31:09,167 --> 01:31:10,486 Nous pouvons partir maintenant. 1276 01:31:11,767 --> 01:31:12,882 Et le gamin? 1277 01:31:14,687 --> 01:31:15,563 Où est votre fils? 1278 01:31:17,527 --> 01:31:18,926 Vous savez comment sont les enfants. 1279 01:31:20,967 --> 01:31:22,798 Tu es distrait un seul instant, … 1280 01:31:23,927 --> 01:31:25,042 … et ils ont disparu. 1281 01:31:36,527 --> 01:31:36,959 Papa! 1282 01:32:58,607 --> 01:32:59,801 Mère Pascalina! 1283 01:33:02,367 --> 01:33:03,402 Oui, Très Saint Père! 1284 01:33:04,447 --> 01:33:06,403 Peut-être avez-vous quelque chose à me dire? 1285 01:33:09,687 --> 01:33:10,199 Moi? 1286 01:33:12,207 --> 01:33:13,083 Non, rien. 1287 01:33:14,887 --> 01:33:17,879 Mais comment? Vous n'avez pas de recommandations ce soir? 1288 01:33:19,127 --> 01:33:22,119 Prenez vos médicaments, allez vous coucher rapidement. 1289 01:33:23,727 --> 01:33:25,126 Buvez votre bouillon chaud. 1290 01:33:26,807 --> 01:33:29,446 J'imagine qu'il s'agit d'une chose plus importante. 1292 01:33:36,247 --> 01:33:37,157 Oui ... 1293 01:33:41,567 --> 01:33:43,159 ... je voulais vous dire que … 1294 01:33:45,887 --> 01:33:47,002 ... que vous devez le faire. 1295 01:33:49,527 --> 01:33:51,563 Vous devez condamner les nazis … 1296 01:33:51,607 --> 01:33:52,801 ... devant le monde entier. 1297 01:33:53,607 --> 01:33:55,723 Sainteté, je le dis pour votre bien. 1298 01:33:58,407 --> 01:34:01,717 Sinon, le monde vous condamnera pour son silence. 1299 01:34:05,167 --> 01:34:08,318 Ils diront que le Saint-Père avait peur de parler ouvertement … 1300 01:34:09,767 --> 01:34:11,246 ... qu'il a été complice. Ils vous mettront en croix. 1301 01:34:13,527 --> 01:34:15,438 Ils vous mettront en croix. 1302 01:34:19,727 --> 01:34:21,240 Oui, peut-être avez-vous raison. 1303 01:34:23,247 --> 01:34:24,919 Ils le feront probablement. 1304 01:34:26,687 --> 01:34:29,520 Mais cette croix, je dois la porter seul. 1305 01:34:30,847 --> 01:34:33,600 Qui porte la croix, Très Saint Père, n'est jamais seul. 1306 01:35:27,087 --> 01:35:28,042 Giovanni! 1307 01:35:43,687 --> 01:35:44,437 Saint-Père! 1308 01:35:45,047 --> 01:35:46,844 Je suis désolé de vous déranger! 1309 01:35:47,687 --> 01:35:48,881 Ne vous inquiétez pas. 1310 01:35:48,927 --> 01:35:50,758 A-t'on une réponse de Berlin? 1311 01:35:50,807 --> 01:35:52,320 Où vont les prisonniers? 1312 01:35:55,807 --> 01:35:56,687 Dans le train! 1313 01:35:56,687 --> 01:35:57,881 Vite! Monte! 1314 01:35:57,927 --> 01:35:58,803 Allez, monte! 1315 01:36:01,127 --> 01:36:01,957 Laisse çà! 1316 01:36:07,927 --> 01:36:08,439 Stop! 1317 01:36:09,047 --> 01:36:09,559 Monte! 1318 01:36:22,367 --> 01:36:23,516 Allez! Donne-le moi. 1319 01:36:40,727 --> 01:36:41,842 Général Stahel! 1320 01:36:42,967 --> 01:36:44,286 Pourquoi ne m'avez-vous pas consulté? 1321 01:36:44,327 --> 01:36:47,399 Vouz auriez du m'informer que vous déportiez les prisonniers! 1322 01:36:47,927 --> 01:36:49,838 Vous vous êtes plaint auprès d'Himmler … 1323 01:36:49,967 --> 01:36:51,447 ... de ne pas avoir assez d'hommes pour les surveiller. 1324 01:36:51,447 --> 01:36:51,959 Et alors? 1325 01:36:52,007 --> 01:36:53,326 J'ai reçu du plus haut niveau ... 1326 01:36:53,367 --> 01:36:55,039 ... l'ordre de tous les dégager du milieu. 1327 01:37:04,367 --> 01:37:05,038 Fermez ! 1328 01:37:06,647 --> 01:37:07,443 Fermez ! 1329 01:37:21,687 --> 01:37:22,324 Papa! 1330 01:37:22,367 --> 01:37:22,844 Papa! 1331 01:37:23,967 --> 01:37:24,567 Papa! 1332 01:37:24,567 --> 01:37:25,556 Papa! 1333 01:37:26,407 --> 01:37:26,998 Papa! 1334 01:37:27,047 --> 01:37:28,480 Non! Non! 1335 01:37:28,527 --> 01:37:29,567 - Miriam! - Papa! 1336 01:37:29,567 --> 01:37:30,636 Non. 1337 01:37:30,807 --> 01:37:31,557 Miriam! 1338 01:37:31,767 --> 01:37:32,995 - Papa! - Miriam! 1339 01:37:33,047 --> 01:37:33,927 - Laissez-moi entrer! - Papa! 1340 01:37:33,927 --> 01:37:34,996 - Stop! - Non! 1341 01:37:35,047 --> 01:37:36,196 - Laissez-moi entrer! - Stop! 1342 01:37:36,247 --> 01:37:36,963 Je suis Juivei! 1343 01:37:37,007 --> 01:37:38,326 Je suis Juive, tu comprends! 1344 01:37:38,367 --> 01:37:39,482 Miriam! 1345 01:37:40,607 --> 01:37:41,596 Miriam! 1346 01:39:20,807 --> 01:39:21,956 Que fais-tu ici? Miriam. 1347 01:39:22,007 --> 01:39:23,599 Courage. Viens avec moi! 1348 01:39:26,047 --> 01:39:28,003 Il n'y a plus personne! 1349 01:39:31,847 --> 01:39:32,882 Tu seras en sécurité. 1350 01:39:34,487 --> 01:39:35,522 Je te le promets. 1351 01:39:49,367 --> 01:39:50,277 Alors? 1352 01:39:50,327 --> 01:39:52,238 Le train est arrivé en Allemagne. 1353 01:39:52,287 --> 01:39:54,847 Et c'est la dernière chose que nous avons réussi à savoir. 1354 01:39:56,247 --> 01:39:58,841 Vous avez fait tout le possible, Saint Père. 1355 01:40:02,087 --> 01:40:04,726 Cela, seul le Seigneur pourra me de le dire. 1356 01:40:20,967 --> 01:40:21,797 Heil Hitler! 1357 01:40:24,567 --> 01:40:26,205 Nous sommes prêts, Général! 1358 01:40:27,447 --> 01:40:30,803 Dès que nous en aurons l'ordre, nous procèderons à l'enlèvement du pape. 1359 01:40:31,767 --> 01:40:33,041 Bien, Major Werner! 1360 01:40:34,007 --> 01:40:35,440 Préparez-vous! 1361 01:40:36,567 --> 01:40:37,966 Vous agirez à mon signal ... 1362 01:40:39,407 --> 01:40:41,398 ... et vous apporterez au Führer mon hommage personnel, ... 1363 01:40:44,727 --> 01:40:45,716 … le Saint Père. 99571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.