Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,874
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,336
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,214
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:06,273 --> 00:00:09,343
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:09,409 --> 00:00:11,449
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:11,512 --> 00:00:12,982
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,046 --> 00:00:16,346
♪ Marshall, Rubble, Chase,
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,416 --> 00:00:18,186
♪ Yeah,
they're on the way ♪
9
00:00:18,252 --> 00:00:20,322
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
10
00:00:20,387 --> 00:00:22,957
♪ Whenever
you're in trouble ♪
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,423
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
12
00:00:24,491 --> 00:00:26,461
♪ We'll be there
on the double ♪
13
00:00:26,527 --> 00:00:28,327
♪ No job's too big,
no pup's too small ♪
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,755
♪ PAW Patrol,
we're on a roll ♪
15
00:00:30,831 --> 00:00:35,141
♪ So here we go, PAW Patrol,
whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,202 --> 00:00:37,802
♪ PAW Patrol,
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:46,411 --> 00:00:47,481
Ta-da!
18
00:00:47,477 --> 00:00:48,247
Great job, Rocky.
19
00:00:48,246 --> 00:00:52,206
Everest, Marshall, check out
\hthis super cool snow fort.
20
00:00:52,213 --> 00:00:53,043
Be right there, Ryder.
21
00:00:53,038 --> 00:00:56,608
Yeah, Everest is teaching me how
top ride her snowbo--
22
00:00:56,609 --> 00:00:59,639
(Shouting) Whoa!
23
00:00:59,642 --> 00:01:01,282
(Thudding)
24
00:01:01,279 --> 00:01:03,709
Next time Ill teach you
\h\h\h\h\h\hhow to stop.
25
00:01:03,708 --> 00:01:06,348
(Laughing)
26
00:01:07,246 --> 00:01:08,376
(Whirring)
27
00:01:08,378 --> 00:01:12,148
Alex, want to help fly my new
\h\h\h\h\h\h\h\hdrone-powered
28
00:01:12,147 --> 00:01:13,347
delivery platform?
29
00:01:13,345 --> 00:01:14,175
In a second, Grandpa.
30
00:01:14,180 --> 00:01:17,540
\h\h\h\hIm following these
big footprints in the snow.
31
00:01:17,543 --> 00:01:19,253
What do you think
made them?
32
00:01:19,246 --> 00:01:22,306
Hmm. Theyre too big to be
\h\h\h\h\h\hsquirrel prints
33
00:01:22,312 --> 00:01:24,482
and too small for
\h\h\han elephant.
34
00:01:24,477 --> 00:01:25,677
Maybe they come from--
35
00:01:25,675 --> 00:01:27,145
(Gasping)
\hA bear!
36
00:01:27,147 --> 00:01:29,477
Oh, I dont know about that.
37
00:01:29,477 --> 00:01:32,247
No, Grandpa, look,
\h\h\h\h\ha bear!
38
00:01:32,246 --> 00:01:35,476
\hAhh!
(Bear snoring)
39
00:01:36,642 --> 00:01:40,382
\h\h\hCome on, Cali.
Time to get to work.
40
00:01:40,378 --> 00:01:43,538
\h\h\h\h\h\h\h(Chuckling)
Or just go back to sleep.
41
00:01:43,543 --> 00:01:45,613
(Yawning)
42
00:01:45,609 --> 00:01:47,709
(Growling, Cali whimpering)
43
00:01:47,708 --> 00:01:50,278
(Bear snoring, Katie gasping)
44
00:01:50,279 --> 00:01:50,909
(Humming)
45
00:01:50,906 --> 00:01:55,636
\hWally, Ive got some marvelous
marine morsels for you to munch.
46
00:01:55,642 --> 00:01:57,152
(Bear snoring)
47
00:01:57,147 --> 00:02:01,147
\h\h\h\h\h\h\h\hWow, Wally.
Thats some serious snoring.
48
00:02:01,147 --> 00:02:01,737
Huh?
49
00:02:01,741 --> 00:02:04,641
If youre here, then whos--
50
00:02:04,642 --> 00:02:07,182
(Snoring continues)
51
00:02:07,180 --> 00:02:11,180
(Whispering)
A baby bear asleep on my boat?
52
00:02:11,180 --> 00:02:13,710
Id better call the PAW Patrol.
53
00:02:13,708 --> 00:02:16,708
(Pups laughing, phone ringing)
54
00:02:16,708 --> 00:02:17,608
Morning, Capn Turbot.
55
00:02:17,609 --> 00:02:21,439
\h\h\h\h\h\h\h(Whispering)
Look what I found dozing on
\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe deck.
56
00:02:21,444 --> 00:02:23,154
(Snoring)
57
00:02:23,147 --> 00:02:23,807
A bear cub.
58
00:02:23,807 --> 00:02:26,377
\h\h\h\h\h\h\h\h(Phone ringing)
Hang on, Ive got another call.
59
00:02:26,378 --> 00:02:26,938
Hello?
60
00:02:26,939 --> 00:02:30,509
Ryder, you wont believe what
\h\h\h\h\hI found sleeping in
61
00:02:30,510 --> 00:02:32,110
the Pet Parlor.
62
00:02:32,114 --> 00:02:32,814
(Snoring)
63
00:02:32,807 --> 00:02:35,077
\h\h(Phone ringing)
Whoa! Another bear?
64
00:02:35,081 --> 00:02:37,741
\h\h\h\h\hHold on, Katie,
Im getting another call.
65
00:02:37,741 --> 00:02:38,441
Hi, Alex.
66
00:02:38,444 --> 00:02:41,684
\h\h\h\hRyder! Ryder!
Guess what we found?
67
00:02:41,675 --> 00:02:42,675
Um, a bear?
68
00:02:42,675 --> 00:02:45,145
\h\h\h\h\hYeah, howd you know?
(Snoring)
69
00:02:45,147 --> 00:02:46,247
Its a big one, Ryder.
70
00:02:46,246 --> 00:02:47,436
That must be the papa bear.
71
00:02:47,444 --> 00:02:50,384
Theres a whole family of bears
sleeping in town.
72
00:02:50,378 --> 00:02:51,808
What are we going to do?
73
00:02:51,807 --> 00:02:52,677
Dont worry, everybody.
74
00:02:52,675 --> 00:02:56,505
\hNo bears too big,
no pup is too small.
75
00:02:56,510 --> 00:02:57,580
(Beeping)
76
00:02:57,576 --> 00:03:00,406
\h\hPAW Patrol,
to the Lookout!
77
00:03:00,411 --> 00:03:02,441
\h\h\h\h\hPUPS:
Ryder needs us!
78
00:03:02,444 --> 00:03:04,254
Whoa!
79
00:03:04,246 --> 00:03:06,306
Whoa! Whoa!
80
00:03:06,312 --> 00:03:09,312
Not so fast!
\h\h\h\h\h\h\h\hWhoa!
81
00:03:09,312 --> 00:03:10,212
(Thudding)
82
00:03:10,213 --> 00:03:14,213
Oops! I am "snow", "snow" sorry.
83
00:03:14,213 --> 00:03:16,183
(Laughing)
84
00:03:16,180 --> 00:03:24,510
♪
85
00:03:25,147 --> 00:03:28,247
(Elevator dinging)
86
00:03:30,609 --> 00:03:33,279
PAW Patrol ready for action,
\h\h\h\h\h\h\h\hRyder, Sir!
87
00:03:33,279 --> 00:03:35,309
\h\h\h\h\h\h\h\h(Beeping)
Thanks for hustling, pups.
88
00:03:35,312 --> 00:03:38,712
A family of bears is sleeping
\h\hall around Adventure Bay.
89
00:03:38,708 --> 00:03:41,178
We need to move them without
\h\h\h\h\h\hwaking them up.
90
00:03:41,180 --> 00:03:44,480
But bears are supposed to sleep
in nice warm caves,
91
00:03:44,477 --> 00:03:46,477
I wonder why theyre in town.
92
00:03:46,477 --> 00:03:47,247
Were not sure,
93
00:03:47,246 --> 00:03:50,306
and thats why for this mission
Ill need Everest.
94
00:03:50,312 --> 00:03:53,812
\h\hI need you to take your
Snowcat into the mountains.
95
00:03:53,807 --> 00:03:55,937
See if you can find out why
the bears
96
00:03:55,939 --> 00:03:57,739
arent sleeping in their cave.
97
00:03:57,741 --> 00:04:01,181
Ice or snow, Im ready to go!
98
00:04:01,180 --> 00:04:01,840
And, Rubble,
99
00:04:01,840 --> 00:04:04,440
I need you to use your rig to
\h\h\h\h\h\h\h\hgently pick up
100
00:04:04,444 --> 00:04:05,774
those sleeping bears.
101
00:04:05,774 --> 00:04:08,444
Rubble on the double!
102
00:04:08,444 --> 00:04:09,584
And Rocky,
103
00:04:09,576 --> 00:04:10,576
I need you to use your tools
104
00:04:10,576 --> 00:04:14,906
to build a big comfy wagon to
carry the sleeping bears home.
105
00:04:14,906 --> 00:04:16,476
Green means go!
106
00:04:16,477 --> 00:04:20,207
All right, PAW Patrol
\h\h\h\his on a roll!
107
00:04:20,213 --> 00:04:21,713
(Pups barking)
108
00:04:21,708 --> 00:04:24,208
♪
109
00:04:24,213 --> 00:04:25,183
♪ PAW Patrol ♪
110
00:04:25,180 --> 00:04:28,710
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
\h\h\h\h\h\h\h\h(Barking)
111
00:04:28,708 --> 00:04:31,308
♪ Go, go, go ♪
\h\h\hYee-haw!
112
00:04:31,312 --> 00:04:34,642
(Barking)
113
00:04:34,642 --> 00:04:37,642
♪
114
00:04:37,642 --> 00:04:40,352
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
115
00:04:40,345 --> 00:04:42,375
♪ Go, go, go,
\h\hEverest ♪
116
00:04:42,378 --> 00:04:43,768
♪ Go, go, go ♪
117
00:04:43,774 --> 00:04:44,844
♪ PAW Patrol ♪
118
00:04:44,840 --> 00:04:48,580
♪ Go, go, go,
\hgo, go, go ♪
119
00:04:48,576 --> 00:04:51,736
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
120
00:04:51,741 --> 00:04:55,811
♪ Go, go, go,
\h\h\hRubble ♪
121
00:04:55,807 --> 00:04:56,637
(Howling)
122
00:04:56,642 --> 00:05:00,812
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
123
00:05:00,807 --> 00:05:05,277
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
124
00:05:05,279 --> 00:05:06,709
(Tires screeching)
125
00:05:06,708 --> 00:05:15,248
♪
126
00:05:22,154 --> 00:05:23,794
(Bear snoring)
Wally, it would be wise not to
127
00:05:23,856 --> 00:05:25,956
wake this wonder of
the wilderness.
128
00:05:26,024 --> 00:05:27,594
(Hiccupping)
129
00:05:27,659 --> 00:05:28,889
Shh!
130
00:05:28,961 --> 00:05:30,301
(Snoring)
131
00:05:30,362 --> 00:05:31,502
(Claws clicking)
132
00:05:31,563 --> 00:05:34,733
Quiet claws please,
Mr. Crab.
133
00:05:34,800 --> 00:05:37,770
(Horn blaring)
134
00:05:37,836 --> 00:05:39,266
No, no! Quiet!
135
00:05:39,338 --> 00:05:40,808
(Bear yawning)
136
00:05:40,873 --> 00:05:42,143
Oh!
137
00:05:42,207 --> 00:05:44,777
(Yawning)
138
00:05:44,843 --> 00:05:47,453
(Tires screeching)
139
00:05:48,881 --> 00:05:50,021
Good news, PAW Patrol,
140
00:05:50,082 --> 00:05:52,552
the baby bear is
still asleep.
141
00:05:52,618 --> 00:05:54,388
(Snoring)
142
00:05:54,453 --> 00:05:57,963
Aw. He snores really loud for
such a little guy.
143
00:05:58,023 --> 00:05:59,693
Almost as loud as you.
144
00:05:59,758 --> 00:06:01,328
(Laughing)
145
00:06:01,393 --> 00:06:03,803
Okay, Rocky, get started
building the wagon.
146
00:06:03,862 --> 00:06:07,172
Rubble, use your crane to
pick up the little bear.
147
00:06:07,232 --> 00:06:09,842
One comfy wagon coming up.
On it.
148
00:06:10,869 --> 00:06:11,999
(Birds squawking)
149
00:06:12,070 --> 00:06:13,510
Shoo, seagulls!
150
00:06:13,572 --> 00:06:16,382
Your silly squawks could wake
the conked out cub.
151
00:06:17,676 --> 00:06:21,076
(Snoring)
152
00:06:21,146 --> 00:06:24,046
(Squawking continues)
Oh no, the baby bear's going to
wake up!
153
00:06:24,049 --> 00:06:26,789
We've got to get those noisy
gulls out of here.
154
00:06:26,852 --> 00:06:29,522
Chase, I need you dockside
right away.
155
00:06:29,588 --> 00:06:32,358
Chase is on the case.
156
00:06:32,424 --> 00:06:34,964
(Gulls squawking)
157
00:06:35,060 --> 00:06:37,800
Okay, my launcher's full of
squid jerky, Ryder,
158
00:06:37,863 --> 00:06:39,303
but now what?
159
00:06:39,364 --> 00:06:41,974
Now we get the gulls to
chase the treats.
160
00:06:42,067 --> 00:06:43,837
Launch them down the beach.
161
00:06:43,902 --> 00:06:45,342
Roger, Ryder.
162
00:06:45,404 --> 00:06:48,144
Read, aim, squid!
163
00:06:48,207 --> 00:06:52,947
(Gulls squawking)
164
00:06:53,078 --> 00:06:55,808
It worked! The gulls are
going for the goods.
165
00:06:55,881 --> 00:06:57,181
Great job, Chase.
166
00:06:57,249 --> 00:06:58,379
You're up, Rubble.
167
00:06:58,450 --> 00:07:01,090
Time for a tiny bear transport.
168
00:07:01,086 --> 00:07:03,186
(Crane whirring)
169
00:07:03,255 --> 00:07:04,555
(Snoring)
170
00:07:04,623 --> 00:07:08,993
The beddy-bye bear wagon is
ready to roll.
171
00:07:09,094 --> 00:07:11,864
(Crane whirring)
172
00:07:11,930 --> 00:07:13,300
Great job, pups!
173
00:07:13,365 --> 00:07:15,965
That's one bear down and
two to go.
174
00:07:18,470 --> 00:07:19,740
EVEREST:
Bear tracks.
175
00:07:19,805 --> 00:07:23,735
Their cave must be around here
somewhere.
176
00:07:23,809 --> 00:07:26,039
Like here!
177
00:07:26,078 --> 00:07:28,508
Ryder, I found the bear's cave.
178
00:07:28,580 --> 00:07:30,380
The entrance is blocked.
179
00:07:30,449 --> 00:07:32,549
No wonder the bears came here
to sleep.
180
00:07:32,618 --> 00:07:34,148
Can you clear the opening?
181
00:07:34,219 --> 00:07:35,749
You "snow" it!
182
00:07:35,821 --> 00:07:38,421
(Revving)
183
00:07:41,260 --> 00:07:43,460
Ryder, the sleeping bear's
in here.
184
00:07:44,930 --> 00:07:46,630
(Bear snoring)
185
00:07:46,698 --> 00:07:50,168
Hmm. Rubble's bulldozer is
too big to go in.
186
00:07:50,235 --> 00:07:52,665
Maybe we can bring the tub out.
187
00:07:52,738 --> 00:07:55,568
Rocky, do you have any wheels in
your recycling truck?
188
00:07:55,641 --> 00:07:59,081
Don't lose it, reuse it.
189
00:07:59,077 --> 00:08:00,607
(Drill whirring)
190
00:08:00,679 --> 00:08:04,319
Presenting the worlds first
bathtub to go.
191
00:08:04,383 --> 00:08:05,523
(Pups grunting)
192
00:08:05,584 --> 00:08:08,954
That's it, pups. Nice and quiet.
193
00:08:09,087 --> 00:08:11,587
It's working, Cali.
194
00:08:12,624 --> 00:08:14,094
(Thudding, Rubble gasping)
195
00:08:14,092 --> 00:08:15,362
(Bear snorting)
196
00:08:15,427 --> 00:08:16,927
Mama bear's waking up.
197
00:08:16,995 --> 00:08:18,125
Uh-oh!
198
00:08:18,197 --> 00:08:20,227
Quick, we have to do something.
199
00:08:20,299 --> 00:08:22,229
Mm. Mm.
200
00:08:22,301 --> 00:08:23,771
Oh! Ahem.
201
00:08:23,836 --> 00:08:26,666
♪ Sleepy bear, close your eyes ♪
202
00:08:26,738 --> 00:08:29,578
♪ Snuggle up and
go night-night ♪
203
00:08:29,641 --> 00:08:32,611
♪ While she sleeps
in her tub ♪
204
00:08:32,678 --> 00:08:35,308
♪ We can roll her to her cub ♪
205
00:08:35,380 --> 00:08:37,050
She's asleep! It worked!
206
00:08:37,115 --> 00:08:39,915
(Laughing)
Maybe a little too well.
(Snoring)
207
00:08:42,287 --> 00:08:43,587
Ryder, I cleared the snow.
208
00:08:43,655 --> 00:08:46,555
It's ready for the bears to get
warm and cozy.
209
00:08:46,625 --> 00:08:47,925
RYDER:
Great job, Everest.
210
00:08:48,060 --> 00:08:50,260
We've saved
the biggest bear for last
211
00:08:50,329 --> 00:08:52,799
and I need all the pup power
I can get to move him.
212
00:08:52,865 --> 00:08:55,665
Roger that, Ryder.I'm on my way.
213
00:08:57,069 --> 00:08:59,569
(Bear snoring)
214
00:08:59,638 --> 00:09:02,638
(Sniffing)
215
00:09:02,708 --> 00:09:05,208
Uh-oh, he smells the pie.
216
00:09:05,277 --> 00:09:08,107
(Snoring continues)
217
00:09:08,180 --> 00:09:12,180
(Drone whirring)
218
00:09:12,251 --> 00:09:13,391
Hi, Mr. Porter.
219
00:09:13,452 --> 00:09:14,592
Where's papa bear?
220
00:09:14,653 --> 00:09:17,123
BOTH:
Up there!
221
00:09:17,189 --> 00:09:19,959
Oh no! Follow that bear!
222
00:09:20,092 --> 00:09:29,032
♪
223
00:09:29,067 --> 00:09:31,897
Ryder, you've got to get that
sleeping bear down quickly,
224
00:09:32,037 --> 00:09:34,037
the bell is going to ring
right at noon.
225
00:09:34,106 --> 00:09:35,206
(Ticking)
226
00:09:35,274 --> 00:09:37,714
Oh no. The sound will
wake the bears.
227
00:09:37,776 --> 00:09:39,436
Then we'll have to move fast
228
00:09:39,511 --> 00:09:41,611
before the big hand points
to the top.
229
00:09:41,680 --> 00:09:44,150
Everest , I need you and Rubble
to build a big ramp
230
00:09:44,216 --> 00:09:47,416
that reaches up to the roof for
the bear to slide down.
231
00:09:47,486 --> 00:09:49,046
We've got this.
232
00:09:49,121 --> 00:09:51,721
Let's dig it.
233
00:09:52,691 --> 00:09:54,131
RYDER:
Awesome work, pups.
234
00:09:54,193 --> 00:09:57,663
Now we just need to climb up so
we can push the bear down.
235
00:09:59,231 --> 00:10:01,071
Whoa! It's way too slippery.
236
00:10:01,099 --> 00:10:03,239
We need another way
to get up there.
237
00:10:03,302 --> 00:10:06,142
Grandpa, we could fly them up
with the drone.
238
00:10:06,205 --> 00:10:08,805
Whoa!
239
00:10:10,642 --> 00:10:11,982
Chase, your net!
240
00:10:12,077 --> 00:10:14,647
Ruff! Net!
241
00:10:17,649 --> 00:10:19,179
Phew. Thanks, Chase.
242
00:10:19,251 --> 00:10:22,551
You kept it quiet and
saved a box of macaroni.
243
00:10:22,621 --> 00:10:25,291
And great idea
to use the drone, Alex.
244
00:10:25,357 --> 00:10:28,027
Coming at ya, Ryder.
245
00:10:29,695 --> 00:10:32,095
Okay, Mr. Porter.
Take us up.
246
00:10:32,164 --> 00:10:35,434
Hang on!
247
00:10:35,501 --> 00:10:36,741
Hurry, Ryder!
248
00:10:36,802 --> 00:10:39,612
The bell is going to ring
any second.
249
00:10:40,506 --> 00:10:43,206
Okay, Everest, on three.
250
00:10:43,275 --> 00:10:45,905
One, two, three.
251
00:10:48,714 --> 00:10:51,224
ALL:
Whoa!
252
00:10:53,352 --> 00:10:54,522
They did it.
253
00:10:54,586 --> 00:10:57,156
Three quiet cheers for
the PAW Patrol.
254
00:10:57,222 --> 00:10:58,662
ALL:
(Whispering) Hip-hip, hurray!
255
00:10:58,724 --> 00:11:01,834
Hip-hip, hurray!
Hip-hip, hurray!
256
00:11:03,929 --> 00:11:07,069
Come on, pups.
Follow Everest to the cave.
257
00:11:07,099 --> 00:11:12,599
♪
258
00:11:12,671 --> 00:11:15,511
(Bell ringing)
259
00:11:15,574 --> 00:11:17,744
(Bears snoring)
260
00:11:17,809 --> 00:11:19,409
They look so cozy.
261
00:11:19,478 --> 00:11:23,018
Any if they get hungry,
we brought some yummy snacks.
262
00:11:23,015 --> 00:11:25,715
Thanks for returning the bears
to their home, PAW Patrol.
263
00:11:25,784 --> 00:11:27,024
You're welcome.
264
00:11:27,085 --> 00:11:29,615
If you ever find
a sleeping bear--
265
00:11:29,688 --> 00:11:31,818
(Whispering)
Just whisper for help.
266
00:11:31,890 --> 00:11:33,560
But what do we do with
sleeping pups?
267
00:11:33,625 --> 00:11:36,125
(Snoring)
268
00:11:36,195 --> 00:11:38,595
(Laughing)
♪ P-P-PAW-PAW,
PAW Patrol ♪
269
00:11:45,895 --> 00:11:47,595
Thanks so much for keeping an
eye on the farm
270
00:11:47,664 --> 00:11:49,334
while Al and I go on vacation.
271
00:11:49,399 --> 00:11:50,769
You're welcome!
272
00:11:50,833 --> 00:11:53,743
I've got the twins and
my Chickaletta
273
00:11:53,803 --> 00:11:55,713
who will be super-duper helpers.
274
00:11:55,772 --> 00:11:57,112
(Chickaletta clucking)
275
00:11:57,173 --> 00:11:58,813
It'll be easy-peazy.
276
00:11:58,875 --> 00:12:01,635
The sheep are already in
the barn, the cows are milked,
277
00:12:01,711 --> 00:12:03,251
and the tractor's oiled.
278
00:12:03,312 --> 00:12:05,152
Yeah. You just need to
pick the carrots,
279
00:12:05,214 --> 00:12:07,054
and feed our hungry
critters.
280
00:12:07,116 --> 00:12:08,416
Oh, I can do that.
281
00:12:08,484 --> 00:12:12,664
Sometimes I think I could have
been a great farmer.
282
00:12:12,722 --> 00:12:14,792
I even built this handy-dandy
contraption
283
00:12:14,857 --> 00:12:16,687
that pours
the perfect amount of feed.
284
00:12:16,759 --> 00:12:19,329
You just press this
big old button.
285
00:12:19,395 --> 00:12:23,195
(Whirring)
286
00:12:25,668 --> 00:12:27,338
(Burping)
287
00:12:27,403 --> 00:12:30,573
Oh, Garby, mind your manners
in front of our guests.
288
00:12:30,640 --> 00:12:32,940
(Laughing)
289
00:12:33,009 --> 00:12:35,309
(Mooing)
290
00:12:35,378 --> 00:12:38,748
Aw, Bettina and Edwina get a
little sad when we leave.
291
00:12:38,815 --> 00:12:41,015
Don't worry.
We'll cheer them up.
292
00:12:41,084 --> 00:12:44,354
Yes. Go and have
a great vacation.
293
00:12:44,420 --> 00:12:47,920
We Farmer Goodways have
everything under control.
294
00:12:47,991 --> 00:12:50,291
Okay. Bye.
Great.
295
00:12:50,360 --> 00:12:55,600
♪
296
00:12:55,665 --> 00:12:58,365
(Clucking)
297
00:12:58,434 --> 00:13:01,274
(Sighing)
Nothing like relaxing
on the beach.
298
00:13:01,337 --> 00:13:02,467
(Gasping)
299
00:13:02,538 --> 00:13:03,868
Come on, Rubble.
300
00:13:03,940 --> 00:13:08,110
No time to relax.
I need you on Team Chase.
301
00:13:08,244 --> 00:13:10,784
Team Skye is still
going to win.
302
00:13:10,847 --> 00:13:12,747
Hey, Skye!
You forgot something:
303
00:13:12,815 --> 00:13:14,315
the ball!
304
00:13:14,384 --> 00:13:18,624
(Laughing)
305
00:13:18,688 --> 00:13:20,258
(Grunting)
306
00:13:20,289 --> 00:13:22,889
Sweet save, Marshall.
307
00:13:24,394 --> 00:13:25,904
Oof!
Skye's in the clear.
308
00:13:25,962 --> 00:13:29,302
She shoots, she scores!
309
00:13:29,365 --> 00:13:31,595
Yeah! Way to go, Skye!
310
00:13:31,668 --> 00:13:33,368
Whoa! Oof!
311
00:13:33,436 --> 00:13:35,606
Did that count as a goal too?
312
00:13:35,672 --> 00:13:38,172
(Laughing)
313
00:13:38,274 --> 00:13:39,944
(Kittens mewling)
314
00:13:40,009 --> 00:13:43,249
Quiet, kitties!
I'm trying to catch some rays.
315
00:13:43,312 --> 00:13:44,652
(Mewling)
316
00:13:44,714 --> 00:13:47,354
Well, the sun might
break through...
317
00:13:47,417 --> 00:13:48,687
...one day.
318
00:13:48,751 --> 00:13:49,891
Ow!
319
00:13:49,952 --> 00:13:52,222
We're out of tuna again?
320
00:13:52,288 --> 00:13:56,288
Oh, you really need to start
going to the store on your own.
321
00:13:56,359 --> 00:13:58,459
(Mewling)
322
00:13:58,528 --> 00:14:00,928
Look at all these carrots
we picked, children.
323
00:14:00,997 --> 00:14:03,667
We'll certainly be popular with
all the bunnies.
324
00:14:03,733 --> 00:14:05,803
I'm going to go wash them up
inside.
325
00:14:05,868 --> 00:14:07,498
Can you check on the animals?
326
00:14:07,570 --> 00:14:10,340
BOTH:
Okie-dokie, Aunty Mayor.
327
00:14:10,406 --> 00:14:11,566
(Mooing)
328
00:14:11,641 --> 00:14:13,011
Aw, don't be sad.
329
00:14:13,076 --> 00:14:16,076
Famer Al and Farmer Yumi
will be back real soon.
330
00:14:16,145 --> 00:14:18,945
(Gasping)
I have an idea.
331
00:14:19,015 --> 00:14:22,345
(Door rattling, button buzzing)
332
00:14:22,418 --> 00:14:25,558
(Buzzing continues)
333
00:14:25,621 --> 00:14:28,861
(Sheep bleating)
334
00:14:28,925 --> 00:14:30,255
Are you sure this is
the right way?
335
00:14:30,259 --> 00:14:32,099
I can't see anything
in this fog.
336
00:14:32,161 --> 00:14:33,961
My GPS is kind of
glitchy here,
337
00:14:34,030 --> 00:14:36,400
but I'm sure it'll
clear up soon.
338
00:14:36,466 --> 00:14:37,626
I suppose.
339
00:14:37,700 --> 00:14:40,000
This hotel is going to be
first class.
340
00:14:40,069 --> 00:14:43,209
Garby made the reservations
himself, online.
341
00:14:46,042 --> 00:14:48,112
TWINS:
Aunty Mayor! Aunty Mayor!
342
00:14:48,211 --> 00:14:50,511
Look what we did to cheer up
the cows.
343
00:14:50,580 --> 00:14:52,650
A cow tea party?
344
00:14:52,715 --> 00:14:54,345
Oh, isn't that cute?
345
00:14:54,417 --> 00:14:57,447
Yup. Nobody can be sad at
a tea party.
346
00:14:57,520 --> 00:15:01,920
Well, being a farmer really is
easy-peazy.
347
00:15:01,991 --> 00:15:03,431
(Sheep bleating)
Oh! What?
348
00:15:03,493 --> 00:15:05,403
The sheep aren't supposed to be
out here.
349
00:15:05,461 --> 00:15:07,431
And where is my Chickaletta?
350
00:15:07,497 --> 00:15:10,597
(Rumbling, shouting)
351
00:15:10,667 --> 00:15:12,497
(Button buzzing)
Oh no!
352
00:15:12,568 --> 00:15:15,238
Chickaletta, what are you doing?
353
00:15:17,640 --> 00:15:19,340
(Frightened mewling)
354
00:15:19,409 --> 00:15:20,679
Oh! There's the beach.
355
00:15:20,743 --> 00:15:22,383
I knew we were going
the right way.
356
00:15:22,445 --> 00:15:25,105
Look, it's got a lounge chair
and everything!
357
00:15:25,248 --> 00:15:28,118
Hmm, but where's the hotel?
358
00:15:28,251 --> 00:15:29,921
That must be it right over
there.
359
00:15:29,986 --> 00:15:32,256
I bet the inside is
real purdy.
360
00:15:33,423 --> 00:15:34,963
Wow! What a welcome!
361
00:15:35,024 --> 00:15:37,064
I told you it's
going to be great.
362
00:15:37,126 --> 00:15:40,026
I hope it's going okay
back at the farm.
363
00:15:40,096 --> 00:15:42,226
(Buzzing, beeping)
364
00:15:42,298 --> 00:15:43,528
(Shouting)
365
00:15:43,599 --> 00:15:46,599
Oh no! Don't go out to
the pasture, please!
366
00:15:46,669 --> 00:15:48,199
Stay in the barn.
367
00:15:48,237 --> 00:15:50,267
No, Garby, stop.
Shoo!
368
00:15:50,340 --> 00:15:51,810
(Sheep bleating)
369
00:15:51,874 --> 00:15:53,414
(Garby bleating)
370
00:15:53,476 --> 00:15:56,476
Yay! More guests for our
tea party.
371
00:15:56,546 --> 00:15:59,116
(Mooing)
372
00:15:59,215 --> 00:16:00,645
Whoa.
Whoa.
373
00:16:00,717 --> 00:16:02,447
JULIUS:
Garby's flying.
374
00:16:02,518 --> 00:16:03,788
Huh?
375
00:16:03,853 --> 00:16:07,593
(Bleating)
This can't be happening!
376
00:16:07,657 --> 00:16:10,257
Oh, I better call Ryder.
377
00:16:11,260 --> 00:16:13,830
(Phone ringing)
378
00:16:13,896 --> 00:16:15,026
Hi, Mayor Goodway.
379
00:16:15,098 --> 00:16:17,528
Everything okay?
Not really.
380
00:16:17,600 --> 00:16:19,900
I'm watching over the farm forAl and Yumi
381
00:16:19,969 --> 00:16:21,969
and it's a total disaster.
382
00:16:22,038 --> 00:16:23,808
There's flying food,
383
00:16:23,873 --> 00:16:25,313
misbehaving pigs,
384
00:16:25,375 --> 00:16:27,005
and the sheep are on the loose.
385
00:16:27,076 --> 00:16:30,046
Worst of all,Garby's on top of the silo.
386
00:16:30,113 --> 00:16:31,453
(Garby bleating)
387
00:16:31,514 --> 00:16:32,884
It'll be okay, Mayor.
388
00:16:32,949 --> 00:16:36,249
No goat is too high,
no pup is too small.
389
00:16:36,319 --> 00:16:37,749
(Beeping)
390
00:16:37,820 --> 00:16:40,560
PAW Patrol,
to the Lookout!
391
00:16:40,623 --> 00:16:42,633
PUPS:
Ryder needs us!
392
00:16:43,893 --> 00:16:45,703
Whoa! Whoa!
393
00:16:45,762 --> 00:16:47,802
(Barking)
394
00:16:47,864 --> 00:16:49,874
Ruff!
Marshall, be careful.
395
00:16:49,932 --> 00:16:51,532
Whoa!
396
00:16:51,601 --> 00:16:52,741
(Thudding)
397
00:16:52,802 --> 00:16:55,342
Now that has to count as a goal.
398
00:16:55,405 --> 00:16:56,535
(Laughing)
399
00:16:56,606 --> 00:17:05,516
♪
400
00:17:05,581 --> 00:17:08,221
(Elevator dinging)
401
00:17:11,354 --> 00:17:14,064
PAW Patrol, ready for action,
Ryder, Sir!
402
00:17:14,123 --> 00:17:16,493
(Beeping)
Thanks for hurrying, pups.
403
00:17:16,559 --> 00:17:18,289
Mayor Goodway is
watching over the farm
404
00:17:18,361 --> 00:17:20,031
but the animals got loose.
405
00:17:20,096 --> 00:17:21,456
Help!
406
00:17:21,531 --> 00:17:23,901
And somehow Garby wound up
on top of the silo.
407
00:17:23,966 --> 00:17:25,096
(Bleating)
408
00:17:25,234 --> 00:17:27,074
I've heard of flying squirrels,
409
00:17:27,136 --> 00:17:28,936
but never a flying goat.
410
00:17:29,005 --> 00:17:32,475
It's up to us to get him safely
down and help Mayor Goodway.
411
00:17:32,542 --> 00:17:34,842
So for this mission
I'll need Skye.
412
00:17:34,911 --> 00:17:38,281
I need you to use your harness
to bring Garby down.
413
00:17:38,348 --> 00:17:41,378
Ruff! Let's take to the sky!
414
00:17:41,451 --> 00:17:42,891
And Chase.
415
00:17:42,952 --> 00:17:46,022
I need you to use your megaphone
to help heard the animals
416
00:17:46,089 --> 00:17:47,519
back into the barn.
417
00:17:47,590 --> 00:17:49,490
Chase is on the case!
418
00:17:49,559 --> 00:17:52,729
All right.
PAW Patrol is on a roll!
419
00:17:52,795 --> 00:17:54,295
(Barking)
420
00:17:54,364 --> 00:17:56,874
♪
421
00:17:56,933 --> 00:17:58,333
♪ PAW Patrol ♪
422
00:17:58,401 --> 00:18:01,741
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
(Barking)
423
00:18:01,804 --> 00:18:03,774
♪ Go, go, go ♪
Arf!
424
00:18:03,840 --> 00:18:07,210
(Barking)
425
00:18:07,276 --> 00:18:10,846
♪
426
00:18:10,913 --> 00:18:13,853
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
427
00:18:13,916 --> 00:18:15,046
♪ Skye ♪
428
00:18:15,118 --> 00:18:16,918
♪ Go, go, go ♪
429
00:18:16,986 --> 00:18:18,116
♪ PAW Patrol ♪
430
00:18:18,221 --> 00:18:21,261
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
431
00:18:21,324 --> 00:18:24,034
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
432
00:18:24,093 --> 00:18:26,233
♪ Go, go, go ♪
433
00:18:26,262 --> 00:18:27,862
♪ Chase ♪
434
00:18:27,930 --> 00:18:32,100
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
435
00:18:32,235 --> 00:18:35,035
♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪
436
00:18:35,104 --> 00:18:36,774
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
437
00:18:36,839 --> 00:18:39,779
(Tires screeching)
438
00:18:39,842 --> 00:18:42,812
(Siren blaring)
439
00:18:42,879 --> 00:18:52,089
♪
440
00:18:57,759 --> 00:18:58,349
(Sheep bleating)
441
00:18:58,353 --> 00:19:00,253
Oh! Ryder!
Thank goodness youre here.
442
00:19:00,254 --> 00:19:01,354
Hi, Mayor Goodway.
443
00:19:01,353 --> 00:19:03,023
Well take care of this.
444
00:19:03,023 --> 00:19:05,123
Skye, bring Garby down.
445
00:19:05,122 --> 00:19:08,292
Roger, Ryder.
446
00:19:10,320 --> 00:19:13,520
Hold still, Garby.
447
00:19:13,518 --> 00:19:15,988
(Bleating)
448
00:19:15,990 --> 00:19:17,290
Great work, Skye.
449
00:19:17,287 --> 00:19:19,117
Chase, you know what to do.
450
00:19:19,122 --> 00:19:23,122
Im ready to round up those
\h\h\h\h\h\hwooly wanderers.
451
00:19:23,122 --> 00:19:24,352
Ruff! Megaphone!
452
00:19:24,353 --> 00:19:25,683
(Whirring)
453
00:19:25,683 --> 00:19:27,963
Attention, sheep!
454
00:19:27,957 --> 00:19:30,117
Please report back to the barn.
455
00:19:30,122 --> 00:19:31,292
Bah!
456
00:19:31,287 --> 00:19:31,957
Phew.
457
00:19:31,957 --> 00:19:35,617
\h\h\h\h\h(Rumbling)
Now we just have to
\h\h\hclean up the--
458
00:19:35,617 --> 00:19:38,087
Oh!
Mayor Goodway!
459
00:19:38,089 --> 00:19:40,159
Ah!
460
00:19:40,155 --> 00:19:41,545
Wha!
461
00:19:41,551 --> 00:19:44,291
\h(Mooing)
Excuse me.
462
00:19:44,287 --> 00:19:49,187
I am a terrible farmer.
463
00:19:49,188 --> 00:19:51,488
\h\h(Sheep bleating)
Uh oh.
464
00:19:51,485 --> 00:19:55,015
I guess this place isnt so bad.
465
00:19:56,122 --> 00:19:58,222
Oh! Look at that.
466
00:19:58,221 --> 00:20:00,321
Check out these fancy top hats.
467
00:20:00,320 --> 00:20:03,220
\h\hThey must be for
the guests to wear.
468
00:20:03,221 --> 00:20:06,321
Kitties, heres you tuna.
469
00:20:06,320 --> 00:20:07,060
Whats this?
470
00:20:07,056 --> 00:20:10,386
Intruders sneaking into
\h\h\h\hmy secret lair.
471
00:20:10,386 --> 00:20:12,156
They wont get away with this.
472
00:20:12,155 --> 00:20:15,545
In fact,
the wont get away at all!
473
00:20:15,551 --> 00:20:18,551
Time for lair lockdown.
474
00:20:18,551 --> 00:20:20,291
(Rumbling)
\h\hWhats that rumble?
475
00:20:20,287 --> 00:20:22,287
Maybe were near
the airport.
476
00:20:22,287 --> 00:20:23,617
(Mewling)
477
00:20:23,617 --> 00:20:24,757
(Rumbling)
478
00:20:24,759 --> 00:20:27,449
Ha! Take that intruders,
\h\h\h\hyoure trapped.
479
00:20:27,452 --> 00:20:30,722
\h\h\h\h(Cats mewling)
Along with my kitties.
480
00:20:30,716 --> 00:20:33,316
Ah! My kitties!
481
00:20:33,320 --> 00:20:35,790
Bettina, slow down!
482
00:20:35,792 --> 00:20:38,392
I cant hang on much longer.
483
00:20:38,386 --> 00:20:40,446
Please, stop!
484
00:20:40,452 --> 00:20:43,192
I meant slowly-y-y!
485
00:20:43,188 --> 00:20:45,158
Chase, use your net!
486
00:20:45,155 --> 00:20:48,185
Ruff! Net!
487
00:20:48,683 --> 00:20:51,523
GOODWAY:
\hWhoa!
488
00:20:51,518 --> 00:20:52,348
Oh, phew.
489
00:20:52,353 --> 00:20:55,393
And I thought riding on a horse
was tough.
490
00:20:55,386 --> 00:20:56,716
Thank you, Chase.
491
00:20:56,716 --> 00:20:58,856
(Phone ringing)
492
00:20:58,858 --> 00:21:00,648
Hi, Mayor...Humdinger?
493
00:21:00,650 --> 00:21:02,320
Ahem. Um, hi, Ryder.
494
00:21:02,320 --> 00:21:05,680
I bravely trapped some
\hintruders in my lair
495
00:21:05,683 --> 00:21:06,623
with a big boulder,
496
00:21:06,617 --> 00:21:11,117
but my kitties got themselves
\h\h\h\h\htrapped inside too!
497
00:21:11,122 --> 00:21:12,192
Well be right over.
498
00:21:12,188 --> 00:21:14,418
Rubble, meet me in Foggy Bottom.
499
00:21:14,419 --> 00:21:15,719
Rubble on the double.
500
00:21:15,716 --> 00:21:20,286
Skye and I will help clean up
\hall this animal feed, Ryder.
501
00:21:20,287 --> 00:21:21,717
Thanks, pups.
502
00:21:21,716 --> 00:21:24,346
(Revving)
503
00:21:24,683 --> 00:21:26,393
\h\hAL:
Its not much of a TV show
504
00:21:26,386 --> 00:21:30,156
but these massage chairs aint
\hhalf bad.
505
00:21:30,155 --> 00:21:33,155
Super r-r-relaxing.
506
00:21:33,155 --> 00:21:34,675
(Sighing)
507
00:21:34,683 --> 00:21:36,653
(Revving)
508
00:21:36,650 --> 00:21:40,160
\h\h\h\h\h\hHi, Mayor Humdinger.
Is that the boulder right there?
509
00:21:40,155 --> 00:21:41,155
Yes, and hurry!
510
00:21:41,155 --> 00:21:42,855
If anything happens to
\h\h\h\h\h\hmy kitties
511
00:21:42,858 --> 00:21:45,088
I dont know what Ill do.
512
00:21:45,089 --> 00:21:48,289
One boulder on the move.
513
00:21:50,320 --> 00:21:52,160
(Mewling)
514
00:21:52,155 --> 00:21:53,315
Oh, thank goodness!
515
00:21:53,320 --> 00:21:56,620
Did those big bad intruders
\h\h\h\h\h\h\h\h\hscare you?
516
00:21:56,617 --> 00:21:58,577
Who are the intruders?
517
00:21:58,584 --> 00:21:59,354
Oh! Hi, Ryder!
518
00:21:59,353 --> 00:22:01,323
Did you guys book this
\h\h\h\h\h\hhotel too?
519
00:22:01,320 --> 00:22:03,720
\h\h\h\h\h\hWowee!
What are the odds?
520
00:22:03,716 --> 00:22:05,616
(Chuckling)
521
00:22:05,617 --> 00:22:09,247
I cant thank you all enough for
saving me,
522
00:22:09,254 --> 00:22:11,164
Garby, and the farm!
523
00:22:11,155 --> 00:22:12,055
No problem, Mayor Goodway.
524
00:22:12,056 --> 00:22:16,756
Whenever youve got a goat on
\ha roof, just yelp for help.
525
00:22:18,386 --> 00:22:19,676
Howdy, yall!
526
00:22:19,683 --> 00:22:20,653
Oh! Youre back so soon?
527
00:22:20,650 --> 00:22:24,650
Al and I realized wed rather
have a nice little stay-cation
528
00:22:24,650 --> 00:22:26,490
with our favorite animals.
529
00:22:26,485 --> 00:22:28,615
Looky there.
530
00:22:28,617 --> 00:22:30,677
The cows hardly knew
we were gone.
531
00:22:30,683 --> 00:22:35,223
Mayor Goodway, you really are
some farmer.
532
00:22:35,221 --> 00:22:36,421
(Laughing)
533
00:22:36,419 --> 00:22:38,619
(Laughing weakly)
534
00:22:40,857 --> 00:22:51,357
♪
37370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.