All language subtitles for SOUS LE CIEL DE ROME 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:24,650
Rome, 19 Juillet 1943
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,680
SOUS LE CIEL DE ROME
première partie
1
00:00:53,447 --> 00:00:56,723
En ces temps obscurs, Ă´ Seigneur ...
2
00:00:58,367 --> 00:01:00,881
Tu es mon unique lumière.
3
00:01:02,247 --> 00:01:04,238
Quand je suis faible, …
4
00:01:04,287 --> 00:01:06,243
... tu es ma force.
5
00:01:07,807 --> 00:01:09,445
Quand je me sens seul, …
6
00:01:10,327 --> 00:01:12,397
... tu es à coté de moi.
7
00:01:25,367 --> 00:01:27,483
Que fais-tu, Sara? Lève-toi!
8
00:01:28,367 --> 00:01:30,722
Allons-y. Il est tard!
9
00:01:32,087 --> 00:01:34,396
Bon, fais comme tu veux.
10
00:01:34,447 --> 00:01:36,358
Maman s'en va, et toi tu restes ici!
11
00:02:18,407 --> 00:02:21,683
Nous apprenons à l'instant que la ville de Rome a subi de lourds …
12
00:02:21,727 --> 00:02:23,843
... bombardements de la part de l'aviation américaine.
13
00:02:24,167 --> 00:02:25,441
Il est difficile d'estimer les pertes ..."
14
00:02:25,487 --> 00:02:26,124
Saint-Père
15
00:02:27,127 --> 00:02:27,877
Saint-Père
16
00:02:28,687 --> 00:02:31,121
Ce doit ĂŞtre le quartier de San Lorenzo. La gare ferroviaire.
17
00:02:31,167 --> 00:02:32,839
S'il vous plaît, préparez la voiture!
18
00:02:33,647 --> 00:02:36,036
Saint-Père, vous ne voulez sortir?
19
00:02:36,607 --> 00:02:39,997
C'est trop dangereux!
Et s'il y avait d'autres bombardements?
20
00:02:40,367 --> 00:02:43,200
J'appelle la garde pour organiser immédiatement une escorte officielle.
21
00:02:43,247 --> 00:02:45,283
Non, Montini, n'appelez personne!
22
00:02:47,767 --> 00:02:48,517
A l'aide!
23
00:02:52,967 --> 00:02:54,639
Ma fille va mourir!
24
00:03:04,807 --> 00:03:05,956
Nous n'avons plus rien.
25
00:03:16,087 --> 00:03:18,317
Non! Non!
26
00:03:28,687 --> 00:03:30,405
Ma fille!
27
00:03:48,367 --> 00:03:50,642
OĂą est ma fille?
28
00:03:51,447 --> 00:03:55,838
Le pape! Il y a le Pape! Le Pape!
29
00:03:56,927 --> 00:03:58,201
Le pape est lĂ .
30
00:03:58,247 --> 00:03:59,885
Saint-Père! Saint Père!
31
00:04:01,887 --> 00:04:03,400
Aidez-nous! S'il vous plaît.
32
00:04:04,927 --> 00:04:05,677
Faites doucement.
33
00:04:09,127 --> 00:04:09,957
Aidez-nous!
34
00:04:16,407 --> 00:04:17,840
Tout est détruit.
35
00:04:40,687 --> 00:04:42,564
- Saint Père!
- Ne nous abandonnez pas
36
00:04:44,047 --> 00:04:46,515
Je vais convoquer immédiatement l'ambassadeur, et je vais …
37
00:04:46,567 --> 00:04:48,762
…également entrer en contact avec le Général Eisenhower.
38
00:04:49,247 --> 00:04:51,078
Nous allons établir une protestation officielle.
39
00:04:52,767 --> 00:04:54,120
Saint-Père! Mais quel est ... ?
40
00:04:56,487 --> 00:04:57,442
Ce n'est pas mon sang.
41
00:04:59,007 --> 00:05:00,406
C'est le sang de Rome.
42
00:05:02,967 --> 00:05:05,561
Tout cela ne doit plus se produire, Montini.
43
00:05:07,727 --> 00:05:08,716
Jamais plus.
34
00:05:15,420 --> 00:05:19,520
Deux mois plus tard, le 8 septembre 1943
44
00:05:16,607 --> 00:05:17,437
- Tu as entendu?
- Oui!
45
00:05:18,727 --> 00:05:19,637
Un pour moi.
46
00:05:21,447 --> 00:05:22,960
Un exemplaire! Un exemplaire pour moi.
47
00:05:23,007 --> 00:05:23,564
Merci.
48
00:05:24,847 --> 00:05:26,326
La guerre est finie!
49
00:05:27,687 --> 00:05:29,086
Allez! va! Dépêche-toi.
50
00:05:29,127 --> 00:05:31,247
L'armistice! Ils ont signé l'armistice!
51
00:05:31,247 --> 00:05:33,044
Badoglio signe l'armistice!
52
00:05:33,087 --> 00:05:34,406
- Badoglio signe l'armistice!
- C'est mieux comme çĂ
53
00:05:34,447 --> 00:05:37,047
La guerre est finie! L'armistice!
53
00:05:36,920 --> 00:05:38,640
Le ghetto romain
54
00:05:37,047 --> 00:05:39,561
L'Italie a signé l'armistice.
55
00:05:39,607 --> 00:05:41,518
La guerre est finie!
56
00:05:44,807 --> 00:05:45,523
VoilĂ , tiens!
57
00:05:46,687 --> 00:05:47,676
Donne m'en un!
58
00:05:47,727 --> 00:05:48,876
Un pour moi aussi.
59
00:05:49,847 --> 00:05:51,326
- Tu as vu, la guerre est finie.
- Oui.
60
00:06:07,367 --> 00:06:08,197
Riccardo?
61
00:06:11,327 --> 00:06:12,965
Riccardo, réveille-toi!
62
00:06:19,527 --> 00:06:21,279
Qu'y a t-il aujourd'hui au petit déjeuner?
63
00:06:21,887 --> 00:06:22,876
Devine!
64
00:06:23,567 --> 00:06:24,841
Du pain blanc …
65
00:06:28,247 --> 00:06:29,805
… de la confiture, …
66
00:06:30,847 --> 00:06:31,757
… du miel, ...
67
00:06:33,127 --> 00:06:34,967
… du chocolat et de la tarte aux pommes.
68
00:06:34,967 --> 00:06:36,685
Oui, presque.
69
00:06:37,367 --> 00:06:39,403
Bouillon de légumes et pain noir.
70
00:06:39,847 --> 00:06:42,407
Lève-toi, courage!
71
00:06:42,447 --> 00:06:45,325
Si tu te dépêches, tu auras un bâton de réglisse.
72
00:06:45,367 --> 00:06:46,243
Un bien tendre?
73
00:06:46,287 --> 00:06:47,561
Oui.
74
00:06:47,607 --> 00:06:50,246
Mais tu devras arriver chez Papa avant moi. Tu es prĂŞt?
75
00:07:03,127 --> 00:07:04,355
Bonjour, Professeur Boni!
76
00:07:04,407 --> 00:07:05,203
Bonjour!
77
00:07:05,247 --> 00:07:07,636
- Attention !
- Pardon, Professeur Boni.
78
00:07:23,047 --> 00:07:26,119
Petit tricheur! Viens ici.
79
00:07:26,167 --> 00:07:28,965
Non, çà ne compte pas. Tu as triché.
80
00:07:30,287 --> 00:07:31,515
J'ai gagné!
81
00:07:31,567 --> 00:07:32,966
Ca va …
82
00:07:33,207 --> 00:07:34,686
Entrons!
83
00:07:38,847 --> 00:07:40,166
Bonjour, Papa!
84
00:07:40,207 --> 00:07:41,560
Bonjour, Riccardo!
85
00:07:42,287 --> 00:07:43,356
Papa …
86
00:07:44,407 --> 00:07:46,921
Tu dois fermer la porte quand tu es ici.
87
00:07:46,967 --> 00:07:48,685
Je sais, ma fille, je sais.
88
00:07:53,927 --> 00:07:54,837
Jette un œil à ça!
89
00:07:56,847 --> 00:07:57,643
Qu'en penses-tu?
90
00:07:59,247 --> 00:08:00,236
Ce n'est pas mal.
91
00:08:01,487 --> 00:08:02,556
Tu as raison.
92
00:08:02,967 --> 00:08:04,320
Après tout, c'est un premier essai.
93
00:08:04,847 --> 00:08:06,280
Je dois travailler encore un peu.
94
00:08:07,567 --> 00:08:10,843
Mais maintenant, la guerre est finie, est-ce encore utile de faire des faux laissez-passer?
95
00:08:10,887 --> 00:08:12,923
Je l'ai promis Ă beaucoup de gens.
96
00:08:15,247 --> 00:08:16,600
- Baisse-toi, Riccardo.
- A des Juifs, comme nous.
97
00:08:18,367 --> 00:08:19,686
Tu es un homme bon, papa! Trop bon.
98
00:08:20,287 --> 00:08:21,481
Peut-ĂŞtre trop.
99
00:08:22,247 --> 00:08:24,124
Quand j'aurai fini tous ceux-là , …
100
00:08:24,687 --> 00:08:26,166
... j'en ferai pour nous.
101
00:08:26,607 --> 00:08:29,246
Tu aimes Rome. Tu ne la laisseras jamais.
102
00:08:29,327 --> 00:08:30,476
Tiens!
103
00:08:31,287 --> 00:08:32,037
Pour le riz.
104
00:08:32,487 --> 00:08:34,876
Dépêche-toi. Sinon, il n'y en aura plus, comme la dernière fois!
105
00:08:34,927 --> 00:08:35,564
D'accord.
106
00:08:35,607 --> 00:08:38,121
Attends un peu! Prends-moi aussi du tabac, su tu peux!
107
00:08:38,167 --> 00:08:40,362
Bien sûr. On y va, Riccardo.
108
00:08:54,807 --> 00:08:56,559
- Tu dois faire la queue, comme les autres.
- Merci
109
00:08:56,687 --> 00:08:57,039
Je vous prie.
110
00:09:07,047 --> 00:09:08,526
Ah, non. ArrĂŞte, Davide.
111
00:09:09,367 --> 00:09:10,197
De faire quoi?
112
00:09:10,247 --> 00:09:13,284
De faire des demandes stupides, pour commencer!
113
00:09:13,327 --> 00:09:14,476
- Stupides?
- Oui.
114
00:09:14,527 --> 00:09:16,995
- Veux-Tu savoir Ce qui est stupide?
- Non. Ce n'est pas utile. Merci!
115
00:09:17,047 --> 00:09:19,356
Etre ici et faire la queue est stupide!
116
00:09:19,407 --> 00:09:21,637
C'est la loi. Ce n'est pas stupide.
117
00:09:21,687 --> 00:09:23,040
Dis-moi ce que qu'il te faut.
118
00:09:23,087 --> 00:09:24,076
Je te le trouve.
119
00:09:24,127 --> 00:09:25,480
Je te fais un bon prix.
120
00:09:26,047 --> 00:09:27,196
Cette chose-lĂ , c'est toi!
121
00:09:27,847 --> 00:09:29,644
Quoi? Un héros fasciste?
122
00:09:31,007 --> 00:09:32,156
Non, un voleur!
123
00:09:32,207 --> 00:09:33,606
Oui, un voleur de baisers.
124
00:09:35,327 --> 00:09:37,045
Ca ne t'a paru un peu rapide, peut-ĂŞtre.
125
00:09:39,927 --> 00:09:41,121
- Bonjour.
- Bonjour. Comment allez-vous?
126
00:09:41,207 --> 00:09:41,798
- Salut.
- Bonjour.
127
00:09:52,407 --> 00:09:53,078
Et voila.
128
00:09:53,367 --> 00:09:54,720
Une livre et demie.
129
00:09:54,767 --> 00:09:56,166
Pouvez-vous en mettre un peu plus?
130
00:09:57,047 --> 00:09:58,321
Il y aussi le bébé.
131
00:10:00,767 --> 00:10:01,756
Papiers, s'il vous plaît
132
00:10:05,647 --> 00:10:07,399
Vraiment, il faut t'en occuper, toi!
133
00:10:12,807 --> 00:10:14,001
Miriam, tu es en retard!
134
00:10:14,047 --> 00:10:14,923
Comment va le petit?
135
00:10:14,967 --> 00:10:17,087
Tu vois, la faim le tient sans cesse réveillé.
136
00:10:17,087 --> 00:10:18,361
Ester, si tu as besoin de quoi que ce soit...
137
00:10:19,607 --> 00:10:20,881
Que les américains arrivent vite …
138
00:10:20,927 --> 00:10:23,202
… et qu'ils apportent de leur lait en poudre!
138
00:10:26,600 --> 00:10:29,480
Quartier général allemand à Rome
139
00:10:27,847 --> 00:10:28,916
Tenez.
140
00:10:28,967 --> 00:10:32,004
Je suis désolé, vous ne pouvez pas passer.
Prenez une autre rue.
141
00:10:49,527 --> 00:10:51,447
Bienvenue à Rome, Général Wolff!
142
00:10:51,447 --> 00:10:54,007
Ne soyez pas si diplomate avec moi, Monsieur l'Ambassadeur Weizsäcker.
143
00:10:54,007 --> 00:10:57,044
Je suis ici parce que je n'ai plus les faveurs du FĂĽhrer.
Et de beaucoup!
144
00:10:58,007 --> 00:10:59,235
Comme çà , tout me monde le sait.
145
00:11:00,647 --> 00:11:03,007
C'est le bureau que vous m'avez réservé, Général Stahel?
146
00:11:03,007 --> 00:11:04,727
J'espère qu'il vous satisfera.
147
00:11:04,727 --> 00:11:06,080
Pour le moment, cela peut aller.
148
00:11:07,167 --> 00:11:08,727
Je vous présente le capitaine Von Goedel,
149
00:11:08,727 --> 00:11:10,638
Il a en charge de vérifier que les mesures ...
150
00:11:10,687 --> 00:11:12,564
... décidées pour les autres pays occupés …
151
00:11:12,607 --> 00:11:14,245
... sont appliquées ici aussi, en Italie.
152
00:11:16,247 --> 00:11:19,557
Selon nos estimations, environ dix mille Juifs se cachent Ă Rome.
153
00:11:19,607 --> 00:11:22,565
Beaucoup sont des gens qui on fui d'autres pays d'Europe.
154
00:11:22,607 --> 00:11:26,122
Jusqu'à présent, Rome a constitué pour eux un lieu de refuge .
155
00:11:26,167 --> 00:11:27,805
Maintenant, cependant, cela va devenir un piège.
156
00:11:28,727 --> 00:11:29,682
Quel est le plan?
157
00:11:30,607 --> 00:11:32,962
D'abord nous allons consigner leur or …
158
00:11:33,007 --> 00:11:34,042
... sous la forme d'une sorte de chantage.
159
00:11:34,367 --> 00:11:36,244
Et une fois consigné l'or ?
160
00:11:37,487 --> 00:11:40,047
Comme nous le savons tous, la solution à la question juive …
161
00:11:40,087 --> 00:11:42,555
... est la priorité absolue pour notre Führer.
163
00:11:46,047 --> 00:11:49,323
Excusez-moi, Messieurs, mais permettez-moi de rappeler que Rome ...
164
00:11:50,567 --> 00:11:52,717
... est tout d'abord le siège de la papauté.
165
00:11:53,767 --> 00:11:57,316
Persécuter les Juifs sous ses propres fenêtres pourrait ...
166
00:11:58,087 --> 00:11:59,202
... comment dire, ...
167
00:11:59,647 --> 00:12:01,603
... heurter sa sensibilité.
168
00:12:01,647 --> 00:12:03,126
Et alors?
169
00:12:03,167 --> 00:12:05,158
Tout au plus, le vieil corbeau croassera un peu!
170
00:12:07,967 --> 00:12:10,925
Je crois que vous sous-estimez cet homme, Général.
171
00:12:11,247 --> 00:12:12,760
Que voulez-vous dire?
172
00:12:12,807 --> 00:12:17,597
Rappelez-vous de l'encyclique sur "Avec un souci brûlant" du pape Pie XI.
173
00:12:18,727 --> 00:12:21,685
Une des pires humiliations pour notre Reich ...
174
00:12:21,727 --> 00:12:24,799
... fut donnée à Rome, par un certain Cardinal Pacelli ...
175
00:12:24,847 --> 00:12:28,886
... en collaboration avec les religieux allemands opposés au nazisme.
176
00:12:30,327 --> 00:12:33,285
Le texte a été envoyé à tous les évêques d'Allemagne.
177
00:12:35,287 --> 00:12:38,199
Il a été imprimé clandestinement …
178
00:12:38,327 --> 00:12:40,557
… et distribué à des citoyens insoupçonnables.
179
00:12:42,407 --> 00:12:45,126
Allez. Poussez-vous! Libérez la route.
180
00:12:47,087 --> 00:12:50,079
… qui a leur tour, l'ont adressé à chaque paroisse d'Allemagne.
181
00:12:50,127 --> 00:12:52,277
La lettre a été distribuée à tous les curés …
182
00:12:53,247 --> 00:12:55,681
... et ceux-ci l'ont conservée en lieu sûr.
183
00:12:55,727 --> 00:12:58,639
Quand la chose a été connue, il était trop tard.
184
00:12:59,087 --> 00:13:00,566
Viendra le jour …
185
00:13:00,607 --> 00:13:03,997
… où le Te Deum de la libération prendra la place ...
186
00:13:04,047 --> 00:13:06,197
...des hymnes inopportuns des ennemis du Christ.
187
00:13:06,247 --> 00:13:07,839
Le texte de l'encyclique…
188
00:13:07,887 --> 00:13:09,764
... a été lu en même temps ...
189
00:13:10,007 --> 00:13:11,884
… dans les 11 000 églises allemandes.
190
00:13:12,887 --> 00:13:16,926
Avec le Te Deum triomphera la joie et la gratitude ...
191
00:13:16,967 --> 00:13:20,164
... parce que le peuple allemand sera retourné à la religion, ...
192
00:13:20,207 --> 00:13:22,367
... aura fléchi les genoux devant Jésus-Christ ...
193
00:13:22,367 --> 00:13:26,155
... et se rangera Ă la lutte contre les ennemis de Dieu.
194
00:13:27,167 --> 00:13:28,395
C'était le 21 Mars …
195
00:13:29,007 --> 00:13:31,157
… 1937.
196
00:13:32,327 --> 00:13:33,555
Comme nous le savons tous, ...
197
00:13:34,207 --> 00:13:37,040
… le Führer est entré dans une immense colère.
198
00:13:38,927 --> 00:13:43,159
L'homme qui a inspiré, projeté et mené à son terme tout cela …
199
00:13:44,687 --> 00:13:46,040
... est le Pape aujourd'hui.
200
00:13:47,207 --> 00:13:49,163
Ne le sous-estimez pas, Général.
201
00:13:52,007 --> 00:13:56,159
Depuis cette époque, nous avons conquis la moitié de l'Europe, Monsieur l'Ambassadeur.
202
00:13:57,287 --> 00:13:59,596
Le Vatican est Ă peine plus grand qu'un terrain de football.
203
00:14:01,247 --> 00:14:03,442
Serait-il vraiment difficile Ă envahir?
204
00:14:08,807 --> 00:14:11,002
Disposez d'autres points de contrĂ´le le long du mur.
205
00:14:11,047 --> 00:14:14,642
Nous devons avoir le contrĂ´le
de toutes leurs positions et tous leurs déplacements.
206
00:14:18,007 --> 00:14:18,837
- Saint-Père!
207
00:14:18,887 --> 00:14:21,007
- Commandant Altischofen!
208
00:14:21,007 --> 00:14:22,884
Monseigneur Montini m'a dit que vous vouliez …
209
00:14:22,927 --> 00:14:25,077
... que mes ordres soient confirmés par écrit.
210
00:14:25,127 --> 00:14:26,116
Oui, Saint-Père.
211
00:14:27,407 --> 00:14:29,363
Je vous le confirme en personne.
212
00:14:30,167 --> 00:14:31,600
Désarmez tous les fusils, ...
213
00:14:32,167 --> 00:14:35,079
... nous ne devrons utiliser d'arme Ă feu sous aucun motif.
214
00:14:35,487 --> 00:14:38,160
Mais très Saint-Père, Les Allemands occupent déjà tout Rome.
215
00:14:38,647 --> 00:14:41,684
Ils ne tarderont pas Ă vouloir prendre aussi le Vatican.
216
00:14:43,007 --> 00:14:45,447
Si notre soutane ne leur inspire aucun respect ...
217
00:14:45,447 --> 00:14:47,483
... pensez-vous que c'est votre plomb qui le permettra?
218
00:14:49,927 --> 00:14:53,124
S'ils devaient nous attaquer vraiment, rendez-vous.
219
00:14:53,927 --> 00:14:56,316
Je ne veux pas que l'on verse son sang pour moi.
220
00:14:58,367 --> 00:14:59,356
Ils sont là , très Saint-Père.
221
00:15:00,887 --> 00:15:03,924
Désormais, cette ligne blanche est la seule chose qui vous protège d'eux.
222
00:15:10,207 --> 00:15:11,847
- Mais comment te permets-tu?
- Pourquoi cries-tu, Anna?
223
00:15:11,847 --> 00:15:12,882
- Descends
- Calme-toi.
224
00:15:13,127 --> 00:15:13,843
Que veux-tu?
225
00:15:13,927 --> 00:15:16,395
- Je vais te faire voir.
- Tu es folle, je ne comprends rien.
226
00:15:21,407 --> 00:15:23,045
Combien veux-tu pour ceux-lĂ , Davide?
227
00:15:23,087 --> 00:15:24,759
Non, Lia, je suis désolé. Ceux-là je ne te les vends pas.
228
00:15:25,087 --> 00:15:25,883
Mais pourquoi?
229
00:15:26,487 --> 00:15:27,636
Pour toi, j'ai autre chose.
230
00:15:27,687 --> 00:15:30,565
Pour une belle fille comme toi, il faut des bas …
231
00:15:31,247 --> 00:15:32,043
… comme ceux-ci..
232
00:15:35,687 --> 00:15:36,915
Courage, mesdames et messieurs!
233
00:15:36,967 --> 00:15:40,164
Avec les allemands en ville, je ne sais pas quand j'aurai de nouveaux arrivages.
234
00:15:40,847 --> 00:15:41,847
Les Allemands?
235
00:15:41,847 --> 00:15:43,803
Je pensais que l'armistice était une bonne nouvelle.
236
00:15:43,887 --> 00:15:45,967
En fait, nous sommes entre leurs mains.
237
00:15:45,967 --> 00:15:47,958
Et que voulez-vous qu'ils fassent avec nous, Professeur?
238
00:15:48,007 --> 00:15:49,076
Je ne le sais pas.
239
00:15:49,127 --> 00:15:50,685
Dans le pire des cas, ils enverront nos jeunes.
240
00:15:50,767 --> 00:15:52,041
... travailler dans leurs usines.
241
00:15:52,087 --> 00:15:53,520
Tu y crois, toi, Michele?
242
00:15:53,967 --> 00:15:55,605
- Tu as entendu, toi aussi, ce qui se dit.
- Ciao.
243
00:15:55,687 --> 00:15:57,040
Nous en reparlerons.
244
00:15:57,367 --> 00:15:59,437
Non, Dante, ce ne sont pas de vaines paroles.
245
00:15:59,647 --> 00:16:01,956
Les Allemands ont d'autres choses à penser …
246
00:16:02,007 --> 00:16:03,759
… et avec les Américains qui avancent, …
247
00:16:04,527 --> 00:16:06,563
… ils n'ont pas le temps de s'occuper des Juifs
248
00:16:06,607 --> 00:16:07,756
N'oubliez jamais que nous avons le Pape ici.
249
00:16:08,247 --> 00:16:09,965
C'est facile pour toi, Umberto !
Tu n'es pas Juif.
250
00:16:10,047 --> 00:16:10,479
Jacopo.
251
00:16:11,087 --> 00:16:11,997
Tu as Un petit moment?
252
00:16:12,207 --> 00:16:12,844
Oui, bien sûr.
253
00:16:13,407 --> 00:16:14,362
- Dis-moi.
- Merci.
254
00:16:14,407 --> 00:16:17,797
Tu te rends comptes que tu inquiètes les gens quand tu parles des Allemands
255
00:16:17,847 --> 00:16:19,724
Je dis juste ce que je pense.
256
00:16:25,087 --> 00:16:26,805
Les fascistes! Rentrez tout, vite!
257
00:16:28,527 --> 00:16:29,277
VoilĂ .
258
00:16:33,407 --> 00:16:35,557
Allez, Umberto! Que nous joues-tu de beau?
259
00:16:35,607 --> 00:16:36,801
Bianca, comment vas-tu?
260
00:16:36,847 --> 00:16:37,438
Bien, merci.
261
00:16:39,607 --> 00:16:41,086
Rien n'a changé.
262
00:16:41,127 --> 00:16:43,482
Les Allemands pensent seulement à la progression des Américains.
263
00:16:43,527 --> 00:16:45,677
Les Italiens, nous pensons seulement aux femmes.
264
00:16:45,727 --> 00:16:47,763
Et Bianca, elle traîne avec les fascistes
265
00:16:52,927 --> 00:16:54,838
Ca fait longtemps que tu attends?
266
00:17:12,167 --> 00:17:13,316
Tu fais un tour?
267
00:17:15,327 --> 00:17:16,646
Je vais dans ta direction.
268
00:17:17,007 --> 00:17:17,996
Et qui te le dit?
269
00:17:19,087 --> 00:17:20,236
Toi, oĂą vas-tu?
270
00:17:20,967 --> 00:17:22,844
OĂą je vais, tu n'as rien Ă faire, compris?
271
00:17:32,967 --> 00:17:34,685
Vas-tu monter, oui ou non?
272
00:17:34,727 --> 00:17:38,242
Plus tôt tu monteras, plus tôt tu te débarrasseras de moi.
273
00:17:39,607 --> 00:17:41,086
Alors, amène-moi à l'université.
274
00:17:41,127 --> 00:17:43,357
D'accord, mais juste cette fois.
275
00:17:55,207 --> 00:17:56,765
Mon Dieu, quel désordre!
276
00:17:57,167 --> 00:17:59,965
Ce n'est pas du désordre, mais un ordre différent du tien.
277
00:18:04,607 --> 00:18:05,642
Oh non!
278
00:18:08,047 --> 00:18:08,957
Partons d'ici.
279
00:18:15,847 --> 00:18:18,077
Les Allemands ne se retrouveront jamais dans les rues de Rome.
280
00:18:29,527 --> 00:18:30,243
Merci.
281
00:18:30,287 --> 00:18:30,878
Attends
282
00:18:32,087 --> 00:18:33,520
J'ai quelque chose pour toi.
283
00:18:39,087 --> 00:18:40,440
Du cirage Ă chaussures?
284
00:18:41,327 --> 00:18:42,077
Ouvre-la.
285
00:18:49,127 --> 00:18:50,355
Davide, tu es fou?
286
00:18:51,367 --> 00:18:52,402
Reprends-la!
287
00:18:53,447 --> 00:18:54,641
Pourquoi n'acceptes-tu pas?
288
00:18:55,367 --> 00:18:56,846
Parce que c'est moi, peut-ĂŞtre!
289
00:18:56,887 --> 00:18:58,479
Parce que tu penses que je l'ai volée.
290
00:18:58,527 --> 00:19:01,405
- Je t'ai dit de la reprendre, s'il te plaît!
- Je l'ai achetée!
291
00:19:01,447 --> 00:19:02,084
- Tu l'as achetée?
- Oui!
292
00:19:12,367 --> 00:19:14,085
Je ne suis pas si mauvais, pourtant.
293
00:19:18,047 --> 00:19:19,002
Si j'étais avec toi ...
294
00:19:19,047 --> 00:19:20,799
…je pourrais devenir celui que tu veux, crois-moi.
295
00:19:22,607 --> 00:19:23,801
Donne-moi une chance!
296
00:19:24,807 --> 00:19:26,206
Tu es si importante pour moi.
297
00:19:28,807 --> 00:19:30,399
Je donnerais ma vie ...
298
00:19:30,847 --> 00:19:31,677
... pour toi.
299
00:19:33,687 --> 00:19:35,200
On ne m'a jamais fait une telle plaisanterie!
300
00:19:39,687 --> 00:19:40,722
Il ne faut pas plaisanter.
301
00:19:49,487 --> 00:19:50,522
Je suis désolée, Marco, pour le retard.
302
00:19:59,727 --> 00:20:01,240
J'ai dû faire un détour.
303
00:20:02,247 --> 00:20:03,282
Ne t'inquiète pas.
304
00:20:03,327 --> 00:20:05,318
Tous les cours sont annulés aujourd'hui.
305
00:20:05,367 --> 00:20:07,278
Les Allemands ont fermé l'université.
306
00:20:07,327 --> 00:20:09,158
Maintenant, je dois aller travailler.
307
00:20:09,967 --> 00:20:11,480
Je te comprends. Je sais comment tu te sens.
308
00:20:12,567 --> 00:20:13,397
Excuse-moi.
309
00:20:13,887 --> 00:20:15,878
Désolé! Je suis toujours en train de me plaindre.
310
00:20:18,327 --> 00:20:20,443
Les lois raciales ne seront pas éternelles.
311
00:20:21,887 --> 00:20:23,923
Un jour je te promets, je reviendrai ici …
312
00:20:23,967 --> 00:20:25,286
... et j'obtiendrai mon diplĂ´me.
313
00:20:26,487 --> 00:20:28,478
Ce sont des notes sur la littérature anglaise.
314
00:20:29,167 --> 00:20:30,486
Merci beaucoup, Marco!
315
00:20:32,527 --> 00:20:34,802
Avec ces documents, c'est comme ...
316
00:20:34,847 --> 00:20:36,565
… si tu avais ouvert l'université pour moi aussi.
317
00:20:37,367 --> 00:20:39,437
Maintenant, je ne peux apporter d'aide Ă personne.
318
00:20:40,127 --> 00:20:42,038
Oh! Courage, allez!
319
00:20:42,527 --> 00:20:44,165
TĂ´t ou tard, les Allemands s'en iront.
320
00:20:44,207 --> 00:20:45,117
Peut-ĂŞtre est-ce mieux ainsi, sais-tu!
321
00:20:46,087 --> 00:20:47,679
Maintenant, il n'y a plus d'excuse.
322
00:20:49,207 --> 00:20:49,798
Des excuses?
323
00:20:50,247 --> 00:20:51,236
Pourquoi?
324
00:20:52,207 --> 00:20:53,959
Pour ne pas combattre pour mon pays.
325
00:20:54,007 --> 00:20:56,316
Les partisans cherchent des volontaires.
326
00:20:57,007 --> 00:20:58,847
Mais tu n'as jamais tenu une arme de ta vie!
327
00:20:58,847 --> 00:21:01,607
Si tu veux que l'université ré-ouvre pour toi, Miriam ...
328
00:21:01,607 --> 00:21:04,075
... si tu veux que l'Italie soit Ă nouveau libre ...
329
00:21:05,407 --> 00:21:07,602
... alors, je dois faire ma part du travail.
330
00:21:22,287 --> 00:21:23,640
il faut le sécher encore un peu!
331
00:21:32,367 --> 00:21:33,959
Riccardo, apporte-moi un "D"!
332
00:21:47,607 --> 00:21:48,483
Merci.
333
00:21:52,447 --> 00:21:53,596
Tu attends quelqu'un, Miriam?
334
00:21:53,727 --> 00:21:54,239
Non.
335
00:21:54,967 --> 00:21:55,399
ArrĂŞte.
336
00:21:58,047 --> 00:21:59,480
Allez, Armando, ouvre.
337
00:21:59,527 --> 00:22:00,846
Qui penses-tu que c'est? Mussolini?
338
00:22:01,847 --> 00:22:02,836
C'est Davide.
339
00:22:07,367 --> 00:22:08,402
Entre!
340
00:22:10,887 --> 00:22:11,717
Heil HiTler.
341
00:22:12,927 --> 00:22:14,155
Tu vas me provoquer une at.
342
00:22:14,207 --> 00:22:16,323
Je te l'ai déjà dit: il faut utiliser un mot de passe.
343
00:22:17,087 --> 00:22:19,207
Je sais. Ma fille me le dit toujours également.
344
00:22:19,207 --> 00:22:22,040
J'ai trouvé l'encre que tu cherchais.
345
00:22:22,087 --> 00:22:23,202
OĂą l'as-tu obtenue?
346
00:22:23,247 --> 00:22:24,726
Je l'ai volée.
347
00:22:27,007 --> 00:22:28,759
Cela fait un peu de temps, Davide ...
348
00:22:33,007 --> 00:22:35,601
Il y longtemps qu'on te voit plus Ă la synagogue le samedi.
349
00:22:35,767 --> 00:22:37,723
Le Sabbat n'est pas fait pour moi.
350
00:22:38,927 --> 00:22:40,207
Ecoute, Davide!
351
00:22:40,207 --> 00:22:42,880
A cause de la guerre, je suis devenu un faussaire
352
00:22:42,927 --> 00:22:45,847
- Allez, arrĂŞte!
- Et toi, tu fais du marché noir.
353
00:22:45,847 --> 00:22:47,439
Mais quand elle sera finie, ...
354
00:22:47,807 --> 00:22:49,559
... je me remettrai Ă vendre des livres.
355
00:22:50,727 --> 00:22:51,477
Et toi?
356
00:22:52,247 --> 00:22:53,475
Que penses-tu faire?
357
00:22:54,087 --> 00:22:56,965
Guerre ou pas, il y aura toujours besoin de marché noir.
358
00:23:02,647 --> 00:23:03,796
Que se passe-t'il?
359
00:23:04,407 --> 00:23:07,240
Pourquoi vous chamaillez-vous sans cesse?
360
00:23:08,527 --> 00:23:09,676
Je dois y aller maintenant, Armando.
361
00:23:10,127 --> 00:23:12,721
Et crois-moi! Trouve un mot de passe.
362
00:23:18,687 --> 00:23:19,881
Que s'est-il passé?
363
00:23:20,727 --> 00:23:22,240
Je ne le supporte plus, Papa.
364
00:23:22,607 --> 00:23:24,962
Les gens manquent de tout aujourd'hui, et lui que fait-il?
365
00:23:25,007 --> 00:23:25,996
Il en profite, et c'est tout.
366
00:23:26,047 --> 00:23:28,038
Il ne prend jamais rien au sérieux.
367
00:23:28,847 --> 00:23:30,200
MĂŞme pas la guerre.
368
00:23:30,247 --> 00:23:33,603
Il est inutile. C'est une personne malhonnête, et encore plus égoïste.
369
00:23:35,007 --> 00:23:35,883
Tu as raison.
370
00:23:35,927 --> 00:23:37,724
Regarde cette encre de grande qualité!
371
00:23:39,367 --> 00:23:40,322
Fait.
372
00:23:40,367 --> 00:23:41,880
Excellent travail!
373
00:23:42,247 --> 00:23:42,963
Bravo!
374
00:23:51,007 --> 00:23:52,360
Saint-Père, votre bouillon.
375
00:23:56,847 --> 00:23:58,121
Pardonnez-moi, Saint-Père!
376
00:23:58,767 --> 00:24:01,201
Le film que nous attendions vient d'arriver.
377
00:24:01,767 --> 00:24:03,246
Et il n'apporte pas de bonnes nouvelles.
378
00:24:07,967 --> 00:24:11,118
Pardonnez-moi, Saint-Père.
Mais il est tard …
379
00:24:11,167 --> 00:24:13,601
… et je n'ai pas réussi à trouver notre projectionniste.
380
00:24:14,727 --> 00:24:16,126
Alors, voyons ...
381
00:24:17,327 --> 00:24:19,682
Non, non, non! La pellicule s'accroche au rouleau.
382
00:24:21,487 --> 00:24:24,126
Ces projecteurs allemands sont de grande qualité.
383
00:24:24,167 --> 00:24:25,520
Ils ont une excellente optique.
384
00:24:25,567 --> 00:24:28,923
Mais vous pouvez rompre la pellicule si vous l'accrochez mal.
385
00:24:29,567 --> 00:24:30,886
Comme cela, voyez-vous?
386
00:24:31,647 --> 00:24:32,397
Bien.
387
00:24:32,447 --> 00:24:33,596
Eteignez les lumières.
388
00:24:48,247 --> 00:24:52,365
Demain ce film sera projeté dans toutes les salles italiennes de cinématographe.
389
00:24:52,847 --> 00:24:55,202
Tout le monde saura que Mussolini est Ă nouveau libre ...
390
00:24:55,247 --> 00:24:57,203
... qu'il est déjà à Berlin ...
391
00:24:57,247 --> 00:24:57,997
… avec Hitler.
392
00:24:59,487 --> 00:25:01,717
Cela peut amener une guerre civile.
393
00:25:02,607 --> 00:25:05,167
D'un côté, ceux qui sont prêts à verser le sang pour le Duce ...
394
00:25:06,167 --> 00:25:08,965
...et de l'autre ceux qui veulent le faire pour la liberté.
395
00:25:11,287 --> 00:25:12,959
Montez l'autre pellicule.
396
00:25:28,247 --> 00:25:30,927
Comme je le disais, le film nous emmène dans une caserne allemande.
397
00:25:30,927 --> 00:25:34,840
Ceci est un film de propagande que les nazis montrent Ă leurs soldats.
398
00:25:43,847 --> 00:25:44,836
Que dit-il?
399
00:25:48,007 --> 00:25:49,520
Il n'y a aucune faute ...
400
00:25:50,887 --> 00:25:53,845
... à aliéner une vie sans valeur.
401
00:25:55,007 --> 00:25:57,157
Le faible doit être détruit.
402
00:25:59,767 --> 00:26:01,439
Nous devons nous ĂŞtre cruels.
403
00:26:03,247 --> 00:26:08,367
Nous devons nous habituer Ă ĂŞtre cruels avec la conscience tranquille
404
00:26:10,127 --> 00:26:11,799
Alors le tambour, ...
405
00:26:12,887 --> 00:26:13,956
...le drapeau ...
406
00:26:14,447 --> 00:26:17,325
... et nos troupes seront tous unis.
407
00:26:22,687 --> 00:26:25,076
Et personne ne pourra nous arrĂŞter!
408
00:26:44,687 --> 00:26:46,120
Es-tu un homme, toi?
409
00:26:49,207 --> 00:26:51,357
Ou tu tiens ta force de quelque chose d'autre?
410
00:26:56,767 --> 00:26:58,962
Oh, non! Elle a pris feu!
411
00:27:16,767 --> 00:27:19,600
Monte le son! C'est Radio Londres. Ecoutons ce qu'ils disent
412
00:27:19,647 --> 00:27:24,167
Bonsoir ! Deux mois de prison et mille lires d'amende …
413
00:27:24,167 --> 00:27:27,045
... sont le prix Ă payer pour les citoyens italiens ...
414
00:27:27,087 --> 00:27:30,875
... surpris à écouter les retransmissions de Radio Londres.
415
00:27:30,927 --> 00:27:34,247
- Alors, tu vois, ma fille. Tout le monde enfreint la loi.
- Et pour l'instant ...
416
00:27:34,247 --> 00:27:36,477
… nous vous proposons un intermède musical.
417
00:27:36,527 --> 00:27:38,687
Tu vois, ceci est le document original.
418
00:27:38,687 --> 00:27:39,881
L'autre est un faux.
419
00:27:40,727 --> 00:27:41,557
Qu'en penses-tu?
420
00:27:47,967 --> 00:27:50,197
Je dis qu'il est parfait
421
00:27:51,727 --> 00:27:54,719
Il manque seulement le cachet du Ministère, comme là .
422
00:27:55,327 --> 00:27:57,443
Et nous savons qui peut nous le procurer.
423
00:28:06,207 --> 00:28:07,242
Je sais, je sais.
424
00:28:30,767 --> 00:28:31,563
C'est un Allemand
425
00:28:31,967 --> 00:28:32,877
J'y vais.
426
00:28:32,927 --> 00:28:34,326
Non, attends
427
00:28:35,207 --> 00:28:36,686
Si quelque chose arrive, enfuis-toi ...
428
00:28:36,727 --> 00:28:37,557
… par l'arrière ...
429
00:28:37,607 --> 00:28:38,835
... et ne reviens pas, compris ?
430
00:29:01,327 --> 00:29:02,282
Bonjour
431
00:29:07,927 --> 00:29:08,882
Où étiez-vous?
432
00:29:10,927 --> 00:29:12,246
Dans l'arrière boutique.
433
00:29:12,927 --> 00:29:14,246
Je faisais un somme.
434
00:29:15,407 --> 00:29:17,523
Je n'ai pas beaucoup de clients ces jours-ci.
435
00:29:18,847 --> 00:29:21,236
Vous avez des livres dans des éditions extraordinaires.
436
00:29:23,127 --> 00:29:26,085
Celui que vous avez en main est du début du XVIIIème, un vrai joyau.
437
00:29:26,127 --> 00:29:28,766
Mais j'en ai un encore plus rare, si cela vous intéresse, …
438
00:29:29,247 --> 00:29:31,317
... de la moitié du XVIème siècle.
439
00:29:37,447 --> 00:29:38,880
Vous ĂŞtes juif?
440
00:29:40,527 --> 00:29:41,164
Oui.
441
00:29:44,047 --> 00:29:45,765
Ils y a longtemps que vous vivez lĂ ?
442
00:29:47,127 --> 00:29:49,243
Ma famille vit à Rome depuis des siècles.
443
00:29:54,607 --> 00:29:57,804
Vous connaissez tous les Juifs qui vivent dans le ghetto.
444
00:29:57,847 --> 00:29:59,485
Et pas seulement ceux-lĂ .
445
00:30:04,087 --> 00:30:06,885
Evidemment, je ne vous dénoncerai pas.
446
00:30:10,487 --> 00:30:12,876
Magnifique édition du XVIIIème!
447
00:30:15,247 --> 00:30:17,920
Je repasserai une autre fois pour celle du XVIème.
448
00:30:25,247 --> 00:30:26,202
Dante Cimino …
449
00:30:27,047 --> 00:30:29,322
... est leur chef de la communauté, n'est-ce pas?
450
00:30:41,327 --> 00:30:42,123
Bonsoir, Miriam!
451
00:30:42,167 --> 00:30:42,917
Bonsoir!
452
00:30:45,687 --> 00:30:47,917
Nous n’avons pas le choix, nous devons entrer dans leur jeu.
453
00:30:49,167 --> 00:30:51,965
Mon Dieu, comment allons nous faire pour satisfaire cette demande?
454
00:30:54,567 --> 00:30:55,761
Que se passe-t'il?
455
00:30:58,247 --> 00:30:59,316
Assieds-toi!
456
00:31:03,407 --> 00:31:04,476
Aujourd'hui, Dante …
457
00:31:05,127 --> 00:31:07,197
… a été convoqué par le commandement allemand.
458
00:31:07,247 --> 00:31:08,965
Et ils nous ont fait une demande.
459
00:31:09,007 --> 00:31:12,044
Notre communauté doit leur fournir 50 kilos d'or.
460
00:31:12,727 --> 00:31:15,400
200 juifs ont été arrêtés et déportés.
461
00:31:16,167 --> 00:31:17,361
Cinquante livres kilos d'or?
462
00:31:17,407 --> 00:31:18,442
Oui, dans les trente-six heures.
463
00:31:21,407 --> 00:31:23,318
Mais pour qui nous prennent-ils?
464
00:31:24,247 --> 00:31:25,077
Des animaux?
465
00:31:26,247 --> 00:31:30,001
Que font-ils ? Ils nous achètent, ils nous vendent et ils nous envoient à l'abattoir?
466
00:31:30,047 --> 00:31:30,877
Non! Pas moi!
467
00:31:30,927 --> 00:31:32,406
Calme-toi, Miriam!
468
00:31:32,447 --> 00:31:33,766
Ce n'est pas le moment.
469
00:31:34,087 --> 00:31:37,443
Chaque minute qui passe menace la vie de l'un d'entre nous.
470
00:31:37,967 --> 00:31:40,561
Pour l'heure, nous devons penser Ă recueillir l'or.
471
00:31:41,887 --> 00:31:44,037
Mettons en place un point de collecte à l'école.
472
00:31:44,647 --> 00:31:47,036
Mais nous avons besoin de trouver un endroit sûr pour le garder.
473
00:31:47,087 --> 00:31:48,520
Je sais oĂą.
474
00:31:50,687 --> 00:31:52,166
L'or ne leur suffira pas.
475
00:31:52,807 --> 00:31:55,082
Et alors, si l'or ne suffit pas, très Saint-Père ...
476
00:31:55,127 --> 00:31:58,085
... ils vont persécuter les Juifs, ici aussi, à Rome?
477
00:31:58,927 --> 00:32:02,044
Dans ce cas, nous devons agir immédiatement.
478
00:32:02,527 --> 00:32:04,358
Avec quel Allemand pouvons-nous discuter?
479
00:32:05,567 --> 00:32:07,239
Avec leur ambassadeur Weizsäcker.
480
00:32:07,287 --> 00:32:09,243
Trop insaisissable.
481
00:32:09,327 --> 00:32:12,080
Directement avec le chef des SS, le général Wolff.
482
00:32:13,127 --> 00:32:14,719
Non, il refusera tout.
483
00:32:17,047 --> 00:32:18,924
Le Général Stahel!
484
00:32:19,887 --> 00:32:21,605
Pensez-vous qu'il a voix au chapitre?
485
00:32:22,327 --> 00:32:24,397
Il est le commandant militaire de la ville.
486
00:32:24,967 --> 00:32:26,878
Oui, mais vous écoutera-t-il?
487
00:32:28,247 --> 00:32:30,158
On dit que c'est un homme de foi.
488
00:32:31,087 --> 00:32:33,806
Peut-ĂŞtre que pour lui, la parole du le Pape vaut encore quelque chose.
489
00:32:34,927 --> 00:32:36,121
Ceci vient d'arriver.
490
00:32:42,567 --> 00:32:44,319
J'ai reçu cela du Saint Siège.
491
00:32:51,007 --> 00:32:53,123
Une invitation du pape!
492
00:32:54,127 --> 00:32:55,640
Quel honneur!
493
00:32:56,447 --> 00:32:58,244
Dois-je accepter? Que me conseillez-vous?
494
00:32:58,687 --> 00:33:01,121
Avec qui en avez-vous déjà parlé, Général?
495
00:33:01,367 --> 00:33:02,277
Personne.
496
00:33:02,327 --> 00:33:03,123
Seulement Ă vous.
497
00:33:06,807 --> 00:33:09,526
Je me demande ce que le Pape peut attendre de moi?
498
00:33:09,567 --> 00:33:11,285
Si vous voulez le savoir, vous devrez aller le découvrir.
499
00:33:12,127 --> 00:33:14,402
Vous ĂŞtes l'ambassadeur d'Allemagne au Vatican.
500
00:33:14,927 --> 00:33:16,440
Vous devez savoir ce que le Pape aura en tĂŞte.
501
00:33:16,487 --> 00:33:18,603
Une chose est ce que pense le Pape ...
502
00:33:18,647 --> 00:33:22,083
... et une chose est ce que vous pourriez penser vous, après avoir parlé avec le Pape!
503
00:33:22,767 --> 00:33:25,440
N'oubliez pas qui est Pie XII.
504
00:33:25,487 --> 00:33:27,603
Un homme qui, il y quelques années, ...
505
00:33:27,647 --> 00:33:29,160
... a soutenu le complot contre notre FĂĽhrer.
506
00:33:32,727 --> 00:33:34,319
Je ne me laisserai pas influencer!
507
00:33:35,167 --> 00:33:36,839
Bien sûr, j'en suis certain.
508
00:33:55,607 --> 00:33:57,245
Général Wolff!
509
00:34:03,567 --> 00:34:05,762
- 25 grammes.
- Je vous remercie.
510
00:34:05,807 --> 00:34:06,842
Pardon, Luigi …
511
00:34:07,447 --> 00:34:09,483
Maintenant cette guerre nous a tout pris.
512
00:34:12,767 --> 00:34:15,076
Avec cet or, nous devrions acheter des armes ...
513
00:34:15,607 --> 00:34:17,484
... plutĂ´t que le donner aux Allemands.
514
00:34:19,527 --> 00:34:20,357
Cent grammes.
515
00:34:20,407 --> 00:34:21,522
Ils respecteront leur pacte
516
00:34:22,207 --> 00:34:23,845
Si nous leur donnons l'or, ils nous laisseront tranquilles.
517
00:34:24,807 --> 00:34:26,525
Mais oui, bien sûr! Et pourquoi ne le feraient-ils pas?
518
00:34:26,567 --> 00:34:29,320
Toi, Dante, tu disais qu'ils allaient nous laisser tranquilles.
519
00:34:29,367 --> 00:34:31,835
Qu'ils étaient trop occupés avec les troupes américaines.
520
00:34:31,887 --> 00:34:33,605
VoilĂ comment ils nous laissent tranquilles!
521
00:34:33,647 --> 00:34:36,525
Je préfère leur donner un peu d'or plutôt que nos vies.
522
00:34:36,567 --> 00:34:39,684
Je ne vais pas attendre ici pour savoir qui avait raison.
523
00:34:40,527 --> 00:34:42,643
C'est tout l'or qu'il me reste.
524
00:34:42,687 --> 00:34:44,405
Et maintenant je quitte le ghetto.
525
00:34:44,807 --> 00:34:46,525
Allons-y, mes enfants, allons-y.
526
00:34:49,047 --> 00:34:50,002
Marco.
527
00:34:50,807 --> 00:34:51,603
Miriam.
528
00:34:51,647 --> 00:34:52,557
Que fais-tu ici?
529
00:34:54,007 --> 00:34:55,326
Je suis venu te donner cela.
530
00:34:57,007 --> 00:35:00,443
Cette paire de boutons de manchettes sont les seuls bijoux en or que j'ai amenés à Rome.
531
00:35:00,487 --> 00:35:01,363
Merci
532
00:35:02,207 --> 00:35:04,118
Je sais que tu voulais les porter pour ton diplĂ´me.
533
00:35:05,007 --> 00:35:06,156
Te souviens-tu de ce passage?
534
00:35:06,647 --> 00:35:08,478
La mort de chaque homme …
535
00:35:08,527 --> 00:35:10,916
...me retire quelque chose parce je fais partie de l'humanité.
536
00:35:10,967 --> 00:35:12,685
- Et donc …
- Et donc …
537
00:35:12,727 --> 00:35:15,247
...ne te demande pas pour qui sonne le glas …
538
00:35:15,247 --> 00:35:15,724
Il sonne …
539
00:35:15,767 --> 00:35:16,643
- … pour toi.
- … pour toi.
540
00:35:16,687 --> 00:35:17,676
John...
541
00:35:17,727 --> 00:35:18,716
- Donne.
- Donne.
542
00:35:19,407 --> 00:35:20,237
Merci.
543
00:35:27,247 --> 00:35:29,078
C'est ce que j'appelle une bonne affaire
544
00:35:30,287 --> 00:35:31,083
Quoi?
545
00:35:32,007 --> 00:35:35,477
Echanger cinquante kilos d'or contre deux-cents vies.
546
00:35:36,647 --> 00:35:38,160
Que dis-tu?
547
00:35:40,847 --> 00:35:42,838
Et ta vie, combien vaut-elle, Bianca?
548
00:35:44,087 --> 00:35:45,805
Cela dépend de l'acquéreur.
549
00:36:12,047 --> 00:36:13,002
Heil!
550
00:36:19,167 --> 00:36:20,885
Dix heures trente, notez.
551
00:36:29,487 --> 00:36:31,000
Général Stahel!
552
00:36:35,527 --> 00:36:36,926
Saint-Père!
553
00:36:40,087 --> 00:36:42,157
Je vois qu'ils vous ont mis en garde contre moi.
554
00:36:43,247 --> 00:36:46,683
Les conseils habituels pour une rencontre avec un chef d'état étranger.
555
00:36:48,727 --> 00:36:49,796
Je vous prie!
556
00:36:52,447 --> 00:36:54,244
J'ai vécu en Allemagne.
557
00:36:55,727 --> 00:36:57,126
Pendant douze ans.
558
00:36:57,167 --> 00:36:58,316
On me l'a dit.
559
00:37:00,487 --> 00:37:03,763
Savez-vous l'une des choses que j'ai préférées dans votre pays? Je vous prie.
560
00:37:04,287 --> 00:37:05,436
Je vous prie!
561
00:37:10,967 --> 00:37:12,958
Vos automobiles.
562
00:37:13,807 --> 00:37:17,766
La 500-K est certainement la plus belle voiture du monde.
563
00:37:18,447 --> 00:37:20,836
Personnellement, je préfère la 770.
564
00:37:25,327 --> 00:37:27,887
Jusqu'où voulez-vous aller, Général?
565
00:37:30,247 --> 00:37:32,363
Vous arrĂŞterez avec le recueil de l'or?
566
00:37:34,047 --> 00:37:38,325
Ou prendrez-vous des mesures encore plus lourdes contre La communauté juive?
567
00:37:40,047 --> 00:37:41,844
Ce n'est pas une décision qui me revient.
568
00:37:41,887 --> 00:37:44,879
Evidemment Non. Mais Vous en serez informé.
569
00:37:46,127 --> 00:37:47,401
Même si tel était le cas, ...
570
00:37:48,007 --> 00:37:50,396
... Je ne serais pas autorisé à le partager avec vous.
571
00:37:53,847 --> 00:37:55,678
Vous aimez votre patrie, Général?
572
00:37:58,647 --> 00:38:01,161
Je suis soldat depuis l'âge de 22 ans.
573
00:38:02,167 --> 00:38:03,600
Je me suis battu en Belgique, ...
574
00:38:03,647 --> 00:38:04,796
… en France, ...
575
00:38:04,847 --> 00:38:06,246
... en Finlande et en Italie.
576
00:38:07,247 --> 00:38:09,920
Je suis décoré de la Croix de Fer de première classe ...
577
00:38:09,967 --> 00:38:11,400
... et de la croix des chevaliers.
578
00:38:14,007 --> 00:38:16,157
Je sais ce que veut dire aimer sa patrie.
579
00:38:17,567 --> 00:38:19,000
Certes, ...
580
00:38:19,047 --> 00:38:20,924
… je ne demande rien de plus que vous puissiez toujours l'aimer.
581
00:38:24,207 --> 00:38:26,437
L'Allemagne a besoin d'hommes qui l'aiment ...
582
00:38:28,247 --> 00:38:31,922
... d'hommes qui n'offensent pas son honneur avec des actes indignes.
583
00:38:37,327 --> 00:38:38,237
Dites-moi.
584
00:38:41,407 --> 00:38:42,920
Aimez-vous Rome?
585
00:38:43,567 --> 00:38:45,159
Je ne suis pas ici pour me divertir.
586
00:38:45,447 --> 00:38:45,924
Non.
587
00:38:47,007 --> 00:38:48,645
Non. Bien sûr que non.
588
00:38:49,487 --> 00:38:53,605
Mais si vous vous rendez compte que Rome a quelque chose d'intemporel.
589
00:38:54,927 --> 00:38:57,122
... comme une seule autre ville dans le monde ...
590
00:38:58,327 --> 00:38:59,521
... Jérusalem.
591
00:39:01,247 --> 00:39:05,877
Dans ces deux villes, la présence de Dieu est plus perceptible.
592
00:39:07,007 --> 00:39:07,996
Mon Dieu, ...
593
00:39:08,687 --> 00:39:09,756
… vôtre Dieu, ...
594
00:39:11,127 --> 00:39:12,924
… et celui de tout homme.
596
00:39:45,167 --> 00:39:47,158
Le regard du Führer est pointé vers Rome.
597
00:39:47,887 --> 00:39:49,445
Il m'a donné l'ordre de mener à son terme …
598
00:39:49,487 --> 00:39:52,001
… la mission la plus délicate de l'histoire du Reich.
599
00:39:54,967 --> 00:39:55,956
Une mission ...
600
00:39:58,407 --> 00:40:01,080
... dont dépend non seulement notre carrière militaire ...
601
00:40:03,407 --> 00:40:05,602
... mais peut-ĂŞtre l'issue de la guerre.
602
00:40:06,367 --> 00:40:07,436
Messieurs!
603
00:40:09,327 --> 00:40:11,363
Le Führer a ordonné d'enlever le Pape.
604
00:40:13,287 --> 00:40:15,323
Il a déjà choisi l'endroit opportun, pour …
605
00:40:15,487 --> 00:40:17,045
... son lieu de sa détention, en Autriche.
606
00:40:17,847 --> 00:40:20,042
- Quel est l'objectif de cet enlèvement?
607
00:40:20,087 --> 00:40:21,884
- de l'utiliser comme monnaie d'échange.
608
00:40:22,367 --> 00:40:23,687
Pour faire chanter les Alliés.
609
00:40:23,687 --> 00:40:25,405
Nous aurons besoin d'une centaine d'hommes.
610
00:40:25,687 --> 00:40:28,326
La libération de Mussolini a montré ...
611
00:40:28,367 --> 00:40:30,801
... l'efficacité de l'intervention de petits groupes de soldats.
612
00:40:31,247 --> 00:40:34,717
Mais vous-rendez vous vraiment compte des conséquences d'un tel acte?
613
00:40:36,967 --> 00:40:38,400
Le FĂĽhrer nous regarde.
614
00:40:39,087 --> 00:40:40,839
L'un d'entre vous veut le décevoir?
615
00:40:50,567 --> 00:40:51,886
42 kilos ...
616
00:40:51,927 --> 00:40:53,076
… et 300 ...
617
00:40:53,127 --> 00:40:55,277
… 356 grammes.
618
00:40:56,087 --> 00:40:57,805
Et il reste moins de vingt heures.
619
00:41:00,687 --> 00:41:04,202
Ecoutez, les gens ont donné tout l'or qu'ils possédaient.
620
00:41:04,887 --> 00:41:07,242
Et il manque encore quelques kilos.
621
00:41:07,887 --> 00:41:09,002
Que faisons-nous?
622
00:41:09,047 --> 00:41:11,038
623
00:41:19,887 --> 00:41:22,407
J'imagine quel point cela a dû vous coûter …
624
00:41:22,407 --> 00:41:24,523
… venir ici demander mon aide.
625
00:41:26,367 --> 00:41:28,483
Peut-être que nous pourrions en trouver plus …
626
00:41:29,087 --> 00:41:30,406
… mais je ne peux courir ce risque.
627
00:41:31,367 --> 00:41:33,642
Soyez tranquille. Nous allons agir très vite.
628
00:41:34,447 --> 00:41:36,597
Nous allons trouver l'or qu'il vous manque.
629
00:41:38,167 --> 00:41:39,839
La communauté vous en sera reconnaissante.
630
00:41:40,847 --> 00:41:41,836
Moi, le premier.
631
00:41:44,567 --> 00:41:46,717
Nous vous restituerons tout dès que possible.
632
00:41:49,727 --> 00:41:52,195
Le Seigneur est venu à Abram et a dit …
633
00:41:53,327 --> 00:41:54,885
N'aies pas peur, Abram.
634
00:41:56,167 --> 00:41:59,955
Je suis ton bouclier. Ta récompense sera très grande.
635
00:42:00,007 --> 00:42:02,601
Puis il le conduisit dehors et lui dit :
636
00:42:03,807 --> 00:42:05,407
Regarde le ciel …
637
00:42:05,407 --> 00:42:08,319
…et compte les étoiles, Abram. Tu ne peux pas.
638
00:42:11,087 --> 00:42:12,076
Et il ajouta …
639
00:42:13,247 --> 00:42:16,000
Il en sera de mĂŞme de ta descendance, Abram ...
640
00:42:50,127 --> 00:42:51,719
Mais qu'est-ce que vous faites?
641
00:42:54,447 --> 00:42:56,244
Mets-toi plus loin, derrière ma voiture!
642
00:42:56,327 --> 00:42:57,760
J'ai peur que ce soit un peu difficile!
643
00:43:00,727 --> 00:43:02,080
Que fais-tu à tout casser comme ça?
644
00:43:02,447 --> 00:43:03,197
Donne-moi ce fusil
645
00:43:06,487 --> 00:43:07,442
Oh, non!
646
00:43:07,487 --> 00:43:07,839
Donne le-moi!
647
00:43:07,887 --> 00:43:08,797
Derrière toi!
648
00:43:14,207 --> 00:43:15,003
Sauve-toi!
649
00:43:17,647 --> 00:43:18,602
Ils arrivent.
650
00:43:21,407 --> 00:43:22,476
Suis-moi.
651
00:43:26,847 --> 00:43:27,563
Allez!
652
00:43:53,447 --> 00:43:54,721
Que voulez-vous?
653
00:43:55,447 --> 00:43:56,243
Que dis-tu?
654
00:43:56,967 --> 00:43:58,559
N'avez-vous pas entendu?
Ceci est un couvent. Je ne peux pas vous laisser entrer.
655
00:43:58,607 --> 00:44:01,207
Père, s'il vous plaît. Il y a urgence. Notre vie est en danger.
656
00:44:01,207 --> 00:44:02,117
Laissez-les entrer!
657
00:44:02,527 --> 00:44:03,926
Oui, Père Pfeiffer.
658
00:44:05,647 --> 00:44:07,365
Qu'est-ce que vous manigancez lĂ -bas?
659
00:44:07,407 --> 00:44:09,045
Demandez Ă Garibaldi, lĂ !
660
00:44:09,927 --> 00:44:11,804
Nous avons essayé de voler un chargement d'armes.
661
00:44:12,007 --> 00:44:13,122
Voler les Allemands?
662
00:44:13,167 --> 00:44:14,998
Certaines choses doivent être laissées à ceux qui savent les faire.
663
00:44:15,047 --> 00:44:16,526
Nous devons ĂŞtre plus nombreux.
664
00:44:16,567 --> 00:44:18,603
En premier lieu, aucun d'entre vous n'aurait dĂ» ĂŞtre lĂ ! Compris!
665
00:44:18,647 --> 00:44:19,159
Ça suffit!
666
00:44:19,207 --> 00:44:19,844
Père, s'il vous plaît...
667
00:44:20,647 --> 00:44:21,716
Silence!
668
00:44:30,007 --> 00:44:31,520
Le mur est trop haut ...
669
00:44:33,687 --> 00:44:35,598
Nous cherchons deux criminels.
670
00:44:35,647 --> 00:44:38,559
Un blond et un brun.
Ils couraient dans cette direction.
671
00:44:39,047 --> 00:44:40,116
Par hasard, les auriez vous vus?
672
00:44:41,807 --> 00:44:43,206
Ceci est un couvent.
673
00:44:43,247 --> 00:44:45,158
Il n'y a pas de criminels ici!
674
00:44:49,847 --> 00:44:51,326
Peut-être s'y sont-ils faufilés.
675
00:44:52,367 --> 00:44:54,164
Dans ce cas, si nous les trouvons, …
676
00:44:55,087 --> 00:44:56,566
… nous vous les rendrons immédiatement!
677
00:45:03,807 --> 00:45:04,796
Très bien.
678
00:45:22,447 --> 00:45:24,597
Il vaut mieux vous cacher ici cette nuit.
679
00:45:24,647 --> 00:45:26,046
Mais sachez que demain, …
680
00:45:26,087 --> 00:45:27,440
... je ne veux plus vous voir. Est-ce clair?
681
00:45:31,607 --> 00:45:33,086
Riccardo, attends!
682
00:45:34,247 --> 00:45:34,997
Alors?
683
00:45:35,327 --> 00:45:36,760
Le Pape apportera son appui.
684
00:45:36,807 --> 00:45:38,798
Mais peut-être ne sera-ce pas nécessaire.
685
00:45:39,367 --> 00:45:42,598
Quoi qu'il arrive, nous savons que chacun a fait de son mieux.
686
00:45:45,207 --> 00:45:46,606
Rendons grâce au Seigneur …
687
00:45:47,327 --> 00:45:49,557
… pour le don de la vie éternelle.
688
00:45:50,087 --> 00:45:53,762
Le nom du Seigneur soit loué maintenant et à jamais!
689
00:46:01,607 --> 00:46:02,801
Seigneur Jésus-Christ, …
690
00:46:04,807 --> 00:46:05,922
… écoute.
691
00:46:06,727 --> 00:46:09,287
Toi qui as vaincu la mort sur la croix ...
692
00:46:10,847 --> 00:46:13,077
... toi qui as pardonné au bon larron,
693
00:46:15,447 --> 00:46:17,119
Convertis cet homme!
694
00:46:24,727 --> 00:46:25,842
Convertis-le!
695
00:46:39,567 --> 00:46:40,841
Que lis-tu de beau?
696
00:46:40,887 --> 00:46:42,923
Le manuel du guérillero, je parie?
697
00:46:44,247 --> 00:46:45,362
Des poèmes d'amour.
698
00:46:46,007 --> 00:46:46,883
C'est ce que je pensais.
699
00:46:49,127 --> 00:46:50,799
Les sonnets De Pétrarque.
700
00:46:50,847 --> 00:46:51,802
Jamais entendu parler.
701
00:46:53,407 --> 00:46:55,682
Nous ne sommes pas nous-mêmes présentés, nous deux !
702
00:46:56,847 --> 00:46:58,485
Je suis Marco. Et toi?
703
00:46:59,167 --> 00:47:00,646
Moi, …
704
00:47:00,687 --> 00:47:01,915
… je suis moi.
705
00:47:01,967 --> 00:47:04,887
Eh bien, merci pour aujourd'hui.
706
00:47:04,887 --> 00:47:06,002
Merci? De rien!
707
00:47:06,367 --> 00:47:08,562
Je vais t'envoyer la facture pour la réparation de mon automobile.
708
00:47:09,487 --> 00:47:10,476
Je suis désolé.
709
00:47:10,527 --> 00:47:12,006
Je ne savais pas ou me cacher.
710
00:47:12,687 --> 00:47:16,247
La prochaine fois que tu joues Ă la guerre, reste loin de moi!
711
00:47:16,247 --> 00:47:19,159
Comment peux-tu parler comme ça? Je me suis battu aussi pour toi.
712
00:47:20,087 --> 00:47:21,964
Je prends soin de moi-mĂŞme, merci.
713
00:47:22,007 --> 00:47:24,087
Pendant que tu prends soin de toi, ...
714
00:47:24,087 --> 00:47:26,123
… le pays est détruit …
715
00:47:27,047 --> 00:47:29,163
... une moitié par les Américains, une moitié par les nazis.
716
00:47:29,207 --> 00:47:30,606
Avec qui es-tu, toi?
717
00:47:30,647 --> 00:47:33,002
Pourquoi? Je suis obligé d'être avec quelqu'un?
718
00:47:33,047 --> 00:47:35,436
Obligé, non. Mais par choix.
719
00:47:36,247 --> 00:47:38,044
Il faut prendre position, …
720
00:47:38,087 --> 00:47:40,601
… parce que si un homme bon n'agit pas,
721
00:47:41,327 --> 00:47:42,726
... le mal prospère.
722
00:47:48,207 --> 00:47:49,686
Et tu penses ĂŞtre Un homme bon?
723
00:47:51,607 --> 00:47:52,722
J'essaie.
724
00:47:54,847 --> 00:47:56,326
Tu es seulement un homme riche!
725
00:47:56,367 --> 00:47:57,356
Qu'est-ce qui te fait penser cela?
726
00:47:57,407 --> 00:47:58,396
Tes chaussures, ...
727
00:47:58,447 --> 00:48:00,756
... le tissu de la chemise que tu portes, …
728
00:48:01,727 --> 00:48:02,842
… ta montre!
729
00:48:04,127 --> 00:48:04,684
Ma montre ...
730
00:48:06,767 --> 00:48:07,916
Elle est lĂ !
731
00:48:15,007 --> 00:48:17,441
C'est vrai, je ne manque de rien.
732
00:48:17,487 --> 00:48:20,240
Lorsque ma famille a déménagé vers le sud, …
733
00:48:20,327 --> 00:48:22,045
… pour être plus prêt des Alliés …
734
00:48:22,087 --> 00:48:23,884
J'ai décidé de rester ici ...
735
00:48:23,927 --> 00:48:25,565
... pour me rendre utile.
736
00:48:26,167 --> 00:48:27,805
C'était une décision stupide.
737
00:48:27,847 --> 00:48:28,643
Peut-ĂŞtre.
738
00:48:29,127 --> 00:48:31,163
Mais j'espère au moins qu'elle était juste.
739
00:48:53,607 --> 00:48:54,323
Mon libre.
740
00:48:58,567 --> 00:49:00,159
Connard!
741
00:49:03,447 --> 00:49:05,887
… claire, pure, eau douce...
742
00:49:05,887 --> 00:49:07,479
… pour de beaux membres …
743
00:49:08,247 --> 00:49:09,600
As-tu du tabac?
744
00:49:14,647 --> 00:49:15,966
C'est pour mon père.
745
00:49:26,127 --> 00:49:26,957
Dis-moi combien je te dois!
746
00:49:27,007 --> 00:49:28,326
Je ne sais pas. Décide!
747
00:49:35,687 --> 00:49:36,597
Combien je te dois!
748
00:49:37,767 --> 00:49:38,756
Rien.
749
00:49:40,647 --> 00:49:42,399
Dites-moi combien je te dois!
750
00:49:44,527 --> 00:49:46,483
Pourquoi n'acceptes-tu pas un cadeau pour une fois?
751
00:49:46,847 --> 00:49:49,156
Parce que tu ne donnes rien pour rien, Davide!
752
00:49:50,247 --> 00:49:52,556
Vois-tu, tout le monde a donné son or.
753
00:49:53,447 --> 00:49:54,243
Et toi?
754
00:49:57,247 --> 00:49:58,441
80 centimes.
755
00:50:14,247 --> 00:50:16,397
Tu tiens, remets-ton manteau, tu vas prendre froid.
756
00:50:39,047 --> 00:50:42,039
Papa, tu m'avais promis de fermer la porte Ă clef.
757
00:50:43,887 --> 00:50:44,763
Qu'est-il arrivé?
758
00:50:44,807 --> 00:50:46,399
Nous l'avons fait, Miriam.
759
00:50:46,447 --> 00:50:47,402
Nous l'avons fait.
760
00:50:47,447 --> 00:50:48,960
Nous avons 50 kilos d'or.
761
00:50:50,127 --> 00:50:51,924
Alors, l'or du Pape est arrivé?
762
00:50:51,967 --> 00:50:52,524
Non.
763
00:50:53,487 --> 00:50:55,079
Non. Nous n'en avons plus besoin.
764
00:50:56,447 --> 00:50:58,324
Et qui a apporté toute cette quantité d'or?
765
00:50:58,367 --> 00:50:59,766
Je n'en ai aucune idée.
766
00:51:00,247 --> 00:51:02,761
J'étais à l'école; j'attendais encore des dons.
767
00:51:03,727 --> 00:51:06,685
Puis, j'ai entendu un bruit à l'arrière, j'y suis retourné …
768
00:51:07,807 --> 00:51:09,638
...et quand je suis arrivé, ceci attendait sur la table.
769
00:51:09,687 --> 00:51:10,517
Un ange.
770
00:51:11,927 --> 00:51:12,962
Qui que ce soit, …
771
00:51:13,007 --> 00:51:14,838
… nous lui devons deux cent vies.
772
00:51:22,567 --> 00:51:23,317
Excuse-moi!
773
00:51:34,927 --> 00:51:37,487
Maintenant que nous avons recueilli l'or, que tout le monde est heureux et festoie.
774
00:51:38,127 --> 00:51:39,247
Mais la situation …
775
00:51:39,247 --> 00:51:43,160
… ne peut qu'empirer et je ne veux plus attendre ici.
776
00:51:43,807 --> 00:51:44,876
Non, non!
777
00:51:45,647 --> 00:51:46,363
Ecoute, ...
778
00:51:46,567 --> 00:51:48,319
j'ai besoin d'un endroit pour me cacher.
779
00:51:50,087 --> 00:51:51,440
Pourquoi ne pas aller au couvent?
780
00:51:53,087 --> 00:51:53,724
Davide.
781
00:51:55,967 --> 00:51:57,161
Excuse-moi, Jacomo.
782
00:51:57,207 --> 00:51:58,720
Au revoir Miriam.
783
00:51:59,727 --> 00:52:00,682
Alors?
784
00:52:03,447 --> 00:52:04,641
Je peux te parler une seconde?
785
00:52:05,167 --> 00:52:06,077
J'ai Ă faire.
786
00:52:08,247 --> 00:52:09,236
Ecoute, je …
787
00:52:11,287 --> 00:52:12,879
… je te dois des excuses, Davide.
788
00:52:13,447 --> 00:52:14,641
Pourquoi?
789
00:52:15,607 --> 00:52:16,756
Viens avec moi!
790
00:52:30,567 --> 00:52:34,242
Quand j'étais petite, pendant plusieurs années, je ne suis jamais passée sous ce pont.
791
00:52:35,567 --> 00:52:36,443
Pourquoi?
792
00:52:37,087 --> 00:52:39,965
Parce que tu m'avais dit que sous le pont, il y avait des pirates.
793
00:52:40,567 --> 00:52:42,842
Et j'avais peur d'y d'être enlevée.
794
00:52:45,687 --> 00:52:48,247
Alors une fois dans ta vie, tu as cru ce que je disais.
795
00:52:51,447 --> 00:52:52,038
Oui.
796
00:52:54,527 --> 00:52:55,801
C'était un temps heureux ...
797
00:53:13,567 --> 00:53:15,478
Qu'est-ce qui te prend de me faire des excuses?
798
00:53:18,487 --> 00:53:19,920
J'ai reconnu la bague.
799
00:53:21,647 --> 00:53:24,957
Je t'ai accusé injustement de ne rien faire pour la communauté,
800
00:53:25,767 --> 00:53:26,324
… et en fait, ...
801
00:53:27,487 --> 00:53:30,206
... en fait, tu as fait plus que quiconque d'entre nous.
802
00:53:32,327 --> 00:53:33,726
Mais cela ne change rien.
803
00:53:36,127 --> 00:53:37,560
Je suis toujours un voleur.
804
00:53:38,447 --> 00:53:40,039
Mais çà change les choses pour moi.
805
00:53:47,287 --> 00:53:50,723
J'ai toujours combattu l'idée que tu étais un homme bon,
c'était le seul moyen ...
806
00:53:52,847 --> 00:53:54,963
...pour pas reconnaître ce que j'éprouve pour toi.
807
00:54:08,087 --> 00:54:09,156
Je t'aime, Davide!
808
00:54:12,567 --> 00:54:13,761
Je t'ai toujours aimé.
809
00:54:19,247 --> 00:54:21,363
J'espère que tu pourras me pardonner.
810
00:54:35,247 --> 00:54:36,123
Miriam!
811
00:54:43,727 --> 00:54:44,876
Dis-le encore!
812
00:54:48,967 --> 00:54:50,480
Mon nom!
813
00:54:53,247 --> 00:54:54,202
Davide.
814
00:55:26,087 --> 00:55:28,078
Le Pape. Il est lĂ !
815
00:55:28,127 --> 00:55:30,561
- Ca va aller maintenant.
- Comme c'est bon!
816
00:55:30,607 --> 00:55:31,403
Bravo.
817
00:55:32,327 --> 00:55:33,362
Oh, Dante!
818
00:55:34,007 --> 00:55:34,598
Comment-vas tu?
819
00:55:34,647 --> 00:55:35,204
Bien!
820
00:55:35,247 --> 00:55:35,918
Tu prends un verre avec nous?
821
00:55:35,967 --> 00:55:36,319
Vite.
822
00:55:37,407 --> 00:55:39,523
- Comment çà va?
- Bien.
823
00:55:39,807 --> 00:55:40,796
Ils sont parfaits!
824
00:55:41,127 --> 00:55:42,958
Professeur, avec çà , vous pouvez emmener votre femme ...
825
00:55:43,007 --> 00:55:45,007
... en sécurité dans le sud, au delà du front.
826
00:55:45,007 --> 00:55:45,678
Combien je te dois, Armando?
827
00:55:45,727 --> 00:55:47,524
Ce n'est que du papier et un peu d'encre.
828
00:55:47,567 --> 00:55:48,886
Je sais que c'est beaucoup plus.
829
00:55:48,927 --> 00:55:49,996
Faites bon voyage.
830
00:55:52,167 --> 00:55:54,078
Veux-tu que je chante une chanson spéciale?
831
00:55:54,807 --> 00:55:56,638
Juste pour toi et tes yeux bleus.
832
00:56:00,527 --> 00:56:02,165
- Alors, que disent-ils?
833
00:56:02,767 --> 00:56:03,756
Rien.
834
00:56:04,807 --> 00:56:06,081
Les Américains sont toujours à Cassino.
835
00:56:06,127 --> 00:56:07,526
Combien de temps vont-ils mettre pour arriver ici?
836
00:56:07,567 --> 00:56:08,841
Il n'y a que cent kilomètres.
837
00:56:08,887 --> 00:56:09,524
- 130.
838
00:56:09,567 --> 00:56:10,556
Cent trente!
839
00:56:10,607 --> 00:56:12,120
Les Allemands ne s'en iront pas!
840
00:56:12,167 --> 00:56:14,556
Il vaut mieux se faire à l'idée et accepter cette situation.
841
00:56:14,607 --> 00:56:18,236
Celle-là , çà lui plaît qu'on nous prenne notre or!
842
00:56:22,007 --> 00:56:22,996
Alors? Umberto, …
843
00:56:23,047 --> 00:56:23,638
… dis-moi un peu, ...
844
00:56:23,687 --> 00:56:25,887
… Tommaso te paie en lires ou en liqueur?
845
00:56:25,887 --> 00:56:27,764
Cela ne fera pas à la fin une grande différence.
846
00:56:29,167 --> 00:56:30,316
Pourquoi ne nous joues-tu pas …
847
00:56:30,367 --> 00:56:31,038
... Ha Tikva, …
848
00:56:31,607 --> 00:56:33,327
... pour remercier Dieu de ce jour?
849
00:56:33,327 --> 00:56:35,045
Ha Tikva? Je ne suis pas juif.
851
00:57:01,367 --> 00:57:02,243
- Bonjour, Marco!
852
00:57:05,127 --> 00:57:06,606
Si tu m'as pris quelque chose, dis le moi.
853
00:57:07,007 --> 00:57:07,678
C'est vrai.
854
00:57:09,007 --> 00:57:09,723
Tiens.
855
00:57:10,647 --> 00:57:11,762
Tu peux le reprendre.
856
00:57:14,007 --> 00:57:15,884
Je vois que tu en as fait bon usage.
857
00:57:16,407 --> 00:57:18,125
Je n'ai pas besoin de livre pour cela.
858
00:57:18,487 --> 00:57:21,365
Bien sûr. Les histoires, tu les inventes bien mieux tout seul!
859
00:57:24,007 --> 00:57:25,247
Ne te fie pas de lui, Miriam!
860
00:57:25,247 --> 00:57:25,963
Pourquoi?
863
00:58:05,247 --> 00:58:07,363
Désolé, on ne passe pas.
864
00:58:13,887 --> 00:58:15,843
Avec la bénédiction de sa Sainteté …
865
00:58:16,527 --> 00:58:18,358
... Pie XII.
866
00:58:25,887 --> 00:58:26,717
Général!
867
00:58:28,047 --> 00:58:28,559
Capitaine!
868
00:58:29,567 --> 00:58:31,478
Les Juifs nous ont remis tout leur or.
869
00:58:31,527 --> 00:58:34,041
Nous passons à la seconde phase de l'opération.
870
00:58:35,367 --> 00:58:37,358
Il se peut que j'aie besoin de vos hommes.
871
00:58:37,807 --> 00:58:38,717
Bien sûr.
872
00:58:55,367 --> 00:58:56,925
Père, que se passe-t'il?
873
00:58:56,967 --> 00:58:58,639
Excusez-moi, ma Mère ...
874
... cette famille vient vers nous pour trouver un refuge,
875
00:59:01,767 --> 00:59:04,565
Nous pouvons prendre l'homme avec nos Frères, mais ... les enfants et les femmes?
876
00:59:04,607 --> 00:59:06,040
... les enfants et les femmes?
877
00:59:06,087 --> 00:59:08,203
Mais ici, c'est un cloître!
878
00:59:08,687 --> 00:59:10,727
Je sais que ma mère, mais il s'agit d'une urgence.
879
00:59:10,727 --> 00:59:12,206
Le couvre-feu va commencer.
880
00:59:12,807 --> 00:59:15,560
Je ne peux outrepasser ma responsabilité.
881
00:59:15,607 --> 00:59:18,599
Seul le Pape peut ouvrir un cloître! Et vous le savez.
882
00:59:18,647 --> 00:59:22,322
Mère, vous n'avez à assumer aucune responsabilité.
883
00:59:23,007 --> 00:59:24,918
Ouvrez cette porte, s'il vous plaît!
884
00:59:24,967 --> 00:59:28,243
Le reste, je m'en charge!
Le Saint-Siège sera prévenu.
885
00:59:30,887 --> 00:59:31,876
Mère!
886
00:59:36,687 --> 00:59:37,642
Allons-y! Vite.
887
00:59:38,487 --> 00:59:39,681
Courage! Venez.
888
00:59:41,087 --> 00:59:42,076
Allons-y!
890
00:59:46,327 --> 00:59:47,760
Bravo, vous avez fait ce qu'il fallait, Père.
891
00:59:48,727 --> 00:59:50,967
C'est pour cela que j'ai toujours eu confiance en vous.
892
00:59:50,967 --> 00:59:52,241
Mais, Saint-Père ...
893
00:59:52,727 --> 00:59:55,446
... Ceci pourrait constituer un précédent dangereux.
894
00:59:56,527 --> 00:59:58,358
Cela doit constituer un précédent!
895
00:59:58,407 --> 01:00:00,796
Nous vivons dans l'état d'urgence, Eminence!
896
01:00:00,847 --> 01:00:03,805
Nous devons accueillir tous ceux qui ont besoin de notre aide.
897
01:00:03,847 --> 01:00:07,556
Par conséquent, chaque établissement religieux : paroisses, couvents et monastères ...
898
01:00:08,047 --> 01:00:10,481
... doivent ĂŞtre ouverts Ă quiconque demande refuge.
899
01:00:10,527 --> 01:00:12,995
Vous rendez-vous compte, Très Saint Père, que les Allemands...
01:00:13,047 --> 01:00:15,322
... prendront ce prétexte pour se retourner contre l'Eglise.
900
01:00:16,247 --> 01:00:17,600
Bien sur, Eminence!
901
01:00:17,647 --> 01:00:19,444
Le Pape en est conscient.
902
01:00:20,967 --> 01:00:24,084
C'est pour cela que nous devrons prier avec encore plus d'ardeur.
903
01:00:36,040 --> 01:00:39,600
16 octobre 1943
904
01:00:42,247 --> 01:00:43,680
Les laissez-passer sont prĂŞts.
905
01:00:43,967 --> 01:00:45,764
Beaucoup de gens attentent.
906
01:00:45,807 --> 01:00:49,004
J'arriverai Ă tous leur fournir.
907
01:00:49,047 --> 01:00:50,241
Oh, bonjour!
908
01:00:50,927 --> 01:00:52,679
J'ai demandé à David à nous aider.
909
01:00:53,887 --> 01:00:56,082
Vous avez fini par vous trouver, tous les deux, non?.
910
01:00:56,767 --> 01:00:58,405
Merci Davide, pour ton aide.
911
01:00:58,927 --> 01:01:01,600
Je n'aurais jamais cru, Armando, que tu travailles le samedi.
912
01:01:02,247 --> 01:01:04,556
C'est seulement parce que nous servons une cause juste.
913
01:01:06,127 --> 01:01:08,277
Tôt ou tard, je te ramènerai à la synagogue, tu verras.
914
01:01:08,327 --> 01:01:10,795
Nous verrons.
915
01:01:10,847 --> 01:01:11,836
Maintenant, vas-y!
916
01:01:11,887 --> 01:01:13,639
Va te reposer, Papa.
917
01:01:13,687 --> 01:01:15,518
Tu n'as pas fermé l'œil pour imprimer tout çà .
918
01:01:15,567 --> 01:01:17,797
Je vais juste nettoyer la machine, et après j'y vais.
919
01:01:17,847 --> 01:01:19,200
D'accord.
920
01:01:20,727 --> 01:01:22,718
Oh, j'ai trouvé un mot de passe.
921
01:01:22,767 --> 01:01:23,677
Lequel?
922
01:01:23,967 --> 01:01:24,797
Tikva.
923
01:01:25,487 --> 01:01:27,318
Cela signifie ... " Espoir ".
924
01:01:27,927 --> 01:01:28,518
Tikva.
925
01:01:46,727 --> 01:01:48,001
Bon, on se sépare ici!
926
01:01:48,047 --> 01:01:50,641
Tu prends les papiers pour les gens du ghetto.
Moi, je vais aider mon père …
927
01:01:50,687 --> 01:01:52,643
… puis j'apporte les autres à ceux du quartier de Trastevere.
928
01:01:52,687 --> 01:01:53,836
Et oĂą l'on retrouve ensuite?
929
01:01:54,687 --> 01:01:55,961
- Sous le pont?
- Sous le pont.
930
01:02:26,487 --> 01:02:28,159
Miriam, que fais-tu encore ici?
931
01:02:28,887 --> 01:02:29,876
Je te donne un coup de main.
932
01:02:30,487 --> 01:02:30,964
File!
933
01:02:31,007 --> 01:02:32,565
Je ne veux pas t'avoir dans les pattes!
934
01:02:32,607 --> 01:02:34,165
Mais Ă deux, on finira plus vite.
935
01:02:34,207 --> 01:02:35,003
Sors!
936
01:02:35,047 --> 01:02:36,241
Tu dois ĂŞtre avec Davide!
937
01:02:36,287 --> 01:02:37,686
Pas avec ton vieux père.
938
01:02:47,327 --> 01:02:50,080
Maman ne pouvait pas épouser un homme meilleur.
939
01:02:51,887 --> 01:02:54,276
Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu?
940
01:02:56,407 --> 01:02:56,964
Maintenant, vas-y!
941
01:02:57,007 --> 01:02:58,235
On se voit plus tard.
942
01:03:47,287 --> 01:03:48,242
C'est lui!
943
01:03:52,807 --> 01:03:53,523
Stop!
944
01:04:02,247 --> 01:04:02,838
Non!
945
01:04:03,567 --> 01:04:04,886
Laissez-le agoniser.
946
01:04:53,167 --> 01:04:54,486
Allez. Ouvrez!
947
01:04:54,647 --> 01:04:55,238
Vagli!
948
01:04:58,767 --> 01:04:59,677
Famille Vagli?
949
01:05:00,407 --> 01:05:01,167
Oui.
950
01:05:01,167 --> 01:05:02,156
Habillez-vous et suivez-nous.
951
01:05:06,527 --> 01:05:07,403
Les laissez-passer.
952
01:05:07,687 --> 01:05:09,127
Avec çà , vous serez en sécurité.
953
01:05:09,127 --> 01:05:10,526
Allez! Ouvrez la porte!
954
01:05:12,047 --> 01:05:12,763
Pipolo!
955
01:05:13,367 --> 01:05:14,436
Famille Pipolo!
956
01:05:14,487 --> 01:05:15,920
- Ouvrez!
- Il y a une autre issue?
957
01:05:15,967 --> 01:05:16,683
- Oui.
- Merci!
958
01:05:16,727 --> 01:05:17,762
Paglia! Famille Paglia!
959
01:05:19,527 --> 01:05:20,164
Un moment!
960
01:05:22,847 --> 01:05:24,967
- En route, dépêchez-vous!
- Non!
961
01:05:24,967 --> 01:05:26,878
Les mains en l'air! Allez! Suivez-nous!
962
01:05:28,767 --> 01:05:29,597
Dépêchez-vous!
963
01:05:29,647 --> 01:05:30,363
Non!
964
01:05:36,447 --> 01:05:36,845
Non!
965
01:05:37,567 --> 01:05:38,363
Non!
966
01:05:38,887 --> 01:05:39,842
- Dehors!
- ArrĂŞtez!
967
01:05:39,887 --> 01:05:41,002
Tous dehors!
968
01:05:41,527 --> 01:05:42,846
Vite! Vite!
969
01:05:42,887 --> 01:05:44,036
Dépêchez-vous!
970
01:05:44,967 --> 01:05:46,082
ArrĂŞtez!
971
01:06:06,407 --> 01:06:07,447
Famille Lorenzi?
972
01:06:07,447 --> 01:06:08,402
Nous avons les laissez-passer.
973
01:06:09,287 --> 01:06:10,087
Je les prends.
974
01:06:10,087 --> 01:06:10,405
J'y vais.
975
01:06:10,447 --> 01:06:11,007
- c'est nous.
976
01:06:11,007 --> 01:06:12,406
Vous devez nous suivre. Vous, entrez!
977
01:06:12,447 --> 01:06:13,436
Vouz, entrez!
978
01:06:23,767 --> 01:06:24,517
Vite!
979
01:06:24,927 --> 01:06:25,916
Allez, plus vite!
980
01:06:30,767 --> 01:06:32,041
Ne descendez pas dans la rue.
981
01:06:45,287 --> 01:06:47,243
Remercie ton père de ma part!
982
01:06:47,287 --> 01:06:48,925
Que Dieu vous bénisse tous!
983
01:06:49,527 --> 01:06:50,880
Je vous en prie, Madame Vasti.
984
01:07:56,247 --> 01:07:58,124
Les Allemands! Ils emmènent tout le monde!
985
01:07:58,167 --> 01:07:59,725
Calme-toi! Ne perdons pas notre calme.
986
01:07:59,767 --> 01:08:01,200
Ce qu'il faut, c'est sortir du ghetto.
987
01:08:01,727 --> 01:08:03,001
Laissez tout et partez.
988
01:08:03,047 --> 01:08:03,957
Toi, avertis les autres! Va!
989
01:08:04,247 --> 01:08:05,202
Vous, partez par l'arrière!
990
01:08:05,247 --> 01:08:06,077
Allez!
991
01:08:06,887 --> 01:08:07,205
Allez!
992
01:09:16,687 --> 01:09:17,517
Jetons un œil par là .
993
01:09:17,567 --> 01:09:19,364
Toi, contrôle le dernier étage.
994
01:09:46,887 --> 01:09:48,445
Allez, allez, avancez!
995
01:09:51,247 --> 01:09:52,362
Jetons un œil en bas.
996
01:09:57,327 --> 01:09:58,123
Il n'y a personne.
997
01:10:00,007 --> 01:10:00,962
Allons-y!
998
01:10:10,247 --> 01:10:10,963
Pousse toi!
999
01:10:18,007 --> 01:10:19,042
J'ai dit dehors!
1000
01:10:19,567 --> 01:10:20,363
Avance!
1001
01:10:33,927 --> 01:10:35,121
Avancez!
1002
01:10:36,327 --> 01:10:37,316
Vite! Vite!
1003
01:10:41,087 --> 01:10:43,521
Allez. Avancez jusqu'au camion!
1004
01:10:48,767 --> 01:10:50,086
Ce n'est pas mon fils!
1005
01:10:50,127 --> 01:10:52,436
Sa mère me l'a laissée!
Ce n'est pas mon fils!
1006
01:10:52,487 --> 01:10:53,840
C'est elle, la mère!
1007
01:10:53,887 --> 01:10:55,445
Prends le! Reprends ton fils
1008
01:10:55,487 --> 01:10:56,761
Prends le, j'ai dit!
1009
01:10:56,807 --> 01:10:58,684
Reprends ton fils!
1010
01:11:04,287 --> 01:11:06,243
C'est bon. C'est bon.
1011
01:11:07,447 --> 01:11:08,880
Allez! Tous dedans!
1012
01:11:09,207 --> 01:11:10,959
Vite, faîtes vite!
1013
01:11:11,047 --> 01:11:13,322
Allez! Montez tous.
1014
01:11:15,047 --> 01:11:15,877
Allez.
1015
01:11:21,607 --> 01:11:22,676
Montez, montez!
1016
01:11:49,927 --> 01:11:51,567
Allez, dépêchez-vous!
1017
01:11:51,567 --> 01:11:53,247
Vite! Vite!
1018
01:11:53,247 --> 01:11:54,362
Stop.
1019
01:11:55,007 --> 01:11:56,360
Les mains sur la tĂŞte.
1020
01:11:57,607 --> 01:11:58,596
Tous en rang. Allez!
1021
01:11:58,927 --> 01:11:59,803
Mais oĂą vas-tu?
1022
01:11:59,847 --> 01:12:00,518
Tu es folle!
1023
01:12:00,567 --> 01:12:02,125
C'est plein d'Allemands. Tu ne les vois pas?
1024
01:12:02,567 --> 01:12:04,159
Si tu ne fais pas attention ils vont te prendre, toi aussi.
1025
01:12:04,207 --> 01:12:05,799
Laissez-moi, ma famille est lĂ !
1026
01:12:05,847 --> 01:12:07,599
Ecoute-moi!
Maintenant, tu pars …
1027
01:12:07,647 --> 01:12:09,365
… et tu retournes d'où tu viens. Compris!
1028
01:12:09,407 --> 01:12:10,726
Non! Je dois revoir ma famille!
1029
01:12:10,767 --> 01:12:12,803
Arrête avec çà , sinon ils vont m'arrêter, moi aussi!
1030
01:12:29,807 --> 01:12:30,796
Courage, ne pleure pas!
1031
01:12:33,087 --> 01:12:35,123
Tu verras. Ta famille aura réussi à s'échapper.
1032
01:12:36,687 --> 01:12:38,484
Maintenant il faut penser à te mettre en sécurité.
1033
01:12:39,767 --> 01:12:41,086
Tu n'as nulle part oĂą aller?
1034
01:12:46,807 --> 01:12:48,206
Tu dois trouver un endroit sûr ...
1035
01:12:48,247 --> 01:12:50,203
... et ne pas en sortir jusqu'Ă demain matin.
1036
01:12:51,087 --> 01:12:53,157
Tu ne vois pas qu'ils sont en train de rassembler tous les Juifs!
1037
01:12:53,647 --> 01:12:54,443
Cours!
1038
01:12:54,847 --> 01:12:55,802
Et cache-toi!
1039
01:12:58,167 --> 01:13:00,203
Depuis quand ont-ils commencé cette rafle?
1040
01:13:00,727 --> 01:13:03,195
Il y a environ trois heures. Ils ont commencé à l'aube.
1041
01:13:06,727 --> 01:13:07,876
Et ils ont choisi un samedi …
1042
01:13:08,247 --> 01:13:10,363
… pour frapper à coup sûr.
1043
01:13:11,567 --> 01:13:12,761
Où les emmènent-ils?
1044
01:13:13,447 --> 01:13:14,960
Nous ne le savons pas encore, Très Saint Père.
1045
01:13:17,487 --> 01:13:19,205
Nous devons empĂŞcher ces arrestations.
1046
01:13:19,807 --> 01:13:22,685
Faîtes venir ici l'ambassadeur Weizsäcker, Monseigneur Montini!
1047
01:13:23,367 --> 01:13:25,119
Jusqu'oĂą dois-Je insister?
1048
01:13:25,167 --> 01:13:27,127
Le plus possible.
1049
01:13:27,127 --> 01:13:28,242
Dites Ă l'ambassadeur ...
1050
01:13:30,447 --> 01:13:32,677
... que si ces arrestations ne s'arrĂŞtent pas tout de suite ...
1051
01:13:32,727 --> 01:13:34,763
... le Pape fera entendre sa voix.
1052
01:13:37,127 --> 01:13:40,039
Sa Sainteté est accablée par ce qui arrive.
1053
01:13:40,087 --> 01:13:42,601
Sa douleur est inexprimable pour ce que vous faites subir Ă Rome ...
1054
01:13:42,647 --> 01:13:43,477
...sous ses yeux ...
1055
01:13:43,527 --> 01:13:46,485
La souffrance de tant de gens Ă cause de leur origine.
1056
01:13:46,967 --> 01:13:48,844
J'ai parlé avec le commandant, Monseigneur.
1057
01:13:49,487 --> 01:13:52,081
Il semble que ce ne pas seulement des Juifs qui ont été arrêtés ...
1058
01:13:52,247 --> 01:13:53,919
Ce qui se passe ici, Monsieur l'Ambassadeur, ....
1059
01:13:53,967 --> 01:13:55,685
... est absolument inadmissible.
1060
01:13:55,727 --> 01:13:59,276
Ce qui se passe a été décidé au plus haut niveau.
1061
01:13:59,327 --> 01:14:01,283
Cela ne le rend pas plus acceptable.
1062
01:14:02,847 --> 01:14:04,758
Le Saint-Siège ne veut pas être mis ...
1063
01:14:04,807 --> 01:14:06,559
... dans l'obligation de prononcer publiquement …
1064
01:14:06,607 --> 01:14:08,245
… des parôles de désapprobation.
1065
01:14:10,727 --> 01:14:13,958
Une telle protestation du Pape, cependant, ne ferait qu'empirer les choses.
1066
01:14:14,007 --> 01:14:16,840
Cela ne ferait qu'augmenter de façon spectaculaire le nombre de déportations.
1067
01:14:17,687 --> 01:14:18,676
Monseigneur, ...
1068
01:14:19,727 --> 01:14:21,763
... je vous rappelle simplement …
1069
01:14:21,807 --> 01:14:23,684
... que je n'ai jamais refusé de vous rencontrer.
1070
01:14:25,247 --> 01:14:28,239
Laissez-moi libre de ne pas faire référence à cette conversation.
1071
01:14:29,247 --> 01:14:31,886
Je crains de terribles conséquences sur les déportations ...
1072
01:14:31,927 --> 01:14:34,077
... dans le cas d'une intervention su Saint Siège.
1073
01:14:56,567 --> 01:14:58,762
Tu me la rappelles un peu plus chaque jour, sais-tu?
1074
01:15:02,007 --> 01:15:02,678
Maintenant, vas-y!
1075
01:15:04,647 --> 01:15:06,000
On se voit plus tard.
1076
01:15:20,247 --> 01:15:20,997
Très Saint Père!
1077
01:15:22,007 --> 01:15:24,043
La rencontre avec l'ambassadeur Weizsäcker ...
1078
01:15:24,087 --> 01:15:26,476
... ne s'est pas déroulée comme nous l'avions espéré.
1079
01:15:27,127 --> 01:15:29,641
Les rafles de juifs vont continuer.
1080
01:15:32,247 --> 01:15:35,000
Voulez-vous faire entendre votre voix, Très Saint Père?
1081
01:15:35,807 --> 01:15:37,923
Une condamnation publique demande du temps ...
1082
01:15:37,967 --> 01:15:39,958
... sans parler des conséquences qu'elle entrainerait.
1083
01:15:40,007 --> 01:15:43,044
Mais il faut arrĂŞter ces horreurs au plus vite!
1084
01:15:44,847 --> 01:15:46,644
Il reste une seule possibilité
1085
01:15:46,687 --> 01:15:47,722
Stahel.
1086
01:15:48,847 --> 01:15:50,485
Voulez-Vous que Je lui parle?
1087
01:15:51,527 --> 01:15:52,846
Vous êtes trop exposé.
1088
01:15:52,887 --> 01:15:55,765
Stahel serait contraint de refuser cette demande.
1089
01:15:57,007 --> 01:15:58,645
Alors, qui pouvons-nous envoyer?
1090
01:16:05,967 --> 01:16:06,763
Allo.
1091
01:16:08,247 --> 01:16:08,997
Oui.
1092
01:16:10,247 --> 01:16:10,997
Comment?
1093
01:16:11,607 --> 01:16:12,403
Tout de suite!
1094
01:16:14,127 --> 01:16:15,037
Père Pfeiffer!
1095
01:16:16,247 --> 01:16:17,236
Père Pfeiffer!
1096
01:16:24,927 --> 01:16:25,564
Qui est-ce?
1097
01:16:25,767 --> 01:16:26,961
Le Pape!
1098
01:16:30,687 --> 01:16:31,836
Merci.
1099
01:16:32,487 --> 01:16:33,203
Allo.
1100
01:16:35,407 --> 01:16:36,965
Tout ce que vous me demanderez.
1101
01:16:41,167 --> 01:16:41,963
Je comprends.
1102
01:16:44,967 --> 01:16:45,797
Oui.
1103
01:16:49,047 --> 01:16:51,607
Je vais prier pour vous, Très Saint Père.
1104
01:16:56,687 --> 01:16:58,040
Nous allons veiller sur votre voiture.
1105
01:17:26,247 --> 01:17:27,566
Je suppose que vous …
1106
01:17:27,607 --> 01:17:29,404
... savez pourquoi je suis ici.
1107
01:17:33,087 --> 01:17:35,920
Ce qui se passe ne relève pas de ma compétence.
1108
01:17:37,647 --> 01:17:39,399
Ceci relève de la compétence des SS.
1109
01:17:41,647 --> 01:17:43,319
Sa Sainteté devrait le savoir.
1110
01:17:48,407 --> 01:17:50,716
Dieu seul sait combien tout cela me répugne.
1111
01:17:52,527 --> 01:17:55,883
Mais je vous assure que je ne peux absolument rien faire.
1112
01:17:57,327 --> 01:18:00,478
Retournez vers le Pape et dites-lui que je ne suis pas responsable!
1113
01:18:01,807 --> 01:18:03,798
MĂŞme si je porte cet uniforme.
1114
01:18:06,047 --> 01:18:08,607
Mais c'est toujours l'uniforme d'un général.
1115
01:18:12,527 --> 01:18:14,597
Nous vivons des temps obscurs, nous le savons …
1116
01:18:15,247 --> 01:18:16,760
Le temps de prendre des décisions …
1117
01:18:17,647 --> 01:18:20,320
Et de nos décisions, nous devrons répondre …
1118
01:18:21,527 --> 01:18:22,243
… devant Dieu.
1119
01:18:25,967 --> 01:18:27,366
Je suis un Allemand, comme vous.
1120
01:18:28,447 --> 01:18:30,119
Je ne vous demande qu'une chose, Général.
1121
01:18:30,167 --> 01:18:33,318
Comportons-nous de façon à ne pas en avoir honte un jour.
1122
01:18:44,127 --> 01:18:45,560
Je vais essayer d'appeler Berlin.
1123
01:18:46,407 --> 01:18:48,159
Dites cela au Pape.
1124
01:18:53,007 --> 01:18:54,838
Les arrestations continuent.
1125
01:18:54,887 --> 01:18:55,558
Appelez maintenant!
1126
01:18:57,367 --> 01:18:58,356
S'il vous plaît!
1127
01:19:11,807 --> 01:19:14,560
Je suis le Général Stahel. C'est urgent!
1128
01:19:16,927 --> 01:19:18,121
S'il vous plaît! Attendez dehors!
1129
01:19:31,047 --> 01:19:33,356
J'ai cinq divisions aux prises aux Américains ...
1130
01:19:33,407 --> 01:19:35,045
... et nous avons besoin de renforts.
1131
01:19:38,087 --> 01:19:39,679
Je voudrais une décision de l'état-major général.
1132
01:19:39,727 --> 01:19:42,116
Ou nos hommes poursuivent la chasse aux Juifs, ou nous les envoyons en renfort sur le front?
1133
01:19:42,167 --> 01:19:44,397
… ou nous les envoyons en renfort sur le front?
1134
01:19:48,567 --> 01:19:49,204
Oui.
1135
01:19:58,967 --> 01:20:01,925
Rendez-compte au pape que l'opération est suspendue
1136
01:20:11,327 --> 01:20:12,601
Que dites-vous? On cesse les arrestations?
1137
01:20:17,247 --> 01:20:18,680
Oui, ReichsfĂĽhrer.
1138
01:20:22,127 --> 01:20:23,116
En avant.
1139
01:20:25,287 --> 01:20:27,198
Dites aux officiers de retirer leurs hommes.
1140
01:20:27,727 --> 01:20:28,796
L'opération est suspendue.
1141
01:20:29,247 --> 01:20:32,125
Dites à tous de rentrer à la caserne. Immédiatement.
1142
01:20:32,327 --> 01:20:32,918
Oui, Monsieur.
1143
01:20:35,367 --> 01:20:36,322
Allez!
1144
01:20:42,127 --> 01:20:42,639
Allez!
1145
01:20:45,247 --> 01:20:46,123
Allez!
1146
01:20:46,687 --> 01:20:47,676
Montez!
1147
01:20:48,327 --> 01:20:49,237
Vite!
1148
01:20:54,047 --> 01:20:54,445
Allez!
1149
01:20:58,967 --> 01:21:02,198
Le Père Pfeiffer a réussi, Très Saint Père. Les rafles sont terminées.
1150
01:21:03,167 --> 01:21:05,123
Parler avec Stahel a fonctionné!
1151
01:21:05,167 --> 01:21:07,807
Prions pour qu'il ne paie pas pour son geste.
1152
01:21:07,807 --> 01:21:10,526
Maintenant, nous devons penser à ceux qui ont été arrêtés!
1153
01:21:10,567 --> 01:21:11,477
Savez-vous combien ils sont?
1154
01:21:12,367 --> 01:21:14,005
Ils sont plus de mille, Très Saint Père.
1155
01:21:14,047 --> 01:21:15,446
Et où sont-ils détenus?
1156
01:21:15,487 --> 01:21:16,806
Rue Lungarán.
1157
01:21:17,927 --> 01:21:19,519
Tant qu'ils sont encore à Rome, …
1158
01:21:19,567 --> 01:21:21,319
...tout n'est pas perdu.
1159
01:21:23,047 --> 01:21:25,766
Nous devons contourner l'Ambassadeur Weizsäcker.
1160
01:21:26,647 --> 01:21:28,763
Faites savoir directement Ă Berlin ...
1161
01:21:28,807 --> 01:21:31,007
... qu'en cas de nouvelles violences contre les Juifs ...
1162
01:21:31,007 --> 01:21:33,805
... je procèderai à une condamnation officielle du régime.
1163
01:21:34,247 --> 01:21:36,681
Voulez-vous faire participer les évêques allemands?
1164
01:21:36,727 --> 01:21:37,523
Oui.
1165
01:21:38,167 --> 01:21:40,397
En même temps, il faut convaincre les Allemands …
1166
01:21:40,447 --> 01:21:42,517
... de libérer le plus de prisonniers possible.
1167
01:21:43,167 --> 01:21:43,758
Et comment?
1168
01:21:46,607 --> 01:21:48,165
Nous ferons certaines concessions.
1169
01:21:49,007 --> 01:21:50,804
Mais seulement pour les Allemands.
1170
01:21:50,847 --> 01:21:53,759
Ils ne pourront pas refuser si nous trouvons …
1171
01:21:54,327 --> 01:21:56,158
... un prétexte légal.
1172
01:22:11,367 --> 01:22:12,925
Vous détenez des personnes …
1173
01:22:14,687 --> 01:22:16,996
… que vous n'aviez pas le droit d'arrêter
1174
01:22:17,767 --> 01:22:18,802
Des individus ...
1175
01:22:18,847 --> 01:22:19,967
... qui ne sont pas juifs.
1176
01:22:19,967 --> 01:22:24,165
Des Juifs avec des passeports d'états qui ne sont pas encore soumis à la déportation …
1177
01:22:25,007 --> 01:22:25,519
... et des enfants …
1178
01:22:25,567 --> 01:22:26,522
... de mariages mixtes.
1179
01:22:55,727 --> 01:22:57,718
Ne retournez pas dans le ghetto!
1180
01:22:57,767 --> 01:22:59,837
Trouvez un refuge loin de Rome!
1181
01:23:00,887 --> 01:23:02,240
Que Dieu soit avec vous!
1182
01:24:05,447 --> 01:24:06,243
Miriam!
1183
01:24:13,247 --> 01:24:13,884
Miriam.
1184
01:24:33,087 --> 01:24:34,202
Professeur Boni!
1185
01:24:34,847 --> 01:24:35,962
C'est moi, Davide.
1186
01:24:48,007 --> 01:24:52,205
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, Amen!
1187
01:24:58,367 --> 01:24:59,686
Avons-nous une réponse de Berlin?
1188
01:25:01,047 --> 01:25:02,480
Pardonnez-moi, Très Saint-Père, …
1189
01:25:02,527 --> 01:25:05,041
... l'ambassadeur de Pologne veut vous parler immédiatement.
1190
01:25:07,047 --> 01:25:08,639
Pourquoi tant d'urgence, Père?
1191
01:25:08,687 --> 01:25:11,121
Parce qu'il n'y a malheureusement pas de temps à perdre, Très Saint Père.
1192
01:25:11,167 --> 01:25:13,806
Les Allemands ont arrêté plus de mille Juifs ...
1193
01:25:13,847 --> 01:25:16,236
...et ils seront déportés bientôt, on ne sait où.
1194
01:25:16,287 --> 01:25:17,720
Nous le savons.
1195
01:25:17,767 --> 01:25:20,201
J'ai envoyé un message à Berlin pour faire cesser ...
1196
01:25:20,247 --> 01:25:21,077
Combien encore, Très Saint-Père ...
1197
01:25:21,447 --> 01:25:23,438
Combien de centaines de milliers d'être humains …
1198
01:25:23,487 --> 01:25:24,476
… doivent encore mourir?
1199
01:25:25,087 --> 01:25:26,127
Et dites-moi combien ...
1200
01:25:26,127 --> 01:25:27,719
… d'opposants politiques ...
1201
01:25:27,767 --> 01:25:30,281
... de religieux et de Juifs devront encore mourir ...
1202
01:25:30,327 --> 01:25:32,887
... avant que le pape fasse entendre sa voix pour eux?
1203
01:25:32,927 --> 01:25:34,963
J'ai fait entendre ma voix!
1204
01:25:35,007 --> 01:25:37,123
Dans divers écrits, je me suis prononcé ...
1205
01:25:37,167 --> 01:25:38,646
... plusieurs fois contre le racisme ...
1206
01:25:38,727 --> 01:25:39,557
... le nationalisme ...
1207
01:25:39,607 --> 01:25:40,722
... l'usage de la force.
1208
01:25:40,767 --> 01:25:43,440
Non, Saint Père, ce ne sont que des concepts, des idées, des paroles trop vagues ...
1209
01:25:43,487 --> 01:25:45,045
... qui conviennent aux seuls diplomates.
1210
01:25:45,087 --> 01:25:47,043
Le monde a besoin de vous entendre dénoncer ...
1211
01:25:47,087 --> 01:25:48,964
… l'ignominie ce cette horreur.
1212
01:25:49,007 --> 01:25:49,883
L'Allemagne.
1213
01:25:49,927 --> 01:25:50,882
Le nazisme.
1214
01:25:51,767 --> 01:25:53,041
Adolf Hitler.
1215
01:25:58,047 --> 01:25:59,924
La seule chose que nous vous demandons, Saint Père ...
1216
... c'est une position claire!
1217
01:26:04,087 --> 01:26:05,759
Quand allez-vous vous décider à la prendre?
1218
01:26:06,367 --> 01:26:06,958
Quand?
1219
01:26:14,167 --> 01:26:17,523
Je suis le 260ème successeur de Saint-Pierre.
1220
01:26:18,687 --> 01:26:19,722
Vicaire du Christ ...
1221
01:26:20,327 --> 01:26:21,316
... Fils de Dieu.
1222
01:26:25,687 --> 01:26:27,006
Je ne peux pas le faire!
1223
01:26:28,767 --> 01:26:32,203
Je ne peux pas me ranger à coté d'un peuple et contre un autre.
1224
01:26:40,127 --> 01:26:42,083
Si vous continuer à ne vous ranger du coté de personne ...
1225
01:26:42,207 --> 01:26:44,675
... il viendra un jour où vous n'aurez plus personne à côté de vous.
1226
01:26:46,207 --> 01:26:47,526
Et vous resterez seul.
1227
01:26:57,567 --> 01:26:59,683
Qu'est-ce qui le retient de parler clairement?
1228
01:27:02,407 --> 01:27:05,240
C'était le 26 Juillet de l'année dernière. Un jour terrible!
1229
01:27:06,367 --> 01:27:08,527
Ce jour-là , les évêques néerlandais ont condamné ...
1230
01:27:08,527 --> 01:27:10,518
… ouvertement la persécution des Juifs.
1231
01:27:11,967 --> 01:27:14,481
Dès le lendemain, ont commencé des représailles nazies.
1232
01:27:15,967 --> 01:27:19,642
40.000 personnes ont été arrêtées et déportées.
1233
01:27:21,247 --> 01:27:24,319
Le Saint Père avait déjà rédigé un communiqué pour soutenir ...
1234
01:27:24,367 --> 01:27:26,085
... des évêques néerlandais …
1235
01:27:26,127 --> 01:27:28,322
Il voulait publier le jour suivant.
1236
01:27:28,367 --> 01:27:31,439
Mais sans hésitation …
1237
01:27:31,487 --> 01:27:33,239
… le Saint Père a brûlé son communiqué.
1238
01:27:33,847 --> 01:27:38,767
Il m'a dit : " si 40.000 innocents ont été tuées ...
1239
01:27:38,767 --> 01:27:40,405
… après la condamnation des évêques ...
1240
01:27:40,447 --> 01:27:43,644
... combien seront tuées pour la condamnation du Pape.
1241
01:27:45,807 --> 01:27:48,367
Essayez de vous imaginer Ă son poste!
1242
01:27:48,847 --> 01:27:51,156
Savoir que le monde entier attend ses paroles ...
1243
01:27:51,287 --> 01:27:53,039
… de condamnation d'Hitler.
1244
01:27:54,007 --> 01:27:57,795
Mais pour chaque parole, Hitler supprimera d'autres vies innocentes.
1245
01:27:59,207 --> 01:28:00,356
Que feriez-vous?
1246
01:28:22,807 --> 01:28:23,922
Monsieur Lorenzi!
1247
01:28:32,887 --> 01:28:36,641
Je serais ravi de voir l'édition du XVIème siècle.
1248
01:28:42,687 --> 01:28:43,199
Papa!
1249
01:28:45,087 --> 01:28:46,076
Il vient avec moi.
1250
01:29:25,047 --> 01:29:26,844
Riccardo, attends Papa au bureau!
1251
01:29:28,647 --> 01:29:31,798
Donnez-moi quelques minutes pour trouver ce livre.
1252
01:29:32,687 --> 01:29:34,484
Vous ne vous souvenez pas oĂą vous l'avez mis?
1253
01:29:35,367 --> 01:29:38,882
Je sais où il était avant que vos hommes mettent tout sans dessus dessous.
1254
01:29:40,567 --> 01:29:42,205
Un peu de lumière me serait utile.
1255
01:29:43,047 --> 01:29:45,038
Deux minutes. Pas une de plus!
1256
01:29:52,647 --> 01:29:53,636
Tu veux aider Papa?
1257
01:29:59,527 --> 01:30:01,483
Descends, prends ton laissez-passer, …
1258
01:30:01,527 --> 01:30:03,567
… sors par la porte arrière et cours!
1259
01:30:03,567 --> 01:30:04,647
Mais oĂą je vais?
1260
01:30:04,647 --> 01:30:06,319
OĂą tu pourras, le plus longtemps possible.
1261
01:30:06,367 --> 01:30:08,597
S'il te plaît, Riccardo, c'est très important!
1262
01:30:08,647 --> 01:30:09,687
Et toi, Papa?
1263
01:30:09,687 --> 01:30:10,915
Un jour, tu reviendras, tu frapperas et je serai lĂ Ă t'attendre.
1264
01:30:10,967 --> 01:30:12,320
… tu frapperas …
1265
01:30:12,367 --> 01:30:14,167
...et je serai lĂ Ă t'attendre.
1266
01:30:14,167 --> 01:30:15,998
Et je te dirai Tikva.
1267
01:30:16,047 --> 01:30:17,196
Le mot de passe.
1268
01:30:17,247 --> 01:30:17,724
Oui.
1269
01:30:17,767 --> 01:30:18,722
Tikva.
1270
01:30:19,487 --> 01:30:20,363
Espérance.
1271
01:30:48,647 --> 01:30:50,205
Celui-ci est le plus rare.
1272
01:30:51,607 --> 01:30:54,485
Il date de la première moitié du XVIème siècle.
1273
01:30:59,247 --> 01:31:00,760
J'imagine qu'il vaut une fortune.
1274
01:31:01,727 --> 01:31:04,082
c'était mon livre le plus précieux.
1275
01:31:09,167 --> 01:31:10,486
Nous pouvons partir maintenant.
1276
01:31:11,767 --> 01:31:12,882
Et le gamin?
1277
01:31:14,687 --> 01:31:15,563
OĂą est votre fils?
1278
01:31:17,527 --> 01:31:18,926
Vous savez comment sont les enfants.
1279
01:31:20,967 --> 01:31:22,798
Tu es distrait un seul instant, …
1280
01:31:23,927 --> 01:31:25,042
… et ils ont disparu.
1281
01:31:36,527 --> 01:31:36,959
Papa!
1282
01:32:58,607 --> 01:32:59,801
Mère Pascalina!
1283
01:33:02,367 --> 01:33:03,402
Oui, Très Saint Père!
1284
01:33:04,447 --> 01:33:06,403
Peut-ĂŞtre avez-vous quelque chose Ă me dire?
1285
01:33:09,687 --> 01:33:10,199
Moi?
1286
01:33:12,207 --> 01:33:13,083
Non, rien.
1287
01:33:14,887 --> 01:33:17,879
Mais comment? Vous n'avez pas de recommandations ce soir?
1288
01:33:19,127 --> 01:33:22,119
Prenez vos médicaments, allez vous coucher rapidement.
1289
01:33:23,727 --> 01:33:25,126
Buvez votre bouillon chaud.
1290
01:33:26,807 --> 01:33:29,446
J'imagine qu'il s'agit d'une chose plus importante.
1292
01:33:36,247 --> 01:33:37,157
Oui ...
1293
01:33:41,567 --> 01:33:43,159
... je voulais vous dire que …
1294
01:33:45,887 --> 01:33:47,002
... que vous devez le faire.
1295
01:33:49,527 --> 01:33:51,563
Vous devez condamner les nazis …
1296
01:33:51,607 --> 01:33:52,801
... devant le monde entier.
1297
01:33:53,607 --> 01:33:55,723
Sainteté, je le dis pour votre bien.
1298
01:33:58,407 --> 01:34:01,717
Sinon, le monde vous condamnera pour son silence.
1299
01:34:05,167 --> 01:34:08,318
Ils diront que le Saint-Père avait peur de parler ouvertement …
1300
01:34:09,767 --> 01:34:11,246
... qu'il a été complice. Ils vous mettront en croix.
1301
01:34:13,527 --> 01:34:15,438
Ils vous mettront en croix.
1302
01:34:19,727 --> 01:34:21,240
Oui, peut-ĂŞtre avez-vous raison.
1303
01:34:23,247 --> 01:34:24,919
Ils le feront probablement.
1304
01:34:26,687 --> 01:34:29,520
Mais cette croix, je dois la porter seul.
1305
01:34:30,847 --> 01:34:33,600
Qui porte la croix, Très Saint Père, n'est jamais seul.
1306
01:35:27,087 --> 01:35:28,042
Giovanni!
1307
01:35:43,687 --> 01:35:44,437
Saint-Père!
1308
01:35:45,047 --> 01:35:46,844
Je suis désolé de vous déranger!
1309
01:35:47,687 --> 01:35:48,881
Ne vous inquiétez pas.
1310
01:35:48,927 --> 01:35:50,758
A-t'on une réponse de Berlin?
1311
01:35:50,807 --> 01:35:52,320
OĂą vont les prisonniers?
1312
01:35:55,807 --> 01:35:56,687
Dans le train!
1313
01:35:56,687 --> 01:35:57,881
Vite! Monte!
1314
01:35:57,927 --> 01:35:58,803
Allez, monte!
1315
01:36:01,127 --> 01:36:01,957
Laisse çà !
1316
01:36:07,927 --> 01:36:08,439
Stop!
1317
01:36:09,047 --> 01:36:09,559
Monte!
1318
01:36:22,367 --> 01:36:23,516
Allez! Donne-le moi.
1319
01:36:40,727 --> 01:36:41,842
Général Stahel!
1320
01:36:42,967 --> 01:36:44,286
Pourquoi ne m'avez-vous pas consulté?
1321
01:36:44,327 --> 01:36:47,399
Vouz auriez du m'informer que vous déportiez les prisonniers!
1322
01:36:47,927 --> 01:36:49,838
Vous vous êtes plaint auprès d'Himmler …
1323
01:36:49,967 --> 01:36:51,447
... de ne pas avoir assez d'hommes pour les surveiller.
1324
01:36:51,447 --> 01:36:51,959
Et alors?
1325
01:36:52,007 --> 01:36:53,326
J'ai reçu du plus haut niveau ...
1326
01:36:53,367 --> 01:36:55,039
... l'ordre de tous les dégager du milieu.
1327
01:37:04,367 --> 01:37:05,038
Fermez !
1328
01:37:06,647 --> 01:37:07,443
Fermez !
1329
01:37:21,687 --> 01:37:22,324
Papa!
1330
01:37:22,367 --> 01:37:22,844
Papa!
1331
01:37:23,967 --> 01:37:24,567
Papa!
1332
01:37:24,567 --> 01:37:25,556
Papa!
1333
01:37:26,407 --> 01:37:26,998
Papa!
1334
01:37:27,047 --> 01:37:28,480
Non! Non!
1335
01:37:28,527 --> 01:37:29,567
- Miriam!
- Papa!
1336
01:37:29,567 --> 01:37:30,636
Non.
1337
01:37:30,807 --> 01:37:31,557
Miriam!
1338
01:37:31,767 --> 01:37:32,995
- Papa!
- Miriam!
1339
01:37:33,047 --> 01:37:33,927
- Laissez-moi entrer!
- Papa!
1340
01:37:33,927 --> 01:37:34,996
- Stop!
- Non!
1341
01:37:35,047 --> 01:37:36,196
- Laissez-moi entrer!
- Stop!
1342
01:37:36,247 --> 01:37:36,963
Je suis Juivei!
1343
01:37:37,007 --> 01:37:38,326
Je suis Juive, tu comprends!
1344
01:37:38,367 --> 01:37:39,482
Miriam!
1345
01:37:40,607 --> 01:37:41,596
Miriam!
1346
01:39:20,807 --> 01:39:21,956
Que fais-tu ici? Miriam.
1347
01:39:22,007 --> 01:39:23,599
Courage. Viens avec moi!
1348
01:39:26,047 --> 01:39:28,003
Il n'y a plus personne!
1349
01:39:31,847 --> 01:39:32,882
Tu seras en sécurité.
1350
01:39:34,487 --> 01:39:35,522
Je te le promets.
1351
01:39:49,367 --> 01:39:50,277
Alors?
1352
01:39:50,327 --> 01:39:52,238
Le train est arrivé en Allemagne.
1353
01:39:52,287 --> 01:39:54,847
Et c'est la dernière chose que nous avons réussi à savoir.
1354
01:39:56,247 --> 01:39:58,841
Vous avez fait tout le possible, Saint Père.
1355
01:40:02,087 --> 01:40:04,726
Cela, seul le Seigneur pourra me de le dire.
1356
01:40:20,967 --> 01:40:21,797
Heil Hitler!
1357
01:40:24,567 --> 01:40:26,205
Nous sommes prêts, Général!
1358
01:40:27,447 --> 01:40:30,803
Dès que nous en aurons l'ordre, nous procèderons à l'enlèvement du pape.
1359
01:40:31,767 --> 01:40:33,041
Bien, Major Werner!
1360
01:40:34,007 --> 01:40:35,440
Préparez-vous!
1361
01:40:36,567 --> 01:40:37,966
Vous agirez Ă mon signal ...
1362
01:40:39,407 --> 01:40:41,398
... et vous apporterez au FĂĽhrer mon hommage personnel, ...
1363
01:40:44,727 --> 01:40:45,716
… le Saint Père.
99571