Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,284 --> 00:00:05,905
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:07,726 --> 00:00:09,813
My name is Han Eun Soo.
3
00:00:10,058 --> 00:00:13,505
I left my home town to look for my runaway sister.
4
00:00:13,505 --> 00:00:14,532
Get lost.
5
00:00:14,838 --> 00:00:17,466
Not so long ago you were still ingratiating yourself
with the rich ladies.
6
00:00:17,466 --> 00:00:19,228
Did my frankness hurt your feelings?
7
00:00:19,228 --> 00:00:21,481
Didn't you tell me you weren't a gigolo?
8
00:00:21,481 --> 00:00:23,428
Then what are you doing providing 'service' here?
9
00:00:23,428 --> 00:00:27,375
Why do I keep running into crazy people these days?
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,431
So I'll send your bag here.
11
00:00:30,431 --> 00:00:34,005
The travel-panties you gave me...
the Saturday ones are missing.
12
00:00:34,005 --> 00:00:37,362
I am Park Kyung Yim's replacement.
My name is Kang Tae Joo.
13
00:00:37,362 --> 00:00:39,293
So, we meet again.
14
00:00:39,293 --> 00:00:43,415
I heard about you coming back to Korea early
from Driver Kim.
15
00:00:43,415 --> 00:00:47,382
Wow, this phone can do everything!
16
00:00:48,009 --> 00:00:51,488
I had no choice, Oppa.
I guess I've got to let you take responsibility.
17
00:00:51,488 --> 00:00:55,041
Of course I'll take responsibility,
18
00:00:55,041 --> 00:00:56,757
but only until I get married.
19
00:00:58,658 --> 00:01:01,079
The first time Oppa piloted a plane...
20
00:01:01,079 --> 00:01:03,715
I felt that it was the happiest day ever.
21
00:01:06,136 --> 00:01:06,932
Hae Lin.
22
00:01:12,618 --> 00:01:13,936
Coward.
23
00:01:15,317 --> 00:01:17,984
You're a coward, Oppa.
24
00:01:33,225 --> 00:01:35,278
~Episode 3~
25
00:02:02,274 --> 00:02:03,469
Yes?
26
00:02:08,312 --> 00:02:09,592
You're not asleep yet?
27
00:02:09,592 --> 00:02:12,688
I forgot to wash it earlier.
28
00:02:12,688 --> 00:02:13,776
Yes...
29
00:02:16,458 --> 00:02:18,282
Just give this to me. I'll manage it.
30
00:02:18,282 --> 00:02:19,615
All right.
31
00:02:47,793 --> 00:02:49,831
We can't do this.
32
00:02:53,873 --> 00:02:59,253
It's not supposed to be like this between you and I.
33
00:03:05,886 --> 00:03:08,752
I have never treated you like a normal sister.
34
00:03:08,752 --> 00:03:10,637
Hae Lin, you...
35
00:03:10,637 --> 00:03:12,476
...are a very attractive woman.
36
00:03:12,476 --> 00:03:16,647
Any normal man would be interested in you.
37
00:03:19,360 --> 00:03:21,950
What are you trying to say?
38
00:03:22,302 --> 00:03:25,076
Impulses are not the same as love.
39
00:03:25,076 --> 00:03:30,272
So it was because of a sudden impulse that you kissed me?
40
00:03:30,272 --> 00:03:32,448
Are these the kind of words
you should say to a woman you just kissed?
41
00:03:32,448 --> 00:03:35,238
Did you see the look on that lady's eyes just now?
42
00:03:37,055 --> 00:03:39,002
I felt like a servant's son being caught red-handed,
43
00:03:39,002 --> 00:03:43,201
while trying to take advantage of the master's daughter.
44
00:03:44,412 --> 00:03:46,236
This sort of feeling makes me sick.
45
00:03:50,184 --> 00:03:51,226
I'm sorry.
46
00:03:54,123 --> 00:03:56,238
It's all my fault.
47
00:03:56,820 --> 00:03:58,138
What happened today...
48
00:03:58,859 --> 00:04:00,805
Let's pretend that it has never happened.
49
00:04:05,188 --> 00:04:06,537
Oppa...
50
00:04:07,257 --> 00:04:09,536
Don't do this to me.
51
00:04:09,781 --> 00:04:10,869
Oppa...
52
00:04:10,869 --> 00:04:12,662
Please don't be this way.
53
00:04:12,892 --> 00:04:14,961
Oppa... I'm Hae Lin!
54
00:04:14,961 --> 00:04:17,194
I love you, Oppa.
55
00:04:17,516 --> 00:04:19,340
I really love you.
56
00:04:29,011 --> 00:04:30,927
A servant's son?
57
00:04:32,122 --> 00:04:34,482
You say you feel sick?
58
00:04:35,356 --> 00:04:38,455
Is that blasted pride of yours really that important?
59
00:04:38,968 --> 00:04:40,363
Fine.
60
00:04:40,899 --> 00:04:43,305
You continue using that mentality of yours in life.
61
00:04:43,305 --> 00:04:45,849
You think you won't be like the 'servant's son'
if you behave like this?
62
00:04:46,529 --> 00:04:48,705
You're the only one who thinks that.
63
00:04:48,705 --> 00:04:51,433
And it will always be this way.
64
00:06:20,223 --> 00:06:22,069
- Hello!
- Mmm
65
00:06:22,299 --> 00:06:24,199
Your work day is rather long, huh?
66
00:06:26,451 --> 00:06:28,934
Thank you for what you did in the morning.
67
00:06:28,934 --> 00:06:32,259
Thinking about it now,
I haven't done anything to express my gratitude yet.
68
00:06:32,259 --> 00:06:35,600
I hope the crazy things my sister said didn't bother you.
69
00:06:38,244 --> 00:06:42,167
Why were you working in a motel?
You look too young to be working there.
70
00:06:42,167 --> 00:06:45,171
Regarding that, I resigned today.
71
00:06:45,171 --> 00:06:46,688
And I also found myself a new job.
72
00:06:46,688 --> 00:06:48,328
It's only temporary, though.
73
00:06:48,999 --> 00:06:50,363
That's good.
74
00:06:50,363 --> 00:06:53,520
It's not healthy for someone who looks your age
to be walking in and out of a motel.
75
00:06:53,520 --> 00:06:55,681
And it's also not healthy to be coming home so late at night.
76
00:06:55,987 --> 00:06:58,485
Speaking of the motel, that reminds me...
77
00:06:58,793 --> 00:07:02,134
The woman I met the other day... She was really pretty.
78
00:07:02,409 --> 00:07:03,988
She's your girlfriend, isn't she?
79
00:07:10,227 --> 00:07:12,955
Ah, I forgot to press the elevator button!
80
00:07:19,621 --> 00:07:22,978
Do you think I look like a person
who brings my girlfriend to a motel?
81
00:07:22,978 --> 00:07:25,430
And that I would leave her there by herself and walk off?
82
00:07:26,150 --> 00:07:29,399
Well, I'm not so sure about that.
83
00:07:30,809 --> 00:07:33,879
An upstanding person would never do such things.
84
00:07:33,879 --> 00:07:37,833
Only really bad men would do such things.
85
00:07:37,833 --> 00:07:43,045
So you're saying that she wasn't your girlfriend?
86
00:07:50,355 --> 00:07:52,286
What's the matter with you?
87
00:07:52,286 --> 00:07:57,882
The first time we met I had a feeling...
88
00:07:58,618 --> 00:08:01,116
that we've met somewhere else before.
89
00:08:01,116 --> 00:08:03,982
Perhaps... do you remember me at all?
90
00:08:04,291 --> 00:08:05,563
You look rather familiar.
91
00:08:05,563 --> 00:08:07,065
You think so too, don't you?!
92
00:08:07,065 --> 00:08:10,207
Everyone says that when they meet a handsome man.
93
00:08:10,207 --> 00:08:12,781
Good-looking features.
94
00:08:12,781 --> 00:08:15,592
There are many people who look like me.
95
00:08:17,768 --> 00:08:20,143
But please don't be taken in by me.
96
00:08:37,708 --> 00:08:39,133
Tae Joo!
97
00:08:51,160 --> 00:08:55,298
Are you mad? What are you doing?
98
00:08:58,885 --> 00:09:02,103
What are you looking at? Are you watching a movie?!
99
00:09:03,482 --> 00:09:05,153
Goodbye.
100
00:09:39,585 --> 00:09:41,577
Hey... Han Eun Soo!
101
00:09:44,723 --> 00:09:46,333
Ji Soo.
102
00:09:48,478 --> 00:09:51,283
My heart feels weird.
103
00:09:54,990 --> 00:09:57,243
What are you doing here?
104
00:09:59,297 --> 00:10:01,825
He says he has another woman.
105
00:10:02,116 --> 00:10:03,695
You have another man too, don't you?
106
00:10:05,473 --> 00:10:07,710
He even told me that they are living together.
107
00:10:07,710 --> 00:10:10,683
So... Are you very angry?
108
00:10:10,683 --> 00:10:13,656
The fact that he told me what he's doing
makes me angry.
109
00:10:13,948 --> 00:10:17,298
He doesn't even try to hide it. Isn't he stupid?
110
00:10:17,682 --> 00:10:20,210
Thinking about this makes me crazy.
111
00:10:20,210 --> 00:10:22,111
Maybe your husband is just naive.
112
00:10:22,111 --> 00:10:24,616
But isn't that common knowledge?
113
00:10:24,616 --> 00:10:26,578
He shouldn't let me know about his affairs!
114
00:10:26,578 --> 00:10:27,789
Like us?
115
00:10:28,529 --> 00:10:29,801
Of course.
116
00:10:29,801 --> 00:10:33,509
So, what do you want from me now?
117
00:10:33,938 --> 00:10:35,548
I want revenge.
118
00:10:36,467 --> 00:10:37,494
Revenge?
119
00:10:39,239 --> 00:10:41,246
Darling, you must help me.
120
00:10:47,821 --> 00:10:51,713
Do you have something going on today?
You're dressed so nicely...
121
00:10:51,713 --> 00:10:53,598
I'm going for my senior's wedding later.
122
00:10:54,801 --> 00:10:59,760
That's good... going to everyone else's wedding.
123
00:11:00,147 --> 00:11:04,331
I will be late.
I'm working overtime tonight for the fashion show.
124
00:11:04,852 --> 00:11:07,376
Come sit with me. Talk to me.
125
00:11:07,376 --> 00:11:10,625
- Mother, I'm going to be late.
- Sit down!
126
00:11:18,033 --> 00:11:19,780
What's with you and Joon Hyuk?
127
00:11:19,780 --> 00:11:21,849
It's just like what you saw and heard, Mother.
128
00:11:21,849 --> 00:11:25,492
I proposed to him, and was tactfully rejected.
129
00:11:25,492 --> 00:11:27,085
What else do you need explained?
130
00:11:27,085 --> 00:11:28,618
You don't have a place in his heart.
131
00:11:28,618 --> 00:11:31,652
You kept your feelings to yourself,
and then you proposed to him!
132
00:11:31,652 --> 00:11:33,859
How is this right?
133
00:11:33,859 --> 00:11:37,277
Such a disgrace! Are there no other men in this world?
134
00:11:37,277 --> 00:11:39,461
What's wrong with Joon Hyuk?
135
00:11:39,461 --> 00:11:42,082
- I'm not so fabulous myself.
- Please wake up.
136
00:11:42,082 --> 00:11:44,687
He depends on our family to live.
137
00:11:44,687 --> 00:11:47,522
A person like him becoming my son-in-law?
138
00:11:47,522 --> 00:11:48,960
You must be crazy!
139
00:11:48,960 --> 00:11:51,213
You should find somebody better.
140
00:11:51,213 --> 00:11:52,301
Mother.
141
00:11:53,619 --> 00:11:57,665
Do you always look at Joon Hyuk with that attitude?
142
00:11:57,895 --> 00:12:01,041
He's someone who has called you Mother for 15 years,
143
00:12:01,041 --> 00:12:03,079
and you're thinking these things while living with him?
144
00:12:03,079 --> 00:12:08,336
I'm already very kind for
looking after him because of your father.
145
00:12:08,336 --> 00:12:10,911
I will never care for him again.
146
00:12:11,248 --> 00:12:14,635
I don't know what he is thinking about.
I just don't like him.
147
00:12:14,635 --> 00:12:18,447
- It's inauspicious and unhappy.
- I'm disappointed.
148
00:12:18,447 --> 00:12:20,853
I never thought you were this sort of person.
149
00:12:20,853 --> 00:12:23,811
What Joon Hyuk did was not a big deal.
150
00:12:24,959 --> 00:12:26,890
Wake up, you wretch!
151
00:12:26,890 --> 00:12:29,772
It is impossible between you and Joon Hyuk!
152
00:13:12,919 --> 00:13:15,233
Please do sit down. Sit down.
153
00:13:16,153 --> 00:13:20,130
We have with us a familiar face whom everyone likes.
154
00:13:20,351 --> 00:13:24,285
We have a new manager.
155
00:13:24,551 --> 00:13:27,722
Mr. Shin Joon Hyuk.
156
00:13:27,722 --> 00:13:28,963
Please say hello.
157
00:13:29,775 --> 00:13:32,197
Hello everyone, I am Shin Joon Hyuk.
158
00:13:32,197 --> 00:13:34,449
Taking this responsibility
immediately after returning to Korea,
159
00:13:34,449 --> 00:13:36,207
is a heavy burden on shoulder.
160
00:13:36,207 --> 00:13:39,499
Please do look after me. Thank you.
161
00:13:53,814 --> 00:13:55,954
Welcome!
162
00:13:55,954 --> 00:13:58,406
This product will come in handy
in many different situations.
163
00:13:58,406 --> 00:14:02,360
It is very suitable for both of you.
164
00:14:03,433 --> 00:14:05,211
I'll give you a sample. How about that?
165
00:14:13,974 --> 00:14:16,028
What are you staring at?
166
00:14:16,679 --> 00:14:19,545
You are making me feel uncomfortable.
Let's go, dear.
167
00:14:21,506 --> 00:14:23,253
What's the matter with me?
168
00:14:32,613 --> 00:14:34,789
The entire world is kissing and hugging.
169
00:14:45,225 --> 00:14:50,835
I've done my checks for this department.
Things are moving a little slow.
170
00:14:50,835 --> 00:14:52,337
What about sales?
171
00:14:52,337 --> 00:14:55,971
They're improving,
but they do not meet our expectations for this quarter.
172
00:15:00,936 --> 00:15:02,469
Please excuse me.
173
00:15:03,643 --> 00:15:05,191
Yes, Mother.
174
00:15:06,662 --> 00:15:07,490
Yes.
175
00:15:07,950 --> 00:15:09,758
I'm at...
176
00:15:13,681 --> 00:15:14,938
It's okay.
177
00:15:14,938 --> 00:15:16,971
I'll be home right away. Yes.
178
00:15:23,039 --> 00:15:25,492
We'll take a look at the store later this afternoon.
179
00:15:25,492 --> 00:15:26,720
Sure, Mr. Shin.
180
00:15:42,094 --> 00:15:43,366
What's wrong with this?
181
00:15:52,849 --> 00:15:54,183
Excuse me!
182
00:15:54,397 --> 00:15:56,190
Excuse me, Ahjussi!
183
00:16:08,953 --> 00:16:13,045
Can you help me out here? This thing is stuck.
184
00:16:14,485 --> 00:16:16,447
Are these the products for the activity center?
185
00:16:16,754 --> 00:16:18,378
How do you know?
186
00:16:21,608 --> 00:16:23,554
It's broken.
187
00:16:34,713 --> 00:16:35,832
Carry that.
188
00:16:56,318 --> 00:16:59,644
Oh, you're the man who
bought the cell phone the other day, right?
189
00:16:59,644 --> 00:17:02,214
The shop on the ninth floor that sells cell phones.
190
00:17:02,214 --> 00:17:05,723
I really wanted to buy the dark and slim cell phone.
191
00:17:07,241 --> 00:17:09,771
You seem to visit this shopping mall very often.
192
00:17:09,771 --> 00:17:11,565
I've met you twice already.
193
00:17:12,407 --> 00:17:14,722
Well, I work here.
194
00:17:20,497 --> 00:17:26,383
Perhaps I look too plain.
You probably don't remember me.
195
00:17:37,065 --> 00:17:41,686
I always sneeze when I smell the perfume.
196
00:17:42,222 --> 00:17:44,858
It's an allergy.
197
00:17:45,088 --> 00:17:46,084
Allergy?
198
00:17:46,084 --> 00:17:49,614
Tell the supervisor,
and get him to transfer you to another product.
199
00:17:49,614 --> 00:17:52,771
It's not good
if the salesgirl is allergic to the product.
200
00:17:53,215 --> 00:17:54,641
You're right.
201
00:17:55,816 --> 00:17:57,471
But things are not that simple.
202
00:17:57,471 --> 00:17:59,823
But it's not beneficial for the mall either.
203
00:17:59,823 --> 00:18:02,521
Just tell the supervisor, he will understand.
204
00:18:02,781 --> 00:18:04,099
You must.
205
00:18:04,099 --> 00:18:05,125
Yes.
206
00:18:20,157 --> 00:18:21,307
Just place them here.
207
00:18:25,563 --> 00:18:27,663
Thank you very much.
208
00:18:28,184 --> 00:18:29,655
Hold on a second.
209
00:18:33,655 --> 00:18:37,463
This is a sample. Use it with your girlfriend.
210
00:18:37,463 --> 00:18:40,010
It's a perfume to deepen your love.
211
00:18:40,010 --> 00:18:41,313
It's okay.
212
00:18:45,497 --> 00:18:46,371
Hello?
213
00:18:47,581 --> 00:18:48,301
Sorry.
214
00:19:01,031 --> 00:19:04,296
What's up with that?
He has a girlfriend, after all.
215
00:19:06,671 --> 00:19:08,805
Why did he return the samples to me then?
216
00:19:21,016 --> 00:19:22,962
Did I disrupt your work?
217
00:19:22,962 --> 00:19:24,050
It's okay.
218
00:19:25,537 --> 00:19:28,397
I heard you made Event Planning Leader.
219
00:19:28,657 --> 00:19:29,469
Yes, I did.
220
00:19:30,420 --> 00:19:33,868
The President trusts you a lot, huh?
221
00:19:34,466 --> 00:19:37,408
He doesn't even feel the same way toward
his own flesh and blood.
222
00:19:37,730 --> 00:19:39,490
I am deeply grateful to him.
223
00:19:39,934 --> 00:19:41,727
You should be.
224
00:19:41,727 --> 00:19:44,226
I hope you never forget his kindness.
225
00:19:47,842 --> 00:19:49,896
I came here for this.
226
00:19:52,959 --> 00:19:55,105
There should be no problems with your living expenses.
227
00:19:55,427 --> 00:19:57,112
It's near the office too.
228
00:19:57,112 --> 00:19:59,932
And it's a new condominium with good facilities.
229
00:19:59,932 --> 00:20:02,815
Living alone is good for a man.
230
00:20:04,225 --> 00:20:05,742
You have all your limbs,
and you're nearing 30 years old already.
231
00:20:05,742 --> 00:20:10,141
And yet you are still living
in someone else's house. Isn't that a little...
232
00:20:11,117 --> 00:20:13,232
You should be independent.
233
00:20:14,887 --> 00:20:18,705
I've thought about living on my own
after returning to Korea, too.
234
00:20:19,288 --> 00:20:20,882
That's good.
235
00:20:20,882 --> 00:20:22,613
You should move out today.
236
00:20:22,613 --> 00:20:24,713
But like what you say, I'm a grown man.
237
00:20:24,713 --> 00:20:27,165
I can take care of myself.
238
00:20:27,638 --> 00:20:30,044
I just started my work. It will be a hectic month.
239
00:20:30,044 --> 00:20:34,611
After I've settled everything,
I'll look for an apartment and move out.
240
00:20:36,573 --> 00:20:39,223
Why do you think I treat you the way I do?
241
00:20:40,464 --> 00:20:43,713
I can't stand, even for a day, the fact that
you and Hae Lin are family members.
242
00:20:43,713 --> 00:20:46,181
I hate it and am uncomfortable with it.
243
00:20:47,407 --> 00:20:48,970
Ungrateful brat.
244
00:20:49,422 --> 00:20:53,146
We brought a poor beggar home to shape him into a man.
245
00:20:53,146 --> 00:20:54,970
How dare you thinking about touching my daughter?
246
00:20:54,970 --> 00:20:57,959
I don't know about her father, but I will never permit it.
247
00:20:57,959 --> 00:20:59,974
Don't make any more excuses. Just get out immediately!
248
00:20:59,974 --> 00:21:02,951
You should understand Hae Lin more than anyone else.
249
00:21:03,625 --> 00:21:06,644
Hae Lin proposed to me in front of elders.
250
00:21:07,748 --> 00:21:09,280
After I move out...
251
00:21:09,280 --> 00:21:13,280
in a place without any elders, I have no idea what she will do,
and I cannot promise you anything.
252
00:21:14,276 --> 00:21:15,180
What?
253
00:21:15,180 --> 00:21:16,004
What are you saying?
254
00:21:16,004 --> 00:21:18,548
I'll look for an apartment myself.
255
00:21:19,483 --> 00:21:22,165
I am not a beggar now.
256
00:21:22,548 --> 00:21:26,084
Before I find myself a place to live,
I'll stay in the mall. So don't worry.
257
00:21:26,405 --> 00:21:29,900
I will not live in the same house with Hae Lin.
258
00:21:31,187 --> 00:21:32,720
Sit down.
259
00:21:33,311 --> 00:21:35,353
I'm not finished.
260
00:21:35,575 --> 00:21:37,291
Sit down!
261
00:21:43,685 --> 00:21:46,186
The president has been so kind to you.
262
00:21:46,186 --> 00:21:49,959
Do you know why he has never even considered
the possibility of you becoming his son-in-law?
263
00:21:51,261 --> 00:21:54,191
Because you are an orphan?
Because you have nothing to your name?
264
00:21:55,615 --> 00:21:59,024
What are you trying to say now?
265
00:21:59,024 --> 00:22:01,415
How much do you know about your father?
266
00:22:02,902 --> 00:22:05,722
Why are you asking such a question?
267
00:22:05,722 --> 00:22:08,894
Do you know how your father died?
268
00:22:10,806 --> 00:22:12,277
Didn't he die in a car accident?
269
00:22:12,277 --> 00:22:13,779
Did you see it with your own eyes?
270
00:22:20,367 --> 00:22:22,834
I have only one daughter, Hae Lin.
271
00:22:23,171 --> 00:22:26,992
Wanting her to marry a person who has parents
who love and care for him,
272
00:22:26,992 --> 00:22:29,342
I don't think I'm being greedy.
273
00:22:30,315 --> 00:22:33,456
Because Hae Lin's father treats you so well,
274
00:22:33,456 --> 00:22:35,862
please don't do anything to hurt him.
275
00:22:36,981 --> 00:22:38,437
You are a smart person.
276
00:22:38,437 --> 00:22:40,705
I trust you.
277
00:22:58,311 --> 00:23:00,579
Is there something I should know?
278
00:23:02,250 --> 00:23:03,844
My father.
279
00:23:04,779 --> 00:23:07,282
You must have misunderstood something.
280
00:23:07,542 --> 00:23:09,044
There is nothing I can tell you.
281
00:23:41,588 --> 00:23:43,626
This is the real revenge.
282
00:23:44,369 --> 00:23:47,381
I should be with the person that I love.
283
00:23:48,875 --> 00:23:50,592
- Mi Yeon!
- Mi Yeon!
284
00:23:51,227 --> 00:23:52,208
Oh, you're here!
285
00:23:52,208 --> 00:23:54,154
You look so beautiful! Hello!
286
00:23:56,185 --> 00:23:58,269
So beautiful!
287
00:23:59,312 --> 00:24:00,630
Tae Joo!
288
00:24:02,208 --> 00:24:04,047
You said you would come.
289
00:24:04,308 --> 00:24:05,503
Please keep your word.
290
00:24:06,911 --> 00:24:08,643
You have to keep your promise.
291
00:24:37,117 --> 00:24:40,938
I give into her in the slightest,
and she makes me do all of the work.
292
00:25:07,777 --> 00:25:08,911
Congratulations!
293
00:25:10,582 --> 00:25:12,053
Thank you!
294
00:25:12,865 --> 00:25:15,149
But... Why are you here?
295
00:25:15,149 --> 00:25:16,467
I'm from the bride's side of the guest list.
296
00:25:16,467 --> 00:25:17,217
Oh.
297
00:25:19,119 --> 00:25:22,230
The wedding night should be romantic, huh?
298
00:25:23,901 --> 00:25:26,522
The bride said that she switched rooms.
299
00:25:32,185 --> 00:25:34,959
Wouldn't it be worse if she switched grooms?
300
00:25:38,822 --> 00:25:40,078
Hey!
301
00:26:17,594 --> 00:26:20,399
The madman who loves Choi Min Soo.
302
00:26:21,456 --> 00:26:23,801
She must have been played a fool by that man.
303
00:26:29,480 --> 00:26:32,576
This is embarrassing. Bruises on such a handsome face.
304
00:26:36,253 --> 00:26:38,046
Kang Tae Joo.
305
00:26:39,011 --> 00:26:40,590
What were you thinking?
306
00:27:13,368 --> 00:27:14,701
Get in.
307
00:27:30,623 --> 00:27:32,325
What were you doing at the hotel?
308
00:27:32,616 --> 00:27:33,980
I was invited to the wedding.
309
00:27:34,194 --> 00:27:36,585
The wedding carried on as planned.
310
00:27:36,585 --> 00:27:39,768
A pale bride and a black-and-blue groom.
311
00:27:39,768 --> 00:27:41,530
They are perfect.
312
00:27:42,312 --> 00:27:43,415
Whose side are you on?
313
00:27:43,415 --> 00:27:44,657
The groom's.
314
00:27:44,657 --> 00:27:48,258
He's a gentleman. What did you do to provoke him?
315
00:27:49,871 --> 00:27:51,787
Tell me. I won't spread it around.
316
00:27:52,354 --> 00:27:55,435
I only passed the room key the bride gave me to him.
317
00:27:56,339 --> 00:27:58,071
You have higher moral standards than I thought.
318
00:27:58,071 --> 00:27:59,297
What moral standards?
319
00:28:00,297 --> 00:28:02,029
She said she was unhappy.
320
00:28:02,826 --> 00:28:06,182
She said that she would only feel better if she was discovered, so I made her wish come true.
321
00:28:06,626 --> 00:28:08,511
Did you love her?
322
00:28:08,849 --> 00:28:09,523
Yes.
323
00:28:15,087 --> 00:28:16,007
Thank you.
324
00:28:16,007 --> 00:28:17,371
For being a taxi driver.
325
00:28:17,371 --> 00:28:19,455
It's nothing compared to what you did for me.
326
00:28:21,795 --> 00:28:23,343
Kang Tae Joo.
327
00:28:24,171 --> 00:28:27,512
If she had given up on everything and chosen you instead,
328
00:28:27,512 --> 00:28:29,443
What would you have done?
329
00:28:29,443 --> 00:28:31,022
That is absolutely impossible.
330
00:28:31,022 --> 00:28:32,800
- I said 'If'.
- I would have rejected her.
331
00:28:33,030 --> 00:28:33,643
Why?
332
00:28:33,643 --> 00:28:35,942
I don't like women who have nothing.
333
00:28:35,942 --> 00:28:37,812
I like women with the full package.
334
00:28:41,303 --> 00:28:42,575
Goodbye then.
335
00:29:42,593 --> 00:29:44,570
Ahjussi! Something bad has happened!
336
00:29:44,570 --> 00:29:45,702
What is it now?
337
00:29:45,702 --> 00:29:47,603
My house is flooded!
338
00:29:47,603 --> 00:29:51,174
I don't know if it's the water pipes or the sewer.
I don't know anything!
339
00:29:51,174 --> 00:29:54,116
What have your water pipes got to do with me?
340
00:29:54,116 --> 00:29:56,200
You should be better at it then me.
341
00:29:56,200 --> 00:29:57,277
Please, Ahjusshi!
342
00:29:57,277 --> 00:29:59,552
Okay? The water will not stop running!
343
00:29:59,552 --> 00:30:02,786
If this continues,
the entire building will be in trouble!
344
00:30:02,786 --> 00:30:04,257
This is not the security office.
345
00:30:05,047 --> 00:30:08,128
I'm here precisely
because I can't tell the security office.
346
00:30:08,128 --> 00:30:09,568
Ahjusshi, please help us!
347
00:30:09,568 --> 00:30:10,549
Please, Ahjusshi!
348
00:30:10,549 --> 00:30:12,480
You really are... Let go!
349
00:30:12,480 --> 00:30:14,151
Aren't you going to let go?
350
00:30:16,085 --> 00:30:17,771
Am I your slave?
351
00:30:17,771 --> 00:30:20,345
Waking a person in the middle of the night
to make me help you...
352
00:30:21,449 --> 00:30:24,177
You are really thick-skinned. Have some sense.
353
00:30:47,301 --> 00:30:48,864
Security Office?
354
00:30:49,186 --> 00:30:51,102
House number 912 has a water pipe problem.
355
00:30:51,807 --> 00:30:53,247
Yes, it's house number 912.
356
00:30:53,753 --> 00:30:54,734
Yes.
357
00:31:23,029 --> 00:31:24,500
Why is it so noisy?!
358
00:32:25,944 --> 00:32:28,013
It looks really bad.
359
00:33:25,725 --> 00:33:28,867
You say that the owner of the apartment
allowed you to stay there?
360
00:33:32,552 --> 00:33:34,146
What's the name of the owner?
361
00:33:34,759 --> 00:33:37,977
I'm not sure. I only know his ID.
362
00:33:37,977 --> 00:33:38,974
What is his ID?
363
00:33:38,974 --> 00:33:40,307
Crazy Hair.
364
00:33:40,307 --> 00:33:41,855
Red... Hair...
365
00:33:41,855 --> 00:33:43,395
Its 'Crazy'.
366
00:33:43,395 --> 00:33:45,648
It's 'crazy', like 'going nuts crazy'.
367
00:33:54,931 --> 00:33:59,406
When you were wandering the streets,
you chanced upon an empty apartment.
368
00:33:59,406 --> 00:34:00,034
Right?
369
00:34:00,034 --> 00:34:00,647
No!
370
00:34:00,647 --> 00:34:01,804
Ah, seriously...
371
00:34:01,804 --> 00:34:04,073
It's 'crazy hair'. That older woman rented the house to me.
372
00:34:04,073 --> 00:34:06,371
Why do you not believe me?
373
00:34:07,218 --> 00:34:09,854
I don't care if it's 'crazy' or 'mad'.
374
00:34:09,854 --> 00:34:11,617
The owner of the house is here now.
375
00:34:11,617 --> 00:34:13,394
She says she does not know you.
376
00:34:13,394 --> 00:34:15,387
And you still say the owner allowed you to stay in the house?
377
00:34:15,387 --> 00:34:17,103
Tell me the truth now!
378
00:34:17,103 --> 00:34:20,071
Ahjussi, what are you yelling at her for?
379
00:34:20,515 --> 00:34:23,412
It's not as if we murdered someone.
380
00:34:25,067 --> 00:34:26,278
You two...
381
00:34:26,278 --> 00:34:28,883
Any idea what crime both of you committed?
382
00:34:28,883 --> 00:34:32,792
Breaking and entering into someone's property,
using their electricity...
383
00:34:32,792 --> 00:34:34,586
This is burglary.
384
00:34:34,586 --> 00:34:37,022
You clearly broke the law.
385
00:34:41,133 --> 00:34:45,102
What's going on? Why do I have people living in my house?
386
00:34:45,577 --> 00:34:47,279
Who was it? Are they the ones?
387
00:34:47,279 --> 00:34:50,436
You look honest. What were both of you doing in my house?
388
00:34:50,436 --> 00:34:51,294
Ji Soo!
389
00:34:52,060 --> 00:34:52,964
Ji Soo!
390
00:34:52,964 --> 00:34:53,853
Ji Soo!
391
00:34:53,853 --> 00:34:54,727
Ji Soo!
392
00:35:18,159 --> 00:35:19,554
Hey!
393
00:35:21,914 --> 00:35:23,324
I'm okay.
394
00:35:25,147 --> 00:35:26,312
Lie down.
395
00:35:26,941 --> 00:35:29,408
I just forgot to take my medication.
396
00:35:30,182 --> 00:35:31,025
So what?
397
00:35:31,270 --> 00:35:32,895
Well, I'm okay now.
398
00:35:35,163 --> 00:35:38,152
I'm controlling my temper now,
so please don't provoke me.
399
00:35:40,995 --> 00:35:44,306
It's natural to forget once in a while.
Don't go crazy about it.
400
00:35:45,700 --> 00:35:47,294
Do you want me to call Mom here?
401
00:35:47,294 --> 00:35:49,179
Petty fellow, are you threatening me?
402
00:35:51,400 --> 00:35:52,641
Ah...
403
00:35:56,105 --> 00:35:59,185
The doctor still has to keep you under observation.
Just stay here like a good girl.
404
00:35:59,185 --> 00:36:00,672
What observation?
405
00:36:01,427 --> 00:36:04,354
It will be just like the previous time.
If you don't let him check you and run away,
406
00:36:04,354 --> 00:36:06,883
I will really cut all ties with you.
407
00:36:08,645 --> 00:36:15,112
So be good and do like I say.
You're not 100% better yet.
408
00:36:17,655 --> 00:36:19,525
You may feel lightheaded,
409
00:36:19,525 --> 00:36:21,692
But you can go home by yourself, right?
410
00:36:40,282 --> 00:36:41,385
Hey!
411
00:36:50,006 --> 00:36:50,803
What?
412
00:36:52,427 --> 00:36:56,427
It's not what you think.
413
00:36:56,657 --> 00:36:59,079
Was it fun?
414
00:37:00,421 --> 00:37:02,981
No, it's not like that.
415
00:37:02,981 --> 00:37:05,478
I heard Ahjusshi was the one who reported it.
416
00:37:06,275 --> 00:37:06,996
Police?
417
00:37:06,996 --> 00:37:10,321
The security guy said so.
He said that it was house 909 that called the police.
418
00:37:10,321 --> 00:37:11,624
What police?
419
00:37:11,624 --> 00:37:14,137
That guy is so weird.
420
00:37:14,137 --> 00:37:16,750
Did you not say that your water pipe burst
and that your entire house was flooded?
421
00:37:16,750 --> 00:37:19,616
And did you not say that
the entire building may flood too?
422
00:37:19,616 --> 00:37:21,401
Do you think after hearing that,
I could sit still and pretend as if nothing had happened?
423
00:37:21,401 --> 00:37:24,420
I just did what I should have!
424
00:37:24,420 --> 00:37:26,995
Yes, so you called the police.
425
00:37:26,995 --> 00:37:28,703
I did not call the police!
426
00:37:28,703 --> 00:37:30,649
Okay, so what if you called or you didn't call?
427
00:37:30,649 --> 00:37:33,393
The fact remains that I was sent to the police station,
barefoot, in the middle of the night.
428
00:37:33,732 --> 00:37:37,211
Han Ji Soo was sent to the hospital
because of the trauma.
429
00:37:37,211 --> 00:37:39,356
It's all your fault!
430
00:37:45,773 --> 00:37:47,199
What...?
431
00:37:48,225 --> 00:37:49,574
What did I do?
432
00:38:48,412 --> 00:38:49,929
You were lying, weren't you?
433
00:38:50,389 --> 00:38:52,430
About your sister.
434
00:38:58,175 --> 00:38:59,891
Did she really faint?
435
00:39:00,444 --> 00:39:02,114
Why do you want to know?
436
00:39:04,429 --> 00:39:07,448
Well, we're neighbors after all.
437
00:39:07,448 --> 00:39:09,915
Caring for your neighbor is normal.
438
00:39:09,915 --> 00:39:13,914
You refused to help me when I asked you to.
439
00:39:13,914 --> 00:39:17,172
You only get curious when something bad happens.
440
00:39:17,172 --> 00:39:19,424
Why are you like this?
441
00:39:19,424 --> 00:39:21,585
I'm just worried about you, that's all.
442
00:39:26,475 --> 00:39:32,666
I am clueless about water pipes.
443
00:39:33,586 --> 00:39:38,884
I'm telling the truth!
I'm completely clueless about all things mechanical.
444
00:39:44,390 --> 00:39:48,758
Because I couldn't help you, I called security.
445
00:39:49,831 --> 00:39:51,670
I wasn't aware of your situation,
446
00:39:51,670 --> 00:39:53,785
and everything I did,
I did completely ignorant of your situation.
447
00:39:53,785 --> 00:39:56,880
I know. I don't blame you.
448
00:39:58,133 --> 00:40:02,409
Actually, we are the ones that was wrong for living
in someone's house without their permission.
449
00:40:02,762 --> 00:40:05,183
That's right. It's good that you understand this.
450
00:40:06,103 --> 00:40:10,664
I also know that I'm very unhappy.
451
00:40:11,231 --> 00:40:13,453
The water suddenly came gushing out.
452
00:40:13,745 --> 00:40:16,166
When that happened, I could only think of you.
453
00:40:17,929 --> 00:40:21,360
You are the only person I know in Seoul.
454
00:40:24,211 --> 00:40:28,778
I thought that you would help me.
455
00:40:39,443 --> 00:40:41,997
What's wrong with your face?
456
00:40:43,701 --> 00:40:45,755
Oh, nothing much.
457
00:40:45,755 --> 00:40:47,732
Why, is it that obvious?
458
00:40:50,659 --> 00:40:52,728
I'm just saying 'what if'.
459
00:40:54,122 --> 00:41:02,672
Ahjusshi, are you feeling guilty?
460
00:41:03,213 --> 00:41:04,439
Guilty?
461
00:41:04,892 --> 00:41:05,705
Yes.
462
00:41:06,073 --> 00:41:06,854
No, I'm not.
463
00:41:12,325 --> 00:41:13,076
A little.
464
00:41:16,150 --> 00:41:17,024
Just a little.
465
00:41:27,979 --> 00:41:30,293
Hey, get in!
466
00:41:30,998 --> 00:41:32,791
He really came.
467
00:41:53,036 --> 00:41:55,335
How bad is your heart condition?
468
00:41:55,335 --> 00:41:57,664
You are so young, yet you faint so easily.
469
00:41:57,664 --> 00:41:59,074
It was intentional.
470
00:41:59,436 --> 00:42:00,110
What?
471
00:42:00,110 --> 00:42:02,409
I was just trying to illicit sympathy from the owner,
472
00:42:02,409 --> 00:42:04,631
so that she will let us stay in her house.
473
00:42:06,731 --> 00:42:09,213
So please don't look at us with that pitiful expression.
474
00:42:09,213 --> 00:42:10,342
It's disgusting.
475
00:42:12,289 --> 00:42:13,288
Do I have to look at your pitifully?
476
00:42:13,288 --> 00:42:15,153
You looked disgusting from the beginning.
477
00:42:19,426 --> 00:42:20,388
Why did you run away from home?
478
00:42:20,388 --> 00:42:21,703
Because I hated school.
479
00:42:21,703 --> 00:42:23,323
- Why?
- I was an outcast.
480
00:42:23,736 --> 00:42:24,332
Why?
481
00:42:25,081 --> 00:42:25,800
What?
482
00:42:26,274 --> 00:42:27,313
Why are you an outcast?
483
00:42:29,285 --> 00:42:31,406
The other students thought I didn't fit in.
It can get serious in Korean schools.
484
00:42:31,406 --> 00:42:33,394
Just because I am different.
485
00:42:33,394 --> 00:42:36,099
I have long legs. I'm slim and pretty.
486
00:42:36,099 --> 00:42:37,750
People hate me easily.
487
00:42:38,934 --> 00:42:40,662
Your sister ran away from home too?
488
00:42:41,090 --> 00:42:42,542
She's complicated.
489
00:42:42,983 --> 00:42:45,291
She desires freedom. Do you know that?
490
00:42:45,291 --> 00:42:46,285
And then what?
491
00:42:46,285 --> 00:42:49,526
She wanted to be free from hell.
492
00:42:49,526 --> 00:42:53,271
A resilient, strong person and a protective big sister.
493
00:42:54,048 --> 00:42:56,509
She is all these things.
494
00:42:57,381 --> 00:42:59,016
Your older sister protects, and you can rely on her.
495
00:42:59,016 --> 00:43:00,300
Yes, it's like this.
496
00:43:00,530 --> 00:43:01,432
Right.
497
00:43:01,432 --> 00:43:02,578
What about your father?
498
00:43:02,578 --> 00:43:04,214
He passed away.
499
00:43:05,254 --> 00:43:09,626
What was your mother thinking,
letting your sister go through such hardships?
500
00:43:10,742 --> 00:43:13,921
Bang Duk's mother, Sim Chung's stepmother,
and Mr. Sim's second wife.
501
00:43:14,349 --> 00:43:15,343
Ah, yes.
502
00:43:16,627 --> 00:43:17,972
You don't seem to know the classics.
503
00:43:19,438 --> 00:43:20,431
What?
504
00:43:20,768 --> 00:43:22,266
You are really good at talking back.
505
00:43:22,266 --> 00:43:24,543
Ahjusshi, you're pretty good at checking up on other people.
506
00:43:31,792 --> 00:43:35,109
What is going on? You even borrowed my crappy car.
507
00:43:37,990 --> 00:43:38,816
Where's the chief?
508
00:43:40,444 --> 00:43:43,990
He made some noise and went off for a meeting.
509
00:43:45,023 --> 00:43:46,808
Am I in luck or what?
510
00:43:46,808 --> 00:43:49,609
It's better never to meet him.
511
00:43:50,144 --> 00:43:51,994
He mentioned you too.
512
00:43:52,253 --> 00:43:53,400
About the fashion show.
513
00:43:53,400 --> 00:43:56,772
Before you talk to the people on the other side,
you have to get his permission first.
514
00:43:57,373 --> 00:43:59,757
Wow, that guy really has nothing to do.
515
00:44:01,027 --> 00:44:02,678
Something is obviously wrong with his marriage.
516
00:44:02,678 --> 00:44:04,757
Or he was dumped by his girlfriend.
517
00:44:07,952 --> 00:44:09,939
Oh yes, someone told me a very interesting story.
518
00:44:09,939 --> 00:44:10,734
What?
519
00:44:11,016 --> 00:44:13,523
The woman you met.
520
00:44:14,700 --> 00:44:17,345
I heard she is the World Mall President's daughter.
521
00:44:17,345 --> 00:44:19,470
And she is the only child.
522
00:44:20,234 --> 00:44:21,503
- Are you serious?
- Yes.
523
00:44:22,187 --> 00:44:24,174
I heard it from the staff over there.
524
00:44:25,168 --> 00:44:28,959
But why on earth would a woman of her status
open her own boutique? Isn't it tiresome?
525
00:44:29,433 --> 00:44:30,625
She's really something.
526
00:44:30,625 --> 00:44:34,686
I guessed that she has a good background.
But this is really more than I imagined.
527
00:44:34,686 --> 00:44:37,233
I heard that she is also beautiful.
528
00:44:37,233 --> 00:44:38,425
You've met her before.
529
00:44:38,425 --> 00:44:39,373
Me? When?
530
00:44:39,877 --> 00:44:41,843
She's the one who tried to spill
the 'bomb wine' on me.
531
00:44:41,843 --> 00:44:42,776
Don't you remember?
532
00:44:43,173 --> 00:44:43,877
'Bomb wine?'
533
00:44:43,877 --> 00:44:44,962
Yes, that's her.
534
00:44:56,354 --> 00:44:58,204
Yes, Ahjumma, it's me.
535
00:44:58,204 --> 00:45:00,314
No news from Joon Hyuk?
536
00:45:04,085 --> 00:45:05,339
What?
537
00:45:07,540 --> 00:45:08,977
He came in the morning?
538
00:45:11,194 --> 00:45:12,615
So where did he go after that?
539
00:47:06,337 --> 00:47:07,087
So,
540
00:47:08,493 --> 00:47:10,572
you ran away from home to live here?
541
00:47:12,858 --> 00:47:15,258
Why would I run away?
542
00:47:16,679 --> 00:47:19,630
I talked to Dad about it already
while I was in the States.
543
00:47:20,929 --> 00:47:23,375
I can't always live in your house, can I?
544
00:47:24,179 --> 00:47:27,435
But it's not what you think.
545
00:47:28,811 --> 00:47:29,942
What do you want to drink?
546
00:47:30,645 --> 00:47:33,733
I only have coffee, green tea, and red tea.
547
00:47:34,295 --> 00:47:35,289
Sorry.
548
00:47:35,977 --> 00:47:39,340
Whatever I said that day,
you know I didn't mean it, right?
549
00:47:45,537 --> 00:47:47,280
I know that. So what?
550
00:47:48,595 --> 00:47:50,031
Although you didn't mean it,
551
00:47:52,493 --> 00:47:53,975
it's still true.
552
00:47:53,975 --> 00:47:56,146
Why must you say things in this manner?
553
00:48:05,236 --> 00:48:06,673
To me,
554
00:48:09,233 --> 00:48:11,098
you are a very important person.
555
00:48:12,275 --> 00:48:19,066
Everyone was good to me when I lived in your house, but,
if not for you, life would have been really difficult.
556
00:48:24,462 --> 00:48:26,006
But Hae Lin,
557
00:48:26,684 --> 00:48:27,647
the two of us...
558
00:48:30,567 --> 00:48:31,912
let's stop here.
559
00:48:33,463 --> 00:48:34,747
Let's sleep together.
560
00:49:49,333 --> 00:49:52,581
Hae Lin, I now
561
00:49:55,630 --> 00:49:58,131
know a very important thing.
562
00:50:00,478 --> 00:50:02,511
It's impossible between you and me.
563
00:50:04,730 --> 00:50:05,670
The real reason?
564
00:50:09,194 --> 00:50:16,406
When I see you now, my heart no longer races.
565
00:51:54,008 --> 00:51:55,277
What are you doing?
566
00:51:57,404 --> 00:51:58,887
Ahjusshi!
567
00:51:59,682 --> 00:52:03,213
Oh yes, I really want to thank you for what you did today.
568
00:52:03,213 --> 00:52:06,851
You helped Ji Soo when she was discharged
from the hospital, and even treated her to lunch.
569
00:52:06,851 --> 00:52:08,090
It was nothing.
570
00:52:10,750 --> 00:52:11,820
Ahjusshi.
571
00:52:12,982 --> 00:52:14,740
Are things going smoothly with your girlfriend?
572
00:52:14,740 --> 00:52:15,550
Girlfriend?
573
00:52:15,825 --> 00:52:17,845
The girl who kissed you.
574
00:52:18,609 --> 00:52:19,358
Oh, her?
575
00:52:19,358 --> 00:52:20,811
She has gotten married.
576
00:52:21,865 --> 00:52:23,088
So fast?
577
00:52:23,088 --> 00:52:24,816
She should be having her honeymoon now.
578
00:52:28,641 --> 00:52:30,521
So that means you just fell out of love, huh?
579
00:52:30,521 --> 00:52:31,652
Yes.
580
00:52:33,899 --> 00:52:34,847
It's a little strange.
581
00:52:34,847 --> 00:52:35,627
What?
582
00:52:35,627 --> 00:52:37,629
You don't seem sad at all.
583
00:52:37,629 --> 00:52:41,042
It's not the first time. I think I'm immune to it.
584
00:52:41,715 --> 00:52:43,932
I'm clean with my relationships.
585
00:52:45,980 --> 00:52:50,062
Perhaps... are you a playboy?
586
00:52:50,499 --> 00:52:52,013
What would make me a playboy?
587
00:52:52,227 --> 00:52:55,529
This woman, that woman,
you're the type that sleeps around.
588
00:52:55,529 --> 00:53:03,632
I am that type. After this woman,
then I go to that woman... and then another one.
589
00:53:04,069 --> 00:53:05,261
Is there a difference?
590
00:53:06,347 --> 00:53:08,089
Think about it carefully.
591
00:53:10,931 --> 00:53:13,621
So, about kisses,
592
00:53:15,456 --> 00:53:17,550
you must have a wealth of experience with them.
593
00:53:17,810 --> 00:53:19,002
Is it appropriate to ask me such questions?
594
00:53:22,795 --> 00:53:24,278
Looking at it this way,
595
00:53:26,005 --> 00:53:28,268
love is really something rather empty.
596
00:53:29,399 --> 00:53:30,072
What?
597
00:53:30,072 --> 00:53:33,618
Liking each other, even kissing each other...
Why would you break up just like that?
598
00:53:34,661 --> 00:53:38,697
Ahjusshi, you are like this.
The guy from before is also like this.
599
00:53:41,540 --> 00:53:45,463
The way he looked at her tells me
he does not hate her at all.
600
00:53:56,210 --> 00:53:59,833
Today I witnessed something really big!
601
00:53:59,833 --> 00:54:02,233
It was dark everywhere,
602
00:54:02,233 --> 00:54:03,944
but in the room there was a man and a...
603
00:54:03,944 --> 00:54:06,177
You peeped at someone kissing again, didn't you?
604
00:54:06,953 --> 00:54:08,252
How did you know?
605
00:54:09,338 --> 00:54:11,004
I just knew.
606
00:54:11,753 --> 00:54:14,184
Why do you like to look at such things?
607
00:54:14,184 --> 00:54:15,651
Did I ever say that I liked it?
608
00:54:15,881 --> 00:54:17,837
It just always happens in front of me. What can I do?
609
00:54:17,837 --> 00:54:20,375
That's people's private business.
610
00:54:21,910 --> 00:54:24,615
Just pretend you didn't see it. It's basic courtesy.
611
00:54:25,410 --> 00:54:27,810
You are always peeping at others.
It's a sort of disease, you know?
612
00:54:28,070 --> 00:54:29,813
It's called peeping.
613
00:54:31,181 --> 00:54:33,321
This sort of sickness usually don't occur in females
614
00:54:33,321 --> 00:54:35,171
If it worsens, you have to go to the hospital for treatment.
615
00:54:35,171 --> 00:54:36,318
Really?
616
00:54:37,969 --> 00:54:41,851
Now that we're on the subject,
you're still a virgin, aren't you?
617
00:54:42,167 --> 00:54:43,986
You want to see how others do it, don't you?
618
00:54:43,986 --> 00:54:45,851
What are you talking about, you?
619
00:54:45,851 --> 00:54:48,862
You've never fallen in love, right?
620
00:54:51,644 --> 00:54:53,150
Do you know how old I am?
621
00:54:53,150 --> 00:54:54,556
Then have you kissed before?
622
00:54:54,556 --> 00:54:58,179
Of course I have. Don't belittle me!
623
00:54:59,264 --> 00:55:04,882
Thank goodness. It's the 21st century,
and it's just plain sad if you haven't done it yet.
624
00:55:04,882 --> 00:55:06,762
It's a total tragedy.
625
00:55:07,511 --> 00:55:09,269
I'm about to cry now.
626
00:55:13,412 --> 00:55:15,048
Let's go home.
627
00:55:29,652 --> 00:55:33,172
Recently, our country has progressed at a rather rapid rate.
628
00:55:33,570 --> 00:55:34,655
Is it only recently?
629
00:55:35,374 --> 00:55:38,324
People don't look at timing or surroundings.
630
00:55:38,737 --> 00:55:42,543
Especially the men, they kiss and hug in public places.
631
00:55:44,090 --> 00:55:45,359
Do they think they are in America?
632
00:55:45,684 --> 00:55:47,499
What's up with all that?
633
00:55:48,658 --> 00:55:50,899
You misunderstood.
634
00:55:50,899 --> 00:55:55,344
Men don't enjoy kissing.
It's the women who are particular about it.
635
00:55:56,198 --> 00:55:57,433
Don't lie.
636
00:55:57,433 --> 00:55:59,614
You really don't understand men.
637
00:55:59,972 --> 00:56:02,523
Maybe when we were young,
we liked it out of curiosity.
638
00:56:02,523 --> 00:56:09,617
But when we become good at it,
we lose interest. It's only a strategy.
639
00:56:10,818 --> 00:56:12,236
What men really like is..
640
00:56:12,236 --> 00:56:14,919
What do men really like?
641
00:56:18,670 --> 00:56:21,506
Well... it's... the more practical thing.
642
00:56:28,379 --> 00:56:31,626
It's like I'm talking to a brick wall. Forget it.
643
00:56:32,114 --> 00:56:33,288
I have a lot of experience!
644
00:56:33,288 --> 00:56:37,497
Really? So you have had a lot of experience,
many relationships, and have kissed many times?
645
00:56:37,497 --> 00:56:41,481
There are tons of people who like you
who are lining up over there. Happy?
646
00:56:42,136 --> 00:56:43,387
Now stop it.
647
00:56:45,925 --> 00:56:47,053
Ah, the elevator has stalled!
648
00:56:48,416 --> 00:56:49,926
The elevator is rather old already,
so this happens pretty often.
649
00:56:51,649 --> 00:56:52,990
That's broken too.
650
00:56:52,990 --> 00:56:53,921
What?
651
00:57:05,905 --> 00:57:07,201
What is the matter with you?
652
00:57:08,588 --> 00:57:10,113
No, nothing.
653
00:57:47,050 --> 00:57:49,521
You were lying, weren't you?
654
00:57:52,897 --> 00:57:54,985
You've never kissed before.
655
00:58:27,051 --> 00:58:29,749
Aren't you afraid,
now that you're in front of a professional?
656
00:58:29,749 --> 00:58:33,150
It's so easy to expose you.
657
00:58:35,721 --> 00:58:38,390
It was fun.
658
00:58:38,908 --> 00:58:39,503
What?
659
00:58:41,241 --> 00:58:43,231
I said that it was fun.
660
00:58:49,731 --> 00:58:50,920
Ahjusshi.
661
00:58:55,062 --> 00:58:57,136
Let's do it again, shall we?
662
00:58:57,136 --> 00:58:59,197
Translators
muniku & YOON
663
00:58:59,197 --> 00:59:01,198
Timer
julier
664
00:59:01,198 --> 00:59:04,199
Spot Translator
FunnyKido
665
00:59:04,199 --> 00:59:06,200
Editor
Athaclena42
666
00:59:06,200 --> 00:59:08,201
QC
White Star
667
00:59:08,201 --> 00:59:10,202
Special Thanks To
dramaok
668
00:59:10,202 --> 00:59:12,203
Coordinator
Kandi
669
00:59:13,836 --> 00:59:16,047
Ahjusshi, why did you do that?
670
00:59:16,718 --> 00:59:18,853
You should feel happy
that I am not interested in the company.
671
00:59:18,853 --> 00:59:22,413
But whether my future husband feels the same
is something I can't promise.
672
00:59:22,413 --> 00:59:23,494
Let's get married then.
673
00:59:23,494 --> 00:59:27,260
You have no idea
how nervous I am whenever I meet you.
674
00:59:27,976 --> 00:59:30,035
I did not tell anyone, truly!
675
00:59:30,035 --> 00:59:31,407
What are you doing?
676
00:59:31,636 --> 00:59:32,490
Come with me.
677
00:59:33,115 --> 00:59:33,999
Do you like me?
678
00:59:33,999 --> 00:59:35,997
I waited for you for so long. Can't you tell?
679
00:59:38,094 --> 00:59:39,527
Is there anywhere in particular you want to go?
680
00:59:40,869 --> 00:59:43,400
Even if you seduce me...
681
00:59:43,400 --> 00:59:45,398
If I really do seduce you?
682
00:59:45,398 --> 00:59:47,277
When you ought to tolerate, you should,
but how can you tolerate something like that?
683
00:59:47,277 --> 00:59:49,366
I was afraid that I'd drag you into the matter too.
684
00:59:49,701 --> 00:59:50,921
Let's be a couple.
685
00:59:51,714 --> 00:59:53,788
I don't care what motives you have.
686
00:59:55,826 --> 00:59:57,076
Then...
687
00:59:58,494 --> 00:59:59,517
You were just playing?
688
00:59:59,517 --> 01:00:02,467
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
50884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.