All language subtitles for S1E5-Stable For Three_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,517 --> 00:00:03,119 [whinnies] 2 00:00:03,119 --> 00:00:06,238 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:06,239 --> 00:00:09,325 ♪ [theme] 4 00:00:32,549 --> 00:00:34,117 Morning, Wilbur. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,185 Ed. Isn't this a beautiful morning? 6 00:00:36,186 --> 00:00:39,272 - Only for people. - What are you so grouchy about? 7 00:00:39,272 --> 00:00:41,841 Didn't sleep a wink last night. 8 00:00:41,841 --> 00:00:45,477 - What kept you up? - The smoke from your barbecue. 9 00:00:45,478 --> 00:00:49,081 - It bothered you, huh? - No. [coughs] 10 00:00:49,082 --> 00:00:51,667 That's too bad. Still, we gotta use the barbecue. 11 00:00:51,668 --> 00:00:54,771 - Wanna bet? - [phone ringing] 12 00:00:57,340 --> 00:00:59,408 - [Mister Ed] Hello. - Wilbur? 13 00:00:59,409 --> 00:01:03,029 It's that fussy Mr. Goodwin again. 14 00:01:03,029 --> 00:01:05,081 Thanks, Ed. Good morning, Mr. Goodwin. 15 00:01:05,081 --> 00:01:08,701 Wilbur, I've been thinking, 16 00:01:08,701 --> 00:01:11,286 it might be a good idea to put the fireplace in the den after all. 17 00:01:11,287 --> 00:01:13,355 Fine. But yesterday, you told me that-- 18 00:01:13,356 --> 00:01:15,925 I changed my mind. 19 00:01:15,925 --> 00:01:17,993 My wife wants the fireplace. 20 00:01:17,994 --> 00:01:21,097 All right. It's your money, Mr. Goodwin. 21 00:01:21,097 --> 00:01:23,149 Good-bye. 22 00:01:23,149 --> 00:01:26,785 That Goodwin. His wife says one thing, he jumps. 23 00:01:26,786 --> 00:01:29,355 - [Carol] Wilbur! - Coming, honey! 24 00:01:29,355 --> 00:01:31,423 - Hey, Wilbur. - Yeah? 25 00:01:31,424 --> 00:01:34,510 You're not a bad jumper yourself. 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,579 Very funny. 27 00:01:41,234 --> 00:01:42,785 One morning-- Just one morning 28 00:01:42,786 --> 00:01:46,406 I'd like to see go past without trouble from that mischievous horse! 29 00:01:46,406 --> 00:01:48,991 Honey, you can't blame Mister Ed for everything. 30 00:01:48,992 --> 00:01:52,078 I mean, this could've been done by a stray cat. 31 00:01:52,078 --> 00:01:54,146 Well, it must've been some cat 32 00:01:54,147 --> 00:01:57,767 to kick over a barbecue and leave hoofprints all over it. 33 00:01:57,767 --> 00:01:59,835 Wilbur, that horse is becoming destructive. 34 00:01:59,836 --> 00:02:01,888 Maybe we ought to get rid of him. 35 00:02:01,888 --> 00:02:03,956 Well, honey, you can't blame Ed. 36 00:02:03,957 --> 00:02:07,577 I mean, maybe the smoke kept him awake all night. 37 00:02:07,577 --> 00:02:09,645 He said it gave him quite... 38 00:02:09,646 --> 00:02:13,249 I mean, you could tell by his cough. 39 00:02:13,249 --> 00:02:15,834 Wilbur, you never rideeS him. 40 00:02:15,835 --> 00:02:17,386 He doesn't do any work for us. 41 00:02:17,387 --> 00:02:19,956 Why are we keeping him? 42 00:02:19,956 --> 00:02:22,541 Well, he-- he came with the house. 43 00:02:22,542 --> 00:02:24,610 Oh, I suppose if termites came with the house, 44 00:02:24,611 --> 00:02:26,679 you'd wanna keep them, too. 45 00:02:26,679 --> 00:02:29,782 Only the friendly ones. 46 00:02:29,782 --> 00:02:31,834 If you must keep him, at least tie him up 47 00:02:31,835 --> 00:02:34,437 so he won't go wandering about the place destroying things. 48 00:02:34,437 --> 00:02:36,489 I'll do it right now. 49 00:02:40,610 --> 00:02:43,729 Now, Ed, look, I just saw that barbecue. 50 00:02:43,730 --> 00:02:45,798 - Uh-oh. - I'm gonna have to tie you up. 51 00:02:45,798 --> 00:02:48,884 But that's slavery. You know, we fought a war-- 52 00:02:48,885 --> 00:02:50,953 Ed, please. 53 00:02:50,954 --> 00:02:54,040 - "Four score and seven"-- - [mutters] 54 00:02:58,995 --> 00:03:02,081 Well, it's about time you got a little sunshine. 55 00:03:02,081 --> 00:03:04,149 Wilbur, have you tied Mister Ed up yet? 56 00:03:04,150 --> 00:03:06,735 Hmm? What a silly question. 57 00:03:06,736 --> 00:03:08,804 How's your vegetable garden doing, honey? 58 00:03:08,805 --> 00:03:10,873 Oh, honey, I'm so thrilled with it. 59 00:03:10,874 --> 00:03:12,942 Just imagine, I put a little seed in the ground, 60 00:03:12,942 --> 00:03:14,994 and up come those beautiful tomatoes. 61 00:03:14,994 --> 00:03:17,046 - It's a miracle of nature. - Yeah? 62 00:03:17,046 --> 00:03:19,114 Especially when you planted radishes. 63 00:03:19,115 --> 00:03:22,735 No kidding. That garden has cost me $62. 64 00:03:22,735 --> 00:03:26,355 Don't you think that you could whip up a couple of those tomatoes in a salad tonight? 65 00:03:26,356 --> 00:03:28,424 - Eat my tomatoes? - Well, honey, 66 00:03:28,424 --> 00:03:29,958 don't look at me as though I were a cannibal. 67 00:03:29,959 --> 00:03:32,544 - We've got to eat them sometime. - Well, Wilbur, 68 00:03:32,545 --> 00:03:34,613 let's not eat those tomatoes just yet, huh? 69 00:03:34,614 --> 00:03:36,682 What are you gonna do, make lamps out of them? 70 00:03:36,683 --> 00:03:38,234 [laughs] 71 00:03:43,389 --> 00:03:45,457 Whatcha thinking about, honey? 72 00:03:45,458 --> 00:03:47,526 My spring onion. 73 00:03:47,527 --> 00:03:50,112 It should've been up by now. What do you think it needs? 74 00:03:50,113 --> 00:03:53,716 - Another spring onion. - Ohh! 75 00:03:53,716 --> 00:03:55,768 You know, this garden here has cost me a fortune. 76 00:03:55,768 --> 00:03:58,887 What do you got to show for it? Three radishes, four tomatoes 77 00:03:58,888 --> 00:04:01,473 and a spring onion that can't make up its mind. 78 00:04:01,474 --> 00:04:03,025 You're a big help. 79 00:04:03,026 --> 00:04:06,112 Sweetie, scratch my back. 80 00:04:11,267 --> 00:04:13,852 - Hi, Luther Burbank. - Hi, Kay. 81 00:04:13,853 --> 00:04:16,972 Guess what? Addison's surprising me with a gorgeous mink stole. 82 00:04:16,973 --> 00:04:19,025 - Oh, what's the occasion? - My anniversary. 83 00:04:19,025 --> 00:04:21,077 - Is it today? - Well, not exactly. 84 00:04:21,077 --> 00:04:23,679 - It's eight months from now. - Eight months? 85 00:04:23,680 --> 00:04:26,766 As a matter of fact, he doesn't even know he's buying me the stole. 86 00:04:26,766 --> 00:04:28,334 That's the surprise. 87 00:04:28,334 --> 00:04:31,920 Yes. Come on downtown with me and help me pick it out. 88 00:04:33,489 --> 00:04:35,557 Kay, can we go a little later this afternoon? 89 00:04:35,558 --> 00:04:38,644 - Oh, I have to finish shopping by 3:00. - Why 3:00? 90 00:04:38,645 --> 00:04:41,748 By that time, the banks are closed, and my husband's helpless. 91 00:04:41,748 --> 00:04:44,333 Come on. Put that thing down. Hurry up. 92 00:04:46,936 --> 00:04:50,022 Hello, Roger. How are you today? 93 00:04:50,023 --> 00:04:52,091 Not so good. 94 00:04:52,091 --> 00:04:55,177 During the night, someone demolished my barbecue. 95 00:04:57,764 --> 00:05:01,901 I understand there's been a stray cat around the neighborhood. 96 00:05:02,952 --> 00:05:06,038 - A stray dog? - Try old plug. 97 00:05:06,039 --> 00:05:07,590 [sputters] 98 00:05:07,590 --> 00:05:11,193 I'm awfully sorry about your barbecue, Roger. 99 00:05:11,194 --> 00:05:13,262 [phone ringing] 100 00:05:13,262 --> 00:05:15,831 I'll take it. 101 00:05:21,537 --> 00:05:23,605 Hello? 102 00:05:23,606 --> 00:05:25,674 Yes, he's here. Just a minute. 103 00:05:25,675 --> 00:05:27,727 - It's your wife. - My wife? 104 00:05:27,727 --> 00:05:30,312 Oh, thanks. Yes, Kay? 105 00:05:30,313 --> 00:05:32,898 Are you wearing your sweater, darling? 106 00:05:32,899 --> 00:05:34,433 Yes, I am. 107 00:05:34,434 --> 00:05:36,486 Keep it buttoned. 108 00:05:36,486 --> 00:05:40,623 I don't want you catching cold, puddin' pie. 109 00:05:43,209 --> 00:05:45,794 "Puddin' pie." She's setting me up for something. 110 00:05:45,795 --> 00:05:47,847 I can feel it in my wallet. 111 00:05:47,847 --> 00:05:51,483 Just because a wife is nice to her husband doesn't mean she wants anything. 112 00:05:51,484 --> 00:05:53,552 Post, how long have you been married? 113 00:05:53,553 --> 00:05:55,621 - Three years. - I put in 21 years. 114 00:05:55,621 --> 00:05:59,207 Take my advice. When your wife begins to act unnaturally kind, 115 00:05:59,208 --> 00:06:01,793 kiss her, but don't take your hands out of your pockets. 116 00:06:01,794 --> 00:06:06,465 Roger, did it ever occur to you that Kay is being nice to you because she loves you? 117 00:06:06,466 --> 00:06:08,501 [sputters] 118 00:06:10,069 --> 00:06:12,638 That horse seems to have more sense than you have. 119 00:06:12,638 --> 00:06:15,223 But in the future, just keep him away from my house. 120 00:06:21,931 --> 00:06:23,999 Ed, I'm ashamed of you. 121 00:06:24,000 --> 00:06:27,103 Why did you destroy our neighbor's barbecue? 122 00:06:27,103 --> 00:06:29,705 Well, what have you got to say for yourself? 123 00:06:29,705 --> 00:06:33,809 I'm not saying a word till I hear from my lawyer. 124 00:06:33,810 --> 00:06:37,947 Well, I'm gonna lock you in your stall until you've learned your lesson. 125 00:06:37,947 --> 00:06:41,567 No. I've got a better idea. 126 00:06:41,567 --> 00:06:44,152 You're gonna go without your lunch today. 127 00:06:48,291 --> 00:06:50,359 Well, aren't you gonna say anything? 128 00:06:50,359 --> 00:06:52,427 Crime doesn't pay. 129 00:06:59,135 --> 00:07:01,720 Go without my lunch? 130 00:07:01,721 --> 00:07:04,807 Not while there's a garden full of vegetables. 131 00:07:08,945 --> 00:07:11,514 [Wilbur] Hey, Ed! What are you doing? 132 00:07:11,514 --> 00:07:14,600 Uh-oh. Caught with my plants down. 133 00:07:28,030 --> 00:07:29,598 No! 134 00:07:34,237 --> 00:07:37,857 Mister Ed, Carol's garden is completely ruined! 135 00:07:37,857 --> 00:07:40,960 Those crows will eat anything. 136 00:07:40,960 --> 00:07:44,046 - It was you who ate them. - Me? [hiccups] 137 00:07:45,598 --> 00:07:47,666 Then whose hoofprints are those? 138 00:07:47,667 --> 00:07:51,270 So far, that's pretty flimsy evidence. 139 00:07:51,270 --> 00:07:55,407 - Why did you do it, Ed? - You took away my oats. 140 00:07:55,408 --> 00:07:57,476 I was hungry. 141 00:07:57,477 --> 00:07:59,545 When Carol finds out you've wrecked her garden, 142 00:07:59,545 --> 00:08:01,096 she'll insist on getting rid of you. 143 00:08:01,097 --> 00:08:04,183 - What are you gonna do about it, Wilbur? - Me? 144 00:08:04,183 --> 00:08:07,269 You could cover up for an old pal. 145 00:08:07,270 --> 00:08:09,338 What do you suggest? 146 00:08:09,338 --> 00:08:11,406 Run down to the market, 147 00:08:11,407 --> 00:08:15,544 buy a few vegetables to stick back into the ground. 148 00:08:15,545 --> 00:08:18,631 - That's pretty sneaky. - Yeah. I thought you'd like it. 149 00:08:18,631 --> 00:08:21,750 I'll give it a try. 150 00:08:21,751 --> 00:08:23,819 Why do I do these things for you? 151 00:08:23,819 --> 00:08:26,404 Because we like each other. 152 00:08:26,405 --> 00:08:27,939 [chuckling] Ed. 153 00:08:27,940 --> 00:08:29,992 - Get going. - Yeah. 154 00:08:29,992 --> 00:08:34,146 Boy, I got out of that one pretty neatly. 155 00:08:34,146 --> 00:08:35,163 [chuckles] 156 00:08:45,408 --> 00:08:48,511 Oh. Hi, Roger. 157 00:08:48,511 --> 00:08:50,045 Hello, Wilbur. 158 00:08:53,165 --> 00:08:57,302 Don't tell me you're planting vegetables in the hope seeds will come up? 159 00:08:57,303 --> 00:08:59,872 Uh, if you'll excuse me, I'm in a jam. 160 00:08:59,872 --> 00:09:02,958 Have you seen my wife? She and my checkbook seemed to have gone out together. 161 00:09:02,959 --> 00:09:05,027 Well, I think she went shopping with my wife. 162 00:09:05,027 --> 00:09:07,095 Then she'll be returning soon. 163 00:09:07,096 --> 00:09:09,681 Yeah, the banks have just closed. 164 00:09:09,682 --> 00:09:13,302 Wilbur, I don't think you're well. 165 00:09:17,423 --> 00:09:19,475 [car approaching] 166 00:09:21,043 --> 00:09:23,111 Ed, she's here! 167 00:09:32,405 --> 00:09:34,473 Thanks, Carol. 168 00:09:36,025 --> 00:09:38,077 It's a lovely stole, Kay, 169 00:09:38,077 --> 00:09:40,662 and I know you'll look just beautiful in it. 170 00:09:40,663 --> 00:09:42,731 Well, I hope Addison will think so. 171 00:09:42,732 --> 00:09:44,784 When are you going to show it to him? 172 00:09:44,784 --> 00:09:46,852 I may have to break it to him gently. 173 00:09:46,852 --> 00:09:49,971 Maybe I'll just wear the box for a couple of days. 174 00:09:49,972 --> 00:09:52,040 Thanks a lot, Carol, for going with me. 175 00:09:52,041 --> 00:09:54,610 Well, happy anniversary, whenever it is. 176 00:09:54,610 --> 00:09:55,627 - Kay. - Hmm? 177 00:09:55,628 --> 00:09:57,196 Good luck. 178 00:09:57,196 --> 00:09:59,264 I'll need it. 179 00:10:01,834 --> 00:10:04,419 Uh-oh. Here she comes. 180 00:10:04,420 --> 00:10:06,488 Relax, Wilbur. 181 00:10:06,489 --> 00:10:10,092 We have nothing to fear but fear itself. 182 00:10:10,092 --> 00:10:11,643 Yeah. 183 00:10:21,988 --> 00:10:26,108 Oh! Ohhh! 184 00:10:35,918 --> 00:10:39,004 - Hello, Wilbur. - Carol. Hello, darling. 185 00:10:39,005 --> 00:10:41,590 - Sweetheart. - My, what have we here? 186 00:10:41,590 --> 00:10:43,658 [Carol] Don't you recognize the vegetables from my garden? 187 00:10:43,659 --> 00:10:46,244 - Yes. They're beautiful. - Aren't they? 188 00:10:46,245 --> 00:10:49,348 You know, this is the most amazing tomato I ever grew. 189 00:10:49,348 --> 00:10:51,416 - Really? - Mm-hmm. It grew without a stem, 190 00:10:51,417 --> 00:10:54,002 upside down and all tied up. 191 00:10:54,003 --> 00:10:57,089 - Nature's wonderful. - And just look at these radishes. 192 00:10:57,089 --> 00:10:59,658 Oh, those are lovely radishes. You should win a prize with those. 193 00:10:59,659 --> 00:11:04,830 I should. You see, I planted red radishes, and white ones came up. 194 00:11:04,830 --> 00:11:08,950 - Wilbur, what happened to my beautiful garden? - Honey, it was an accident. 195 00:11:08,951 --> 00:11:11,536 It was that horse again! And now don't you try to cover up for him! 196 00:11:11,537 --> 00:11:14,656 Dear, it was all my fault. You see, I took his oats away, and he was very hungry. 197 00:11:14,657 --> 00:11:17,226 - He promised he'd never do it again. - He promised? 198 00:11:17,226 --> 00:11:20,312 What I mean is, you could tell by the look on his face that he was sorry. 199 00:11:20,312 --> 00:11:24,449 You're always alibiing for him! Sometimes I think you love that horse more than you do me! 200 00:11:24,450 --> 00:11:27,035 - Now just a minute-- - And if he could cook, I'd be without a job! 201 00:11:27,036 --> 00:11:29,104 - You would not. - Well, as far as I'm concerned, 202 00:11:29,105 --> 00:11:32,191 if you love that horse so much, you can sleep in the barn with him! 203 00:11:32,191 --> 00:11:34,793 - Carol, you don't mean that. - Oh, yes, I do. 204 00:11:34,794 --> 00:11:38,397 And for your sake, I hope your friend doesn't snore. 205 00:11:39,949 --> 00:11:42,017 Carol! 206 00:11:44,086 --> 00:11:47,172 - Buddy boy? - What do you want? 207 00:11:47,173 --> 00:11:50,259 So it won't be a total loss, 208 00:11:50,259 --> 00:11:52,861 pass me those vegetables, hmm? 209 00:11:52,862 --> 00:11:54,914 Hmm? 210 00:11:57,783 --> 00:12:03,355 Well, if Carol thinks I'm gonna call her and apologize, she's mistaken. 211 00:12:03,355 --> 00:12:04,889 Uh, Wilbur, 212 00:12:04,890 --> 00:12:09,544 next time get my pizza pie with anchovies. 213 00:12:09,545 --> 00:12:11,597 You know, just between the two of us, 214 00:12:11,597 --> 00:12:14,199 Carol is perfectly justified in being angry with you. 215 00:12:14,200 --> 00:12:16,785 You had no right to eat her vegetables. 216 00:12:16,786 --> 00:12:21,941 Look who's talking. You stuck those vegetables in the ground, not me. 217 00:12:23,492 --> 00:12:25,026 [phone ringing] 218 00:12:25,027 --> 00:12:27,095 - I'll get it. - Sit. I'll get it. 219 00:12:27,096 --> 00:12:29,681 Never mind. 220 00:12:29,682 --> 00:12:33,302 - Hello, honey. - This is Mr. Goodwin again. 221 00:12:33,302 --> 00:12:37,439 Oh. All right. I'll put the fireplace back, Mr. Goodwin. 222 00:12:37,440 --> 00:12:38,974 Good-bye. 223 00:12:43,112 --> 00:12:46,732 You know, maybe I ought to call Carol. 224 00:12:46,732 --> 00:12:48,266 Wilbur. 225 00:12:50,336 --> 00:12:53,455 You're right. 226 00:12:53,456 --> 00:12:57,042 Any woman who would allow her husband to sleep in a broken-down stable-- 227 00:12:57,042 --> 00:13:00,678 Please, you're talking about our home. 228 00:13:02,214 --> 00:13:05,317 - [knocking] - Come in, honey. 229 00:13:06,869 --> 00:13:08,921 Please, you're talking to your next-door neighbor. 230 00:13:12,541 --> 00:13:15,627 - Somebody here? - No. I was just talking to myself. 231 00:13:15,628 --> 00:13:17,696 Oh. 232 00:13:17,696 --> 00:13:21,332 I understand you're going to be sleeping in the stable tonight. 233 00:13:21,333 --> 00:13:23,401 Oh, news gets around quick, doesn't it? 234 00:13:23,402 --> 00:13:24,936 - Oh-ho-ho-ho! - I've got work to do. 235 00:13:24,937 --> 00:13:26,989 Besides, this isn't really a stable. This is my office. 236 00:13:26,989 --> 00:13:30,108 Oh, sure, sure. And I see you've engaged a secretary to take shorthand. 237 00:13:30,109 --> 00:13:33,712 - Mister Ed. - My boy, do you know where you made your first mistake? 238 00:13:33,712 --> 00:13:36,831 - Getting married? - No. There's nothing wrong with marriage, 239 00:13:36,832 --> 00:13:39,918 provided there is just one in the family who wears the pants. 240 00:13:39,919 --> 00:13:41,470 [phone ringing] 241 00:13:41,470 --> 00:13:43,538 I'll take it. Excuse me. 242 00:13:45,591 --> 00:13:48,193 - Hello, honey? - Oh, no, Wilbur. 243 00:13:48,194 --> 00:13:50,246 This is Kay. Is Addison there? 244 00:13:50,246 --> 00:13:53,349 Yes. Your pants is on the phone. 245 00:14:00,055 --> 00:14:02,123 Yes, dear? 246 00:14:02,124 --> 00:14:05,210 Doll, will you please hurry home? 247 00:14:05,211 --> 00:14:07,796 I just baked a special cake for you. 248 00:14:07,796 --> 00:14:09,864 I'll be there. 249 00:14:09,865 --> 00:14:12,434 Baked a cake, huh? 250 00:14:12,434 --> 00:14:15,019 She must've bought something really expensive. 251 00:14:16,572 --> 00:14:18,640 If there's whipped cream on it, I'm bankrupt. 252 00:14:21,727 --> 00:14:24,846 Just one more piece of cake, Addison doll. 253 00:14:24,847 --> 00:14:27,933 Really, Kay, three pieces are sufficient. 254 00:14:27,933 --> 00:14:30,001 Oh, but, Addison, I... 255 00:14:30,002 --> 00:14:32,587 Well, shall we have the ice cream now or later? 256 00:14:32,588 --> 00:14:35,157 - Later. - All right, sweets. 257 00:14:35,157 --> 00:14:37,225 Now let Mother make you comfy. 258 00:14:37,226 --> 00:14:39,294 Here, I'll put this nice pillow behind you. 259 00:14:39,295 --> 00:14:41,880 Now lay back. You've had a hard day. 260 00:14:41,881 --> 00:14:44,450 - Here's the evening paper for you. - Thank you. 261 00:14:44,450 --> 00:14:45,501 - Isn't that nice? - Nice. 262 00:14:45,501 --> 00:14:48,086 Now, just you relax, dear. 263 00:14:48,087 --> 00:14:50,656 Relax, dear. 264 00:15:01,000 --> 00:15:02,534 [clears throat] 265 00:15:06,672 --> 00:15:08,223 [clears throat] 266 00:15:08,223 --> 00:15:11,309 It goes back in the morning. 267 00:15:11,310 --> 00:15:13,378 You could at least look at it. 268 00:15:13,379 --> 00:15:16,999 Beautiful. It still goes back in the morning. 269 00:15:16,999 --> 00:15:19,051 I'm keeping it. 270 00:15:19,051 --> 00:15:22,671 Oh. Is it going to be one of those nights? 271 00:15:23,706 --> 00:15:25,758 Am I losing the ice cream, too? 272 00:15:25,758 --> 00:15:28,877 - I'm keeping the stole. - Over my dead checkbook. 273 00:15:28,877 --> 00:15:31,462 Oh, now, Addison, be fair. 274 00:15:31,463 --> 00:15:35,600 Did I raise a fuss when you went out last week and squandered a fortune? 275 00:15:35,601 --> 00:15:37,669 I bought a pair of socks for $2. 276 00:15:37,670 --> 00:15:39,705 Just answer my question. Did I raise a fuss? 277 00:15:39,705 --> 00:15:42,307 That stole goes back in the morning. 278 00:15:42,308 --> 00:15:45,394 If it does, it will have to walk by itself. 279 00:15:47,463 --> 00:15:49,531 Are you going to let me have some peace tonight, 280 00:15:49,531 --> 00:15:52,116 or must I find somewhere else to stay? 281 00:15:53,669 --> 00:15:57,789 Say, Wilbur, is this animal gonna sleep in here with us? 282 00:15:57,790 --> 00:16:01,410 Yeah. He's paid up till the end of the month. 283 00:16:01,410 --> 00:16:03,478 Besides, maybe we can learn a few things from him. 284 00:16:03,479 --> 00:16:08,116 He's the only one around here who hasn't been kicked out by his wife. 285 00:16:08,117 --> 00:16:10,702 I'm afraid this couch is too narrow for both of us. 286 00:16:10,703 --> 00:16:12,771 You know, I toss a little in my sleep. 287 00:16:12,771 --> 00:16:14,839 Oh? I toss, too. 288 00:16:14,840 --> 00:16:18,443 Well, look, you take the couch. I'll get something for myself from the patio. 289 00:16:18,444 --> 00:16:21,046 Wilbur, I'm sorry to put you to so much trouble. 290 00:16:21,046 --> 00:16:23,615 Oh, forget it. And look at it this way: 291 00:16:23,615 --> 00:16:27,218 You haven't lost a wife, you've gained a stablemate. 292 00:16:35,494 --> 00:16:37,045 [sputters] 293 00:16:38,063 --> 00:16:40,648 Stablemate. 294 00:16:48,407 --> 00:16:51,493 Well, you get those with chop suey? 295 00:16:51,493 --> 00:16:53,561 They happen to be a gift from Kay. 296 00:16:53,562 --> 00:16:55,630 - Is that what started the fight? - No, our little tiff 297 00:16:55,631 --> 00:16:58,717 revolved around a mink stole my dear wife purchased this afternoon. 298 00:16:58,717 --> 00:17:01,820 Oh. Is that why she was buttering you up all day? 299 00:17:01,820 --> 00:17:04,422 This was more of a lubrication job. 300 00:17:04,423 --> 00:17:07,509 Take heed, Post. Females are tricky creatures. 301 00:17:07,509 --> 00:17:10,595 They don't have teeth but fangs, not nails but claws, 302 00:17:10,596 --> 00:17:13,181 and instead of a heart, a charger plate. 303 00:17:13,182 --> 00:17:15,234 If you feel that way about women, why did you get married? 304 00:17:15,234 --> 00:17:17,836 Man does not live by bread alone. 305 00:17:17,836 --> 00:17:19,888 Come on. Admit it. 306 00:17:19,888 --> 00:17:21,956 You know you're crazy about your wife. 307 00:17:21,957 --> 00:17:24,025 Of course I am, but I dare not tell her that. 308 00:17:24,026 --> 00:17:26,595 Destroy our entire relationship. 309 00:17:26,595 --> 00:17:29,180 I'm crazy about Carol, too. 310 00:17:29,181 --> 00:17:31,249 So why are we sleeping in the barn? 311 00:17:31,250 --> 00:17:33,318 We are teaching them a lesson. 312 00:17:33,318 --> 00:17:37,955 Well, thank heaven that sleeping pill is beginning to take effect. 313 00:17:37,956 --> 00:17:40,024 - [sneezes] - Gesundheit. 314 00:17:40,025 --> 00:17:43,144 Oh, of all things. 315 00:17:43,145 --> 00:17:45,730 I'm allergic to hay. [sneezes] 316 00:17:45,731 --> 00:17:46,748 Gesundheit. 317 00:17:46,749 --> 00:17:49,835 [Roger] IdThank you, Wilbur. 318 00:17:49,835 --> 00:17:52,954 You better cover up, boy. You sound a little hoarse. 319 00:17:52,955 --> 00:17:56,041 [deep voice] Yeah. Good night. 320 00:18:10,439 --> 00:18:13,024 [snoring] 321 00:18:20,766 --> 00:18:24,386 That stole still goes back in the morning. 322 00:18:24,386 --> 00:18:25,937 [gasps] 323 00:18:32,661 --> 00:18:34,729 Maybe I can help. 324 00:18:38,851 --> 00:18:42,454 Darling, I'm sor-- Oh, hi, Carol. 325 00:18:42,454 --> 00:18:44,522 I thought it was my Diamond Jim Brady. 326 00:18:44,523 --> 00:18:47,609 - Do you mind if I come in, Kay? - Glad to have you, honey. 327 00:18:47,609 --> 00:18:50,194 I was getting tired talking to my mink. 328 00:18:51,246 --> 00:18:53,815 - Kay, I have something to tell you. - Oh? 329 00:18:53,816 --> 00:18:55,384 Maybe we were wrong. 330 00:18:55,384 --> 00:18:57,953 Maybe we should tell them-- ask them to come home. 331 00:18:57,953 --> 00:19:01,556 - Well, I don't know, honey. - [clatter] 332 00:19:04,159 --> 00:19:06,744 - What was that? - You think it could be prowlers? 333 00:19:06,745 --> 00:19:10,331 [Mister Ed] Louis, this joint looks like a pushover. 334 00:19:10,332 --> 00:19:13,968 But don't use the rods unless you have to. 335 00:19:17,055 --> 00:19:19,624 Let's get out of here, quick. 336 00:19:21,193 --> 00:19:23,762 Wilbur! Wilbur! Wilbur, wake up! 337 00:19:23,762 --> 00:19:25,830 - Wake up, Wilbur! - What happened? What's wrong? 338 00:19:25,831 --> 00:19:29,968 - There are prowlers outside. They're trying to rob our house. - Prowlers? Prowlers? 339 00:19:30,986 --> 00:19:33,571 Wake up, honey! They're gonna rob the house! 340 00:19:33,572 --> 00:19:36,174 It still goes back in the morning. 341 00:19:36,175 --> 00:19:37,709 Oh, dear. 342 00:19:37,709 --> 00:19:41,329 Be careful, darling. They were right under that window. 343 00:19:50,622 --> 00:19:54,242 Hmm? There's nobody here but-- 344 00:19:54,243 --> 00:19:55,777 but Ed. 345 00:19:58,897 --> 00:20:01,983 Why, they seem to be gone, darling. 346 00:20:01,984 --> 00:20:04,052 Mister Ed must've scared them away. 347 00:20:04,052 --> 00:20:07,138 - Mister Ed? - Yeah. Pretty smart, huh? 348 00:20:07,139 --> 00:20:09,724 Smart? He's wonderful. 349 00:20:09,725 --> 00:20:11,793 You still want to get rid of him? 350 00:20:11,793 --> 00:20:14,362 Oh, no, honey. I'm so ashamed of myself. 351 00:20:14,363 --> 00:20:18,500 Believe me, if Ed could talk, he'd forgive you. 352 00:20:20,569 --> 00:20:22,137 Come on, honey. 353 00:20:26,058 --> 00:20:30,278 It's nice of you to drive me downtown, Wilbur. Kay is using my car. 354 00:20:30,279 --> 00:20:33,448 - That's all right. - And I'm sorry I took that sleeping pill last night 355 00:20:33,448 --> 00:20:35,550 and wasn't able to assist you in that emergency. 356 00:20:35,550 --> 00:20:37,118 Oh, that's okay. 357 00:20:37,119 --> 00:20:40,822 I mean, there were only four burglars, so I was able to handle it all right. 358 00:20:40,822 --> 00:20:41,856 - Four, huh? - Yeah. 359 00:20:41,857 --> 00:20:43,975 - Well, where we going? - To the fur shop. 360 00:20:43,976 --> 00:20:46,611 - Fur shop? - I told you I wear the pants in my family. 361 00:20:46,612 --> 00:20:48,697 And this morning, when I insisted on returning 362 00:20:48,697 --> 00:20:50,815 this mink stole, Kay gave it to me without an argument. 363 00:20:50,816 --> 00:20:52,918 Oh, well, let's go. 364 00:20:59,758 --> 00:21:02,393 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 365 00:21:02,394 --> 00:21:04,396 ♪ [theme] 366 00:21:54,296 --> 00:21:56,848 [Man] This has been a Filmways television presentation. 28594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.