Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,517 --> 00:00:03,119
[whinnies]
2
00:00:03,119 --> 00:00:06,238
Hello. I'm Mister Ed.
3
00:00:06,239 --> 00:00:09,325
♪ [theme]
4
00:00:32,549 --> 00:00:34,117
Morning, Wilbur.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,185
Ed. Isn't this
a beautiful morning?
6
00:00:36,186 --> 00:00:39,272
- Only for people.
- What are you so grouchy about?
7
00:00:39,272 --> 00:00:41,841
Didn't sleep a wink last night.
8
00:00:41,841 --> 00:00:45,477
- What kept you up?
- The smoke from your barbecue.
9
00:00:45,478 --> 00:00:49,081
- It bothered you, huh?
- No. [coughs]
10
00:00:49,082 --> 00:00:51,667
That's too bad. Still,
we gotta use the barbecue.
11
00:00:51,668 --> 00:00:54,771
- Wanna bet?
- [phone ringing]
12
00:00:57,340 --> 00:00:59,408
- [Mister Ed] Hello.
- Wilbur?
13
00:00:59,409 --> 00:01:03,029
It's that fussy
Mr. Goodwin again.
14
00:01:03,029 --> 00:01:05,081
Thanks, Ed.
Good morning, Mr. Goodwin.
15
00:01:05,081 --> 00:01:08,701
Wilbur, I've been thinking,
16
00:01:08,701 --> 00:01:11,286
it might be a good idea
to put the fireplace in the den after all.
17
00:01:11,287 --> 00:01:13,355
Fine. But yesterday,
you told me that--
18
00:01:13,356 --> 00:01:15,925
I changed my mind.
19
00:01:15,925 --> 00:01:17,993
My wife wants the fireplace.
20
00:01:17,994 --> 00:01:21,097
All right.
It's your money, Mr. Goodwin.
21
00:01:21,097 --> 00:01:23,149
Good-bye.
22
00:01:23,149 --> 00:01:26,785
That Goodwin.
His wife says one thing, he jumps.
23
00:01:26,786 --> 00:01:29,355
- [Carol] Wilbur!
- Coming, honey!
24
00:01:29,355 --> 00:01:31,423
- Hey, Wilbur.
- Yeah?
25
00:01:31,424 --> 00:01:34,510
You're not
a bad jumper yourself.
26
00:01:34,511 --> 00:01:36,579
Very funny.
27
00:01:41,234 --> 00:01:42,785
One morning--
Just one morning
28
00:01:42,786 --> 00:01:46,406
I'd like to see go past
without trouble from that mischievous horse!
29
00:01:46,406 --> 00:01:48,991
Honey, you can't blame
Mister Ed for everything.
30
00:01:48,992 --> 00:01:52,078
I mean, this could've been done
by a stray cat.
31
00:01:52,078 --> 00:01:54,146
Well, it must've been some cat
32
00:01:54,147 --> 00:01:57,767
to kick over a barbecue
and leave hoofprints all over it.
33
00:01:57,767 --> 00:01:59,835
Wilbur, that horse
is becoming destructive.
34
00:01:59,836 --> 00:02:01,888
Maybe we ought
to get rid of him.
35
00:02:01,888 --> 00:02:03,956
Well, honey,
you can't blame Ed.
36
00:02:03,957 --> 00:02:07,577
I mean, maybe the smoke
kept him awake all night.
37
00:02:07,577 --> 00:02:09,645
He said it gave him quite...
38
00:02:09,646 --> 00:02:13,249
I mean, you could tell
by his cough.
39
00:02:13,249 --> 00:02:15,834
Wilbur, you never rideeS him.
40
00:02:15,835 --> 00:02:17,386
He doesn't do any work for us.
41
00:02:17,387 --> 00:02:19,956
Why are we keeping him?
42
00:02:19,956 --> 00:02:22,541
Well, he-- he came
with the house.
43
00:02:22,542 --> 00:02:24,610
Oh, I suppose if termites
came with the house,
44
00:02:24,611 --> 00:02:26,679
you'd wanna keep them, too.
45
00:02:26,679 --> 00:02:29,782
Only the friendly ones.
46
00:02:29,782 --> 00:02:31,834
If you must keep him,
at least tie him up
47
00:02:31,835 --> 00:02:34,437
so he won't go wandering
about the place destroying things.
48
00:02:34,437 --> 00:02:36,489
I'll do it right now.
49
00:02:40,610 --> 00:02:43,729
Now, Ed, look,
I just saw that barbecue.
50
00:02:43,730 --> 00:02:45,798
- Uh-oh.
- I'm gonna have to tie you up.
51
00:02:45,798 --> 00:02:48,884
But that's slavery.
You know, we fought a war--
52
00:02:48,885 --> 00:02:50,953
Ed, please.
53
00:02:50,954 --> 00:02:54,040
- "Four score and seven"--
- [mutters]
54
00:02:58,995 --> 00:03:02,081
Well, it's about time
you got a little sunshine.
55
00:03:02,081 --> 00:03:04,149
Wilbur, have you tied
Mister Ed up yet?
56
00:03:04,150 --> 00:03:06,735
Hmm? What a silly question.
57
00:03:06,736 --> 00:03:08,804
How's your vegetable garden
doing, honey?
58
00:03:08,805 --> 00:03:10,873
Oh, honey,
I'm so thrilled with it.
59
00:03:10,874 --> 00:03:12,942
Just imagine, I put a little
seed in the ground,
60
00:03:12,942 --> 00:03:14,994
and up come
those beautiful tomatoes.
61
00:03:14,994 --> 00:03:17,046
- It's a miracle of nature.
- Yeah?
62
00:03:17,046 --> 00:03:19,114
Especially when
you planted radishes.
63
00:03:19,115 --> 00:03:22,735
No kidding. That garden
has cost me $62.
64
00:03:22,735 --> 00:03:26,355
Don't you think that you could
whip up a couple of those tomatoes in a salad tonight?
65
00:03:26,356 --> 00:03:28,424
- Eat my tomatoes?
- Well, honey,
66
00:03:28,424 --> 00:03:29,958
don't look at me
as though I were a cannibal.
67
00:03:29,959 --> 00:03:32,544
- We've got to
eat them sometime. - Well, Wilbur,
68
00:03:32,545 --> 00:03:34,613
let's not eat those tomatoes
just yet, huh?
69
00:03:34,614 --> 00:03:36,682
What are you gonna do,
make lamps out of them?
70
00:03:36,683 --> 00:03:38,234
[laughs]
71
00:03:43,389 --> 00:03:45,457
Whatcha thinking about, honey?
72
00:03:45,458 --> 00:03:47,526
My spring onion.
73
00:03:47,527 --> 00:03:50,112
It should've been up by now.
What do you think it needs?
74
00:03:50,113 --> 00:03:53,716
- Another spring onion.
- Ohh!
75
00:03:53,716 --> 00:03:55,768
You know, this garden here
has cost me a fortune.
76
00:03:55,768 --> 00:03:58,887
What do you got to show for it?
Three radishes, four tomatoes
77
00:03:58,888 --> 00:04:01,473
and a spring onion
that can't make up its mind.
78
00:04:01,474 --> 00:04:03,025
You're a big help.
79
00:04:03,026 --> 00:04:06,112
Sweetie, scratch my back.
80
00:04:11,267 --> 00:04:13,852
- Hi, Luther Burbank.
- Hi, Kay.
81
00:04:13,853 --> 00:04:16,972
Guess what?
Addison's surprising me with a gorgeous mink stole.
82
00:04:16,973 --> 00:04:19,025
- Oh, what's the occasion?
- My anniversary.
83
00:04:19,025 --> 00:04:21,077
- Is it today?
- Well, not exactly.
84
00:04:21,077 --> 00:04:23,679
- It's eight months from now.
- Eight months?
85
00:04:23,680 --> 00:04:26,766
As a matter of fact,
he doesn't even know he's buying me the stole.
86
00:04:26,766 --> 00:04:28,334
That's the surprise.
87
00:04:28,334 --> 00:04:31,920
Yes. Come on downtown with me
and help me pick it out.
88
00:04:33,489 --> 00:04:35,557
Kay, can we go a little later
this afternoon?
89
00:04:35,558 --> 00:04:38,644
- Oh, I have to finish
shopping by 3:00. - Why 3:00?
90
00:04:38,645 --> 00:04:41,748
By that time,
the banks are closed, and my husband's helpless.
91
00:04:41,748 --> 00:04:44,333
Come on. Put that thing down.
Hurry up.
92
00:04:46,936 --> 00:04:50,022
Hello, Roger.
How are you today?
93
00:04:50,023 --> 00:04:52,091
Not so good.
94
00:04:52,091 --> 00:04:55,177
During the night,
someone demolished my barbecue.
95
00:04:57,764 --> 00:05:01,901
I understand
there's been a stray cat around the neighborhood.
96
00:05:02,952 --> 00:05:06,038
- A stray dog?
- Try old plug.
97
00:05:06,039 --> 00:05:07,590
[sputters]
98
00:05:07,590 --> 00:05:11,193
I'm awfully sorry
about your barbecue, Roger.
99
00:05:11,194 --> 00:05:13,262
[phone ringing]
100
00:05:13,262 --> 00:05:15,831
I'll take it.
101
00:05:21,537 --> 00:05:23,605
Hello?
102
00:05:23,606 --> 00:05:25,674
Yes, he's here.
Just a minute.
103
00:05:25,675 --> 00:05:27,727
- It's your wife.
- My wife?
104
00:05:27,727 --> 00:05:30,312
Oh, thanks. Yes, Kay?
105
00:05:30,313 --> 00:05:32,898
Are you wearing your sweater,
darling?
106
00:05:32,899 --> 00:05:34,433
Yes, I am.
107
00:05:34,434 --> 00:05:36,486
Keep it buttoned.
108
00:05:36,486 --> 00:05:40,623
I don't want you catching cold,
puddin' pie.
109
00:05:43,209 --> 00:05:45,794
"Puddin' pie."
She's setting me up for something.
110
00:05:45,795 --> 00:05:47,847
I can feel it in my wallet.
111
00:05:47,847 --> 00:05:51,483
Just because a wife
is nice to her husband doesn't mean she wants anything.
112
00:05:51,484 --> 00:05:53,552
Post, how long
have you been married?
113
00:05:53,553 --> 00:05:55,621
- Three years.
- I put in 21 years.
114
00:05:55,621 --> 00:05:59,207
Take my advice.
When your wife begins to act unnaturally kind,
115
00:05:59,208 --> 00:06:01,793
kiss her,
but don't take your hands out of your pockets.
116
00:06:01,794 --> 00:06:06,465
Roger, did it ever occur to you
that Kay is being nice to you because she loves you?
117
00:06:06,466 --> 00:06:08,501
[sputters]
118
00:06:10,069 --> 00:06:12,638
That horse seems to have
more sense than you have.
119
00:06:12,638 --> 00:06:15,223
But in the future, just keep him
away from my house.
120
00:06:21,931 --> 00:06:23,999
Ed, I'm ashamed of you.
121
00:06:24,000 --> 00:06:27,103
Why did you destroy
our neighbor's barbecue?
122
00:06:27,103 --> 00:06:29,705
Well, what have you got
to say for yourself?
123
00:06:29,705 --> 00:06:33,809
I'm not saying a word
till I hear from my lawyer.
124
00:06:33,810 --> 00:06:37,947
Well, I'm gonna lock you
in your stall until you've learned your lesson.
125
00:06:37,947 --> 00:06:41,567
No. I've got a better idea.
126
00:06:41,567 --> 00:06:44,152
You're gonna go
without your lunch today.
127
00:06:48,291 --> 00:06:50,359
Well, aren't you
gonna say anything?
128
00:06:50,359 --> 00:06:52,427
Crime doesn't pay.
129
00:06:59,135 --> 00:07:01,720
Go without my lunch?
130
00:07:01,721 --> 00:07:04,807
Not while there's a garden
full of vegetables.
131
00:07:08,945 --> 00:07:11,514
[Wilbur]
Hey, Ed! What are you doing?
132
00:07:11,514 --> 00:07:14,600
Uh-oh. Caught with
my plants down.
133
00:07:28,030 --> 00:07:29,598
No!
134
00:07:34,237 --> 00:07:37,857
Mister Ed, Carol's garden
is completely ruined!
135
00:07:37,857 --> 00:07:40,960
Those crows will eat anything.
136
00:07:40,960 --> 00:07:44,046
- It was you who ate them.
- Me? [hiccups]
137
00:07:45,598 --> 00:07:47,666
Then whose hoofprints
are those?
138
00:07:47,667 --> 00:07:51,270
So far, that's
pretty flimsy evidence.
139
00:07:51,270 --> 00:07:55,407
- Why did you do it, Ed?
- You took away my oats.
140
00:07:55,408 --> 00:07:57,476
I was hungry.
141
00:07:57,477 --> 00:07:59,545
When Carol finds out
you've wrecked her garden,
142
00:07:59,545 --> 00:08:01,096
she'll insist
on getting rid of you.
143
00:08:01,097 --> 00:08:04,183
- What are you gonna do
about it, Wilbur? - Me?
144
00:08:04,183 --> 00:08:07,269
You could cover up
for an old pal.
145
00:08:07,270 --> 00:08:09,338
What do you suggest?
146
00:08:09,338 --> 00:08:11,406
Run down to the market,
147
00:08:11,407 --> 00:08:15,544
buy a few vegetables
to stick back into the ground.
148
00:08:15,545 --> 00:08:18,631
- That's pretty sneaky.
- Yeah. I thought you'd like it.
149
00:08:18,631 --> 00:08:21,750
I'll give it a try.
150
00:08:21,751 --> 00:08:23,819
Why do I do these things
for you?
151
00:08:23,819 --> 00:08:26,404
Because we like each other.
152
00:08:26,405 --> 00:08:27,939
[chuckling]
Ed.
153
00:08:27,940 --> 00:08:29,992
- Get going.
- Yeah.
154
00:08:29,992 --> 00:08:34,146
Boy, I got out of that one
pretty neatly.
155
00:08:34,146 --> 00:08:35,163
[chuckles]
156
00:08:45,408 --> 00:08:48,511
Oh. Hi, Roger.
157
00:08:48,511 --> 00:08:50,045
Hello, Wilbur.
158
00:08:53,165 --> 00:08:57,302
Don't tell me you're planting
vegetables in the hope seeds will come up?
159
00:08:57,303 --> 00:08:59,872
Uh, if you'll excuse me,
I'm in a jam.
160
00:08:59,872 --> 00:09:02,958
Have you seen my wife?
She and my checkbook seemed to have gone out together.
161
00:09:02,959 --> 00:09:05,027
Well, I think she went shopping
with my wife.
162
00:09:05,027 --> 00:09:07,095
Then she'll be returning soon.
163
00:09:07,096 --> 00:09:09,681
Yeah, the banks
have just closed.
164
00:09:09,682 --> 00:09:13,302
Wilbur, I don't think
you're well.
165
00:09:17,423 --> 00:09:19,475
[car approaching]
166
00:09:21,043 --> 00:09:23,111
Ed, she's here!
167
00:09:32,405 --> 00:09:34,473
Thanks, Carol.
168
00:09:36,025 --> 00:09:38,077
It's a lovely stole, Kay,
169
00:09:38,077 --> 00:09:40,662
and I know you'll look
just beautiful in it.
170
00:09:40,663 --> 00:09:42,731
Well, I hope Addison
will think so.
171
00:09:42,732 --> 00:09:44,784
When are you going
to show it to him?
172
00:09:44,784 --> 00:09:46,852
I may have to
break it to him gently.
173
00:09:46,852 --> 00:09:49,971
Maybe I'll just wear the box
for a couple of days.
174
00:09:49,972 --> 00:09:52,040
Thanks a lot, Carol,
for going with me.
175
00:09:52,041 --> 00:09:54,610
Well, happy anniversary,
whenever it is.
176
00:09:54,610 --> 00:09:55,627
- Kay.
- Hmm?
177
00:09:55,628 --> 00:09:57,196
Good luck.
178
00:09:57,196 --> 00:09:59,264
I'll need it.
179
00:10:01,834 --> 00:10:04,419
Uh-oh. Here she comes.
180
00:10:04,420 --> 00:10:06,488
Relax, Wilbur.
181
00:10:06,489 --> 00:10:10,092
We have nothing to fear
but fear itself.
182
00:10:10,092 --> 00:10:11,643
Yeah.
183
00:10:21,988 --> 00:10:26,108
Oh! Ohhh!
184
00:10:35,918 --> 00:10:39,004
- Hello, Wilbur.
- Carol. Hello, darling.
185
00:10:39,005 --> 00:10:41,590
- Sweetheart.
- My, what have we here?
186
00:10:41,590 --> 00:10:43,658
[Carol]
Don't you recognize the vegetables from my garden?
187
00:10:43,659 --> 00:10:46,244
- Yes. They're beautiful.
- Aren't they?
188
00:10:46,245 --> 00:10:49,348
You know, this is the most
amazing tomato I ever grew.
189
00:10:49,348 --> 00:10:51,416
- Really?
- Mm-hmm. It grew without a stem,
190
00:10:51,417 --> 00:10:54,002
upside down and all tied up.
191
00:10:54,003 --> 00:10:57,089
- Nature's wonderful.
- And just look at these radishes.
192
00:10:57,089 --> 00:10:59,658
Oh, those are lovely radishes.
You should win a prize with those.
193
00:10:59,659 --> 00:11:04,830
I should. You see,
I planted red radishes, and white ones came up.
194
00:11:04,830 --> 00:11:08,950
- Wilbur, what happened
to my beautiful garden? - Honey, it was an accident.
195
00:11:08,951 --> 00:11:11,536
It was that horse again!
And now don't you try to cover up for him!
196
00:11:11,537 --> 00:11:14,656
Dear, it was all my fault.
You see, I took his oats away, and he was very hungry.
197
00:11:14,657 --> 00:11:17,226
- He promised he'd never
do it again. - He promised?
198
00:11:17,226 --> 00:11:20,312
What I mean is, you could tell
by the look on his face that he was sorry.
199
00:11:20,312 --> 00:11:24,449
You're always alibiing for him!
Sometimes I think you love that horse more than you do me!
200
00:11:24,450 --> 00:11:27,035
- Now just a minute--
- And if he could cook, I'd be without a job!
201
00:11:27,036 --> 00:11:29,104
- You would not.
- Well, as far as I'm concerned,
202
00:11:29,105 --> 00:11:32,191
if you love that horse so much,
you can sleep in the barn with him!
203
00:11:32,191 --> 00:11:34,793
- Carol, you don't mean that.
- Oh, yes, I do.
204
00:11:34,794 --> 00:11:38,397
And for your sake,
I hope your friend doesn't snore.
205
00:11:39,949 --> 00:11:42,017
Carol!
206
00:11:44,086 --> 00:11:47,172
- Buddy boy?
- What do you want?
207
00:11:47,173 --> 00:11:50,259
So it won't be a total loss,
208
00:11:50,259 --> 00:11:52,861
pass me those vegetables, hmm?
209
00:11:52,862 --> 00:11:54,914
Hmm?
210
00:11:57,783 --> 00:12:03,355
Well, if Carol thinks
I'm gonna call her and apologize, she's mistaken.
211
00:12:03,355 --> 00:12:04,889
Uh, Wilbur,
212
00:12:04,890 --> 00:12:09,544
next time get my pizza pie
with anchovies.
213
00:12:09,545 --> 00:12:11,597
You know, just between
the two of us,
214
00:12:11,597 --> 00:12:14,199
Carol is perfectly justified
in being angry with you.
215
00:12:14,200 --> 00:12:16,785
You had no right
to eat her vegetables.
216
00:12:16,786 --> 00:12:21,941
Look who's talking.
You stuck those vegetables in the ground, not me.
217
00:12:23,492 --> 00:12:25,026
[phone ringing]
218
00:12:25,027 --> 00:12:27,095
- I'll get it.
- Sit. I'll get it.
219
00:12:27,096 --> 00:12:29,681
Never mind.
220
00:12:29,682 --> 00:12:33,302
- Hello, honey.
- This is Mr. Goodwin again.
221
00:12:33,302 --> 00:12:37,439
Oh. All right.
I'll put the fireplace back, Mr. Goodwin.
222
00:12:37,440 --> 00:12:38,974
Good-bye.
223
00:12:43,112 --> 00:12:46,732
You know, maybe I ought
to call Carol.
224
00:12:46,732 --> 00:12:48,266
Wilbur.
225
00:12:50,336 --> 00:12:53,455
You're right.
226
00:12:53,456 --> 00:12:57,042
Any woman who would allow
her husband to sleep in a broken-down stable--
227
00:12:57,042 --> 00:13:00,678
Please, you're talking
about our home.
228
00:13:02,214 --> 00:13:05,317
- [knocking]
- Come in, honey.
229
00:13:06,869 --> 00:13:08,921
Please, you're talking
to your next-door neighbor.
230
00:13:12,541 --> 00:13:15,627
- Somebody here?
- No. I was just talking to myself.
231
00:13:15,628 --> 00:13:17,696
Oh.
232
00:13:17,696 --> 00:13:21,332
I understand you're
going to be sleeping in the stable tonight.
233
00:13:21,333 --> 00:13:23,401
Oh, news gets around quick,
doesn't it?
234
00:13:23,402 --> 00:13:24,936
- Oh-ho-ho-ho!
- I've got work to do.
235
00:13:24,937 --> 00:13:26,989
Besides,
this isn't really a stable. This is my office.
236
00:13:26,989 --> 00:13:30,108
Oh, sure, sure.
And I see you've engaged a secretary to take shorthand.
237
00:13:30,109 --> 00:13:33,712
- Mister Ed.
- My boy, do you know where you made your first mistake?
238
00:13:33,712 --> 00:13:36,831
- Getting married?
- No. There's nothing wrong with marriage,
239
00:13:36,832 --> 00:13:39,918
provided there is
just one in the family who wears the pants.
240
00:13:39,919 --> 00:13:41,470
[phone ringing]
241
00:13:41,470 --> 00:13:43,538
I'll take it.
Excuse me.
242
00:13:45,591 --> 00:13:48,193
- Hello, honey?
- Oh, no, Wilbur.
243
00:13:48,194 --> 00:13:50,246
This is Kay.
Is Addison there?
244
00:13:50,246 --> 00:13:53,349
Yes. Your pants is on the phone.
245
00:14:00,055 --> 00:14:02,123
Yes, dear?
246
00:14:02,124 --> 00:14:05,210
Doll, will you please
hurry home?
247
00:14:05,211 --> 00:14:07,796
I just baked a special cake
for you.
248
00:14:07,796 --> 00:14:09,864
I'll be there.
249
00:14:09,865 --> 00:14:12,434
Baked a cake, huh?
250
00:14:12,434 --> 00:14:15,019
She must've bought something
really expensive.
251
00:14:16,572 --> 00:14:18,640
If there's whipped cream
on it, I'm bankrupt.
252
00:14:21,727 --> 00:14:24,846
Just one more piece of cake,
Addison doll.
253
00:14:24,847 --> 00:14:27,933
Really, Kay,
three pieces are sufficient.
254
00:14:27,933 --> 00:14:30,001
Oh, but, Addison, I...
255
00:14:30,002 --> 00:14:32,587
Well, shall we have
the ice cream now or later?
256
00:14:32,588 --> 00:14:35,157
- Later.
- All right, sweets.
257
00:14:35,157 --> 00:14:37,225
Now let Mother make you comfy.
258
00:14:37,226 --> 00:14:39,294
Here, I'll put this nice pillow
behind you.
259
00:14:39,295 --> 00:14:41,880
Now lay back.
You've had a hard day.
260
00:14:41,881 --> 00:14:44,450
- Here's the evening paper
for you. - Thank you.
261
00:14:44,450 --> 00:14:45,501
- Isn't that nice?
- Nice.
262
00:14:45,501 --> 00:14:48,086
Now, just you relax, dear.
263
00:14:48,087 --> 00:14:50,656
Relax, dear.
264
00:15:01,000 --> 00:15:02,534
[clears throat]
265
00:15:06,672 --> 00:15:08,223
[clears throat]
266
00:15:08,223 --> 00:15:11,309
It goes back in the morning.
267
00:15:11,310 --> 00:15:13,378
You could at least look at it.
268
00:15:13,379 --> 00:15:16,999
Beautiful. It still goes back
in the morning.
269
00:15:16,999 --> 00:15:19,051
I'm keeping it.
270
00:15:19,051 --> 00:15:22,671
Oh. Is it going to be
one of those nights?
271
00:15:23,706 --> 00:15:25,758
Am I losing the ice cream, too?
272
00:15:25,758 --> 00:15:28,877
- I'm keeping the stole.
- Over my dead checkbook.
273
00:15:28,877 --> 00:15:31,462
Oh, now, Addison, be fair.
274
00:15:31,463 --> 00:15:35,600
Did I raise a fuss
when you went out last week and squandered a fortune?
275
00:15:35,601 --> 00:15:37,669
I bought a pair of socks for $2.
276
00:15:37,670 --> 00:15:39,705
Just answer my question.
Did I raise a fuss?
277
00:15:39,705 --> 00:15:42,307
That stole goes back
in the morning.
278
00:15:42,308 --> 00:15:45,394
If it does,
it will have to walk by itself.
279
00:15:47,463 --> 00:15:49,531
Are you going to let me have
some peace tonight,
280
00:15:49,531 --> 00:15:52,116
or must I find somewhere else
to stay?
281
00:15:53,669 --> 00:15:57,789
Say, Wilbur, is this animal
gonna sleep in here with us?
282
00:15:57,790 --> 00:16:01,410
Yeah. He's paid up
till the end of the month.
283
00:16:01,410 --> 00:16:03,478
Besides, maybe we can learn
a few things from him.
284
00:16:03,479 --> 00:16:08,116
He's the only one around here
who hasn't been kicked out by his wife.
285
00:16:08,117 --> 00:16:10,702
I'm afraid this couch
is too narrow for both of us.
286
00:16:10,703 --> 00:16:12,771
You know, I toss a little
in my sleep.
287
00:16:12,771 --> 00:16:14,839
Oh? I toss, too.
288
00:16:14,840 --> 00:16:18,443
Well, look, you take the couch.
I'll get something for myself from the patio.
289
00:16:18,444 --> 00:16:21,046
Wilbur, I'm sorry to put you
to so much trouble.
290
00:16:21,046 --> 00:16:23,615
Oh, forget it.
And look at it this way:
291
00:16:23,615 --> 00:16:27,218
You haven't lost a wife,
you've gained a stablemate.
292
00:16:35,494 --> 00:16:37,045
[sputters]
293
00:16:38,063 --> 00:16:40,648
Stablemate.
294
00:16:48,407 --> 00:16:51,493
Well, you get those
with chop suey?
295
00:16:51,493 --> 00:16:53,561
They happen to be
a gift from Kay.
296
00:16:53,562 --> 00:16:55,630
- Is that what started
the fight? - No, our little tiff
297
00:16:55,631 --> 00:16:58,717
revolved around a mink stole
my dear wife purchased this afternoon.
298
00:16:58,717 --> 00:17:01,820
Oh. Is that why she was
buttering you up all day?
299
00:17:01,820 --> 00:17:04,422
This was more of
a lubrication job.
300
00:17:04,423 --> 00:17:07,509
Take heed, Post.
Females are tricky creatures.
301
00:17:07,509 --> 00:17:10,595
They don't have teeth but fangs,
not nails but claws,
302
00:17:10,596 --> 00:17:13,181
and instead of a heart,
a charger plate.
303
00:17:13,182 --> 00:17:15,234
If you feel
that way about women, why did you get married?
304
00:17:15,234 --> 00:17:17,836
Man does not live
by bread alone.
305
00:17:17,836 --> 00:17:19,888
Come on. Admit it.
306
00:17:19,888 --> 00:17:21,956
You know you're crazy
about your wife.
307
00:17:21,957 --> 00:17:24,025
Of course I am,
but I dare not tell her that.
308
00:17:24,026 --> 00:17:26,595
Destroy our entire relationship.
309
00:17:26,595 --> 00:17:29,180
I'm crazy about Carol, too.
310
00:17:29,181 --> 00:17:31,249
So why are we sleeping
in the barn?
311
00:17:31,250 --> 00:17:33,318
We are teaching them a lesson.
312
00:17:33,318 --> 00:17:37,955
Well, thank heaven
that sleeping pill is beginning to take effect.
313
00:17:37,956 --> 00:17:40,024
- [sneezes]
- Gesundheit.
314
00:17:40,025 --> 00:17:43,144
Oh, of all things.
315
00:17:43,145 --> 00:17:45,730
I'm allergic to hay.
[sneezes]
316
00:17:45,731 --> 00:17:46,748
Gesundheit.
317
00:17:46,749 --> 00:17:49,835
[Roger]
IdThank you, Wilbur.
318
00:17:49,835 --> 00:17:52,954
You better cover up, boy.
You sound a little hoarse.
319
00:17:52,955 --> 00:17:56,041
[deep voice]
Yeah. Good night.
320
00:18:10,439 --> 00:18:13,024
[snoring]
321
00:18:20,766 --> 00:18:24,386
That stole still goes back
in the morning.
322
00:18:24,386 --> 00:18:25,937
[gasps]
323
00:18:32,661 --> 00:18:34,729
Maybe I can help.
324
00:18:38,851 --> 00:18:42,454
Darling, I'm sor--
Oh, hi, Carol.
325
00:18:42,454 --> 00:18:44,522
I thought it was
my Diamond Jim Brady.
326
00:18:44,523 --> 00:18:47,609
- Do you mind if I come in, Kay?
- Glad to have you, honey.
327
00:18:47,609 --> 00:18:50,194
I was getting tired
talking to my mink.
328
00:18:51,246 --> 00:18:53,815
- Kay, I have something
to tell you. - Oh?
329
00:18:53,816 --> 00:18:55,384
Maybe we were wrong.
330
00:18:55,384 --> 00:18:57,953
Maybe we should tell them--
ask them to come home.
331
00:18:57,953 --> 00:19:01,556
- Well, I don't know, honey.
- [clatter]
332
00:19:04,159 --> 00:19:06,744
- What was that?
- You think it could be prowlers?
333
00:19:06,745 --> 00:19:10,331
[Mister Ed]
Louis, this joint looks like a pushover.
334
00:19:10,332 --> 00:19:13,968
But don't use the rods
unless you have to.
335
00:19:17,055 --> 00:19:19,624
Let's get out of here, quick.
336
00:19:21,193 --> 00:19:23,762
Wilbur! Wilbur!
Wilbur, wake up!
337
00:19:23,762 --> 00:19:25,830
- Wake up, Wilbur!
- What happened? What's wrong?
338
00:19:25,831 --> 00:19:29,968
- There are prowlers outside.
They're trying to rob our house. - Prowlers? Prowlers?
339
00:19:30,986 --> 00:19:33,571
Wake up, honey!
They're gonna rob the house!
340
00:19:33,572 --> 00:19:36,174
It still goes back
in the morning.
341
00:19:36,175 --> 00:19:37,709
Oh, dear.
342
00:19:37,709 --> 00:19:41,329
Be careful, darling.
They were right under that window.
343
00:19:50,622 --> 00:19:54,242
Hmm? There's nobody here but--
344
00:19:54,243 --> 00:19:55,777
but Ed.
345
00:19:58,897 --> 00:20:01,983
Why, they seem
to be gone, darling.
346
00:20:01,984 --> 00:20:04,052
Mister Ed must've
scared them away.
347
00:20:04,052 --> 00:20:07,138
- Mister Ed?
- Yeah. Pretty smart, huh?
348
00:20:07,139 --> 00:20:09,724
Smart? He's wonderful.
349
00:20:09,725 --> 00:20:11,793
You still want
to get rid of him?
350
00:20:11,793 --> 00:20:14,362
Oh, no, honey.
I'm so ashamed of myself.
351
00:20:14,363 --> 00:20:18,500
Believe me, if Ed could talk,
he'd forgive you.
352
00:20:20,569 --> 00:20:22,137
Come on, honey.
353
00:20:26,058 --> 00:20:30,278
It's nice of you
to drive me downtown, Wilbur. Kay is using my car.
354
00:20:30,279 --> 00:20:33,448
- That's all right.
- And I'm sorry I took that sleeping pill last night
355
00:20:33,448 --> 00:20:35,550
and wasn't able to assist you
in that emergency.
356
00:20:35,550 --> 00:20:37,118
Oh, that's okay.
357
00:20:37,119 --> 00:20:40,822
I mean, there were only
four burglars, so I was able to handle it all right.
358
00:20:40,822 --> 00:20:41,856
- Four, huh?
- Yeah.
359
00:20:41,857 --> 00:20:43,975
- Well, where we going?
- To the fur shop.
360
00:20:43,976 --> 00:20:46,611
- Fur shop?
- I told you I wear the pants in my family.
361
00:20:46,612 --> 00:20:48,697
And this morning,
when I insisted on returning
362
00:20:48,697 --> 00:20:50,815
this mink stole, Kay gave it
to me without an argument.
363
00:20:50,816 --> 00:20:52,918
Oh, well, let's go.
364
00:20:59,758 --> 00:21:02,393
Closed-Captioned By
J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA
365
00:21:02,394 --> 00:21:04,396
♪ [theme]
366
00:21:54,296 --> 00:21:56,848
[Man]This has been a Filmwaystelevision presentation.
28594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.