Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,751 --> 00:00:26,334
Incluso hasta el
�ltimo latido del coraz�n,
2
00:00:27,751 --> 00:00:29,459
tengo que asegurarme
de que mi oponente...
3
00:00:30,459 --> 00:00:31,459
�Caiga!
4
00:01:52,209 --> 00:01:53,953
No puedo morir.
5
00:01:53,959 --> 00:01:57,834
Porque me digo a m�
mismo que soy invencible.
6
00:02:02,293 --> 00:02:03,993
Padre.
7
00:02:10,793 --> 00:02:12,634
�Pobre chico!
8
00:02:26,126 --> 00:02:27,926
Muchacho.
9
00:02:28,876 --> 00:02:31,001
- �Fei! Mi caja m�dica.
- S�.
10
00:02:32,334 --> 00:02:33,734
Regres�.
11
00:02:34,168 --> 00:02:36,668
- �Coman o se enfriar�!
- �S�!
12
00:02:37,501 --> 00:02:40,001
Usar� acupuntura para
estimular su energ�a.
13
00:02:40,459 --> 00:02:42,376
Cuando fluye
suavemente, uno vive.
14
00:02:42,418 --> 00:02:44,334
Cuando se
invierte, uno muere.
15
00:02:44,668 --> 00:02:47,792
Es muy importante para nosotros
los practicantes de artes marciales.
16
00:02:47,793 --> 00:02:49,867
Recuerda cada punto
vital que te he ense�ado.
17
00:02:49,868 --> 00:02:51,334
S�, padre.
18
00:02:51,834 --> 00:02:53,634
El otro chico muri�.
19
00:02:53,918 --> 00:02:55,376
��l morir� tambi�n?
20
00:02:56,334 --> 00:02:57,984
Har� todo
lo que pueda.
21
00:02:58,251 --> 00:02:59,981
Un pat�geno fr�o ha
entrado en su cuerpo.
22
00:03:00,168 --> 00:03:01,989
Adem�s,
est� desnutrido.
23
00:03:02,334 --> 00:03:04,834
�Es in�til! �No
puedes salvarlo!
24
00:03:05,626 --> 00:03:06,989
Siempre recuerda...
25
00:03:07,293 --> 00:03:10,376
Jam�s te rindas, no importa cu�n
desesperada sea la situaci�n.
26
00:03:15,376 --> 00:03:16,983
No dejar�
que mueras.
27
00:03:17,418 --> 00:03:19,793
�Tienes que levantarte!
No vas a morir.
28
00:03:20,709 --> 00:03:23,168
Puedes quedarte
con mis cacahuates.
29
00:03:23,959 --> 00:03:25,459
�Lev�ntate!
30
00:03:30,751 --> 00:03:33,459
Escucha, mi nombre
es Wong Fei Hung.
31
00:03:33,918 --> 00:03:35,618
Las personas me
llaman peque�o Fei.
32
00:03:35,709 --> 00:03:37,359
Me digo a m� mismo
que soy invencible.
33
00:03:37,709 --> 00:03:40,751
�Qu� por qu� soy tan fuerte?
D�jame decirte por qu�.
34
00:03:41,209 --> 00:03:42,989
Es porque
soy invencible.
35
00:03:45,490 --> 00:03:50,290
"EL SURGIMIENTO
DE LA LEYENDA."
36
00:04:00,418 --> 00:04:02,876
Este no es el primer
cad�ver perdido en el mar.
37
00:04:03,751 --> 00:04:05,818
Muchos trabajadores
han desaparecido del
38
00:04:05,819 --> 00:04:07,918
almac�n de la Pandilla
del Tigre Negro.
39
00:04:08,209 --> 00:04:10,751
Este trabajador inform�
a la Magistratura.
40
00:04:10,793 --> 00:04:13,126
Al final, �l
tambi�n desapareci�.
41
00:04:18,127 --> 00:04:20,627
El siglo 19 fue testigo del
declive de la Dinast�a Qing.
42
00:04:20,628 --> 00:04:23,188
Rebeliones, guerras, desastres
naturales, problemas econ�micos
43
00:04:23,189 --> 00:04:25,729
e invasiones llevaron al
r�pido declive del pa�s.
44
00:04:25,730 --> 00:04:28,430
Fue el per�odo m�s
oscuro en la historia.
45
00:04:34,251 --> 00:04:36,759
Esta es la zona del delta
del r�o Perla Guangzhou.
46
00:04:36,834 --> 00:04:40,493
Tambi�n conocida como la
Ruta Marina de la Seda en China.
47
00:04:40,834 --> 00:04:44,334
Sol�a ser un pr�spero paso
mar�timo para el comercio exterior.
48
00:04:44,668 --> 00:04:46,858
Pero con la prohibici�n
del comercio mar�timo
49
00:04:46,859 --> 00:04:48,958
de la dinast�a Qing y
la Guerra del Opio,
50
00:04:48,959 --> 00:04:51,668
la antigua gloria se
perdi� para siempre.
51
00:05:59,876 --> 00:06:01,983
Este almac�n pertenece a
la pandilla del Tigre Negro.
52
00:06:02,251 --> 00:06:06,168
Ellos y la Pandilla del Mar
del Norte dominan el muelle.
53
00:06:11,793 --> 00:06:13,708
Las dos pandillas
pelearon muchos a�os,
54
00:06:13,709 --> 00:06:15,792
por los derechos a
controlar el muelle,
55
00:06:15,793 --> 00:06:18,834
y monopolizar el
lucrativo comercio for�neo.
56
00:06:24,126 --> 00:06:25,751
Adem�s del
negocio del muelle,
57
00:06:25,918 --> 00:06:27,988
tambi�n son due�os
de los fumaderos
58
00:06:27,989 --> 00:06:29,989
de opio, casas de
juego y prost�bulos.
59
00:06:30,793 --> 00:06:31,834
�De prisa!
�De prisa!
60
00:06:32,251 --> 00:06:34,293
Muevan
esas por ac�.
61
00:06:34,834 --> 00:06:36,668
�Ten cuidado!
�Ten cuidado!
62
00:06:37,126 --> 00:06:38,834
�Vamos, contin�en!
63
00:06:39,668 --> 00:06:40,668
�De prisa!
64
00:06:44,168 --> 00:06:45,168
�Ap�rate!
65
00:06:45,418 --> 00:06:46,918
�Mu�vete!
66
00:06:48,668 --> 00:06:49,909
�Ap�rense!
67
00:06:50,668 --> 00:06:52,376
�Muevan todas
esas cosas!
68
00:07:09,376 --> 00:07:11,668
�Otros 100
trabajadores!
69
00:07:14,626 --> 00:07:15,986
�Contratando!
70
00:07:18,084 --> 00:07:21,334
Si pagas tus deudas
te contratan.
71
00:07:21,751 --> 00:07:24,292
Sin un centavo,
s�lo queda la suerte.
72
00:07:24,293 --> 00:07:25,659
�Ustedes
cinco, entren!
73
00:07:25,793 --> 00:07:28,126
- �Vayan para all�!
- �T�! Ac�rcate.
74
00:07:28,626 --> 00:07:30,834
Querido...
75
00:07:32,251 --> 00:07:34,459
�Despierta, por
favor, despierta!
76
00:07:39,959 --> 00:07:42,168
�Por favor, despierta!
77
00:07:48,918 --> 00:07:51,793
Este muelle pertenece a la
Pandilla del Tigre Negro.
78
00:07:54,751 --> 00:07:56,631
�Qui�n se atreve a informar
a la Magistratura?
79
00:07:57,376 --> 00:08:00,959
�Qu� est�n mirando?
�Pi�rdanse!
80
00:08:01,043 --> 00:08:02,751
V�yanse.
�L�rguense!
81
00:08:02,834 --> 00:08:04,709
La Pandilla del Tigre Negro
tiene tres mandamases.
82
00:08:04,834 --> 00:08:07,551
Este es el sanguinario
Primer Tigre.
83
00:08:08,252 --> 00:08:11,252
Muelle Huangpu, Guangzhou.
Dinast�a Qing, 1868 A.C.
84
00:08:11,709 --> 00:08:13,209
�V�yanse!
�Pi�rdanse!
85
00:08:19,418 --> 00:08:22,208
Este muelle controlado
por la Pandilla,
86
00:08:22,209 --> 00:08:24,133
es un para�so para los
comerciantes extranjeros.
87
00:08:24,134 --> 00:08:26,426
Pero un infierno
para los estibadores.
88
00:08:37,668 --> 00:08:38,988
�Hagan
sus apuestas!
89
00:08:39,126 --> 00:08:41,126
�Deprisa! �Hagan
sus apuestas!
90
00:08:41,334 --> 00:08:43,376
�La pr�xima debe
ser grande!
91
00:08:43,834 --> 00:08:46,168
�Mu�stralo!
�Mu�stralo!
92
00:08:46,334 --> 00:08:48,709
Joven Maestro, los guerreros
temerarios han llegado.
93
00:08:49,668 --> 00:08:51,734
�Banca ll�vate todo!
�Recoge todas las apuestas!
94
00:08:54,959 --> 00:08:58,209
- �Qu� haces?
- �Qu�? �Y qu�?
95
00:08:58,793 --> 00:09:01,251
Este es el
avaricioso Segundo Tigre.
96
00:09:01,709 --> 00:09:04,251
Maestro, eleg� a
estas chicas.
97
00:09:08,126 --> 00:09:09,906
Env�alas a los barcos
de cortesanas.
98
00:09:10,084 --> 00:09:12,209
Ella, d�jamela.
99
00:09:18,251 --> 00:09:21,084
Este es el lujurioso
Tercer tigre.
100
00:09:21,876 --> 00:09:23,236
Los guerreros
temerarios han llegado.
101
00:09:23,584 --> 00:09:24,984
Bien.
102
00:09:28,751 --> 00:09:30,751
He estado en la
Pandilla por seis a�os.
103
00:09:31,251 --> 00:09:35,251
Nunca pens� que tendr�a una
oportunidad de conocer al Maestro.
104
00:09:36,668 --> 00:09:38,426
�Hola, hermano!
105
00:09:38,918 --> 00:09:41,918
Todos me llaman "Gran
Diente." �Cu�l es tu nombre.
106
00:09:46,668 --> 00:09:47,988
No tiene modales.
107
00:09:48,209 --> 00:09:50,451
�Sabes por qu�
estamos aqu�?
108
00:09:51,126 --> 00:09:54,793
Mi superior me pidi� que lo
sustituyera para ver al Maestro.
109
00:09:54,834 --> 00:09:57,251
Es una oportunidad
para ampliar mi visi�n.
110
00:09:57,418 --> 00:09:59,576
Y yo.. me
he decidido...
111
00:09:59,668 --> 00:10:01,984
A convertirme en el Cuarto
Tigre de la Pandilla del Tigre Negro.
112
00:10:02,251 --> 00:10:05,626
�Sabes por qu� el maestro
de la pandilla quiere vernos?
113
00:10:08,168 --> 00:10:11,793
Esta... es una promesa
que le hice a mi hermano.
114
00:10:21,793 --> 00:10:23,834
Maestro, los guerreros
temerarios est�n aqu�.
115
00:10:27,168 --> 00:10:28,959
Son los mejores
jefes j�venes que han
116
00:10:28,960 --> 00:10:30,959
estado con nosotros
durante m�s de cinco a�os.
117
00:10:32,160 --> 00:10:35,160
Jefe de la Pandilla.
118
00:10:36,209 --> 00:10:37,376
�Saludos, Maestro!
119
00:10:38,793 --> 00:10:40,968
�C�mo te atreves a
traicionar la pandilla
120
00:10:40,969 --> 00:10:42,969
y quemar nuestro
barco de obreros?
121
00:10:44,334 --> 00:10:47,668
Dinos el nombre de
tus conspiradores.
122
00:10:48,001 --> 00:10:51,751
�Tal vez el Maestro
perdone tu vida!
123
00:10:52,251 --> 00:10:53,651
�De ning�n modo!
124
00:10:53,834 --> 00:10:55,418
�Nunca traicionar�
a mis compa�eros!
125
00:10:55,501 --> 00:10:57,959
Ustedes nos secuestraron
y nos vendieron a los
126
00:10:57,960 --> 00:11:00,459
extranjeros como obreros
de trabajo forzado.
127
00:11:00,793 --> 00:11:02,834
�Eso est�
prohibido por Dios!
128
00:11:02,876 --> 00:11:06,918
No trabajamos para ser
vendidos como productos baratos.
129
00:11:07,459 --> 00:11:13,418
Somos carne y sangre, con
esposas y familias, no sus...
130
00:11:21,709 --> 00:11:24,376
Hay un precio
por ser un h�roe.
131
00:11:24,876 --> 00:11:26,568
�Por qu� no
lo esquivaste?
132
00:11:26,668 --> 00:11:29,451
- Porque no tengo miedo.
- �Por qu� no tienes miedo?
133
00:11:31,918 --> 00:11:34,576
Simplemente no lo tengo.
134
00:11:37,793 --> 00:11:39,093
Traigan el t�.
135
00:12:25,834 --> 00:12:27,234
Bebe.
136
00:12:34,751 --> 00:12:37,209
Quien pueda traerme
la cabeza del
137
00:12:37,210 --> 00:12:40,709
Maestro de la Pandilla
del Mar del Norte
138
00:12:40,918 --> 00:12:44,293
estar� haciendo a la Pandilla,
un servicio distinguido.
139
00:12:44,668 --> 00:12:48,750
Quien logre eso, har� que
rompa la regla de la Pandilla
140
00:12:48,751 --> 00:12:51,334
y lo tomar� como mi
cuarto hijo adoptado.
141
00:12:57,876 --> 00:13:01,793
�Juramos traer la cabeza del
Jefe de la Pandilla del Mar del Norte!
142
00:13:12,709 --> 00:13:14,709
Maestro de la Pandilla
del Mar del Norte.
143
00:13:27,293 --> 00:13:30,168
Si no te mato hoy...
144
00:13:31,126 --> 00:13:32,959
Tampoco saldr�
de aqu� vivo.
145
00:18:40,168 --> 00:18:41,809
�Padre!
146
00:18:46,793 --> 00:18:48,293
�Mu�vanse!
147
00:19:07,834 --> 00:19:09,534
�Mu�vanse!
148
00:19:11,126 --> 00:19:12,826
�Ap�rtate!
149
00:19:32,376 --> 00:19:33,625
�Maestro!
150
00:19:33,626 --> 00:19:36,209
- �Padre!
- �Padre!
151
00:19:45,793 --> 00:19:47,593
Es mi hijo adoptado.
152
00:19:47,834 --> 00:19:49,592
No lo quiero muerto,
lo quiero vivo.
153
00:19:49,593 --> 00:19:50,968
S�, padre.
154
00:19:50,976 --> 00:19:54,208
Conseguiremos el mejor
m�dico para cuidarlo.
155
00:19:54,209 --> 00:19:56,293
Ninguno de ustedes
me trajo la cabeza del
156
00:19:56,294 --> 00:19:58,294
Maestro de la Pandilla
del Mar del Norte.
157
00:19:58,793 --> 00:20:00,334
Ya sea que te lo
est�s tomando con calma
158
00:20:00,418 --> 00:20:02,178
o te concentras demasiado
en pelear entre ustedes.
159
00:20:02,376 --> 00:20:04,196
�Has perdido el instinto
asesino que �l tiene!
160
00:20:04,209 --> 00:20:05,993
- S�.
- El Maestro tiene raz�n.
161
00:20:06,334 --> 00:20:08,709
Felicitaciones por tomar
otro hijo adoptado.
162
00:20:08,876 --> 00:20:12,293
�Felicitaciones por tomar
otro hijo adoptado!
163
00:20:12,834 --> 00:20:14,493
Cuelga la cabeza
cortada sobre el arco.
164
00:20:14,668 --> 00:20:18,618
�Que todos sepan qui�n tiene
el control del muelle ahora!
165
00:20:18,709 --> 00:20:20,009
S�.
166
00:20:26,376 --> 00:20:29,668
No puedes morir. No
puedes morir as� como as�.
167
00:20:30,376 --> 00:20:32,329
No es f�cil para ti
obtener esa posici�n.
168
00:20:32,459 --> 00:20:35,418
Esas heridas
habr�an sido in�tiles.
169
00:20:36,418 --> 00:20:37,418
Tengo suerte.
170
00:20:37,834 --> 00:20:40,793
Despu�s de todo puedo
tener una comida decente.
171
00:20:41,459 --> 00:20:43,218
Tienes que ponerte
bien pase lo que pase.
172
00:20:44,376 --> 00:20:45,676
S�.
173
00:20:46,376 --> 00:20:47,986
�Por qu�
esperaste por m�?
174
00:20:48,376 --> 00:20:50,176
Me salvaste una
vez, �recuerdas?
175
00:20:50,418 --> 00:20:52,834
En el noveno d�a del
mes pasado en el teatro.
176
00:20:53,376 --> 00:20:54,776
�Lo olvidaste?
177
00:20:55,418 --> 00:20:57,834
- Est�s equivocado.
- Claro que no.
178
00:20:57,918 --> 00:21:01,209
Eres muy feo. No es
posible que me equivoque.
179
00:21:03,918 --> 00:21:07,293
Como sea, somos
compa�eros ahora.
180
00:21:14,168 --> 00:21:20,251
Siempre quise seguir a un
tipo duro y ser un tipo duro.
181
00:21:20,376 --> 00:21:23,834
Mi padre era
un gran peleador.
182
00:21:24,376 --> 00:21:26,834
Su Trigrama de 8 movimientos
con la vara era formidable.
183
00:21:27,334 --> 00:21:31,509
Pero se hizo adicto al opio
y vendi� a mis hermanos.
184
00:21:32,709 --> 00:21:36,459
�Pero basta de �l! D�jame
contarte mi historia.
185
00:21:37,293 --> 00:21:39,334
Soy un buen
hombre en realidad.
186
00:21:39,793 --> 00:21:42,418
No estaba as�
hace siete a�os...
187
00:21:49,034 --> 00:21:50,876
Oye, despierta. �Oye!
188
00:21:54,709 --> 00:21:58,334
Si no quieres que
muera... �C�llate!
189
00:22:06,668 --> 00:22:10,168
Descansa bien,
no hables mucho.
190
00:22:35,376 --> 00:22:38,251
Una vez que aprenda esto,
le ense�ar� al peque�o Fiery.
191
00:22:38,876 --> 00:22:40,476
No quiero aprender.
192
00:22:42,209 --> 00:22:44,501
T�calo otra vez
hermana Fei.
193
00:22:49,501 --> 00:22:51,251
La peque�a Fa
est� en problemas.
194
00:22:51,376 --> 00:22:53,293
El villano Maestro
Li se la llev�.
195
00:22:54,834 --> 00:22:56,793
- �Vamos!
- �Andando!
196
00:22:58,876 --> 00:23:00,476
- �Mu�vanse!
- �Mu�vanse!
197
00:23:01,376 --> 00:23:03,293
�Su�ltala!
198
00:23:03,793 --> 00:23:06,709
�Por favor, deje ir
a mi hija, se lo pido!
199
00:23:06,876 --> 00:23:08,625
- �Mam�!
- �Por favor, d�jela ir!
200
00:23:08,626 --> 00:23:09,986
�Mu�vete!
201
00:23:13,626 --> 00:23:15,093
�Te matar�!
202
00:23:44,626 --> 00:23:46,751
Esa es la cabeza del Maestro
de la Pandilla del Mar del Norte.
203
00:23:49,751 --> 00:23:52,876
No lo haga.
204
00:23:54,626 --> 00:23:57,709
Padre, perd�name...
205
00:24:00,793 --> 00:24:02,626
Por no ser
un buen hijo.
206
00:24:04,543 --> 00:24:06,259
Joven Maestro.
207
00:24:08,751 --> 00:24:10,126
Juro...
208
00:24:11,834 --> 00:24:15,626
�Vengar tu muerte!
209
00:24:18,626 --> 00:24:21,459
Mi padre ha sido asesinado
por la Pandilla del Tigre negro.
210
00:24:21,918 --> 00:24:24,918
�Y t� les ofreces todos los
negocios de los cinco barcos?
211
00:24:26,543 --> 00:24:30,709
La Pandilla del Mar del Norte no
hab�a tenido problemas antes.
212
00:24:32,126 --> 00:24:34,959
Incluso los fumaderos de
opio siguieron tus reglas.
213
00:24:36,126 --> 00:24:37,981
�Cu�l es el significado
de todo esto?
214
00:24:37,993 --> 00:24:39,809
�No tienes ning�n respeto por
los principios del bajo mundo?
215
00:24:39,893 --> 00:24:41,651
No conozco las reglas
del bajo mundo.
216
00:24:41,793 --> 00:24:45,001
La guerra es entre t� y
la Pandilla del Tigre Negro.
217
00:24:45,251 --> 00:24:49,001
No nos interesa qui�n
tiene influencia aqu�,
218
00:24:49,293 --> 00:24:52,168
los comerciantes extranjeros
van a hacer negocios con ellos.
219
00:24:52,959 --> 00:24:54,559
Est� bien.
220
00:24:56,751 --> 00:24:58,251
�Ya ver�s!
221
00:25:11,793 --> 00:25:13,393
Joven Maestro.
222
00:25:13,626 --> 00:25:15,126
�Se quem�?
223
00:25:17,126 --> 00:25:18,826
Cuando era joven...
224
00:25:19,126 --> 00:25:20,784
�Las cicatrices
eran de por vida!
225
00:25:20,918 --> 00:25:22,968
Debe ser la
voluntad de Dios.
226
00:25:23,709 --> 00:25:26,876
Esa cicatriz luce
justo como un tigre.
227
00:25:29,709 --> 00:25:32,500
Ahora eres el hijo
adoptado de la Pandilla.
228
00:25:32,501 --> 00:25:37,668
A la par con Norte del Mal,
Cuervo Negro y Serpiente Antigua.
229
00:25:37,834 --> 00:25:41,543
Para ayudar al Maestro a
ocuparse de los negocios del Muelle.
230
00:25:42,251 --> 00:25:45,593
El fumadero de opio, la sala de
juegos y el barco de cortesanas.
231
00:25:45,793 --> 00:25:48,209
Y la b�veda del dinero...
232
00:25:49,501 --> 00:25:52,209
�El dinero obtenido de los
negocios se guarda en la b�veda?
233
00:25:52,543 --> 00:25:57,209
Dos llaves se requieren para
abrirla, una de oro y otra de plata.
234
00:25:57,626 --> 00:26:00,209
El Maestro Lei
tiene una llave.
235
00:26:00,543 --> 00:26:02,551
La otra est�
en manos de los
236
00:26:02,552 --> 00:26:04,751
dos hijos con el
negocio m�s rentable.
237
00:26:06,709 --> 00:26:09,543
�Cu�l de los dos tiene el
mejor rendimiento ahora?
238
00:26:09,584 --> 00:26:11,875
Por supuesto, es Cuervo Negro,
que se encarga de las salas de juego.
239
00:26:11,876 --> 00:26:14,918
Y el astuto
Serpiente Antigua.
240
00:26:15,459 --> 00:26:19,251
Ambos deben estar presentes
para tener acceso a la b�veda.
241
00:26:19,459 --> 00:26:22,668
Para monitorearse uno al otro
y compartir responsabilidad.
242
00:26:23,543 --> 00:26:26,125
Nadie m�s
tiene la llave.
243
00:26:26,126 --> 00:26:28,751
Es in�til incluso si
conoces la ubicaci�n.
244
00:26:29,709 --> 00:26:31,884
La peque�a Fa ha sido
raptada por el Villano Li.
245
00:26:32,251 --> 00:26:35,543
Padre, te lo ruego,
por favor, m�talo.
246
00:26:36,251 --> 00:26:39,993
Hay m�s de un
villano en este mundo.
247
00:26:50,709 --> 00:26:52,543
�Pap�, m�talo!
248
00:26:54,793 --> 00:26:55,843
�D�nde est�?
249
00:26:55,844 --> 00:26:58,293
Ya la vend�, no tiene
sentido golpearme.
250
00:27:04,494 --> 00:27:09,294
BARCO DE CORTESANAS.
251
00:27:25,251 --> 00:27:27,459
Suba al bote para
relajarse, Maestro.
252
00:27:28,501 --> 00:27:31,209
Maestro, las chicas cantar�n
y danzar�n para usted.
253
00:27:56,918 --> 00:27:58,293
Gracias, Cuarto
Joven Maestro.
254
00:27:59,793 --> 00:28:01,834
Mi familia comer� caldo
de pescado esta noche.
255
00:28:11,626 --> 00:28:13,458
En honor a los
ancestros de la familia Lei,
256
00:28:13,459 --> 00:28:18,501
desde hoy, anuncio a Fei
como mi Cuarto Hijo adoptado.
257
00:28:27,918 --> 00:28:30,668
Padre, por favor,
tome este t�.
258
00:28:31,459 --> 00:28:34,543
�Felicitaciones Maestro Lei por
sus cuatro hijos distinguidos!
259
00:28:35,126 --> 00:28:37,366
Hoy el Maestro celebra la
adopci�n de su cuarto hijo.
260
00:28:37,793 --> 00:28:39,884
Hemos estado
esperando mucho tiempo.
261
00:28:40,501 --> 00:28:41,501
�Vamos!
262
00:28:42,543 --> 00:28:44,626
Nosotros, la
Pandilla de los Hu�rfanos...
263
00:28:45,126 --> 00:28:47,501
Se levantar� contra la
Pandilla del Tigre Negro.
264
00:28:48,126 --> 00:28:50,469
�Y rendiremos homenaje a todas
las almas perdidas del muelle!
265
00:28:50,543 --> 00:28:52,134
�Hermanos, beban!
266
00:28:52,209 --> 00:28:53,551
�Beban!
267
00:28:55,709 --> 00:28:57,251
�S�!
268
00:29:02,209 --> 00:29:06,084
Si quieres
infundir respeto...
269
00:29:06,668 --> 00:29:08,951
Es necesario que la
gente te tema.
270
00:29:10,209 --> 00:29:12,626
Si alguien se
atreve a desafiarte...
271
00:29:12,918 --> 00:29:15,584
Es porque ya no
eres una amenaza.
272
00:29:24,209 --> 00:29:27,168
Elimina a la Pandilla del Mar
del Norte de una vez por todas.
273
00:29:27,876 --> 00:29:30,793
Y haz que las personas
sepan qui�n est� a cargo.
274
00:29:33,626 --> 00:29:35,309
Ese a�o, la Pandilla
del Tigre Negro
275
00:29:35,310 --> 00:29:36,980
persigui� sin piedad
a sus enemigos.
276
00:29:37,126 --> 00:29:38,926
Mientras que el hijo
de la Pandilla del Mar
277
00:29:38,927 --> 00:29:40,727
del Norte vengaba la
muerte de su padre.
278
00:29:45,793 --> 00:29:47,959
Y como hab�a predicho,
279
00:29:48,459 --> 00:29:51,793
la Pandilla del Tigre Negro tom�
el control del muelle finalmente.
280
00:30:12,543 --> 00:30:13,743
Y yo...
281
00:30:13,876 --> 00:30:17,501
Realmente me convert� en otro
vicioso Tigre con el Maestro Lei.
282
00:30:20,168 --> 00:30:21,468
�Salgan, pi�rdanse!
283
00:30:55,543 --> 00:30:56,843
Fei.
284
00:30:58,918 --> 00:31:00,318
�Padre!
285
00:31:05,834 --> 00:31:07,234
�Peque�a Fa!
286
00:31:19,709 --> 00:31:21,793
Has gritado el nombre de Peque�a
Fa tres veces esta noche.
287
00:31:22,209 --> 00:31:23,989
�Malos sue�os otra vez?
288
00:31:27,668 --> 00:31:31,668
Quiz�s peque�a Fa ha
ca�do en la prostituci�n.
289
00:31:32,668 --> 00:31:34,109
�Y eso?
290
00:31:34,751 --> 00:31:36,781
Puedes llamarme
Fa si prefieres.
291
00:31:36,959 --> 00:31:39,026
Tal vez pueda
aliviar tu nostalgia.
292
00:31:39,027 --> 00:31:40,027
No.
293
00:31:42,543 --> 00:31:45,334
Lo siento,
no te ofendas.
294
00:31:46,334 --> 00:31:49,584
Entiendo, no te
pongas tan serio.
295
00:31:52,293 --> 00:31:57,709
S� que me desprecias
por ser una prostituta.
296
00:32:02,251 --> 00:32:05,126
Mis manos est�n llenas de
sangre, tampoco soy puro.
297
00:32:06,459 --> 00:32:08,984
Est� bien mientras el
coraz�n permanezca puro.
298
00:32:19,959 --> 00:32:21,934
Mi padre, un
brillante doctor y
299
00:32:21,935 --> 00:32:24,435
maestro del doble
pu�o del Tigre-Grulla...
300
00:32:25,168 --> 00:32:27,918
Inici� una sala m�dica para
salvar las vidas de los necesitados.
301
00:32:28,584 --> 00:32:32,501
Sin embargo, al final, perdi�
ante el poder�o de una antorcha.
302
00:32:45,751 --> 00:32:48,626
�S�lvennos!
303
00:32:49,293 --> 00:32:51,626
�R�pido, salgan!
304
00:32:54,709 --> 00:32:56,542
Fei, s�calos
de aqu� primero.
305
00:32:56,543 --> 00:32:58,751
�Padre! �Maestro!
306
00:33:00,501 --> 00:33:01,581
�Han visto al
peque�o Fiery?
307
00:33:01,709 --> 00:33:02,709
No.
308
00:33:04,793 --> 00:33:06,751
�Fiery! �Fiery!
309
00:33:11,834 --> 00:33:13,334
�Peque�o Fiery!
310
00:33:15,168 --> 00:33:18,834
D�jame, vete antes de
que sea demasiado tarde.
311
00:33:19,501 --> 00:33:21,834
Seremos hermanos otra
vez en la pr�xima vida.
312
00:33:21,959 --> 00:33:23,439
�No me importa
la pr�xima vida!
313
00:33:23,501 --> 00:33:25,834
�Tu vida es
mi vida ahora!
314
00:33:37,668 --> 00:33:39,151
�Vayan!
315
00:33:41,918 --> 00:33:43,318
�Padre!
316
00:33:47,751 --> 00:33:49,334
�Maestro!
�Maestro!
317
00:34:03,501 --> 00:34:04,801
Por aqu�, por favor.
318
00:34:08,126 --> 00:34:09,866
El Cuarto Joven
Maestro est� aqu�.
319
00:34:09,918 --> 00:34:11,868
�Cuarto Joven Maestro!
320
00:34:13,209 --> 00:34:13,989
Por favor.
321
00:34:14,126 --> 00:34:16,792
�Venga vamos
a brindar por �l!
322
00:34:16,793 --> 00:34:18,126
�S�!
323
00:34:18,793 --> 00:34:20,543
Cuarto Maestro,
por favor.
324
00:34:21,209 --> 00:34:22,609
Si�ntense.
325
00:34:48,584 --> 00:34:54,501
�Por qu� el hermano Norte del Mal
lleva un bast�n como un anciano?
326
00:34:58,543 --> 00:35:00,151
Est� hablando de m�.
327
00:35:00,209 --> 00:35:01,981
�Encuentras
eso gracioso?
328
00:35:04,751 --> 00:35:07,834
Quiero hacer un brindis por
nuestro peque�o hermano.
329
00:35:09,209 --> 00:35:10,793
Claro, no
hay problema.
330
00:35:11,251 --> 00:35:12,551
- Bebamos.
- Bebamos.
331
00:35:17,751 --> 00:35:19,234
�Un brindis por �l?
332
00:35:19,793 --> 00:35:21,784
�Una lecci�n
de mi parte!
333
00:35:21,918 --> 00:35:25,459
�Qu� sucede? Pens� que
eras un buen peleador.
334
00:35:25,626 --> 00:35:27,168
El llamado
"Pu�o Sin Sombra."
335
00:35:27,793 --> 00:35:30,126
�Por qu� no
nos lo muestras?
336
00:35:31,793 --> 00:35:35,168
El Pu�o Sin Sombra es
imposible de discernir.
337
00:35:39,834 --> 00:35:41,926
No me atrevo a
irrespetarlo gran hermano.
338
00:35:46,459 --> 00:35:48,293
�Gran hermano?
339
00:35:49,334 --> 00:35:52,959
S�lo es un hombre
mayor y pronto morir�.
340
00:35:54,668 --> 00:35:55,968
�Vamos!
341
00:36:01,793 --> 00:36:04,125
Enviaste alguien a matar a mis
hombres el mes pasado en los juegos.
342
00:36:04,126 --> 00:36:08,168
- �S� que fuiste t�!
- �Ellos sirven para morir!
343
00:36:08,918 --> 00:36:10,668
- �Y qu�?
- �Qui�n quiere pelear?
344
00:36:10,709 --> 00:36:12,634
Maestro.
345
00:36:14,501 --> 00:36:15,968
�Quieres pelear?
346
00:36:15,969 --> 00:36:18,369
Entonces deshazte de toda
la Pandilla del Mar del Norte.
347
00:36:30,668 --> 00:36:32,584
Aqu� est� el caldo.
348
00:36:49,543 --> 00:36:52,209
�Tengo dos peces aqu�!
349
00:37:02,751 --> 00:37:04,876
- Dame tu mano.
- �Por qu�?
350
00:37:12,251 --> 00:37:13,771
Lo compr� hace
un tiempo atr�s...
351
00:37:13,793 --> 00:37:15,951
Trataba de encontrar el
momento justo para d�rtelo.
352
00:37:16,126 --> 00:37:18,793
Pero no s� cu�ndo es
un buen momento.
353
00:37:19,793 --> 00:37:22,751
Cuando lo compr�, el
tendero pregunt�
354
00:37:23,126 --> 00:37:24,986
si lo estaba comprando
para mi futura esposa.
355
00:37:31,168 --> 00:37:33,288
Tengo que
mirar el caldo.
356
00:37:34,876 --> 00:37:36,583
�Deber�a tocar
un c�ntico?
357
00:37:36,584 --> 00:37:37,751
S�.
358
00:38:15,626 --> 00:38:17,626
Recientemente
encontr� un buen trabajo.
359
00:38:18,126 --> 00:38:20,626
Los extranjeros rechazan los
adictos al opio como trabajadores.
360
00:38:21,126 --> 00:38:24,626
As� que fui a dar mi huella digital
y hacerme el chequeo m�dico.
361
00:38:24,793 --> 00:38:27,709
Una vez que pase el examen,
sacar�n a los adictos.
362
00:38:29,209 --> 00:38:30,409
Mira esto.
363
00:38:30,584 --> 00:38:32,981
Me dieron un lingote de
plata s�lo por hacer eso.
364
00:38:33,209 --> 00:38:35,668
Los puedo recomendar a
ustedes. �Quieren ir?
365
00:38:35,876 --> 00:38:37,668
- �Quieren ir?
- Yo voy, yo voy.
366
00:38:38,168 --> 00:38:39,709
�Voy, yo voy!
367
00:38:41,251 --> 00:38:43,168
- Vamos.
- Vamos.
368
00:39:01,168 --> 00:39:03,543
Dicen que eres el hombre
m�s poderoso en Guangzhou.
369
00:39:03,709 --> 00:39:04,989
�A qu� te refieres?
370
00:39:04,999 --> 00:39:09,126
Necesitamos 300 obreros chinos
fuertes para trabajar el pr�ximo mes.
371
00:39:09,168 --> 00:39:11,751
Hasta ahora me ha mandado
solamente 130. �Qu� pasa?
372
00:39:12,668 --> 00:39:14,668
�Cree que conseguir
130 es f�cil?
373
00:39:15,834 --> 00:39:18,459
Debe haberse olvidado del incidente
en el barco, hace dos meses.
374
00:39:18,584 --> 00:39:20,793
400 fueron muertos
por el incendio.
375
00:39:21,209 --> 00:39:23,793
Ahora toda la ciudad
conoce ese esc�ndalo.
376
00:39:24,751 --> 00:39:27,459
�Qui�n se atreve a firmar para
trabajar en el extranjero ahora?
377
00:39:27,751 --> 00:39:32,626
Esos 300 trabajadores. Tomar�
tiempo, incluso si los rapto.
378
00:39:33,543 --> 00:39:36,543
Nosotros no tenemos que darle
este negocio necesariamente.
379
00:39:37,459 --> 00:39:42,626
Si no puede cumplir, hay
muchos otros que lo har�n.
380
00:39:42,793 --> 00:39:47,951
Le dar� lo que quieren
en menos de un mes.
381
00:39:52,209 --> 00:39:54,509
Me pidieron que secuestrara
300 trabajadores fuertes.
382
00:39:55,251 --> 00:39:58,251
S�lo por el negocio de
cinco asquerosos barcos.
383
00:39:58,668 --> 00:40:00,876
Los extranjeros se han
hecho voraces de verdad.
384
00:40:00,959 --> 00:40:02,967
Quieren que trabajen en
el extranjero, no hay
385
00:40:02,968 --> 00:40:05,167
necesidad de usar
los obreros del muelle.
386
00:40:05,168 --> 00:40:06,968
Eso parece hijo m�o...
387
00:40:07,543 --> 00:40:09,209
Tienes un
coraz�n bondadoso.
388
00:40:09,251 --> 00:40:12,168
No es bondad
sino justicia.
389
00:40:12,501 --> 00:40:14,751
D�jame decirte lo
que es justicia.
390
00:40:15,584 --> 00:40:17,884
Ser bueno con aquellos
que te tratan bien.
391
00:40:18,543 --> 00:40:19,833
Eso es justicia.
392
00:40:19,834 --> 00:40:22,918
Ni t� ni yo estamos en
posici�n de hablar de eso.
393
00:40:23,293 --> 00:40:26,968
Tenemos que jugar con la
moralidad de nuestro tiempo.
394
00:40:27,543 --> 00:40:30,501
Creo que un verdadero
h�roe muestra
395
00:40:30,502 --> 00:40:33,210
el camino, no sigue
lo establecido.
396
00:40:33,211 --> 00:40:35,668
Dije las mismas cosas
inocentes cuando era joven.
397
00:40:36,209 --> 00:40:38,981
Para ser due�o de un territorio
uno tiene que ser implacable.
398
00:40:39,501 --> 00:40:41,334
Lo entender�s
con el tiempo.
399
00:40:41,335 --> 00:40:43,834
Los humanos no son
distintos de las hormigas.
400
00:40:44,293 --> 00:40:46,709
�Localizaste al
hijo del anciano?
401
00:40:46,876 --> 00:40:48,536
Se est�
escondiendo muy bien.
402
00:40:48,543 --> 00:40:51,709
A partir de ahora, env�a menos
guardaespaldas para protegerme.
403
00:40:52,584 --> 00:40:54,734
Estoy seguro que
se tragar� el anzuelo.
404
00:40:55,959 --> 00:40:57,259
S�.
405
00:41:01,293 --> 00:41:04,226
Tenemos unos panes al vapor para
todos, vengan a comer un poco.
406
00:41:06,626 --> 00:41:08,576
�Lev�ntate
y come un pan!
407
00:41:11,709 --> 00:41:13,409
�Despierta!
408
00:42:03,209 --> 00:42:08,793
Un cliente me ha pedido que
cuente dos nuevas historias.
409
00:42:09,501 --> 00:42:11,876
Las historias de Liu
Bang matando la
410
00:42:11,877 --> 00:42:14,877
serpiente y Wu Song
gan�ndole al tigre.
411
00:42:15,501 --> 00:42:18,668
C�mo finalmente
Liu venci� al se�or
412
00:42:18,669 --> 00:42:22,669
de la guerra Chu
y unific� el pa�s.
413
00:42:22,876 --> 00:42:24,551
Lo m�s importante...
414
00:42:24,668 --> 00:42:28,876
Fiery, puede que no
sobrevivamos a la venganza.
415
00:42:29,668 --> 00:42:32,168
Seamos hermanos otra
vez en la siguiente vida.
416
00:42:39,209 --> 00:42:41,143
�C�mo puedo
vengarme ahora?
417
00:42:42,209 --> 00:42:45,833
�Villano Li! �Lev�ntate!
�Quiero mi venganza!
418
00:42:45,834 --> 00:42:47,843
�Ustedes dos
vengan conmigo!
419
00:42:50,251 --> 00:42:53,751
No, esos villanos fueron asesinados
por otra pandilla de villanos.
420
00:42:54,584 --> 00:42:56,542
- �Quiero mi venganza!
- �No quiero ir contigo!
421
00:42:56,543 --> 00:42:58,876
- �Quiero mi venganza!
- �Vengan conmigo!
422
00:43:10,126 --> 00:43:12,543
�Quieren irse?
Hay dos opciones.
423
00:43:12,584 --> 00:43:14,751
Responden mi pregunta
correctamente
424
00:43:14,918 --> 00:43:19,251
o aprenden las artes marciales
lo suficiente como para vencerme.
425
00:43:19,543 --> 00:43:21,468
�Cu�l pregunta?
426
00:43:21,584 --> 00:43:24,625
�Qu� es la venganza?
427
00:43:24,626 --> 00:43:26,918
�Castigar a
los enemigos!
428
00:43:27,209 --> 00:43:28,809
�Mal!
429
00:43:35,626 --> 00:43:37,593
�Qu� es la venganza?
430
00:43:37,751 --> 00:43:41,167
Ojo por ojo,
diente por diente.
431
00:43:41,168 --> 00:43:42,568
�Mal!
432
00:43:42,626 --> 00:43:47,168
Para librarte del miedo, debes
avanzar hacia rinc�n m�s oscuro.
433
00:43:48,876 --> 00:43:50,568
�Qu� es la venganza?
434
00:43:50,668 --> 00:43:52,667
Ser m�s cruel que
la persona m�s feroz.
435
00:43:52,668 --> 00:43:54,668
Buscar todos los malvados
y vengarse de ellos.
436
00:43:54,834 --> 00:43:55,834
�Mal!
437
00:43:55,959 --> 00:43:58,118
No importa c�mo
respondamos, siempre est� mal.
438
00:43:58,168 --> 00:44:00,543
�Mal, mal, mal!
�Todo est� mal!
439
00:44:00,834 --> 00:44:03,626
- �En qu� estamos mal?
- �En qu�?
440
00:44:04,459 --> 00:44:07,459
Se equivocan al
mencionarse a s� mismos.
441
00:44:09,168 --> 00:44:13,209
Miren al fuego,
�qu� ven?
442
00:44:13,793 --> 00:44:15,418
�Veo el infierno!
443
00:44:15,501 --> 00:44:18,168
- �Veo ira!
- Lo que yo veo...
444
00:44:18,959 --> 00:44:21,834
Es gracia y sacrificio.
445
00:44:22,834 --> 00:44:26,993
Su padre se sacrific� con
el fin de salvar a otros.
446
00:44:27,793 --> 00:44:30,293
Es f�cil matar
pero dif�cil salvar.
447
00:44:30,668 --> 00:44:35,584
Su padre me
dijo una vez...
448
00:44:35,834 --> 00:44:39,668
Te ense�o artes marciales
con el fin de salvar a la gente.
449
00:44:40,168 --> 00:44:42,959
Recuerda, no importa lo
dif�cil que sean las cosas.
450
00:44:43,209 --> 00:44:44,834
Nunca te rindas en el intento
de salvar a otra persona.
451
00:44:47,918 --> 00:44:48,918
La verdadera venganza...
452
00:44:50,709 --> 00:44:52,476
�Es salvar vidas!
453
00:44:54,876 --> 00:44:57,151
Salvar a las personas
de las llamas del infierno.
454
00:44:57,334 --> 00:44:59,626
Ustedes dos pueden
irse cuando quieran.
455
00:45:17,459 --> 00:45:18,968
�Se remienda ropa!
456
00:45:19,709 --> 00:45:21,634
�Necesitan
remendar algo?
457
00:45:27,876 --> 00:45:30,708
Se�ora,
�es habilidosa?
458
00:45:30,709 --> 00:45:33,543
Tengo habilidad
con los cuellos.
459
00:45:37,959 --> 00:45:39,559
Gracias, se�ora.
460
00:45:41,543 --> 00:45:42,983
Contin�a.
461
00:46:06,876 --> 00:46:08,376
Serpiente Antigua...
462
00:46:08,377 --> 00:46:10,398
"Serpiente Antigua tiene
la llave de oro encima."
463
00:46:10,399 --> 00:46:11,976
Tiene la
llave de oro.
464
00:46:20,209 --> 00:46:21,984
Serpiente
Antigua est� aqu�.
465
00:46:22,584 --> 00:46:23,793
�Vete, ap�rtate!
466
00:46:28,501 --> 00:46:30,626
�Vete, ap�rtate!
467
00:47:02,251 --> 00:47:05,459
�V�yanse,
l�rguense de aqu�!
468
00:47:08,459 --> 00:47:09,959
�Tras �l!
469
00:47:12,668 --> 00:47:14,168
�Detente ah�!
470
00:47:16,209 --> 00:47:17,209
�T�!
471
00:47:17,459 --> 00:47:18,918
�T�!
472
00:47:21,501 --> 00:47:22,668
�Tras ella!
473
00:47:22,709 --> 00:47:24,859
�Vamos!
�R�pido!
474
00:47:26,459 --> 00:47:27,459
�T�!
475
00:47:28,209 --> 00:47:29,709
�T�, p�rate!
476
00:47:29,876 --> 00:47:31,368
�T�, p�rate!
477
00:48:00,209 --> 00:48:01,981
Una linda
jovencita como t�...
478
00:48:02,709 --> 00:48:04,871
�C�mo te atreves
a meterte conmigo?
479
00:48:29,709 --> 00:48:31,634
�Serpiente Antigua?
480
00:48:31,668 --> 00:48:36,167
�No mereces ser una serpiente!
�Ni siquiera un gusano!
481
00:48:46,751 --> 00:48:48,376
�Qui�n eres?
482
00:49:12,459 --> 00:49:16,543
Yo soy yo. Somos la
Pandilla de los Hu�rfanos.
483
00:49:26,709 --> 00:49:27,989
�Apesta!
484
00:49:28,459 --> 00:49:29,983
�Qui�n lo pate�
all� adentro?
485
00:49:43,793 --> 00:49:45,584
Esta debe ser la llave
de oro para la b�veda.
486
00:49:51,251 --> 00:49:53,351
�Pon esto
en su lugar!
487
00:49:55,668 --> 00:49:58,468
Escuch� que es un grupo llamado
la Pandilla de los Hu�rfanos.
488
00:50:01,584 --> 00:50:03,167
�Apesta!
489
00:50:03,168 --> 00:50:05,334
"El mal tiene
su retribuci�n."
490
00:50:05,626 --> 00:50:08,959
Quienquiera que haya escrito
esto debe estar loco.
491
00:50:14,668 --> 00:50:17,984
Maestro, afortunadamente
la llave no est� perdida.
492
00:50:19,668 --> 00:50:21,726
T� guardar�s
la llave de oro.
493
00:50:21,834 --> 00:50:23,876
A partir de ahora, t� y
Cuervo Negro ser�n
494
00:50:23,877 --> 00:50:25,877
responsables por el
dinero de la b�veda.
495
00:50:31,543 --> 00:50:34,543
- Gracias, padre.
- �Gracias?
496
00:50:35,584 --> 00:50:37,818
�Te estoy dando el
dinero de la b�veda?
497
00:50:39,209 --> 00:50:42,251
No, le agradezco
por confiar en m�.
498
00:50:42,793 --> 00:50:44,551
No merezco
este honor.
499
00:50:44,793 --> 00:50:46,676
Tal vez esta llave...
500
00:50:48,209 --> 00:50:53,293
Deber�a ser guardada
por Fei o Cuervo Negro.
501
00:50:53,584 --> 00:50:55,384
No soy bueno
guardando cosas.
502
00:50:55,543 --> 00:50:57,959
S�lo s�
c�mo pelear.
503
00:50:58,793 --> 00:51:00,634
�No quieres
controlar la b�veda?
504
00:51:00,709 --> 00:51:02,809
�Tal vez me quieres
controlar a m�?
505
00:51:05,751 --> 00:51:08,984
Los que no aspiran a peque�os
beneficios deben atesorar gran ambici�n.
506
00:51:09,168 --> 00:51:10,983
�Cu�l es tu
gran ambici�n?
507
00:51:12,626 --> 00:51:14,626
Yo s�lo quiero...
508
00:51:15,626 --> 00:51:17,618
Lo que usted quiere.
509
00:51:20,709 --> 00:51:22,551
Tienes temple.
510
00:51:23,543 --> 00:51:25,968
Te atreves a sonre�r cuando
deber�as estar asustado.
511
00:51:27,251 --> 00:51:28,951
Como yo.
512
00:51:46,543 --> 00:51:48,593
Atrapar un pez
requiere paciencia.
513
00:51:49,626 --> 00:51:50,986
Para ti.
514
00:52:08,209 --> 00:52:09,626
��brelo, �brelo!
515
00:52:10,459 --> 00:52:11,793
��brelo, �brelo!
516
00:52:12,709 --> 00:52:13,959
�Triple cuatro!
517
00:52:14,459 --> 00:52:16,459
�Paga, paga!
518
00:52:17,668 --> 00:52:19,793
- �Genial!
- �Qu� suerte, v�monos!
519
00:52:19,918 --> 00:52:23,318
La suerte est� de mi lado. Nada
puede detenerme. �Apuesto todo!
520
00:52:23,751 --> 00:52:27,834
- �Dos 3 y un 1! 7 puntos.
- Peque�o.
521
00:52:28,876 --> 00:52:32,168
Quiero pedir prestado
50 lingotes de plata.
522
00:52:32,543 --> 00:52:34,292
Eres el nuevo
Cuarto Maestro Joven.
523
00:52:34,293 --> 00:52:37,543
No hay problema. Trae 50 lingotes
para el Cuarto Maestro Joven.
524
00:52:38,668 --> 00:52:40,834
�Hagan sus apuestas!
�Hagan sus apuestas!
525
00:52:42,584 --> 00:52:45,501
�Triple 6, triple 6!
Gran hermano.
526
00:52:45,834 --> 00:52:47,833
- Doble 5 y un 6. 16 puntos.
- Grande.
527
00:52:47,834 --> 00:52:49,293
�Maldici�n, por poco!
528
00:52:49,334 --> 00:52:51,374
Debes tener un problema
con los lingotes de plata.
529
00:52:53,334 --> 00:52:55,314
Pr�steme otros
50 lingotes de plata.
530
00:52:58,793 --> 00:53:00,834
- �Hermano, hermano, no!
- �Apuesto todo!
531
00:53:01,709 --> 00:53:03,501
�Triple uno! El banco
se queda con todo.
532
00:53:03,584 --> 00:53:05,584
�Otros 50
lingotes de plata!
533
00:53:06,168 --> 00:53:08,834
Doble 6 y un 2.
14 puntos. Alta.
534
00:53:09,168 --> 00:53:11,868
�Otros 50
lingotes de plata!
535
00:53:11,918 --> 00:53:14,168
�Doble 3 y un 1!
7 puntos. Baja.
536
00:53:14,209 --> 00:53:16,209
�Otros 50
lingotes de plata!
537
00:53:17,751 --> 00:53:19,493
�Otros 50
lingotes de plata!
538
00:53:19,543 --> 00:53:21,834
Cuarto Maestro,
es contra las reglas.
539
00:53:22,543 --> 00:53:24,651
Me est� poniendo en
una situaci�n dif�cil.
540
00:53:25,751 --> 00:53:28,709
�Quiero otros 50!
�Ap�rate y tr�elos!
541
00:53:29,543 --> 00:53:31,143
�Tr�elos!
542
00:53:31,209 --> 00:53:33,409
�Qu� es todo
este alboroto?
543
00:53:33,584 --> 00:53:35,618
�Quiero otros 50
lingotes de plata!
544
00:53:37,501 --> 00:53:39,543
�C�mo te atreves?
545
00:53:39,626 --> 00:53:44,209
Toma estos 50 lingotes
como regalo de bienvenida.
546
00:53:46,751 --> 00:53:48,751
Gran hermano.
547
00:53:48,876 --> 00:53:50,984
Quiero 3000
lingotes de plata.
548
00:53:51,918 --> 00:53:53,434
�Est�s bromeando?
549
00:53:53,543 --> 00:53:57,293
Quiero decir, quiero 3000
como regalo no como pr�stamo.
550
00:53:57,918 --> 00:54:00,834
Si est�s buscando problemas,
es mejor que te detengas.
551
00:54:01,543 --> 00:54:04,026
Con estas deudas, tengo
razones para matarte.
552
00:54:04,027 --> 00:54:05,927
�Padre, no
puede culparme!
553
00:54:10,751 --> 00:54:12,701
�Cu�nto crees
que vale esto?
554
00:54:13,584 --> 00:54:15,376
�C�mo conseguiste
esta llave de oro?
555
00:54:15,377 --> 00:54:17,318
Por supuesto que de
Serpiente Antigua.
556
00:54:17,543 --> 00:54:19,876
Alguien trat� de hacer un
molde y lo atrap� in fraganti.
557
00:54:20,459 --> 00:54:21,659
�Qui�n?
558
00:54:21,751 --> 00:54:23,626
Los secuaces de
Norte del Mal.
559
00:54:25,126 --> 00:54:28,209
�Norte del Mal? �Quiere quedarse
con la b�veda del dinero?
560
00:54:30,126 --> 00:54:32,251
As� que est�s aqu�
para negociar.
561
00:54:34,793 --> 00:54:37,834
Deber�as darle esto a padre
pero en cambio lo trajiste aqu�.
562
00:54:38,293 --> 00:54:41,626
Eso es traicionar
a la Pandilla.
563
00:54:41,918 --> 00:54:45,959
Toma la llave de oro y
plata para abrir la b�veda.
564
00:54:46,293 --> 00:54:49,668
Yo no tengo la llave de plata ni
conozco el paradero de la b�veda.
565
00:54:49,793 --> 00:54:52,793
Esa llave no significa nada para
m�, no es un crimen en lo absoluto.
566
00:54:53,668 --> 00:54:56,876
Ya que es in�til aqu�, se
lo dar� de vuelta a padre.
567
00:54:57,793 --> 00:55:00,959
Parece que no te ir�s
sin ganar esta noche.
568
00:55:03,543 --> 00:55:05,568
Depende de
ti, el repartidor.
569
00:55:06,668 --> 00:55:10,793
Ahora que lo pienso. 3000 lingotes
de plata es demasiado barato.
570
00:55:12,168 --> 00:55:17,168
Elegir entre t� o Norte del
mal para beneficiarse de esto...
571
00:55:17,834 --> 00:55:19,776
Preferir�a
que fueras t�.
572
00:55:19,876 --> 00:55:22,751
��l sabe que
tienes esto?
573
00:55:22,834 --> 00:55:24,518
Claro que no.
574
00:55:25,543 --> 00:55:27,501
Ya he matado
a ese secuaz.
575
00:55:28,668 --> 00:55:33,501
El nunca pensar�a que la llave
de oro est� ahora contigo.
576
00:55:38,668 --> 00:55:41,983
Dado que Norte del Mal dispuso su
coraz�n en apoderarse del dinero,
577
00:55:43,168 --> 00:55:45,768
entonces pudo haber
matado a Serpiente Antigua.
578
00:55:45,959 --> 00:55:49,709
�Si ese es el caso, ser�s
el siguiente objetivo!
579
00:55:51,501 --> 00:55:54,168
Quiz�s ya has sido
apu�alado en la espalda.
580
00:55:56,668 --> 00:55:58,743
Tengo que probar
esta llave primero.
581
00:55:59,209 --> 00:56:02,459
Si hay algo mal, no quiero
no te salgas con la tuya.
582
00:56:02,751 --> 00:56:05,458
Gran Hermano, est�s
jugando a lo seguro?
583
00:56:05,459 --> 00:56:07,519
Mostr�ndome el dinero
para involucrarme.
584
00:56:07,820 --> 00:56:12,520
Barrio Viejo,
Guangzhou.
585
00:57:14,584 --> 00:57:16,718
El Maestro Lei nos
pidi� que vini�ramos.
586
00:57:50,293 --> 00:57:52,184
Finalmente atrap�
un pez grande.
587
00:57:55,334 --> 00:57:58,208
�Cuarto
Maestro, su pez!
588
00:57:58,209 --> 00:58:00,626
- Es para ti.
- Cuarto Maestro.
589
00:58:04,126 --> 00:58:05,986
Aqu� hay un
cacahuate para usted.
590
00:58:21,487 --> 00:58:24,187
Roba el dinero de la b�veda como
estaba previsto. Tres guardias.
591
00:58:24,293 --> 00:58:25,893
Es un mapa.
592
00:58:40,501 --> 00:58:43,168
Se�ora, su vestido
fue remendado.
593
00:58:53,918 --> 00:58:56,918
Los hombres son tan impacientes,
siempre arrancan el collar�n.
594
00:58:57,543 --> 00:58:59,334
Afortunadamente, es
una buena costurera.
595
00:59:00,668 --> 00:59:03,876
Mis habilidades para
remendar son buenas, v�alo.
596
00:59:16,334 --> 00:59:17,884
Ma�ana.
597
00:59:17,885 --> 00:59:20,105
A la una en punto de la
ma�ana. Usa fuego como se�al.
598
00:59:42,334 --> 00:59:45,918
�C�mo es que ella no ha
volteado a verte esta vez?
599
00:59:53,376 --> 00:59:55,876
Te gusta Chun, �por
qu� no le dices?
600
00:59:56,584 --> 00:59:58,426
Si va a
lastimar a Fiery...
601
01:00:00,626 --> 01:00:02,309
Prefiero
renunciar a Chun.
602
01:00:02,459 --> 01:00:04,318
Pero le
gustas a Chun.
603
01:00:06,251 --> 01:00:07,851
�C�mo lo sabes?
604
01:00:08,626 --> 01:00:12,959
Porque le dije que mi
collar�n fue arrancado por ti.
605
01:00:22,668 --> 01:00:28,543
De acuerdo, la pr�xima vez le
dir� que s�lo te escondes aqu�.
606
01:00:30,376 --> 01:00:31,976
Es tu decisi�n.
607
01:00:34,959 --> 01:00:36,959
Si ustedes tres
son buenos amigos,
608
01:00:38,209 --> 01:00:40,209
�por qu� no puedes
ser franco al respecto?
609
01:00:40,959 --> 01:00:42,943
Deja que Chun elija
quien sea que le guste.
610
01:00:43,168 --> 01:00:47,168
Quiz�s los tres puedan
quedarse juntos para siempre.
611
01:00:49,376 --> 01:00:50,981
Te gusta bromear.
612
01:00:51,626 --> 01:00:53,293
La envidio.
613
01:00:56,543 --> 01:00:58,251
Si fuera ella...
614
01:01:01,209 --> 01:01:04,668
Me apoderar�a,
no del hombre...
615
01:01:06,251 --> 01:01:07,934
Sino del coraz�n.
616
01:01:10,035 --> 01:01:12,935
Calle del
Fumadero de Opio.
617
01:01:24,584 --> 01:01:25,918
Maestro, por aqu�.
618
01:01:34,918 --> 01:01:37,376
Maestro, por aqu�.
619
01:01:57,959 --> 01:01:59,859
�D�nde est�n
los jefes obreros?
620
01:01:59,918 --> 01:02:01,509
S�gueme.
621
01:02:22,918 --> 01:02:25,501
Es un coleccionista de armas.
622
01:02:28,334 --> 01:02:30,668
No son m�as,
pertenecieron a mis enemigos.
623
01:02:31,501 --> 01:02:33,626
Son mis m�s
leales amigas.
624
01:02:34,168 --> 01:02:35,934
Me acompa�an
en cada batalla.
625
01:02:36,459 --> 01:02:38,368
Nunca me
traicionar�n.
626
01:02:47,168 --> 01:02:52,168
�Sabes en qu� pienso
cuando me siento?
627
01:02:54,626 --> 01:02:56,126
�En sus negocios?
628
01:02:57,293 --> 01:03:00,293
�Pienso en qui�n
m�s quiere matarme?
629
01:03:00,626 --> 01:03:02,359
No necesita
ser paranoico.
630
01:03:02,626 --> 01:03:05,493
Todo el Muelle Guangzhou
es su territorio ahora.
631
01:03:08,959 --> 01:03:11,501
La muerte de
Serpiente Antigua me dice...
632
01:03:12,168 --> 01:03:14,126
Que alguien est�
conspirando en mi contra.
633
01:03:41,959 --> 01:03:44,543
�Sabes por qu� te
traje aqu� hoy solo?
634
01:03:45,418 --> 01:03:49,501
Quiero que sientas la alegr�a
de arrancar de ra�z un problema.
635
01:03:51,168 --> 01:03:52,168
�Lei!
636
01:03:53,001 --> 01:03:55,251
Si mi padre no te
hubiera ayudado a
637
01:03:55,252 --> 01:03:58,251
construir este
lugar en el muelle,
638
01:03:58,543 --> 01:04:00,659
no hubieras
tenido nada hoy.
639
01:04:03,501 --> 01:04:04,943
Y t�...
640
01:04:07,543 --> 01:04:09,426
No tienes que
ponerme un se�uelo.
641
01:04:11,418 --> 01:04:13,293
Definitivamente
ir� por ti.
642
01:06:22,418 --> 01:06:26,518
- �Puedes hacerte cargo?
- S� puedo, �l no.
643
01:06:26,876 --> 01:06:28,876
No, no puedes.
644
01:07:50,918 --> 01:07:52,459
�Padre, cuidado!
645
01:08:13,793 --> 01:08:15,584
�Hazlo!
646
01:08:21,084 --> 01:08:22,968
No quiero matarte.
647
01:08:25,293 --> 01:08:26,926
Si no estoy muerto...
648
01:08:28,334 --> 01:08:31,126
�Qu� hay para vivir?
649
01:08:56,459 --> 01:08:59,293
No vaciles, no
muestres misericordia.
650
01:09:02,209 --> 01:09:05,543
No lo mat�,
t� lo hiciste.
651
01:09:28,459 --> 01:09:30,584
�Todos, salgan!
652
01:09:30,751 --> 01:09:32,318
�Salgan!
653
01:09:32,418 --> 01:09:35,459
�Lev�ntense!
654
01:09:38,334 --> 01:09:39,981
�Todos, salgan!
655
01:09:40,168 --> 01:09:41,868
�Salgan!
656
01:09:43,293 --> 01:09:44,493
�Lev�ntense!
657
01:09:44,626 --> 01:09:46,668
�Ayuda, ayuda!
658
01:10:47,668 --> 01:10:48,968
�P�rate ah�!
659
01:10:49,001 --> 01:10:50,668
�R�pido, rod�enlo
por delante!
660
01:10:51,293 --> 01:10:52,543
�Ese es el incendiario!
�Rod�enlo!
661
01:10:53,001 --> 01:10:54,501
�P�rate!
�R�pido, rod�enlo!
662
01:10:55,293 --> 01:10:56,793
�No corras!
663
01:10:59,584 --> 01:11:00,884
�P�rate ah�!
664
01:11:16,918 --> 01:11:18,668
- Bueno para nada.
- �Atr�penlo!
665
01:11:19,168 --> 01:11:20,501
�P�rate!
�Atr�penlo!
666
01:11:28,459 --> 01:11:30,168
�Atr�penlo!
�P�rate!
667
01:11:37,501 --> 01:11:38,368
�Por ah�!
668
01:11:38,418 --> 01:11:39,418
�T� por all�!
669
01:12:05,334 --> 01:12:08,209
Maestro, los fumadores
de opio est�n en llamas.
670
01:12:12,418 --> 01:12:14,293
�Padre, ir� a ver!
671
01:12:16,501 --> 01:12:19,501
�P�rate ah�!
672
01:12:33,168 --> 01:12:34,168
�Por ah�!
673
01:13:32,251 --> 01:13:33,951
Hermano
Cuervo Negro.
674
01:13:39,584 --> 01:13:40,984
Hermano Fei.
675
01:13:41,918 --> 01:13:43,518
�D�nde est� la chica?
676
01:13:57,251 --> 01:13:59,418
Es una trampa.
�Est�s con ellos!
677
01:14:01,293 --> 01:14:03,126
No eres est�pido,
s�lo codicioso.
678
01:14:03,293 --> 01:14:06,126
�Recuerdas
a mis padres?
679
01:14:06,918 --> 01:14:10,959
�Ma Yin Shun y Tsui Lai Leung del
Servicio de Escolta de Guang Yuen?
680
01:14:11,626 --> 01:14:14,125
No eran m�s que
escoltas armados comunes.
681
01:14:14,126 --> 01:14:17,543
Se negaron a unirse a tu
pandilla y los mataste.
682
01:14:18,626 --> 01:14:24,959
Yo, Ma Chun Yuk, juro
vengar su muerte hoy.
683
01:14:25,959 --> 01:14:29,459
Darme la llave de oro
era tu primer paso.
684
01:14:30,168 --> 01:14:32,668
Conseguir mi llave
de plata era el segundo.
685
01:14:35,168 --> 01:14:37,593
Y hay un tercero...
listo hace cuatro a�os.
686
01:15:39,168 --> 01:15:43,709
Nunca nos hemos podido decir
una palabra el uno al otro.
687
01:15:45,584 --> 01:15:48,634
Puedo verte cuando paso
por el bote de la cortesana.
688
01:15:49,293 --> 01:15:52,959
Pod�a verte cuando
caminabas por el puente.
689
01:15:54,168 --> 01:15:56,251
Nadie se daba cuenta.
690
01:15:56,459 --> 01:15:57,959
La �ltima vez...
691
01:15:59,668 --> 01:16:01,409
�Por qu�
no me miraste?
692
01:16:01,668 --> 01:16:03,368
No quiero verlos
a los dos juntos.
693
01:16:06,293 --> 01:16:07,993
Es mi culpa.
694
01:16:08,626 --> 01:16:10,746
Pero le has estado arrancando
el collar�n frecuentemente.
695
01:16:11,126 --> 01:16:12,986
Me toma mucho
trabajo remendarlo.
696
01:16:20,168 --> 01:16:21,968
Un regalo de Fiery.
697
01:16:27,293 --> 01:16:31,168
Le contar� de lo nuestro
cuando termine todo.
698
01:16:33,418 --> 01:16:35,318
He estado esperando
que dijeras eso.
699
01:16:36,543 --> 01:16:37,943
Conf�a en m�.
700
01:16:38,126 --> 01:16:39,926
Un movimiento m�s.
701
01:16:40,668 --> 01:16:42,468
Ya casi
lo logramos.
702
01:16:43,459 --> 01:16:45,626
Prom�teme
que vivir�s.
703
01:17:25,376 --> 01:17:26,926
Se niega a hablar.
704
01:17:27,126 --> 01:17:29,334
Comienza
a golpearlo.
705
01:17:29,959 --> 01:17:31,871
Haz que nos diga
cu�les son sus c�mplices.
706
01:17:31,959 --> 01:17:33,959
No hay necesidad
de hacer eso.
707
01:17:34,501 --> 01:17:38,418
Mis hermanos est�n
muy ocupados ahora.
708
01:17:44,501 --> 01:17:46,326
El dinero
de la b�veda.
709
01:17:49,209 --> 01:17:50,989
�T� qu�date aqu�!
710
01:18:02,376 --> 01:18:07,833
�Hay dinero para ser
distribuido en Tongren Lane!
711
01:18:07,834 --> 01:18:10,376
�El dinero ser� distribuido a los
pobres de forma gratuita!
712
01:18:28,543 --> 01:18:30,043
Maestro.
713
01:18:30,126 --> 01:18:33,208
Mientras fuimos a apagar el
fuego en los fumaderos de opio,
714
01:18:33,209 --> 01:18:35,876
los pobres allanaron
la b�veda del dinero.
715
01:18:36,876 --> 01:18:38,809
�D�nde est�n
los guardias?
716
01:18:39,251 --> 01:18:40,984
Todos fueron eliminados.
717
01:18:45,126 --> 01:18:47,208
�Busca a Cuervo Negro y
Norte del mal ahora!
718
01:18:47,209 --> 01:18:50,209
Estar�s bien.
Escucha, estoy aqu�.
719
01:18:50,376 --> 01:18:52,709
- �Hallaremos una forma de salir!
- No me ir�.
720
01:18:56,668 --> 01:18:58,209
Dile a Chun...
721
01:18:59,459 --> 01:19:00,984
Que la amo mucho.
722
01:19:02,084 --> 01:19:03,876
Se lo
dir�s t� mismo.
723
01:19:05,209 --> 01:19:08,084
- Vamos.
- No tengo oportunidad.
724
01:19:08,543 --> 01:19:10,626
Siempre quise
alejarla de ti...
725
01:19:11,918 --> 01:19:13,884
Pero ahora es
mejor d�rtela a ti.
726
01:19:14,084 --> 01:19:15,964
No quiero
que hagas eso.
727
01:19:16,251 --> 01:19:18,118
�Buscaremos
una forma de salir!
728
01:19:21,584 --> 01:19:22,884
�Qu� sucede contigo?
729
01:19:22,918 --> 01:19:24,484
�Escucha!
730
01:19:27,251 --> 01:19:31,293
No puedes renunciar a nuestro
sue�o por salvarme a m�.
731
01:19:31,876 --> 01:19:34,668
Quemar lo fumaderos de opio,
abrir la b�veda del dinero, �verdad?
732
01:19:36,209 --> 01:19:40,459
Que mi sacrificio puede ayudarte
a salvar 3000 obreros inocentes.
733
01:19:41,334 --> 01:19:42,984
Hay muchos
padres all�.
734
01:19:43,376 --> 01:19:46,251
S�lvalos para que sus hijos
no sean hu�rfanos como yo.
735
01:19:47,376 --> 01:19:49,801
Eso es lo que hemos estado
tratando de hacer, �no?
736
01:19:50,293 --> 01:19:52,501
No puedo verte morir y
quedarme de brazos cruzados.
737
01:19:54,376 --> 01:19:55,959
�No puedo hacerlo!
738
01:19:56,501 --> 01:19:59,876
No te olvides de nuestro
juramento en la monta�a.
739
01:20:00,293 --> 01:20:01,933
�No me hagas morir
con remordimientos!
740
01:20:01,976 --> 01:20:03,968
�C�mo
puedo olvidarlo?
741
01:20:04,376 --> 01:20:05,959
�No me olvid�!
742
01:20:06,459 --> 01:20:09,126
Pero no me hagas vivir con
culpa el resto de mi vida.
743
01:20:09,293 --> 01:20:10,351
Sin ti,
nuestro sue�o..
744
01:20:10,393 --> 01:20:12,418
T� escogiste este rumbo
cuando tomaste el palillo.
745
01:20:14,668 --> 01:20:16,368
Permanece en �l.
746
01:20:17,501 --> 01:20:19,551
Cumple
nuestros sue�os.
747
01:20:21,334 --> 01:20:23,334
Una vez dijiste...
748
01:20:24,668 --> 01:20:27,209
"Mi vida es tu vida."
�Recuerdas?
749
01:20:29,001 --> 01:20:30,634
Hoy te lo devuelvo.
750
01:20:31,501 --> 01:20:32,981
A partir de ahora...
751
01:20:33,334 --> 01:20:36,001
Mi sue�o
es tu sue�o.
752
01:20:37,668 --> 01:20:41,709
Como compartimos una vida,
no tendr� ning�n remordimiento.
753
01:20:45,334 --> 01:20:48,999
L�stima que no puedo
tratarte m�s "cacahuate."
754
01:21:24,668 --> 01:21:25,968
�Vete!
755
01:21:26,459 --> 01:21:28,368
�No dir� una
sola palabra!
756
01:21:45,543 --> 01:21:48,418
�Sabes cu�ntas personas
murieron por esos lingotes de plata?
757
01:21:48,668 --> 01:21:50,634
�Qu� est�
haciendo tu gente?
758
01:21:52,001 --> 01:21:53,634
Es por
nuestro sue�o.
759
01:21:54,584 --> 01:21:57,418
Para hacer que un
hombre como t�, caiga.
760
01:21:59,334 --> 01:22:01,209
Debe haber un topo
en mi Pandilla.
761
01:22:01,709 --> 01:22:03,968
De otra manera no
hubieras podido abrir la b�veda.
762
01:22:06,418 --> 01:22:07,668
�Tr�eme las tijeras!
763
01:22:09,626 --> 01:22:12,459
�M�tame!
�Adelante!
764
01:22:12,501 --> 01:22:13,501
Fei...
765
01:22:15,251 --> 01:22:16,851
�C�rtale su lengua!
766
01:22:45,959 --> 01:22:48,168
�Por qu� debes
llevarlo tan lejos?
767
01:22:49,668 --> 01:22:51,583
�Por qu� debes
llevarlo tan lejos?
768
01:22:51,584 --> 01:22:52,884
Hazlo.
769
01:22:53,626 --> 01:22:54,926
�M�tame!
770
01:22:55,334 --> 01:22:56,634
�C�rtasela!
771
01:22:58,918 --> 01:23:00,218
Maestro.
772
01:23:00,709 --> 01:23:03,168
Maestro, Cuervo Negro
ha sido asesinado.
773
01:23:28,168 --> 01:23:30,318
Revisa si tiene la
llave de oro consigo.
774
01:24:17,168 --> 01:24:18,468
Padre...
775
01:24:19,168 --> 01:24:20,668
No hay llave.
776
01:24:21,251 --> 01:24:25,334
Pero es extra�o encontrar
el cuerpo de Cuervo Negro...
777
01:24:26,376 --> 01:24:30,251
Con una marca
muy particular...
778
01:24:34,168 --> 01:24:35,934
�Qu� quieres decir?
779
01:24:41,293 --> 01:24:44,084
Padre, Cuervo Negro y
yo tuvimos nuestras
780
01:24:44,085 --> 01:24:46,585
diferencias pero no
pude haberlo matado.
781
01:24:47,584 --> 01:24:49,709
Nunca tuvimos una
oportunidad de pelear.
782
01:24:50,501 --> 01:24:54,334
Me han incriminado.
�Esto es una trampa!
783
01:25:03,251 --> 01:25:06,458
Esta persona mat� a mis dos
hijos y abri� mi b�veda.
784
01:25:06,459 --> 01:25:11,458
Debe haber querido aniquilar
la Pandilla del Tigre Negro.
785
01:25:11,459 --> 01:25:15,251
Para as� poder obtener
beneficios y reemplazarme.
786
01:25:16,251 --> 01:25:20,209
Padre, he estado en la
Pandilla por 13 a�os.
787
01:25:20,501 --> 01:25:23,168
No he hecho
nada malo.
788
01:25:23,334 --> 01:25:25,126
�No dije que eras t�!
789
01:25:27,126 --> 01:25:29,334
Padre, espera
un segundo.
790
01:25:50,168 --> 01:25:52,668
Dime qui�n mat�
a Cuervo Negro.
791
01:25:54,209 --> 01:25:57,668
�Qui�n entre
nosotros es tu c�mplice?
792
01:26:05,334 --> 01:26:10,543
Si te niegas a hablar, har�
que ruegues por clemencia.
793
01:26:12,168 --> 01:26:13,668
- �Habla!
- Lo dir�.
794
01:26:14,334 --> 01:26:16,834
- Lo dir�.
- Eso me gusta m�s.
795
01:26:19,918 --> 01:26:22,501
�Qu�?
�M�s alto!
796
01:26:27,834 --> 01:26:29,634
Dime.
797
01:26:36,709 --> 01:26:38,376
�Dilo bien!
798
01:26:44,626 --> 01:26:47,251
He hecho un juramento con mi
hermano al golpear el pu�o.
799
01:26:48,668 --> 01:26:50,376
�No llores por m�!
800
01:26:59,209 --> 01:27:02,459
Padre, yo
no lo mat�.
801
01:27:03,209 --> 01:27:04,918
�Qu� fue lo
que te dijo?
802
01:27:05,293 --> 01:27:07,251
Me puso una trampa.
803
01:27:07,334 --> 01:27:09,426
�Sacrific� su vida para
tenderte una trampa?
804
01:27:11,251 --> 01:27:12,926
�Qu� desafortunado es para ti!
805
01:27:15,501 --> 01:27:17,501
�Desafi�ndome?
806
01:27:18,293 --> 01:27:21,318
�Eso es lo que me encanta!
�Cu�lguenlo del arco!
807
01:27:26,209 --> 01:27:27,951
Vamos, hermano.
808
01:27:28,459 --> 01:27:32,126
La �nica manera de salvar a la
gente del infierno es yendo a �l.
809
01:27:32,334 --> 01:27:35,376
Hermano, uno de nosotros
tiene que pisar ese infierno
810
01:27:35,418 --> 01:27:37,218
para poder
destruirlo desde dentro.
811
01:27:37,584 --> 01:27:38,984
Elige uno.
812
01:27:39,918 --> 01:27:41,918
El largo, es el palillo
para el infierno.
813
01:27:49,584 --> 01:27:51,784
Tuve miedo de que pudieras
arrebatarme el palillo del infierno.
814
01:27:52,418 --> 01:27:53,981
Si muero...
815
01:27:54,376 --> 01:27:55,989
Prom�teme que no
vengar�s mi muerte.
816
01:27:55,999 --> 01:27:59,418
El que quede, debe
cumplir nuestro sue�o.
817
01:28:04,126 --> 01:28:05,409
Esa es...
818
01:28:05,626 --> 01:28:08,293
�Nuestra promesa!
819
01:28:20,918 --> 01:28:24,584
Aunque nos deshagamos de una
pandilla, otra tomar� el control.
820
01:28:25,293 --> 01:28:26,993
Es de nunca acabar.
821
01:28:27,126 --> 01:28:28,926
En cinco a�os.
822
01:28:29,459 --> 01:28:33,293
Ser� la persona m�s temida aqu�
y conquistar� a todos los malos.
823
01:28:34,209 --> 01:28:38,251
Unir� a todos los hu�rfanos y
trabajar� contigo para derribarlos.
824
01:29:21,459 --> 01:29:23,626
�Por qu� estoy aqu�?
825
01:29:28,543 --> 01:29:31,209
Anoche viniste y dijiste
que Fiery hab�a muerto.
826
01:29:33,293 --> 01:29:34,818
Fiery muri�.
827
01:29:35,626 --> 01:29:37,209
Y te desmayaste.
828
01:29:39,876 --> 01:29:41,593
Incluso lloraste
en tu sue�o.
829
01:29:44,376 --> 01:29:46,209
Era mi mejor amigo.
830
01:29:49,668 --> 01:29:53,668
Muri� delante de m�
y no pude salvarlo.
831
01:29:58,293 --> 01:30:01,384
Ya no s� si lo que hemos
estado haciendo vale la pena.
832
01:30:04,334 --> 01:30:06,543
Ustedes han hecho algo que
nunca nos atrevimos a hacer.
833
01:30:08,418 --> 01:30:09,418
Sabes...
834
01:30:10,334 --> 01:30:14,251
Cuando los pobres tomaron los
lingotes de plata, lloraron de alegr�a.
835
01:30:16,334 --> 01:30:17,959
Todos estaban felices...
836
01:30:19,626 --> 01:30:21,668
Mirando los fumaderos
de opio quemarse.
837
01:30:22,918 --> 01:30:24,884
Les dio una luz
de esperanza.
838
01:30:26,918 --> 01:30:29,668
Siempre les animas a
levantarse y luchar, �no?
839
01:30:31,168 --> 01:30:32,459
Fiery est� muerto.
840
01:30:33,668 --> 01:30:35,218
Fiery no est�.
841
01:30:38,334 --> 01:30:39,984
Fiery no est�.
842
01:30:43,584 --> 01:30:45,268
Fiery no est�.
843
01:30:48,459 --> 01:30:50,219
Nunca ser� capaz de
salir de este infierno.
844
01:30:58,459 --> 01:30:59,959
M�rame.
845
01:31:02,168 --> 01:31:04,918
Muchos pueden
salir gracias a ti.
846
01:31:06,501 --> 01:31:07,626
Es in�til.
847
01:31:07,876 --> 01:31:09,459
Hasta ahora...
848
01:31:09,626 --> 01:31:11,459
Sigo sin
poder descubrir
849
01:31:11,584 --> 01:31:14,293
d�nde ocultan a los
300 trabajadores perdidos.
850
01:31:14,668 --> 01:31:15,959
�300!
851
01:31:21,334 --> 01:31:22,968
Es asunto de
Norte del Mal.
852
01:31:23,168 --> 01:31:24,501
Lei no dej�
que me involucrara.
853
01:31:26,251 --> 01:31:29,501
Norte del Mal est�
empezando a sospechar de m�.
854
01:31:34,668 --> 01:31:36,668
Tengo que
moverme r�pido...
855
01:31:39,168 --> 01:31:40,968
Para poder rescatarlos.
856
01:31:43,626 --> 01:31:45,534
�Por qu� no buscas una forma
de matar directamente a Lei?
857
01:31:45,668 --> 01:31:46,668
No.
858
01:31:47,334 --> 01:31:48,534
Si lo hacemos...
859
01:31:48,551 --> 01:31:50,968
Norte del Mal se convertir�a en
el nuevo Jefe de la Pandilla.
860
01:31:51,501 --> 01:31:54,668
El muelle estar�a en manos de los
mismos, s�lo que con distinto l�der.
861
01:31:59,168 --> 01:32:00,668
Tienes que enfrentarte
a dos criminales.
862
01:32:11,876 --> 01:32:16,209
Ojal� pudiera ayudar
como lo hace Chun.
863
01:32:17,293 --> 01:32:19,983
Cuarto Maestro, alguien est�
aqu� preguntando por usted.
864
01:32:58,626 --> 01:33:00,326
�Fiery!
865
01:33:14,376 --> 01:33:17,501
Esta persona era
un hombre brillante.
866
01:33:18,584 --> 01:33:21,376
Su nombre
era Zhuge Liang.
867
01:33:21,751 --> 01:33:25,418
Tambi�n conocido como Kong Ming,
apodado "Drag�n Durmiente."
868
01:33:25,626 --> 01:33:29,584
Ten�a conocimientos en
astronom�a y geograf�a.
869
01:33:29,751 --> 01:33:31,459
Muy respetado por todos.
870
01:33:31,626 --> 01:33:34,318
Entiende el Yin y el Yang y
los Movimientos con la vara.
871
01:33:35,334 --> 01:33:38,500
Quiero escuchar el relato hist�rico
de "Emboscada en todos los lados"
872
01:33:38,501 --> 01:33:40,621
e "Invitaci�n para entrar
en la Jarra Caliente."
873
01:33:45,834 --> 01:33:47,884
- Padre.
- Maestro.
874
01:33:49,751 --> 01:33:52,459
�Por qu� llegas
tan tarde, hermano?
875
01:33:52,478 --> 01:33:54,299
�D�nde
estabas anoche?
876
01:33:54,543 --> 01:33:56,759
Encontr� al Joven Maestro en
el bote de la cortesana.
877
01:33:57,418 --> 01:33:58,818
�El bote de
la cortesana?
878
01:33:58,959 --> 01:34:00,926
�C�mo puedes
tener ese �nimo?
879
01:34:01,751 --> 01:34:03,859
Un gran espect�culo
est� a punto de empezar.
880
01:34:07,834 --> 01:34:09,959
Los tenemos
rodeados aqu�.
881
01:34:10,793 --> 01:34:12,801
Si hacen un
movimiento
882
01:34:13,834 --> 01:34:15,708
los eliminaremos...
883
01:34:15,709 --> 01:34:18,501
Aline�ndolos como
Kongming los hab�a dirigido.
884
01:34:18,709 --> 01:34:22,375
Hab�a llegado
la hora propicia
885
01:34:22,376 --> 01:34:24,500
y Kongming estaba
en ayuna y ba�ado,
886
01:34:24,501 --> 01:34:28,668
Se puso una bata tao�sta
y lleg� ante el altar.
887
01:34:30,918 --> 01:34:33,459
�Qu� sucedi� entonces?
888
01:34:34,501 --> 01:34:37,493
Ahora, la historia
de la lucha entre.
889
01:34:37,494 --> 01:34:39,794
Chor y Han en el
Per�odo de la Guerra.
890
01:34:39,959 --> 01:34:42,134
"Emboscada en
todos los lados" e
891
01:34:42,135 --> 01:34:44,335
"Invitaci�n a entrar
en la Jarra Caliente."
892
01:34:44,876 --> 01:34:47,518
�Por qu� no cuentas la
historia de los Tres Reinos?
893
01:34:58,793 --> 01:35:00,976
�Qui�n se atrevi�
a darle una propina?
894
01:35:10,501 --> 01:35:13,543
�El topo est� aqu�!
�Nadie puede salir!
895
01:35:14,418 --> 01:35:16,876
He estado aqu� toda la
ma�ana y no me he ido lejos.
896
01:35:17,376 --> 01:35:19,393
Definitivamente no tiene
nada que ver conmigo.
897
01:35:19,709 --> 01:35:23,476
Nadie dice que eres t�, no trates
de echarle la culpa a los dem�s.
898
01:35:25,293 --> 01:35:27,234
�Tr�iganme al
Narrador de Cuentos!
899
01:35:27,459 --> 01:35:29,918
�Puedo preguntar
qu� quiere el Maestro?
900
01:35:38,626 --> 01:35:44,626
Dime, �qui�n te pidi� que
contaras esas dos historias?
901
01:35:44,918 --> 01:35:45,918
S�.
902
01:35:46,501 --> 01:35:51,334
En efecto, un hombre me pag� y
me pidi� que contara esas historias.
903
01:35:51,418 --> 01:35:55,501
Pero estoy ciego y no
puedo ver c�mo luce.
904
01:35:56,376 --> 01:35:58,543
�Qu� tal su voz?
�Puedes reconocerla?
905
01:35:58,876 --> 01:36:02,376
El ciego tiene
el mejor o�do.
906
01:36:06,376 --> 01:36:09,751
Cada uno vendr� y le
dir� las palabras al o�do...
907
01:36:10,418 --> 01:36:13,318
Emboscada en todos lados e
Invitaci�n a entrar en la Jarra Caliente.
908
01:36:13,876 --> 01:36:14,951
�Ustedes tambi�n!
909
01:36:14,952 --> 01:36:17,072
Emboscada en todos lados, Invitaci�n
a entrar en la Jarra Caliente.
910
01:36:18,626 --> 01:36:20,946
Emboscada en todos lados, Invitaci�n
a entrar en la Jarra Caliente.
911
01:36:23,751 --> 01:36:26,071
Emboscada en todos lados, Invitaci�n
a entrar en la Jarra Caliente.
912
01:36:31,626 --> 01:36:34,584
Emboscada en todos lados, Invitaci�n
a entrar en la Jarra Caliente.
913
01:36:37,626 --> 01:36:40,584
Emboscada en todos lados, Invitaci�n
a entrar en la Jarra Caliente.
914
01:37:12,293 --> 01:37:14,959
Abrimos la b�veda del dinero y
quemamos los fumaderos de opio.
915
01:37:20,459 --> 01:37:22,634
�A trav�s de qu� puerta
entraron ustedes dos?
916
01:37:23,876 --> 01:37:27,093
Como llegamos tarde, entramos
a trav�s de la puerta de atr�s.
917
01:37:28,293 --> 01:37:30,459
�Sin atravesar
el mercado?
918
01:37:30,876 --> 01:37:31,876
As� es.
919
01:37:43,501 --> 01:37:44,981
Cuarto
Joven Maestro.
920
01:37:45,584 --> 01:37:47,434
El Maestro tiene que
entregar unas cargas
921
01:37:47,435 --> 01:37:49,235
a la leproser�a
para los extranjeros.
922
01:37:49,376 --> 01:37:52,168
Se requiere su
servicio esta vez.
923
01:37:52,543 --> 01:37:53,943
Por supuesto.
924
01:38:00,793 --> 01:38:03,418
�El Maestro lo entregar�
personalmente? �Cu�les cargas?
925
01:38:03,834 --> 01:38:05,451
Medicinas para
la leproser�a.
926
01:38:05,543 --> 01:38:07,901
Norte del Mal sol�a
ser el responsable
927
01:38:07,902 --> 01:38:10,502
pero esta vez el Maestro
tiene que hacerlo.
928
01:38:11,459 --> 01:38:13,934
Entonces... por favor
no pregunte m�s.
929
01:38:33,418 --> 01:38:34,473
�Qu� pasa?
930
01:38:34,474 --> 01:38:36,884
He ordenado a todos los clientes
abandonar la casa de ba�os.
931
01:38:38,918 --> 01:38:40,859
Ustedes qu�dense
de guardia.
932
01:38:41,918 --> 01:38:45,376
No dejen que
entre una mosca.
933
01:39:05,668 --> 01:39:08,101
�Por qu� una chica del bote
de cortesanas viene aqu�?
934
01:39:08,626 --> 01:39:10,918
Vine a ver al
Maestro Norte del Mal.
935
01:39:11,793 --> 01:39:13,981
Soy Orqu�dea de la capital
del Barco de Cortesanas.
936
01:39:14,418 --> 01:39:17,293
Tengo un secreto que contarle
sobre la b�veda del dinero.
937
01:39:20,459 --> 01:39:22,739
Una chica del barco de
cortesanas pregunta por usted.
938
01:39:25,459 --> 01:39:29,209
�Del bote de cortesanas?
El que frecuenta Fei.
939
01:39:41,668 --> 01:39:45,834
Eres la mujer de Fei.
�Qu� quieres de m�?
940
01:39:46,834 --> 01:39:49,376
No voy a creer una
palabra de lo que digas.
941
01:39:49,668 --> 01:39:51,543
Mis palabras
har�n que muera.
942
01:39:51,668 --> 01:39:53,293
�Me creer�a?
943
01:39:53,418 --> 01:39:56,793
Eres una simple mujer.
No tienes familia.
944
01:40:01,376 --> 01:40:03,584
�Por qu�
lo traicionas?
945
01:40:05,501 --> 01:40:07,918
Tarde o temprano
quedar� expuesto.
946
01:40:09,334 --> 01:40:13,334
Es mejor encontrar un
amante m�s estable.
947
01:40:18,376 --> 01:40:23,001
Oigo que s�lo
va a tu bote.
948
01:40:23,709 --> 01:40:25,584
Debe tratarte muy bien.
949
01:40:26,543 --> 01:40:28,734
Nos conoc�amos
desde que �ramos j�venes.
950
01:40:28,751 --> 01:40:30,376
Mi apodo era
Peque�a Fa.
951
01:40:31,793 --> 01:40:33,709
�l y yo sol�amos
ser muy cercanos.
952
01:40:34,668 --> 01:40:36,584
Pero despu�s
nos separamos.
953
01:40:37,543 --> 01:40:40,876
Nos encontramos de nuevo, hace
tres a�os en el barco de cortesanas.
954
01:40:42,418 --> 01:40:44,443
Lo salv� una vez.
955
01:40:44,709 --> 01:40:46,676
As� que,
conf�a en m�.
956
01:40:47,668 --> 01:40:50,376
Es por eso que s� de
su pasado y su secreto.
957
01:40:53,626 --> 01:40:55,601
No trates de
jugar conmigo.
958
01:40:57,668 --> 01:40:59,793
�Qu� secreto sabes?
959
01:41:01,834 --> 01:41:05,334
�l mat� a Cuervo
Negro. �Qu� tal eso?
960
01:41:07,626 --> 01:41:09,568
Sab�a que era �l.
961
01:41:09,668 --> 01:41:11,984
Fue idea suya abrir
la b�veda del dinero.
962
01:41:12,668 --> 01:41:16,584
Se queda en la Pandilla para hallar
los 300 obreros desaparecidos.
963
01:41:16,751 --> 01:41:18,376
Lo amaba mucho.
964
01:41:19,876 --> 01:41:21,709
Y planeaba quedarme
con �l para siempre.
965
01:41:24,668 --> 01:41:26,501
Pero luego descubr�...
966
01:41:27,376 --> 01:41:30,626
Que no era a m�
a la que amaba.
967
01:41:31,668 --> 01:41:33,884
Mi coraz�n
qued� destrozado.
968
01:41:36,834 --> 01:41:39,459
Debo pensar en un
modo de protegerme.
969
01:42:04,376 --> 01:42:05,718
Dime...
970
01:42:07,376 --> 01:42:09,418
�Qu� clase de
recompensa quieres?
971
01:42:10,626 --> 01:42:12,334
Maestro
Norte del Mal...
972
01:42:13,543 --> 01:42:15,376
Lo quiero a usted.
973
01:42:22,793 --> 01:42:25,918
S�lo tengo este cuerpo d�bil
que es incapaz de caminar firme.
974
01:42:29,959 --> 01:42:32,834
Sin una gran roca como
usted, no podr� sobrevivir.
975
01:42:36,668 --> 01:42:38,734
�Quiere tomarme?
976
01:42:46,668 --> 01:42:48,988
Estamos aqu� para
entregar la medicina.
977
01:43:09,876 --> 01:43:11,376
�C�llate!
978
01:43:13,668 --> 01:43:14,968
�C�llate!
979
01:43:20,501 --> 01:43:22,393
�C�llense!
�C�llense!
980
01:43:23,209 --> 01:43:24,976
�Dije que se callaran!
981
01:43:25,001 --> 01:43:26,701
�Regresa!
982
01:43:35,334 --> 01:43:36,834
�Vamos!
983
01:44:14,418 --> 01:44:15,518
�Su�ltame!
984
01:44:15,626 --> 01:44:16,626
�Su�ltame!
985
01:44:16,668 --> 01:44:17,668
�Su�ltame!
986
01:44:19,751 --> 01:44:21,734
�Quieres matarme?
987
01:44:22,293 --> 01:44:23,876
�Matarte!
988
01:44:28,543 --> 01:44:29,988
�Quieres matarme?
989
01:44:31,334 --> 01:44:33,334
No es f�cil
matar a alguien.
990
01:44:37,668 --> 01:44:41,584
�Sabes por qu�
sigo vivo hoy?
991
01:44:42,376 --> 01:44:45,418
�Porque tengo ojos
por todo mi cuerpo!
992
01:45:22,834 --> 01:45:25,968
Los entregaremos al barco
el 15 del pr�ximo mes.
993
01:45:40,751 --> 01:45:42,718
Una mujer
d�bil como esa...
994
01:45:44,501 --> 01:45:46,468
�Quiere matarme?
995
01:45:49,668 --> 01:45:51,959
Este peque�o hermano
es demasiado ingenuo...
996
01:45:55,459 --> 01:45:58,751
Para incurrir...
997
01:46:00,052 --> 01:46:01,952
En una
p�rdida doble.
998
01:46:09,876 --> 01:46:11,876
No hay d�nde
esconderse.
999
01:46:11,918 --> 01:46:13,993
No puedes
atravesar esa pared.
1000
01:46:23,459 --> 01:46:26,501
Eso es por todas las
personas que has matado.
1001
01:46:41,418 --> 01:46:43,584
�C�mo voy a dejar
que te sacrifiques?
1002
01:46:43,834 --> 01:46:46,417
�Para qu� te
involucras en esto?
1003
01:46:46,418 --> 01:46:48,459
Soy una prostituta,
esta es la �nica
1004
01:46:48,460 --> 01:46:50,460
forma de acercarse
a Norte del Mal.
1005
01:46:51,459 --> 01:46:54,418
Si puedo usar mi cuerpo,
para matar a ese monstruo...
1006
01:46:54,834 --> 01:46:56,901
Es una redenci�n.
1007
01:46:57,584 --> 01:46:58,984
Adem�s...
1008
01:46:59,668 --> 01:47:03,584
S�lo por hacer eso, podr� tener
el coraz�n de Fei para siempre.
1009
01:47:05,876 --> 01:47:08,826
Siempre he tenido envidia
de ti, incluso celos.
1010
01:47:09,876 --> 01:47:12,418
Puedes hacer lo que
creas que es correcto.
1011
01:47:13,584 --> 01:47:17,418
Pero me he quedado
sin alternativa en mi vida.
1012
01:47:19,418 --> 01:47:20,918
Prom�teme...
1013
01:47:23,501 --> 01:47:25,593
Que no importando cu�n
grave est� la situaci�n...
1014
01:47:25,668 --> 01:47:27,293
No te me
acercar�s.
1015
01:47:28,626 --> 01:47:30,543
No podr�a soportar
verte en peligro.
1016
01:47:34,293 --> 01:47:37,459
Norte del Mal
es muy astuto.
1017
01:47:38,626 --> 01:47:41,376
Si no tengo �xito, a�n
t� s� puedes tenerlo.
1018
01:47:42,293 --> 01:47:45,584
Mientras logremos nuestra meta,
no importa qui�n se sacrifique.
1019
01:48:03,501 --> 01:48:05,334
Ella era la
Peque�a Fa.
1020
01:48:07,918 --> 01:48:10,209
�Por qu� me lo
dijo de esa manera?
1021
01:48:15,293 --> 01:48:17,693
�Por qu� me lo
dices de esa manera?
1022
01:48:20,501 --> 01:48:21,981
S� por qu�...
1023
01:48:26,418 --> 01:48:28,626
Ella quer�a estar en tu
coraz�n para siempre.
1024
01:48:35,459 --> 01:48:38,626
A�n debemos cumplir
lo que tenemos que hacer.
1025
01:48:45,334 --> 01:48:48,334
Ahora sabemos donde est�n
retenidos los obreros raptados.
1026
01:48:51,668 --> 01:48:53,751
Difunde la noticia sobre
la leproser�a r�pido.
1027
01:48:59,959 --> 01:49:02,376
Es hora de que me
levante en rebeli�n.
1028
01:49:40,334 --> 01:49:42,734
Una vez me preguntaste
qui�n estaba en mi coraz�n.
1029
01:49:45,584 --> 01:49:46,984
Ahora lo s�.
1030
01:49:54,918 --> 01:49:56,318
�Fei!
1031
01:50:04,293 --> 01:50:06,251
Ay�dame a ponerme
esto por Fiery.
1032
01:50:21,376 --> 01:50:23,251
Recordemos
su rectitud.
1033
01:50:33,668 --> 01:50:34,988
Hermano...
1034
01:50:35,793 --> 01:50:37,926
Es hora de que nosotros
peleemos en respuesta.
1035
01:50:47,501 --> 01:50:48,801
Yo...
1036
01:50:50,543 --> 01:50:51,943
Wong Fei Hung.
1037
01:50:55,501 --> 01:50:57,676
Nunca olvidar�
nuestro sue�o.
1038
01:51:06,418 --> 01:51:08,334
Por este medio juro...
1039
01:51:09,334 --> 01:51:10,934
Que unificar�
a las personas.
1040
01:51:11,834 --> 01:51:14,414
Me levantar� contra
todas las adversidades.
1041
01:51:14,793 --> 01:51:16,709
Me enfrentar� a
toda la maldad.
1042
01:51:17,834 --> 01:51:29,834
�Unidad! �Dignidad!
1043
01:51:32,626 --> 01:51:34,501
300 trabajadores
atrapados en el leprosario.
1044
01:51:34,543 --> 01:51:36,668
�Miren! �Miren! 300 obreros
retenidos ilegalmente.
1045
01:51:36,751 --> 01:51:38,876
300 obreros
retenidos ilegalmente.
1046
01:51:39,751 --> 01:51:41,251
�Miren!
1047
01:51:41,252 --> 01:51:43,252
300 OBREROS RETENIDOS EN
EL LEPROSARIO. LIBERTAD.
1048
01:51:52,543 --> 01:51:53,943
�Lib�renlos!
1049
01:51:54,876 --> 01:51:56,793
Al�jense.
1050
01:52:03,543 --> 01:52:06,418
Quien me traiga
la cabeza de Fei...
1051
01:52:08,668 --> 01:52:11,418
�Ser� mi �nico
hijo adoptado!
1052
01:52:14,459 --> 01:52:15,833
�D�nde est�n?
1053
01:52:15,834 --> 01:52:17,476
�Dime! �Dime!
1054
01:53:09,668 --> 01:53:10,968
Vete.
1055
01:53:14,501 --> 01:53:15,801
Espera.
1056
01:53:31,793 --> 01:53:32,459
�D�nde est�n?
1057
01:53:32,668 --> 01:53:34,368
Los dej� irse.
1058
01:53:34,668 --> 01:53:36,793
�Idiota! �De qu�
est�s hablando?
1059
01:53:36,959 --> 01:53:38,959
Est�s equivocado.
1060
01:53:39,418 --> 01:53:41,668
�Soy un practicante
de artes marciales!
1061
01:53:45,334 --> 01:53:46,834
�Atr�penlo!
1062
01:54:03,459 --> 01:54:07,834
Maestro, los extranjeros de la
leproser�a se han retirado de repente.
1063
01:54:08,668 --> 01:54:09,968
De prisa.
1064
01:54:10,459 --> 01:54:12,634
Dile a lo hombres del
leprosario que se retiren tambi�n.
1065
01:54:23,376 --> 01:54:25,709
�Quiero salvarlos y
liberarlos tambi�n!
1066
01:54:30,209 --> 01:54:33,834
�Alguien nos liber�!
1067
01:54:44,876 --> 01:54:52,876
�Queremos venganza! �Pelearemos
con la Pandilla del Tigre Negro!
1068
01:54:58,001 --> 01:55:00,751
�Pelearemos con la Pandilla
del Tigre Negro a muerte!
1069
01:55:01,418 --> 01:55:03,917
�Pelearemos con la Pandilla
del Tigre Negro a muerte!
1070
01:55:03,918 --> 01:55:11,918
�Pelearemos con la Pandilla
del Tigre Negro a muerte!
1071
01:55:20,709 --> 01:55:22,792
�Pelearemos con la Pandilla
del Tigre Negro a muerte!
1072
01:55:22,793 --> 01:55:24,453
No tenemos
miedo a morir.
1073
01:55:24,543 --> 01:55:26,543
No vamos a dar
marcha atr�s hoy.
1074
01:55:26,793 --> 01:55:28,876
Queremos
vengarnos de ustedes.
1075
01:55:29,418 --> 01:55:37,418
�No retrocederemos!
�No retrocederemos!
1076
01:55:39,334 --> 01:55:40,834
�Silencio, por favor!
1077
01:55:44,668 --> 01:55:47,234
Maestro Lei, tenemos
500 hombres aqu�.
1078
01:55:47,834 --> 01:55:49,989
Si todos luchamos,
ser� un ba�o de sangre.
1079
01:55:50,876 --> 01:55:52,576
�Por qu� no...?
1080
01:55:53,334 --> 01:55:55,268
�Por qu� no
tenemos un duelo?
1081
01:55:56,793 --> 01:55:58,959
�Lo retar� con mi vida!
1082
01:55:59,668 --> 01:56:02,626
Me traicionaste por la
vida de estos trabajadores.
1083
01:56:03,501 --> 01:56:05,583
�Te han estado
tratando bien?
1084
01:56:05,584 --> 01:56:07,393
S� que te
debo rectitud.
1085
01:56:08,626 --> 01:56:10,906
S�lo puedo pagar
en mi pr�xima vida.
1086
01:56:11,293 --> 01:56:14,193
�Pero usted les debe justicia
y tiene que pagarles hoy!
1087
01:56:14,293 --> 01:56:15,293
�Basura!
1088
01:56:15,418 --> 01:56:20,293
Que a todos les quede
claro como el cristal...
1089
01:56:20,459 --> 01:56:23,751
�Qui�n es el
Maestro aqu�!
1090
01:56:24,334 --> 01:56:28,333
�M�talo! �M�talo!
�M�talo!
1091
01:56:28,334 --> 01:56:28,976
�Pueblo!
1092
01:56:28,977 --> 01:56:30,668
�M�talo! �M�talo!
�M�talo!
1093
01:56:34,668 --> 01:56:36,234
Si muero...
1094
01:56:38,959 --> 01:56:41,199
Ninguno de ustedes debe tomar
alguna acci�n en mi nombre.
1095
01:56:41,501 --> 01:56:43,534
Piensen en sus familias.
1096
01:56:43,793 --> 01:56:45,534
Est�n esperando
por ustedes en casa.
1097
01:56:45,668 --> 01:56:46,958
Fei.
1098
01:56:46,959 --> 01:56:48,559
�Puedes ganar?
1099
01:56:52,668 --> 01:56:54,708
Si ambas
partes se pelean,
1100
01:56:54,876 --> 01:56:56,801
habr�n muchas v�ctimas.
1101
01:56:57,584 --> 01:56:58,984
Es mejor morir...
1102
01:56:59,334 --> 01:57:01,494
Que tener todo este
lugar lleno de sangre.
1103
01:57:02,584 --> 01:57:03,984
Prom�teme...
1104
01:57:05,793 --> 01:57:07,393
Que si caigo...
1105
01:57:07,793 --> 01:57:10,376
Har�s que
regresen a casa.
1106
01:57:19,584 --> 01:57:20,984
�D�jalo entrar!
1107
01:57:28,584 --> 01:57:30,384
�Cierra la puerta!
1108
01:58:03,334 --> 01:58:05,501
�Quieres quemarme
hasta morir?
1109
01:58:13,751 --> 01:58:15,751
- �Morir juntos?
- No del todo.
1110
01:58:17,709 --> 01:58:19,801
Quiero quemar este
lugar por completo,
1111
01:58:20,418 --> 01:58:22,418
y revitalizar
este muelle.
1112
01:58:23,334 --> 01:58:24,834
�Qu� ingenuo!
1113
01:58:30,626 --> 01:58:31,926
Adelante.
1114
01:58:34,501 --> 01:58:36,776
Te mostrar� cu�l es la
verdadera oscuridad.
1115
02:00:34,459 --> 02:00:35,917
�Deprisa, deprisa!
�Por aqu�, por aqu�!
1116
02:00:35,918 --> 02:00:37,417
�Dame el cubo!
1117
02:00:37,418 --> 02:00:38,376
�Deprisa, deprisa!
1118
02:00:38,377 --> 02:00:40,001
�Deprisa! �P�salo!
1119
02:00:40,876 --> 02:00:41,543
�Deprisa!
1120
02:00:41,751 --> 02:00:43,917
�Deprisa! �P�salo!
�R�pido!
1121
02:00:43,918 --> 02:00:45,584
�Apaguen el fuego!
1122
02:01:03,834 --> 02:01:05,534
�Te est�s calentando?
1123
02:01:06,418 --> 02:01:10,334
- Estoy bien.
- T� prendiste el fuego. �Vamos!
1124
02:02:58,709 --> 02:03:00,918
El almac�n est� por derrumbarse.
No pueden salir ahora.
1125
02:03:05,584 --> 02:03:07,284
Vamos a retirarnos.
1126
02:03:09,626 --> 02:03:11,209
�Corran!
1127
02:03:46,668 --> 02:03:49,334
- �Caliente?
- S�.
1128
02:05:08,293 --> 02:05:10,751
No necesito
que me salves.
1129
02:05:11,418 --> 02:05:12,968
No lo mereces.
1130
02:05:25,626 --> 02:05:27,493
No finjas
que te importa.
1131
02:05:27,501 --> 02:05:30,668
�Crees que mat�ndome este
mundo ser� un mejor lugar?
1132
02:05:30,709 --> 02:05:32,584
�Eres muy ingenuo!
1133
02:05:33,376 --> 02:05:34,676
Lei.
1134
02:05:45,543 --> 02:05:48,334
�Crees que es tan
f�cil ser un h�roe?
1135
02:05:48,709 --> 02:05:51,501
Siempre habr� otro
villano al acecho.
1136
02:05:52,793 --> 02:05:54,918
Pronto
ser�s como yo.
1137
02:05:55,834 --> 02:05:58,959
Porque ese
es tu destino.
1138
02:07:06,543 --> 02:07:07,843
Padre...
1139
02:07:08,918 --> 02:07:10,926
Me gustar�a tomar
prestada tu sombrilla.
1140
02:07:40,227 --> 02:08:11,927
..:[Traducido por Axel7902]:..
87545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.