All language subtitles for Renegade.1x01.Pilot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,640 --> 00:01:26,846 Eu não posso esperar até a próxima semana. 2 00:01:26,847 --> 00:01:28,976 Eu só fico sentada aqui pensando. 3 00:01:29,290 --> 00:01:33,162 Em uma semana, sete dias, e tudo vai voltar ao normal. 4 00:01:33,548 --> 00:01:36,123 Tudo será como era antes. 5 00:01:37,072 --> 00:01:39,890 Nada mais será como era antes. 6 00:01:39,891 --> 00:01:43,563 Não, mas tudo será... muito melhor. 7 00:01:43,564 --> 00:01:45,616 Será muito melhor? 8 00:01:52,994 --> 00:01:56,385 16 de julho. Aqui é o promotor assistente Harry Wells. 9 00:01:56,386 --> 00:01:57,854 Ok, Sargento Raines. 10 00:01:58,676 --> 00:02:01,321 Eu quero que você a sua história mais uma vez. 11 00:02:02,055 --> 00:02:05,454 O tenente Dixon pode ter algumas perguntas para você. 12 00:02:05,455 --> 00:02:07,771 Decidimos nos encontrar no Chicky Steak. 13 00:02:07,772 --> 00:02:10,286 Um bar de motoqueiros que costumamos frequentar. 14 00:02:10,287 --> 00:02:15,607 O sargento Barrell apareceu vestido como um mafioso, em um Jaguar caro. 15 00:02:15,689 --> 00:02:20,260 Alguém pode me dizer como sargento que recebe 40.000 dólares por ano... 16 00:02:20,261 --> 00:02:24,457 pode passear usando um terno de 60.000 dólares. 17 00:02:24,458 --> 00:02:27,116 Sargento, podemos nos limitar aos fatos? 18 00:02:27,117 --> 00:02:29,117 E deixe fora seus julgamentos sobre o resto. 19 00:02:29,118 --> 00:02:31,224 Claro... 20 00:02:31,702 --> 00:02:33,197 O sargento Barrell me disse que ele tinha... 21 00:02:33,198 --> 00:02:34,625 um amigo que tinha um trabalho para fazer. 22 00:02:34,660 --> 00:02:36,995 Para o qual ele o contratou. 23 00:02:36,996 --> 00:02:39,823 E se eu pudesse cuidar de algumas coisas, 24 00:02:39,824 --> 00:02:41,977 Eu poderia ganhar 2.000 dólares. 25 00:02:41,978 --> 00:02:43,532 Então, eu disse que tudo bem, e ele disse que... 26 00:02:43,533 --> 00:02:46,616 seu amigo estaria esperando em um SEL bege. 27 00:02:46,617 --> 00:02:50,763 E ele me deu os detalhes do cara que gostaria que eu desse jeito. 28 00:02:50,764 --> 00:02:53,114 Ele acabou por ser dono uma grande concessionária de carros... 29 00:02:53,115 --> 00:02:55,278 que queria matar seu parceiro para tirar fora do caminho. 30 00:02:55,279 --> 00:02:59,192 O sargento Barrell pediu especificamente para matá-lo? 31 00:03:00,268 --> 00:03:03,607 Será que ele me deu duas armas para eu tomar conta delas? 32 00:03:03,608 --> 00:03:06,224 Que ele tenha me dado duas Berettas sem número de série... 33 00:03:06,225 --> 00:03:10,383 talvez porque íamos matar o tédio estourando as luzes com munição de titânio? 34 00:03:10,384 --> 00:03:13,716 Deixe seu sarcasmo, já tenho bastante em casa. 35 00:03:13,717 --> 00:03:15,829 Você que me pediu para vir aqui. 36 00:03:16,030 --> 00:03:19,299 Você me chamou porque Harry e eu éramos policiais em San Diego. 37 00:03:19,300 --> 00:03:23,198 Você precisa de um policial nessa cidade para reconhecer. Digo-te... 38 00:03:23,199 --> 00:03:28,542 Alguém deve parar o Barrell antes que a sua aposentadoria em risco. 39 00:03:28,543 --> 00:03:30,994 Ele trabalha com assassinos de aluguel e ladrões. 40 00:03:30,995 --> 00:03:33,521 E eu posso provar e testemunhar. 41 00:03:33,522 --> 00:03:36,280 Eu vou para cima para registrar tudo. 42 00:03:36,281 --> 00:03:39,011 Um de seus oficiais trabalha com assassinos de aluguel. 43 00:03:39,012 --> 00:03:42,171 Eu quero falar com o Chefe Murphy. Dê-me até 09:00 amanhã de manhã. 44 00:03:42,172 --> 00:03:45,064 Pessoalmente, acho que você não tem o suficiente. 45 00:03:45,065 --> 00:03:48,239 Toda a evidência está aí Dutch, você sabe. 46 00:03:49,915 --> 00:03:52,926 Terá que pegá-lo para que história seja verdadeira. 47 00:03:52,961 --> 00:03:55,937 O sargento Raines já está muito comprometido. 48 00:03:55,938 --> 00:03:59,776 Ele está aqui a meu pedido. Pessoas o viram aqui. Ele está em perigo. 49 00:03:59,777 --> 00:04:02,624 Mas eu não posso protegê-lo para sempre. 50 00:04:02,625 --> 00:04:04,900 Ok, eu vou dar-lhe proteção. Onde você está hospedado. 51 00:04:04,901 --> 00:04:07,783 Na suíte Salmon Rushdie do Hotel Ginotri. 52 00:04:07,784 --> 00:04:08,961 Coloque seus homens do lado de fora. 53 00:04:08,962 --> 00:04:12,127 Não vamos arriscar um alarme de incêndio. 54 00:04:15,519 --> 00:04:21,151 - Você é um cara engraçado, não é. - Assim como você. 55 00:04:30,482 --> 00:04:32,786 Eu tenho um mau pressentimento sobre Reno. 56 00:04:32,821 --> 00:04:36,744 Você ajudou o inspetor Dutch a ficar devidamente furioso. 57 00:04:36,745 --> 00:04:40,842 E não tenho meios para protegê-lo. 58 00:04:40,843 --> 00:04:43,289 Apresente a acusação e deixe-me ir embora daqui. 59 00:04:43,290 --> 00:04:44,999 Eu tenho que voltar para San Diego. 60 00:04:45,500 --> 00:04:49,898 Eu vou sair da polícia, Harry. Prometi a Val. Eu parei. 61 00:04:49,899 --> 00:04:54,536 Eu tenho que parar. Tenho um mau pressentimento. 62 00:05:02,043 --> 00:05:04,314 Ele era um policial e bom no seu trabalho. 63 00:05:04,315 --> 00:05:05,785 Mas ele cometeu um pecado mortal, 64 00:05:05,786 --> 00:05:08,819 testemunhou contra policiais que estavam corrompidos. 65 00:05:08,820 --> 00:05:10,427 Os policiais tentaram matá-lo, 66 00:05:10,428 --> 00:05:12,472 mas em vez disso, mataram a sua esposa. 67 00:05:12,507 --> 00:05:15,851 Suspeito de assassinato ele anda por lugares perigosos. 68 00:05:15,852 --> 00:05:18,011 Um fora-da-lei perseguindo foras-da-lei. 69 00:05:18,012 --> 00:05:21,587 Um caçador de recompensas, um RENEGADO... 70 00:06:36,436 --> 00:06:39,490 3-5-6-8-9, sua cela está desbloqueada. 71 00:06:39,491 --> 00:06:42,644 Para frente, com o rosto para a parede. 72 00:06:44,332 --> 00:06:46,515 RENEGADO (01x01) 73 00:07:02,028 --> 00:07:03,807 Ele está disposto a identificar o seu parceiro... 74 00:07:03,808 --> 00:07:05,480 que cometeu um assalto com ele no ano passado. 75 00:07:05,481 --> 00:07:09,190 Precisamos dele para isso. Amanhã você vai tê-lo de volta. 76 00:07:11,851 --> 00:07:15,830 Vamos, Hog. Sou o sargento Barrell e agora você está comigo. 77 00:07:18,801 --> 00:07:22,045 Eu não sabia que você era tão feio. 78 00:07:22,046 --> 00:07:23,939 Sob essa tinta, só tem uma coisa meiga. 79 00:07:23,940 --> 00:07:25,826 Você é um pedaço de grafite ambulante, não é? 80 00:07:26,164 --> 00:07:29,500 Se você não parar de cantar Vou sugar o seu cérebro. 81 00:07:29,501 --> 00:07:32,713 Depois de enfiar meu cano de descarga no seu rabo, amigo. 82 00:07:32,769 --> 00:07:33,766 Por que você está mentindo. 83 00:07:33,767 --> 00:07:35,274 Eu não tenho nenhum parceiro para identificar. 84 00:07:35,275 --> 00:07:36,586 Eu nem sequer sei quem é você. 85 00:07:36,587 --> 00:07:39,731 Só uma conversa. Ainda se lembra de Reno Raines? 86 00:07:39,932 --> 00:07:42,551 Sim, eu me lembro. 87 00:07:42,552 --> 00:07:45,418 Ele o prendeu, e feriu mortalmente o seu irmão. 88 00:07:45,419 --> 00:07:48,264 Eu soube que ele vai passar vida inteira andando de muletas. 89 00:07:48,265 --> 00:07:51,474 Durante o julgamento, disse que queria matá-lo. 90 00:07:51,475 --> 00:07:55,242 Há, por vezes, as coisas mais estúpidas são ditas durante o julgamento. 91 00:07:55,243 --> 00:07:58,472 O sargento Raines está colado no meu calcanhar. 92 00:07:58,473 --> 00:08:01,315 Você só tem que dar a ele uma viagem para a glória. 93 00:08:01,316 --> 00:08:03,392 Faça com que se pareça um suicídio. 94 00:08:03,393 --> 00:08:06,766 - Como faço para encontrá-lo. - Eu sei onde ele está hospedado. 95 00:08:06,767 --> 00:08:10,110 E arranjei para você usar o 38 dele. 96 00:08:10,845 --> 00:08:12,863 Está no meu carro. 97 00:08:14,054 --> 00:08:19,185 A reserva é uma 9 mm que ele usa debaixo do braço. 98 00:08:20,975 --> 00:08:23,416 Vou fazer parecer que você fugiu. Caiu fora. 99 00:08:23,417 --> 00:08:25,334 Assim que você matá-lo, você está por sua conta. 100 00:08:25,335 --> 00:08:28,617 Os caras de uniformes azuis são bem diferentes. 101 00:08:29,542 --> 00:08:31,057 Eu não preciso de julgamentos morais. 102 00:08:31,058 --> 00:08:32,919 Certamente que não vou pedir a um cara que... 103 00:08:32,920 --> 00:08:35,064 tem nomes escritos a tinta de cadeia nos seus braços. 104 00:08:50,831 --> 00:08:56,819 Às vezes você parece tão triste. Desejaria poderia aliviar essa dor. 105 00:08:57,512 --> 00:09:00,354 Estou feliz que você tenha parado antes que seja tarde demais. 106 00:09:03,554 --> 00:09:06,067 É tudo que eu sei. 107 00:09:06,068 --> 00:09:10,817 Quero dizer... a profissão de polícia é na família como... 108 00:09:10,818 --> 00:09:13,393 o cabelo escuro e olhos verdes. 109 00:09:13,394 --> 00:09:16,318 Eu nunca tive uma escolha, você sabe? 110 00:09:16,319 --> 00:09:20,012 Bem, vamos ter um lar como todo mundo. 111 00:09:20,013 --> 00:09:23,357 E meu irmão Jim vai dar-lhe um emprego na construção civil. 112 00:09:23,358 --> 00:09:27,244 E teremos crianças bonitas e vamos envelhecer juntos. 113 00:09:27,245 --> 00:09:31,336 Se você continuar assim, vai ter que ler meus direitos. 114 00:09:56,687 --> 00:09:58,921 Val! 115 00:10:12,849 --> 00:10:14,917 Droga! 116 00:10:19,788 --> 00:10:25,044 Ei Buz. Seu amigo Hog deixou isso cair. 117 00:10:27,113 --> 00:10:29,166 O que você está fazendo? 118 00:10:30,774 --> 00:10:32,257 Você pode ver. 119 00:10:32,857 --> 00:10:36,917 Vamos lá, temos sido amigos há dez anos. 120 00:10:36,918 --> 00:10:41,498 Bem, eu acho que a nossa amizade acabou. 121 00:10:48,167 --> 00:10:51,000 Reno... 122 00:10:51,583 --> 00:10:54,383 O que aconteceu! 123 00:10:55,485 --> 00:11:00,464 Coloquei esse cara na prisão no ano passado, Hog Adams. 124 00:11:01,244 --> 00:11:04,428 Ele escapou de alguma forma. 125 00:11:04,429 --> 00:11:09,217 Ele teria que ficar lá toda vida pelo assassinato de uma menina em Fresno. 126 00:11:10,302 --> 00:11:13,664 Ele veio até mim e eu atirei nele. 127 00:11:15,627 --> 00:11:19,136 Mas atirou na Val. 128 00:11:20,805 --> 00:11:23,941 Ele atirou em Valerie. 129 00:11:23,942 --> 00:11:29,128 O motel onde ficou, o Sea Side. 130 00:11:29,129 --> 00:11:33,048 Há um policial morto em seu quarto, Reno. É o sargento Barrell. 131 00:11:33,049 --> 00:11:37,020 Está algemado. Eles encontraram sua arma ao lado de seu corpo. 132 00:11:37,021 --> 00:11:41,908 Você está enrascado. você tem sair daqui o mais rápido quanto possível. 133 00:11:43,999 --> 00:11:47,563 Eu não posso. Não vou deixá-la aqui. 134 00:11:47,564 --> 00:11:52,252 Não vai ajudá-la ficando aqui e deixar que seja preso. 135 00:11:52,253 --> 00:11:55,476 Meu Deus, eu coloquei você nisso. Ouça... 136 00:11:55,477 --> 00:12:00,810 Você tem que sair daqui, antes que seja tarde demais. 137 00:12:07,281 --> 00:12:12,043 - Como ela está. - Isso não é fácil de dizer, filho... 138 00:12:12,044 --> 00:12:15,983 Tem o EEG sem sinal, nenhuma atividade cerebral. 139 00:12:15,984 --> 00:12:21,516 Ela vive, mas só tecnicamente. Ele é mantida viva artificialmente. 140 00:12:21,586 --> 00:12:27,552 - O quê? - Eu fiz o que pude. Lamento. 141 00:12:32,809 --> 00:12:35,069 Reno... 142 00:12:35,070 --> 00:12:38,500 temos de sair daqui. eles vão prendê-lo pelo assassinato Barrell. 143 00:12:38,501 --> 00:12:41,940 Temos que ir. Estamos ficando sem tempo. 144 00:12:41,941 --> 00:12:44,776 Ela recebeu uma bala para mim, Harry. 145 00:12:44,777 --> 00:12:49,237 Ela se levantou e foi atingida. 146 00:12:49,238 --> 00:12:54,198 Eu não pude impedi-la... 147 00:13:06,343 --> 00:13:08,754 Enquanto as partes da história chegam até nós parece que... 148 00:13:08,755 --> 00:13:11,918 o policial Reno Raines estava aqui em uma operação secreta. 149 00:13:11,919 --> 00:13:14,517 De acordo com o assistente do promotor Harrison Wells, 150 00:13:14,518 --> 00:13:18,123 Raines estava investigando o comportamento de um policial corrupto. 151 00:13:18,624 --> 00:13:21,109 Ele estava escrevendo o relatório quando... 152 00:13:21,110 --> 00:13:23,651 de repente, algo deve ter dado muito errado. 153 00:13:23,652 --> 00:13:26,999 A polícia acha que o sargento Barrell era o alvo da investigação. 154 00:13:27,000 --> 00:13:28,646 Ele veio até esse motel aqui... 155 00:13:28,647 --> 00:13:31,334 onde o sargento Raines estava com sua namorada. 156 00:13:31,335 --> 00:13:35,486 Na luta entre o sargento Raines e o sargento Barrell houve um tiroteio. 157 00:13:35,487 --> 00:13:39,671 A polícia afirmou que uma bala calibre 38 da arma Raines acertou sua namorada... 158 00:13:39,672 --> 00:13:43,837 e ficou mortalmente ferida quando ela entrou na linha de fogo. 159 00:13:43,838 --> 00:13:47,193 aparentemente o sargento Raines tomou o controle da situação... 160 00:13:47,194 --> 00:13:51,188 e ele assassinou Barrell, depois algemar suas mãos atrás da cabeça, 161 00:13:51,189 --> 00:13:54,354 atirando duas vezes na cabeça, no estilo de uma execução. 162 00:13:54,355 --> 00:13:58,264 A polícia afirmou que todos os fatos apontam na direção do Reno Raines. 163 00:13:58,265 --> 00:14:00,274 Vamos mantê-los informados sobre as novidades sobre esta história. 164 00:14:00,275 --> 00:14:04,575 Da cena do crime, aqui foi Dallas Cook. Jane. 165 00:14:06,939 --> 00:14:11,942 Não, aqui, não pode ser. Dever ser a rua errada. 166 00:14:21,285 --> 00:14:23,341 Bem, bem, bem... 167 00:14:23,342 --> 00:14:26,129 - Tenente Dixon. - Shyenne Philips. 168 00:14:26,130 --> 00:14:29,728 Meu irmão está na sala de estar. 169 00:14:39,125 --> 00:14:42,909 Tenente! Bem-vindo à minha humilde morada. 170 00:14:42,910 --> 00:14:46,196 - Posso oferecer uma bebida? - Não, acho que não. 171 00:14:46,993 --> 00:14:49,327 Eu já ouvi muito sobre você Bobby. 172 00:14:49,328 --> 00:14:51,921 Eu não sabia que você vivia como um príncipe. 173 00:14:51,922 --> 00:14:53,297 Só na América, tenente. 174 00:14:53,298 --> 00:14:55,568 Onde todo dia tem a roda da fortuna. 175 00:14:55,569 --> 00:14:58,503 George Foreman, homem negro. criado em uma favela, 176 00:14:58,504 --> 00:15:01,267 come hambúrgueres e ganha milhões. 177 00:15:02,068 --> 00:15:06,882 Donald Trump, cresceu em uma mansão. Come caviar e perde milhões. 178 00:15:06,883 --> 00:15:09,476 Nós estamos vivendo em um país grande, tenente. 179 00:15:09,477 --> 00:15:11,267 Onde todos têm a mesma oportunidade. 180 00:15:11,268 --> 00:15:16,037 Mas suponho que ajuda se você tem um terno brilhante. 181 00:15:16,038 --> 00:15:20,263 - E ajudantes. - O que o traz aqui. 182 00:15:20,264 --> 00:15:22,679 Eu preciso desse cara. Ontem! 183 00:15:22,680 --> 00:15:26,374 Se você colocá-lo em um saco. Eu acho que seria bom. 184 00:15:27,843 --> 00:15:32,508 Normalmente eu não mato minha presas, mas eu as deixo vivas. 185 00:15:32,509 --> 00:15:35,555 E eu sou geralmente muito caro para as instituições públicas. 186 00:15:35,556 --> 00:15:40,059 Caramba, Whiz, pare esse absurdo, ok? Eu não estou aqui para ouvir desculpas. 187 00:15:40,060 --> 00:15:43,208 Se você me engana, você só faz apenas uma vez. 188 00:15:43,209 --> 00:15:46,967 Então vai fazer almofadas e vender turquesas. 189 00:15:46,968 --> 00:15:49,050 É impossível me insultar, você sabe por quê? 190 00:15:49,051 --> 00:15:50,111 Não, por quê. 191 00:15:50,112 --> 00:15:52,344 Porque não me interessa que eu seja um índio. 192 00:15:52,345 --> 00:15:53,896 Estou realmente feliz com isso. 193 00:15:54,397 --> 00:15:56,461 As pessoas muitas vezes pensam que eu tenha metade... 194 00:15:56,462 --> 00:15:57,995 da inteligência que tenho, e eu não me importo. 195 00:15:57,996 --> 00:16:00,317 Porque os hipócritas não me veem chegando. 196 00:16:00,618 --> 00:16:04,516 Nesse momento roubo as suas carteiras e baixo suas calças até o joelho. 197 00:16:05,540 --> 00:16:09,300 Como deixamos isso claro, deixe-me explicar quais são as minhas condições. 198 00:16:09,301 --> 00:16:12,216 Porque no seu caso, não há absolutamente negociação. 199 00:16:12,217 --> 00:16:14,364 10.000 dólares se ele está no Estado. 200 00:16:14,365 --> 00:16:15,826 Fora do estado some US $ 2.000 extra, 201 00:16:15,827 --> 00:16:17,880 para cada fronteira estadual que tenho que passar. 202 00:16:17,881 --> 00:16:21,554 Excluindo as despesas. Minha linda irmã vai enviar as contas. 203 00:16:21,555 --> 00:16:24,387 Sou honesta e rápida com minhas contas. 204 00:16:24,388 --> 00:16:26,815 Sim, mas... se ele está na Flórida... 205 00:16:26,816 --> 00:16:29,446 Aha, na Flórida vai me valer um bom dinheiro. 206 00:16:29,447 --> 00:16:31,576 Claro, você pode contratar outro. 207 00:16:31,577 --> 00:16:34,350 Mas nós dois sabemos que eu sou o melhor. 208 00:16:34,351 --> 00:16:37,590 E eu tenho visto esse cara no noticiário. 209 00:16:37,591 --> 00:16:40,010 Sei que você não pode ir para fora do Estado. 210 00:16:40,011 --> 00:16:43,092 Sabemos que ele já saiu. 211 00:16:43,093 --> 00:16:45,472 Então tenente, o que será. 212 00:16:45,473 --> 00:16:49,641 Minhas reuniões geralmente não são tão longas, e eu odeio quando pechincham. 213 00:16:49,642 --> 00:16:51,136 - Você sabe o que eu acho? - O que. 214 00:16:51,137 --> 00:16:54,748 Eu acho que você deve abandonar essa atitude arrogante, Bobby. 215 00:16:54,783 --> 00:16:57,492 De qualquer jeito, não estou impressionado. 216 00:16:57,493 --> 00:17:00,791 - Então, temos um acordo? - Sim ok, temos um acordo. 217 00:17:00,792 --> 00:17:03,994 Ótimo. Bem-vindo à minha tribo! 218 00:17:13,500 --> 00:17:16,312 Criminoso simples. 219 00:17:16,313 --> 00:17:19,245 Um ano antes de sua prisão? 220 00:17:19,246 --> 00:17:22,692 Falei com a família. Ainda querem pagar a recompensa. 221 00:17:22,693 --> 00:17:26,087 Eles o querem de volta à prisão. 222 00:17:26,088 --> 00:17:29,767 Você vai precisar de dinheiro para manter Val viva. 223 00:17:29,768 --> 00:17:33,627 - Como você vai encontrá-lo. - Como ele me encontrou. 224 00:17:33,628 --> 00:17:36,740 - Eu vou seguir o seu irmão. - Hound Adams? 225 00:17:36,741 --> 00:17:38,640 O cara que você colocou de muletas? 226 00:17:40,053 --> 00:17:43,691 Sim. Eu encontro ele mais cedo ou mais tarde. Eu te ligo. 227 00:17:44,972 --> 00:17:47,251 Você vai precisar de dinheiro. 228 00:17:47,901 --> 00:17:52,987 Tome isso. Você não vai ser rastreável. 229 00:17:56,010 --> 00:17:58,032 Obrigado, cara. 230 00:18:01,491 --> 00:18:06,842 Ei, cai fora. Ladrão. 231 00:18:30,023 --> 00:18:33,095 Bem, nós não podemos andar mais sem ajuda, irmã. 232 00:18:33,096 --> 00:18:36,246 É melhor mandar algumas águias para segui-lo. 233 00:18:39,931 --> 00:18:42,948 Faça-me um favor e verifique as empresas de cartão de crédito novamente. 234 00:18:42,949 --> 00:18:45,806 Eu não posso imaginar que ele só use dinheiro. 235 00:18:45,807 --> 00:18:47,214 Ele deve ocasionalmente pagar com plástico. 236 00:18:47,215 --> 00:18:49,635 Já tentei três vezes em uma hora. 237 00:18:49,736 --> 00:18:53,402 Consegui quebra a senha do computador da polícia de San Diego. 238 00:18:53,403 --> 00:18:57,299 - Você tem alguma coisa? - Reno Raines, "policial da academia". 239 00:18:57,300 --> 00:19:00,752 Ele ainda regularmente entra em contato com um colega de turma. 240 00:19:00,753 --> 00:19:04,710 - E? - Um cara chamado Harry Wells. 241 00:19:04,711 --> 00:19:07,885 Não é que o assistente do xerife que vimos na TV? 242 00:19:07,886 --> 00:19:09,953 Digite Harry Wells uma vez no cartão de crédito de empresas. 243 00:19:09,954 --> 00:19:12,123 Talvez tenhamos dado com uma boa solução, vamos. 244 00:19:20,774 --> 00:19:23,152 Eu consegui-lo. Harry Wells. 245 00:19:23,153 --> 00:19:25,881 Seu cartão foi usado pela última vez cerca de 600 quilômetros daqui. 246 00:19:25,882 --> 00:19:28,761 No leste do Estado, um posto de gasolina. 247 00:19:28,762 --> 00:19:30,048 Perto de Lumes. 248 00:19:30,249 --> 00:19:32,967 Vamos. 249 00:22:00,896 --> 00:22:06,641 Bom dia. Se um desses macacos aqui acordar eu vou explodir você em pedaços. 250 00:22:06,642 --> 00:22:11,554 E agora levante-se e não faça nenhum barulho. 251 00:22:20,055 --> 00:22:23,340 - Onde estão as chaves. - Eu não tenho, estão com Paul. 252 00:22:23,341 --> 00:22:26,456 - Resposta errada! - Ok, ok. 253 00:22:26,457 --> 00:22:28,906 - Aqui. - Ok, você dirige. 254 00:22:28,907 --> 00:22:31,460 E o que você vai fazer. 255 00:22:32,595 --> 00:22:35,514 Tudo que tem que saber tive que usar muito... 256 00:22:35,515 --> 00:22:38,306 autocontrole para não matá-lo agora mesmo. 257 00:22:38,307 --> 00:22:41,401 Eu não machucá-la, Eu queria matar você. 258 00:22:41,402 --> 00:22:44,067 Entre e dirija o caminhão. 259 00:23:02,891 --> 00:23:05,370 Muito obrigado. 260 00:23:11,349 --> 00:23:14,353 Podemos fazer um acordo. 261 00:23:14,354 --> 00:23:18,133 - Você acha mesmo? - Eu tenho dinheiro. 262 00:23:20,404 --> 00:23:22,797 Abra a boca. 263 00:23:34,528 --> 00:23:39,108 Saiu daqui à meia hora esquerda. Para o norte. 264 00:23:39,409 --> 00:23:44,146 Ei cara, obrigado. Tenha cuidado. 265 00:23:56,615 --> 00:24:00,291 Eu acho que você vai precisar disso. 266 00:24:03,482 --> 00:24:05,975 Vamos nos divertir agora. 267 00:24:14,303 --> 00:24:18,872 Olá pessoal! Ouvindo muitas piadas de Índios ultimamente? 268 00:24:18,873 --> 00:24:21,165 Tenho uma coleção! 269 00:24:21,166 --> 00:24:24,825 Hog Adams ouça, porque esta você vai gostar, eu acho. 270 00:24:24,826 --> 00:24:29,616 Um índio está tomando banhos de sol. Vem o chefe para ele e diz: 271 00:24:29,617 --> 00:24:34,536 Por que não está no trabalho? O índio diz: Por que eu deveria trabalhar. 272 00:24:34,537 --> 00:24:37,789 E o chefe diz: trabalhando pode ganhar dinheiro. 273 00:24:37,790 --> 00:24:40,644 Você poderá ganhar dinheiro, colocá-lo no banco e por isso você ganha mais dinheiro. 274 00:24:40,645 --> 00:24:42,368 Você trabalha, você ganha, e você economiza. 275 00:24:42,497 --> 00:24:45,511 E pela idade dos cinquenta você não tem que trabalhar mais. 276 00:24:45,512 --> 00:24:48,919 E o índio diz: Eu não trabalhar agora. 277 00:24:56,991 --> 00:25:01,963 É falante, pensei poderia ter um pouco de descanso. 278 00:25:24,802 --> 00:25:27,475 Por que você anda com esse "cabeça de pluma". 279 00:25:28,396 --> 00:25:30,210 Ele é meu irmão. 280 00:25:34,944 --> 00:25:38,423 Não há muita semelhança de família. 281 00:25:40,190 --> 00:25:43,398 Minha mãe se divorciou do meu pai quando eu tinha seis anos. 282 00:25:43,399 --> 00:25:47,227 Nós nos mudamos para uma Reserva Índia para que ela pudesse ensinar. 283 00:25:47,228 --> 00:25:51,744 Ela se apaixonou por Bobby pai, que era mais velho. 284 00:25:51,745 --> 00:25:54,401 Eles se casaram. 285 00:25:54,402 --> 00:25:56,751 Bobby e eu temos vivido juntos desde... 286 00:25:56,752 --> 00:25:59,557 eu tinha seis anos e ele tinha nove anos. 287 00:26:00,663 --> 00:26:04,536 Ele é valente e forte. 288 00:26:04,579 --> 00:26:08,921 Quando éramos crianças ninguém ousava competir contra ele. 289 00:26:08,922 --> 00:26:14,441 Ele estava sempre lá para você se estivesse ansioso ou com medo. 290 00:26:15,142 --> 00:26:19,711 Ele era meu melhor amigo, e ele ainda é. 291 00:26:19,712 --> 00:26:22,656 - Isso responde a sua pergunta? - Hum, hum. 292 00:26:24,418 --> 00:26:27,787 Então eu tenho uma pergunta para você. 293 00:26:27,788 --> 00:26:31,740 Se você não atirou na sua noiva e no sargento Barrell... 294 00:26:31,741 --> 00:26:32,741 quem fez isso? 295 00:26:36,476 --> 00:26:41,355 Hog atirou em Val. Não sei quem matou Barrell. 296 00:26:41,356 --> 00:26:43,580 Hog, talvez, eu não sei. Eu não fiquei lá. 297 00:26:43,581 --> 00:26:48,251 Hog saiu correndo, enquanto eu trouxe Val para o hospital. 298 00:26:48,452 --> 00:26:50,916 Eles encontraram sua arma lá. 299 00:26:51,017 --> 00:26:56,045 E suas algemas no sargento Barrel. Estava tudo nas notícias. 300 00:26:56,246 --> 00:27:01,034 Bem, você sabe, se você têm interesse no caso... 301 00:27:01,035 --> 00:27:05,355 então eu vou reservar um assento na primeira fila para você no julgamento. 302 00:27:05,356 --> 00:27:08,498 Desculpe. Não queria irritá-lo. 303 00:27:08,574 --> 00:27:11,331 Eu não quis acusá-lo. 304 00:27:14,530 --> 00:27:17,919 Eu não acho que você é um assassino. 305 00:27:17,920 --> 00:27:22,502 Você poderia sair pela porta e ter perseguido Hog e matá-lo. 306 00:27:22,503 --> 00:27:26,016 Mas você escolheu salvar sua noiva. Isso diz muito, eu acho. 307 00:27:29,762 --> 00:27:35,063 Eu a amava. Eu ainda a amo. 308 00:27:36,442 --> 00:27:39,038 Eu sei onde ela está. 309 00:27:39,039 --> 00:27:42,870 Não sei se ela ainda está lá. 310 00:27:43,528 --> 00:27:46,159 Eu não sei se ela ainda está lá ou não. 311 00:27:46,160 --> 00:27:49,617 Ela está sendo mantida viva artificialmente. 312 00:27:51,020 --> 00:27:54,460 Sinto-me preso no meio disso. 313 00:27:56,321 --> 00:28:00,205 Como se não houvesse terminado, mas terminou. 314 00:28:00,206 --> 00:28:02,800 Não há mais "nós"... 315 00:28:05,316 --> 00:28:08,758 Mas ela ainda está viva. 316 00:28:08,759 --> 00:28:13,165 Seu coração ainda bate. 317 00:28:14,381 --> 00:28:19,151 Isso deve ser muito difícil. 318 00:28:29,668 --> 00:28:33,089 Ok, eles vêm em sua direção. 319 00:28:33,090 --> 00:28:36,533 Há um turista então? Estão me acompanhando? 320 00:28:36,534 --> 00:28:40,815 O turista leva sua esposa para uma reserva indígena. 321 00:28:40,816 --> 00:28:45,696 Ele vê há um índio. Ele para seu carro, caminha para o índio e diz: 322 00:28:45,697 --> 00:28:50,901 Ouvimos dizer que você índios podem prever o futuro. 323 00:28:50,902 --> 00:28:54,653 Então o índio diz: Sim, nós podemos. 324 00:28:54,654 --> 00:28:57,640 - E o turista diz... - Preciso ir ao banheiro. 325 00:28:57,641 --> 00:28:59,049 Este trailer não tem banheiro. 326 00:28:59,050 --> 00:29:01,865 Todos os componentes eletrônicos estão nesse compartimento. 327 00:29:01,866 --> 00:29:03,681 O que você espera que eu faça. 328 00:29:03,682 --> 00:29:08,039 - Shy, você pode parar? - Não tem problema. 329 00:29:24,431 --> 00:29:27,891 Bem ali está bem. 330 00:29:27,892 --> 00:29:31,874 Eu sou bom, mas não tanto. 331 00:29:53,831 --> 00:29:56,705 Droga! 332 00:30:09,821 --> 00:30:13,412 - E aí, chefe. - Tudo bem. Como vocês estão. 333 00:30:13,413 --> 00:30:16,126 - O que você tem em seu trailer? - Nesse aí? 334 00:30:16,127 --> 00:30:17,999 Lixo, nada mais do que lixo. 335 00:30:18,000 --> 00:30:20,362 Mas se vocês me seguirem até Bakersville... 336 00:30:20,363 --> 00:30:22,564 eu pago uma rodada. Não tem problema. 337 00:30:22,565 --> 00:30:25,656 Não seria divertido sem Hog para o primeiro brinde. 338 00:30:26,057 --> 00:30:30,567 Hog? Eu conheço o Hog. É um bom amigo meu. 339 00:30:45,660 --> 00:30:51,058 - Shy, não pare, você ouviu? - Agora é só se divertir chefe, hein. 340 00:31:03,455 --> 00:31:05,883 Continue. 341 00:31:11,820 --> 00:31:13,221 Não pare. Se eles chegar muito perto, 342 00:31:13,222 --> 00:31:15,124 acerte-os, você entendeu? 343 00:31:25,952 --> 00:31:30,310 Vamos pegá-los! Jogue o óleo. 344 00:31:34,869 --> 00:31:38,468 Oh meu Deus. Bobby! 345 00:31:39,851 --> 00:31:42,844 Bobby, eu não vejo nada! 346 00:31:42,845 --> 00:31:45,167 Não, não ligue! 347 00:31:45,168 --> 00:31:47,565 Pare. Vou pensar em algo. 348 00:31:51,478 --> 00:31:54,033 Saia logo se você se atreve, amigo! 349 00:32:08,238 --> 00:32:12,590 - Deixe-o ir. - Saia daqui. 350 00:32:13,611 --> 00:32:16,900 Acerte-o. não o mate. 351 00:32:19,860 --> 00:32:23,193 Atire! Atire! 352 00:32:34,191 --> 00:32:37,191 Vamos, Bobby! 353 00:32:49,213 --> 00:32:51,906 Você vai subir e descer conosco, baby. 354 00:32:51,907 --> 00:32:54,995 Essa é sua chance de se tornar uma fora-da-lei. 355 00:33:31,833 --> 00:33:35,242 Eu não me sinto tão bem. 356 00:33:36,749 --> 00:33:38,717 Você está superaquecido. Você deve beber água. 357 00:33:38,718 --> 00:33:40,862 - Poupe a água. - Olhe para isto. 358 00:33:40,863 --> 00:33:44,516 Esses caras foram atrás de nós de onde você pegou Hog. 359 00:33:44,917 --> 00:33:47,153 Aquele triciclo está vazando muito óleo, companheiro. 360 00:33:47,154 --> 00:33:49,675 Dê-me um pouco disso para minha ferida, pode ser? 361 00:33:49,776 --> 00:33:52,584 - Fazer o que? - Esquece. 362 00:33:58,913 --> 00:34:00,864 Pintura de guerra. Assim você me mata, cara. 363 00:34:00,865 --> 00:34:03,835 Ele mantém suas mucosas úmidas. Aprendi isso com os fuzileiros. 364 00:34:03,836 --> 00:34:05,313 Se você for esperto, deve fazer também. 365 00:34:05,314 --> 00:34:08,962 Sim, assim que operar a minha hemorroida. 366 00:34:09,196 --> 00:34:11,495 Esta estrada vai para o oeste. 367 00:34:11,496 --> 00:34:14,461 Se formos para frente, vamos chegar a rodovia. 368 00:34:14,462 --> 00:34:16,747 A moto desses caras está vazando muito óleo. 369 00:34:16,748 --> 00:34:19,502 E se ela está nessa moto, e ela deve estar... 370 00:34:19,503 --> 00:34:21,843 vão ter de parar logo. 371 00:34:21,844 --> 00:34:25,738 Okay, figurão. Vamos nessa. 372 00:34:52,276 --> 00:34:54,916 Ela está lá em baixo. Ela parece estar bem. 373 00:34:54,917 --> 00:34:57,879 Ho, ho, ho, temos que esperar. 374 00:34:57,880 --> 00:35:01,783 São vinte homens, não está fazendo nada. 375 00:35:01,784 --> 00:35:05,625 Vamos desce enquanto dormem. 376 00:35:07,173 --> 00:35:13,061 Obrigado por salvar minha vida. Poderia ter caído fora. 377 00:35:13,062 --> 00:35:16,564 Eu tenho minhas próprias razões para estar aqui. 378 00:35:16,565 --> 00:35:19,169 Mesmo assim, agradeço. 379 00:35:19,170 --> 00:35:22,661 Você está bem? Você pode cuidar de você? 380 00:35:22,662 --> 00:35:25,516 Nos tempos antigos, era um hábito dos meus... 381 00:35:25,517 --> 00:35:28,121 ancestrais comer o coração de um inimigo. 382 00:35:28,122 --> 00:35:31,017 Derrotado em batalha. 383 00:35:31,518 --> 00:35:35,303 Mas um verdadeiro guerreiro só come o coração... 384 00:35:35,304 --> 00:35:38,125 de um bravo um inimigo que ele respeitava... 385 00:35:38,126 --> 00:35:40,510 e cujo espírito era forte. 386 00:35:41,401 --> 00:35:45,552 Ele então pedia permissão para Manitu, o grande espírito. 387 00:35:45,553 --> 00:35:48,245 Depois que ele tinha que esperar por um sinal. 388 00:35:50,345 --> 00:35:54,697 Ele veio então disse que só assim ele seria valente como a vítima. 389 00:35:55,055 --> 00:35:58,313 Era uma cerimônia religiosa. 390 00:35:58,314 --> 00:36:03,676 Acredita-se que ganharia a coragem que esse coração possuía. 391 00:36:04,292 --> 00:36:09,541 E se apoderaria da força e do espírito do inimigo morto. 392 00:36:10,148 --> 00:36:13,219 Então eles seriam amigos para sempre. 393 00:36:13,220 --> 00:36:14,936 Na outra vida. 394 00:36:17,054 --> 00:36:19,431 É difícil admitir, mas eu prefiro suas... 395 00:36:19,432 --> 00:36:22,517 piadas do que as histórias da sua tribo. 396 00:36:27,151 --> 00:36:32,646 Deixe-me dizer algo sobre você, Reno Raines. 397 00:36:32,947 --> 00:36:37,018 Seu espírito é forte, mas o seu coração é bom. 398 00:36:37,019 --> 00:36:41,902 Uma combinação ruim neste mundo. Só vai lhe matar. 399 00:36:41,903 --> 00:36:45,373 Valerie pensava da mesma maneira. 400 00:36:45,674 --> 00:36:49,140 Mas ela estava errada. 401 00:36:49,141 --> 00:36:53,509 Ela levou por mim. 402 00:37:04,916 --> 00:37:08,788 Vamos fazê-lo, amigo. 403 00:38:28,261 --> 00:38:34,114 Ok, todos no chão. Vamos, agora! 404 00:38:34,115 --> 00:38:38,449 Seu rosto no chão. Agora, faça! 405 00:38:39,303 --> 00:38:43,343 Fale saco de merda. Por que você quis me matar. Barrell que pediu? 406 00:38:43,344 --> 00:38:46,145 Eu não vou falar com você. Vá para o inferno. 407 00:38:46,146 --> 00:38:49,086 Você atirou a minha namorada. Você atirou nela, cara! 408 00:38:49,087 --> 00:38:52,097 Vamos, deixe-o ir. Ele não vale a pena. 409 00:38:52,098 --> 00:38:53,770 - Você está bem, irmã? - Sim, eu estou bem. 410 00:38:53,771 --> 00:38:55,760 E você? - Sim. 411 00:38:55,850 --> 00:38:58,875 Ok, vamos deixá-los prontos para o tribunal. 412 00:39:02,013 --> 00:39:07,746 Sua parte é de 5000 dólares, menos 700 para compensar meu prejuízo. 413 00:39:10,554 --> 00:39:14,275 Você salvou a minha vida, meu amigo. Eu ainda estou em dívida com você. 414 00:39:14,276 --> 00:39:19,073 Eu fico pensando o que Barrell fazia naquela noite fazia no meu quarto de hotel. 415 00:39:19,074 --> 00:39:22,985 Eu entendo porque Hog estava lá, tinha contas a acertar. 416 00:39:22,986 --> 00:39:24,616 Mas Barrell... 417 00:39:24,617 --> 00:39:28,117 Como ele sabia que eu ia delatá-lo. 418 00:39:28,118 --> 00:39:31,043 Deve saber o agente que estava atrás de você. 419 00:39:31,044 --> 00:39:33,078 Fui contratado por um certo tenente Don Dixon. 420 00:39:33,079 --> 00:39:34,377 Shyenne fez uma checagem ele. 421 00:39:34,678 --> 00:39:38,380 Um policial com 25 anos de carreira. 422 00:39:38,381 --> 00:39:39,471 O chamam de Dutch. 423 00:39:39,982 --> 00:39:43,348 Ele tem algumas coisas muito obscuras na sua folha de serviço. 424 00:39:43,349 --> 00:39:44,517 Ele te odeia muito. 425 00:39:44,518 --> 00:39:47,652 O tenente Dixon sabia que estava indo para depor. 426 00:39:47,653 --> 00:39:50,808 Eu me pergunto se ele está envolvido na morte de Barrell. 427 00:39:50,809 --> 00:39:52,617 Talvez seja ele quem armou tudo. 428 00:39:52,618 --> 00:39:55,875 Se estiver certo, o tenente Dixon e Hog já fecharam um acordo. 429 00:39:58,261 --> 00:40:00,848 Quero que envie isso para o hospital. 430 00:40:00,849 --> 00:40:03,406 Assim que eu tiver mais dinheiro, vou enviar mais. 431 00:40:03,407 --> 00:40:04,894 Você tem que fazê-los cuidar de Valerie. 432 00:40:04,895 --> 00:40:06,562 Isso é tudo que eu peço para salvar sua vida. 433 00:40:08,225 --> 00:40:11,943 - De acordo. - Onde você está indo? 434 00:40:11,944 --> 00:40:15,408 Vou continuar fazendo o que faço. Caçar coelhos. 435 00:40:15,409 --> 00:40:18,115 Começando com esse cara. 436 00:40:18,116 --> 00:40:20,919 A família da vítima colocou 20.000 pela sua cabeça. 437 00:40:20,920 --> 00:40:23,151 O problema é que não pode caçar coelhos, 438 00:40:23,152 --> 00:40:26,070 sem correr o risco de ser preso. 439 00:40:26,330 --> 00:40:30,787 É claro que posso resolver esse problema para você com, digamos, 15%? 440 00:40:31,088 --> 00:40:32,933 Bobby, 6,5. 441 00:40:32,934 --> 00:40:35,897 Olha, é um serviço. Eu tenho que pagar por tudo. 442 00:40:35,898 --> 00:40:38,266 Não nos esqueçamos de que eu também posso... 443 00:40:38,267 --> 00:40:40,264 entregá-lo e receber a sua recompensa. 444 00:40:40,265 --> 00:40:43,330 Então, se eu precisar de informações, você vai enviar para mim 445 00:40:43,531 --> 00:40:45,899 Apenas me ligue. 446 00:40:45,900 --> 00:40:48,476 Eu dou-lhe o acesso a qualquer computador. 447 00:40:48,777 --> 00:40:51,690 Os registros da polícia, relações comerciais, 448 00:40:51,691 --> 00:40:53,907 tudo que você precisar. sem cobrar. 449 00:40:54,108 --> 00:40:56,984 Vá mais devagar. Não vamos perder a cabeça, certo? 450 00:40:56,985 --> 00:41:01,923 Para cada vagabundo que ajudarmos a pegar, ganhamos 10%, isso é justo? 451 00:41:01,924 --> 00:41:05,403 É justo. 452 00:41:08,261 --> 00:41:12,493 Quando eu estava na faculdade o meu avô sempre dizia: 453 00:41:12,494 --> 00:41:17,552 "Enquanto eu durmo, você cresce. "Mude seu curso regularmente." 454 00:41:17,553 --> 00:41:19,936 Sempre faça coisas boas. 455 00:41:19,937 --> 00:41:22,386 Meu avô sempre dizia: Chute o traseiro e pegue o nome de todo mundo. 456 00:41:22,387 --> 00:41:26,513 Obviamente, era apenas um policial em Chicago. 457 00:41:27,914 --> 00:41:30,635 Esteja em segurança Reno Raines. 458 00:41:30,636 --> 00:41:31,629 Certo. 459 00:41:32,885 --> 00:41:36,692 Obrigado. Eu te ligo. 460 00:41:41,559 --> 00:41:44,711 Ele está apaixonado por um cadáver vivo, irmã. 461 00:41:44,712 --> 00:41:46,723 Ele não tem tempo para você em sua vida. 462 00:41:46,724 --> 00:41:49,746 Você não é tão esperto quanto pensa que é, Bobby. 463 00:41:50,867 --> 00:41:53,888 Essa é a sua única fraqueza. 464 00:42:44,584 --> 00:42:48,835 Fechar o bloco de células 3. Fechar o bloco de células 3. 465 00:42:59,508 --> 00:43:02,216 Então, mais um para ir... 466 00:43:07,762 --> 00:43:12,740 Tradução: Kilo 37286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.