All language subtitles for Paw.Patrol.S05E19_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Paw.Patrol.S05E01 00:00:01,101 --> 00:00:03,041 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,636 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,438 {\an1}♪ Whenever there's a problem 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,640 ♪ Round Adventure Bay 5 00:00:09,743 --> 00:00:11,783 {\an1}♪ Ryder and his team of pups 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,549 {\an1}♪ Will come and save the day 7 00:00:13,647 --> 00:00:16,717 ♪ Marshall, Rubble, Chase Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,817 --> 00:00:18,447 {\an1}♪ Yeah, they're on the way 9 00:00:18,552 --> 00:00:20,622 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,791 {\an1}♪ Whenever you're in trouble 11 00:00:22,890 --> 00:00:24,860 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 12 00:00:24,958 --> 00:00:26,788 {\an1}♪ We'll be there on the double 13 00:00:26,894 --> 00:00:29,334 ♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,899 ♪ PAW Patrol we're on a roll ♪ 15 00:00:31,999 --> 00:00:35,369 ♪ So here we go, PAW Patrol whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:35,469 --> 00:00:39,339 ♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:44,022 --> 00:00:46,732 (Chirping) (Squawking) 18 00:00:46,825 --> 00:00:48,025 (Camera snapping) Ah. 19 00:00:48,126 --> 00:00:50,396 {\an1}That'll be a fabulous picture. 20 00:00:50,495 --> 00:00:52,895 I'd love to bring some beautiful photos home. 21 00:00:52,998 --> 00:00:55,968 I bet Carlos and Tracker could show you some great sights. 22 00:00:58,470 --> 00:01:00,470 (Horn honking) 23 00:01:01,974 --> 00:01:03,444 (Barking) 24 00:01:03,542 --> 00:01:05,912 Bienvenidos, mis amigos. Hey, Tracker! 25 00:01:06,011 --> 00:01:07,911 {\an3}Hi, Carlos! Hey, guys. 26 00:01:08,013 --> 00:01:10,723 You're just in time to help with the pawpaws. 27 00:01:10,816 --> 00:01:14,546 Pawpaw? If you need a pawpaw, we each have four paw-paws. 28 00:01:14,653 --> 00:01:17,463 (Everyone laughing) Actually, pawpaw is 29 00:01:17,556 --> 00:01:19,386 another name for papayuelo, 30 00:01:19,491 --> 00:01:22,461 the mountain papaya. We just picked these. 31 00:01:22,561 --> 00:01:24,531 {\an1}Try some. 32 00:01:26,531 --> 00:01:28,101 Mmm. Yum. 33 00:01:28,200 --> 00:01:30,070 Pawp-awesome! 34 00:01:30,168 --> 00:01:34,168 Do you want to help us make jugo de papaya, pawpaw juice? 35 00:01:34,273 --> 00:01:37,483 Mmm. Rico. Delicious. 36 00:01:37,576 --> 00:01:40,746 We brought the fruit all the way down from Mount Zigzag. 37 00:01:40,846 --> 00:01:43,246 The best papayas grow on the top. 38 00:01:43,348 --> 00:01:45,648 {\an1}(Gasping) Oh! You must be able 39 00:01:45,751 --> 00:01:48,651 to take some incredible pictures from way up there. 40 00:01:48,754 --> 00:01:50,424 I simply must go. 41 00:01:50,522 --> 00:01:52,962 It's a long and tricky path, Mayor. 42 00:01:53,058 --> 00:01:56,158 I'll go with you! Oh, that's so sweet, Tracker. 43 00:01:56,194 --> 00:01:59,004 But I wouldn't want you to miss all the juice-making fun. 44 00:01:59,164 --> 00:02:00,274 {\an1}Though I could use some help 45 00:02:00,365 --> 00:02:01,995 {\an1}getting my cameras up there. 46 00:02:02,167 --> 00:02:04,797 Well, now, that looks like a perfect travel companion. 47 00:02:04,903 --> 00:02:09,373 I don't know. Mula Terca does the know the way, but-- 48 00:02:09,474 --> 00:02:12,184 {\an1}Mula Terca. What a lovely name! 49 00:02:12,210 --> 00:02:15,880 What does it mean? "Racing beauty"? "Graceful jumper"? 50 00:02:15,981 --> 00:02:19,851 Um, Mula Terca means "stubborn mule." She's friendly, 51 00:02:19,952 --> 00:02:24,662 but she only does what she wants to do. She's muy dificil. 52 00:02:24,756 --> 00:02:27,686 Well, how could such an adorable creature be difficult? 53 00:02:27,793 --> 00:02:30,833 {\an1}Who's a cutie little Mula Terca? 54 00:02:30,929 --> 00:02:32,829 Oh, yes, you are. 55 00:02:32,931 --> 00:02:34,231 (Monkey chattering) Huh? 56 00:02:34,333 --> 00:02:36,973 (Pups laughing) Silly monkey dude. 57 00:02:37,069 --> 00:02:40,669 Mula Terca's perfect. You all stay and make your juice. 58 00:02:40,772 --> 00:02:42,242 We'll be fine. 59 00:02:42,341 --> 00:02:46,481 (Grunting) Now, Mula Terca, let's get going. 60 00:02:46,578 --> 00:02:49,718 (Chuckling) Giddy up! (Squawking) 61 00:02:49,815 --> 00:02:52,215 Anytime now, Mula Terca. 62 00:02:52,317 --> 00:02:55,817 (Laughing) The best way to get Mula Terca to move 63 00:02:55,921 --> 00:02:58,721 is with those. 64 00:02:58,824 --> 00:02:59,994 MAYOR GOODWAY: Carrots? 65 00:03:00,158 --> 00:03:03,058 Si. Mula Terca can't resist them. 66 00:03:03,161 --> 00:03:05,031 Just throw one a bit ahead of you. 67 00:03:05,163 --> 00:03:07,903 No problem. I was the star pitcher 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,540 of the Adventure Bay baseball team. 69 00:03:11,637 --> 00:03:13,667 (Braying) Whoa! 70 00:03:13,772 --> 00:03:17,182 {\an1}It worked! Gracias, Tracker! 71 00:03:19,978 --> 00:03:22,208 Get them good and clean, Marshall. 72 00:03:22,314 --> 00:03:23,454 {\an3}No problem. 73 00:03:23,548 --> 00:03:25,948 (Barking) Water cannons! 74 00:03:26,051 --> 00:03:28,051 (Whirring) 75 00:03:32,891 --> 00:03:35,631 Ready for opening. 76 00:03:37,896 --> 00:03:39,926 Now, to get the seeds out. 77 00:03:40,032 --> 00:03:43,202 (Whirring) 78 00:03:43,302 --> 00:03:45,142 {\an3}(Grunting) 79 00:03:45,237 --> 00:03:46,967 (Pouring) 80 00:03:47,139 --> 00:03:48,769 Perfecto. 81 00:03:48,874 --> 00:03:51,984 Soon, we'll have enough juice for a pawpaw party. 82 00:03:52,144 --> 00:03:54,054 More pawpaws, Marshall. 83 00:03:54,146 --> 00:03:57,376 You got it. Whoa! 84 00:03:57,482 --> 00:03:58,722 {\an1}(Crashing) 85 00:03:58,817 --> 00:04:02,417 Mmm. Rico. Delicious. 86 00:04:02,521 --> 00:04:04,521 (All laughing) 87 00:04:08,327 --> 00:04:10,157 (Crunching) 88 00:04:10,262 --> 00:04:13,732 {\an1}Ooh! Bananas! Need a picture. 89 00:04:15,000 --> 00:04:15,900 (Chattering) Oh! 90 00:04:16,001 --> 00:04:19,641 {\an1}You again. Okay. Say cheese! 91 00:04:19,738 --> 00:04:21,168 (Chattering) That's it. (Chuckling) 92 00:04:21,206 --> 00:04:24,736 {\an1}Pose. Big smile. (Chuckling) 93 00:04:24,843 --> 00:04:27,413 {\an1}Alright. Enough monkey pictures. 94 00:04:27,512 --> 00:04:30,182 Carrot, Mula Terca? 95 00:04:30,248 --> 00:04:32,078 No, no. This is not for chickens. 96 00:04:32,184 --> 00:04:34,324 (Chattering) 97 00:04:34,419 --> 00:04:35,449 {\an1}(Mayor Goodway gasping) 98 00:04:35,554 --> 00:04:39,324 {\an1}Ah! Not for monkeys, either. 99 00:04:39,424 --> 00:04:42,694 Oh! Oh. (Gasping) No! The carrots! 100 00:04:44,429 --> 00:04:49,269 Ah. Well, I won't let this slow me down. Hmm. 101 00:04:49,368 --> 00:04:51,998 Maybe I could lure you with a tasty banana. 102 00:04:52,137 --> 00:04:55,137 But first, a picture. Oh, you look so cute. 103 00:04:55,207 --> 00:04:56,677 (Chattering) (Braying) 104 00:04:56,775 --> 00:05:01,645 Ooh. Mula Terca! Get back here with my chicken! 105 00:05:01,747 --> 00:05:05,047 Whoa! Whoa! (Yelping) 106 00:05:05,150 --> 00:05:08,350 Ah! (Grunting) Ah! 107 00:05:08,453 --> 00:05:12,393 (Mula Terca braying) Oh. Oh. What a disaster. 108 00:05:12,491 --> 00:05:15,161 Oh, better call Ryder. (Beeping) 109 00:05:17,663 --> 00:05:19,873 Wow. This is working great. 110 00:05:19,965 --> 00:05:22,195 (Communicator ringing) Hi, Mayor Goodway. 111 00:05:22,301 --> 00:05:23,741 Getting some good pictures? 112 00:05:23,835 --> 00:05:26,465 {\an1} Ryder, I'm stuck in a tree, 113 00:05:26,571 --> 00:05:29,011 and Mula Terca's run away with Chickaletta! 114 00:05:29,174 --> 00:05:31,584 Hang in there, Mayor. No mule is too stubborn. 115 00:05:31,677 --> 00:05:33,377 No pup is too small. 116 00:05:33,478 --> 00:05:35,078 (Beeping) 117 00:05:35,180 --> 00:05:37,850 {\an1}PAW Patrol to the PAW Patroller! 118 00:05:37,950 --> 00:05:40,220 ALL: Ryder needs us! 119 00:05:40,319 --> 00:05:41,349 Whoa! 120 00:05:41,453 --> 00:05:42,853 (All barking) Watch out! 121 00:05:42,955 --> 00:05:43,855 Careful! Whoa! 122 00:05:43,956 --> 00:05:46,016 {\an3}Whoa! (Crashing) 123 00:05:46,124 --> 00:05:49,904 I've got pawpaw paws. (All laughing) 124 00:05:49,995 --> 00:05:51,695 (Whirring) 125 00:05:51,797 --> 00:05:55,127 (All barking and laughing) 126 00:05:55,167 --> 00:05:59,497 (Barking and laughing) 127 00:06:00,806 --> 00:06:03,406 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 128 00:06:03,508 --> 00:06:06,138 Trouble on the Zigzag Trail, pups. 129 00:06:06,211 --> 00:06:08,581 Mula Terca has run away with Chickaletta. 130 00:06:08,680 --> 00:06:11,380 And Mayor Goodway's hanging from a tree limb. 131 00:06:11,483 --> 00:06:13,153 {\an1}We need to get the mayor down, 132 00:06:13,185 --> 00:06:15,145 then find Mula Terca and Chickaletta. 133 00:06:15,220 --> 00:06:17,160 So, for this mission, I'll need... 134 00:06:17,189 --> 00:06:20,459 Skye. I need you to use your copter and find everyone. 135 00:06:20,559 --> 00:06:22,789 This puppy's got to fly! 136 00:06:22,894 --> 00:06:25,604 {\an1}I'm also going to need... Chase. 137 00:06:25,697 --> 00:06:27,927 I'll need you to use your net to catch the mayor. 138 00:06:28,033 --> 00:06:30,173 Chase is on the case! 139 00:06:30,235 --> 00:06:33,365 {\an3}Alright! PAW Patrol is on a roll! 140 00:06:33,472 --> 00:06:34,372 (Barking) 141 00:06:34,473 --> 00:06:37,413 (Pups barking) 142 00:06:37,509 --> 00:06:38,409 ♪ PAW Patrol 143 00:06:38,510 --> 00:06:39,650 ♪ Go, go, go 144 00:06:39,745 --> 00:06:42,445 (Barking) ♪ Chase 145 00:06:42,547 --> 00:06:44,447 ♪ Go, go, go, go 146 00:06:44,549 --> 00:06:46,119 ♪ PAW Patrol 147 00:06:46,218 --> 00:06:48,618 ♪ Go, go, go, go, go 148 00:06:48,720 --> 00:06:51,420 (Siren wailing) ♪ Go, go, go, go, go, go 149 00:06:51,523 --> 00:06:54,233 (Laughing) ♪ Skye 150 00:06:54,326 --> 00:06:58,256 {\an1}♪ Go, go, go, go, go, go, go 151 00:06:58,363 --> 00:07:01,903 ♪ Go, go, go, go, go, go 152 00:07:02,000 --> 00:07:05,770 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 153 00:07:05,871 --> 00:07:08,871 (Whirring) 154 00:07:09,875 --> 00:07:10,775 (Engine roaring) 155 00:07:10,876 --> 00:07:15,906 {\an3} 156 00:07:19,425 --> 00:07:20,985 {\an8}(Branch cracking) Whoa! Uh-oh. 157 00:07:21,093 --> 00:07:23,803 {\an1}I hope the PAW Patrol hurries. 158 00:07:25,164 --> 00:07:29,244 Sorry, Ryder. Nothing yet. (Gasping) Wait! 159 00:07:30,236 --> 00:07:34,066 {\an1}(Laughing) It's Skye! Smile! 160 00:07:34,173 --> 00:07:36,043 (Camera snapping) 161 00:07:36,142 --> 00:07:38,142 (Screaming) 162 00:07:38,244 --> 00:07:40,654 I found her! But we'd better hurry. 163 00:07:40,746 --> 00:07:42,046 (Siren wailing) 164 00:07:42,148 --> 00:07:45,788 Mayor Goodway's over there! Come on! 165 00:07:47,353 --> 00:07:49,493 {\an1}Okay, Chase. Time for your net. 166 00:07:49,589 --> 00:07:51,059 (Barking) Net! 167 00:07:51,157 --> 00:07:53,257 (Whirring) 168 00:07:54,527 --> 00:07:56,097 Okay, Mayor! Jump! 169 00:07:56,195 --> 00:07:58,555 (Grunting) Oh! 170 00:07:58,664 --> 00:08:01,204 {\an3}I can't! Huh. 171 00:08:01,300 --> 00:08:04,240 Oh! I see your backpack strap is caught on that tree. 172 00:08:04,337 --> 00:08:07,237 Oh. But this is a wonderful angle from up here. 173 00:08:07,340 --> 00:08:10,010 Smile, Ryder. (Camera snapping) 174 00:08:10,109 --> 00:08:12,679 (Chattering) (Gasping) 175 00:08:12,778 --> 00:08:14,578 Whoa! (Branch snapping) 176 00:08:14,680 --> 00:08:17,820 Oh. Nice view. (Camera snapping) 177 00:08:19,018 --> 00:08:21,018 (Chattering) Thank goodness 178 00:08:21,120 --> 00:08:24,260 you love getting your picture taken, you cute little ham. 179 00:08:24,357 --> 00:08:26,127 {\an3}(Ryder laughing) 180 00:08:26,225 --> 00:08:28,425 Now, let's go get Mula Terca and Chickaletta. 181 00:08:28,528 --> 00:08:29,858 (Beeping) Skye? 182 00:08:29,962 --> 00:08:32,032 SKYE: I'm heading up the trail now. 183 00:08:33,466 --> 00:08:37,466 Now, if I were a mule, which way would I go? 184 00:08:37,570 --> 00:08:40,770 (Mula Terca braying) That way! 185 00:08:40,840 --> 00:08:42,840 {\an1}There! Uh-oh! 186 00:08:44,977 --> 00:08:48,777 Ryder, I found them! But they're on a rickety rope bridge, 187 00:08:48,814 --> 00:08:50,884 {\an1}and it doesn't look very safe. 188 00:08:50,983 --> 00:08:53,793 {\an1}Oh, no. My poor Chickaletta! 189 00:08:53,853 --> 00:08:56,593 It's okay, Mayor. She's asleep and safe. 190 00:08:56,689 --> 00:08:59,929 We need to get Chickaletta off that bridge, and Mula Terca. 191 00:09:00,026 --> 00:09:02,256 I can lift Chickaletta with my copter. 192 00:09:02,361 --> 00:09:04,831 But I'm not sure about Mula Terca. 193 00:09:04,931 --> 00:09:07,831 I have an idea, but we'll need another pup to help. 194 00:09:07,934 --> 00:09:09,404 {\an3}Come in, Tracker. (Beeping) 195 00:09:09,502 --> 00:09:13,372 Hola, Ryder. I'm all ears. Todos oídos. 196 00:09:14,373 --> 00:09:16,183 (Braying) 197 00:09:16,275 --> 00:09:18,275 (Siren wailing) 198 00:09:19,879 --> 00:09:21,079 Ready to fly, Tracker? 199 00:09:21,180 --> 00:09:23,350 Si! I am! (Whirring) 200 00:09:23,449 --> 00:09:27,119 (Copter rotors whirring) 201 00:09:27,220 --> 00:09:29,620 {\an1}Help is on its way, Chickaletta! 202 00:09:29,755 --> 00:09:31,515 (Wood breaking) (Braying) 203 00:09:31,624 --> 00:09:33,034 (Squawking) 204 00:09:33,125 --> 00:09:35,025 Uh-oh! I'll catch you! 205 00:09:35,127 --> 00:09:37,757 {\an8}(Squawking) Got you. 206 00:09:39,198 --> 00:09:43,798 Oh, Chickaletta, you're safe. Thanks, Tracker. 207 00:09:43,903 --> 00:09:45,943 {\an1}But what about poor Mula Terca? 208 00:09:46,038 --> 00:09:48,838 We've got to get her to move. Mayor Goodway, 209 00:09:48,941 --> 00:09:51,311 are there any carrots left? Sorry. 210 00:09:51,410 --> 00:09:54,180 I accidentally dropped all of them down the cliff. 211 00:09:54,280 --> 00:09:55,780 Then we'll go get them. 212 00:09:55,882 --> 00:09:58,892 Skye, Tracker, time to take a trip. 213 00:10:01,787 --> 00:10:02,857 Do you see it, Tracker? 214 00:10:02,955 --> 00:10:05,785 Yes. Allá. Over there. 215 00:10:07,293 --> 00:10:09,803 Just a little closer. 216 00:10:09,829 --> 00:10:12,369 Closer. Perfecto. 217 00:10:12,465 --> 00:10:14,625 (Barking) Cables! 218 00:10:14,800 --> 00:10:17,570 (Whirring) 219 00:10:19,305 --> 00:10:23,305 Got it! Lo tengo! Now, let's go move a mule! 220 00:10:26,479 --> 00:10:28,479 Hey, Mula Terca. 221 00:10:28,581 --> 00:10:30,581 Look what I have. 222 00:10:33,085 --> 00:10:35,815 (Braying) 223 00:10:35,922 --> 00:10:37,262 (Braying) (Wood breaking) 224 00:10:37,356 --> 00:10:38,516 (All gasping) 225 00:10:38,624 --> 00:10:40,634 (Braying) 226 00:10:41,861 --> 00:10:42,931 (Crunching) 227 00:10:43,029 --> 00:10:44,829 Ryder, you did it! 228 00:10:44,931 --> 00:10:46,531 Whenever you have a problem, Mayor, 229 00:10:46,632 --> 00:10:49,172 just hee-haw for help. 230 00:10:49,268 --> 00:10:52,508 (People and pups laughing) Now that Mula Terca's safe, 231 00:10:52,605 --> 00:10:54,005 who wants juice? Oh, I do. 232 00:10:54,106 --> 00:10:56,006 Me! Mmm. Yum. 233 00:10:56,108 --> 00:10:58,108 (Braying) 234 00:11:01,447 --> 00:11:03,447 {\an8}(Pups slurping) Mmm. 235 00:11:03,549 --> 00:11:05,849 Are you making more pawpaw juice? 236 00:11:05,952 --> 00:11:07,792 I could drink this all day! 237 00:11:07,853 --> 00:11:10,893 No. This is for Mula Terca. 238 00:11:10,990 --> 00:11:14,130 {\an1}Jugo de zanahoria. Carrot juice. 239 00:11:15,127 --> 00:11:16,627 (Drinking) (Braying) 240 00:11:16,729 --> 00:11:18,029 {\an3}RYDER: Hey, everybody. 241 00:11:18,130 --> 00:11:20,100 Who wants to see Mayor Goodway's pictures? 242 00:11:20,199 --> 00:11:21,969 (Pups barking and cheering) 243 00:11:22,068 --> 00:11:23,468 (Beeping) 244 00:11:23,569 --> 00:11:25,439 Oh, that monkey got in that one. (Beeping) 245 00:11:25,538 --> 00:11:27,038 And that one. (Beeping) 246 00:11:27,139 --> 00:11:30,609 And that one. Did the monkey get in every photo? 247 00:11:30,743 --> 00:11:33,083 CARLOS: Not that one, Mayor. Si. 248 00:11:33,179 --> 00:11:36,049 {\an1}What an amazing action shot. 249 00:11:36,148 --> 00:11:37,548 (Chattering) (All laughing) 250 00:11:37,650 --> 00:11:39,390 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 251 00:11:44,114 --> 00:11:50,654 {\an3} 252 00:11:50,754 --> 00:11:52,064 (Bleating) 253 00:11:52,156 --> 00:11:54,826 (Laughing) Sorry, Garbi, little lambies. 254 00:11:54,925 --> 00:11:57,155 You'll get supper in a sec. But this corn 255 00:11:57,261 --> 00:12:00,231 has to be stored in the silo right quick. 256 00:12:00,330 --> 00:12:01,370 (Bleating) 257 00:12:01,465 --> 00:12:03,225 Well, I'll tell you why. 258 00:12:03,333 --> 00:12:05,703 It's to keep those crows from eating it all up. 259 00:12:05,803 --> 00:12:07,973 (Cawing) 260 00:12:08,072 --> 00:12:11,482 Oh. Time to fill up the bucket again. 261 00:12:11,575 --> 00:12:14,345 (Bleating) (Clanking) 262 00:12:14,445 --> 00:12:16,905 (Metallic scraping) 263 00:12:17,014 --> 00:12:19,084 (Yelping) Whoa! 264 00:12:19,183 --> 00:12:20,923 {\an1}(Bleating) 265 00:12:21,018 --> 00:12:22,718 (Grunting) (Clanking) 266 00:12:22,820 --> 00:12:25,260 (Bleating) (Thudding) 267 00:12:25,356 --> 00:12:28,526 Uh-oh! I just popped the top off my silo. 268 00:12:28,625 --> 00:12:30,585 (Cawing) (Seagull calling) 269 00:12:30,694 --> 00:12:34,004 Now my corn's easy pickings for those hungry birds. 270 00:12:34,098 --> 00:12:36,868 Go on, now! Git! Get out of there! 271 00:12:36,967 --> 00:12:39,167 Get away from that corn! (Cawing and calling) 272 00:12:39,269 --> 00:12:42,009 Uh-oh. Those birds called their buddies. 273 00:12:42,106 --> 00:12:44,776 So I better call the PAW Patrol. (Beeping) 274 00:12:44,875 --> 00:12:49,375 (Pups laughing and barking) 275 00:12:49,480 --> 00:12:52,280 Ready or not, here I come! 276 00:12:52,383 --> 00:12:55,253 (Skye barking) Boo! I see you! 277 00:12:55,285 --> 00:12:58,085 Hmm. Nobody here. 278 00:12:58,255 --> 00:13:00,915 {\an1}You pups are pretty good hiders. 279 00:13:01,025 --> 00:13:02,255 (Laughing) 280 00:13:02,326 --> 00:13:04,256 But I'm going to find you, because I'm 281 00:13:04,294 --> 00:13:07,264 the best "Boo, I See You" player in Adventure B-- 282 00:13:07,364 --> 00:13:08,934 (Gasping) 283 00:13:09,033 --> 00:13:10,103 Aha! 284 00:13:10,267 --> 00:13:12,537 Got you! 285 00:13:12,636 --> 00:13:13,766 Huh? Boo! 286 00:13:13,871 --> 00:13:15,771 {\an1}Whoa! (Crashing) 287 00:13:15,873 --> 00:13:17,273 (All laughing) 288 00:13:17,341 --> 00:13:19,611 Good one, Rubble. Now, it's your turn to be it. 289 00:13:19,710 --> 00:13:22,910 Yes! One, two, three... 290 00:13:23,013 --> 00:13:26,123 Alright! You'll never find me. 291 00:13:26,283 --> 00:13:29,153 Perfect hiding spot. 292 00:13:29,286 --> 00:13:31,286 Seven, eight... (Communicator ringing) 293 00:13:31,388 --> 00:13:33,588 Huh? Oh. Pause game, everybody! 294 00:13:33,691 --> 00:13:36,131 (Beeping) Hi, Farmer Al. What's up? 295 00:13:36,293 --> 00:13:38,403 It's what's down that's the problem. 296 00:13:38,495 --> 00:13:40,055 {\an1} The top of my silo fell off, 297 00:13:40,230 --> 00:13:42,300 and the birds are going after my corn. 298 00:13:42,399 --> 00:13:46,139 I got to get that top fixed and back on, fast. Shoo! 299 00:13:46,236 --> 00:13:48,936 Don't worry, Farmer Al. No silo is too tall. 300 00:13:49,039 --> 00:13:51,579 No pup is too small. 301 00:13:51,675 --> 00:13:54,745 (Beeping) PAW Patrol to the Lookout! 302 00:13:54,845 --> 00:13:57,005 ALL: Ryder needs us! 303 00:13:57,114 --> 00:14:00,254 (Barking) Whoa! 304 00:14:00,284 --> 00:14:02,754 (Barking and laughing) 305 00:14:02,853 --> 00:14:04,793 Careful! Watch out! 306 00:14:04,888 --> 00:14:06,088 MARSHALL: Whoa! 307 00:14:06,256 --> 00:14:07,486 (Crashing) 308 00:14:07,591 --> 00:14:11,501 {\an8}That was in-tents. (All laughing) 309 00:14:11,595 --> 00:14:21,465 {\an3} 310 00:14:21,572 --> 00:14:23,272 (Dinging) 311 00:14:26,710 --> 00:14:29,310 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 312 00:14:29,413 --> 00:14:30,613 (Beeping) 313 00:14:30,714 --> 00:14:32,354 Thanks for coming so quickly, pups. 314 00:14:32,449 --> 00:14:34,449 We've got to save Farmer Al's corn. 315 00:14:34,551 --> 00:14:36,851 The top of his silo was accidentally knocked off, 316 00:14:36,954 --> 00:14:39,164 and now, the birds are eating up his corn. 317 00:14:39,289 --> 00:14:42,329 So, for this mission, I'll need...Chase. 318 00:14:42,426 --> 00:14:43,886 I'll need you to use your megaphone 319 00:14:43,994 --> 00:14:45,564 {\an1}to shoo away all those birds. 320 00:14:45,662 --> 00:14:48,332 Chase is on the "chasing away the birds" case. 321 00:14:48,432 --> 00:14:52,372 Rocky, I'll need you to use your tools and recycled stuff 322 00:14:52,469 --> 00:14:55,239 to make a big scarecrow. That should keep the birds away 323 00:14:55,339 --> 00:14:57,009 {\an1}long enough to fix the silo top. 324 00:14:57,107 --> 00:14:59,077 Green means go! 325 00:14:59,243 --> 00:15:02,083 And Skye, I'll need you to use your copter hook 326 00:15:02,246 --> 00:15:04,476 to airlift the silo top back in place. 327 00:15:04,581 --> 00:15:07,381 {\an1}(Barking) Let's take to the sky! 328 00:15:07,484 --> 00:15:10,424 Alright! PAW Patrol is on a roll! 329 00:15:10,521 --> 00:15:12,521 (All barking) 330 00:15:14,692 --> 00:15:16,092 ♪ PAW Patrol, go, go, go 331 00:15:16,260 --> 00:15:19,260 (Barking) ♪ Go, go, go, go 332 00:15:19,296 --> 00:15:20,596 ♪ PAW Patrol 333 00:15:20,698 --> 00:15:23,498 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 334 00:15:23,600 --> 00:15:25,500 (Barking) 335 00:15:25,602 --> 00:15:31,842 {\an3} 336 00:15:31,942 --> 00:15:33,842 ♪ Chase (Barking) 337 00:15:33,944 --> 00:15:38,624 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 338 00:15:38,716 --> 00:15:40,116 ♪ PAW Patrol (Siren wailing) 339 00:15:40,217 --> 00:15:43,247 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 340 00:15:43,354 --> 00:15:45,264 ♪ Rocky (Barking) 341 00:15:45,356 --> 00:15:49,586 {\an1}♪ Go, go, go, go, go, go, go 342 00:15:49,693 --> 00:15:51,133 ♪ Go, go, go 343 00:15:51,228 --> 00:15:54,398 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 344 00:15:54,498 --> 00:15:56,268 (Tires squealing) 345 00:15:56,367 --> 00:15:59,297 (Siren wailing) 346 00:15:59,403 --> 00:16:09,413 {\an3} 347 00:16:15,559 --> 00:16:17,899 Shoo, birds! That corn's not for you! 348 00:16:17,995 --> 00:16:22,525 Oh, no! Oh, I lost another cob. (Groaning) 349 00:16:24,769 --> 00:16:26,739 {\an1}PAW Patrol, you're just in time 350 00:16:26,837 --> 00:16:29,167 to chase away that caw patrol. (Chuckling) 351 00:16:29,273 --> 00:16:32,843 Now, I can patch that silo roof before we put it back on. 352 00:16:32,943 --> 00:16:36,253 Chase, use your megaphone to give a shout-out to those birds. 353 00:16:36,347 --> 00:16:37,917 (Barking) Megaphone! 354 00:16:38,015 --> 00:16:40,475 (Whirring) 355 00:16:40,584 --> 00:16:44,294 Shoo, birds! Shoo! Time to go bye-bye! 356 00:16:44,388 --> 00:16:46,158 Get away from the silo! 357 00:16:46,257 --> 00:16:48,357 {\an1} That means you, too, seagull. 358 00:16:48,459 --> 00:16:49,959 (Calling) 359 00:16:50,061 --> 00:16:53,201 Great job, Chase. Keep it up. Thanks, Ryder. 360 00:16:53,297 --> 00:16:55,867 Those birds aren't flying very far away, though. 361 00:16:55,966 --> 00:16:58,596 (Cawing and calling) You're right. 362 00:16:58,703 --> 00:17:01,313 That's why we have to build that scarecrow fast. 363 00:17:01,405 --> 00:17:04,405 I'm on it. Use anything you need, Rocky. 364 00:17:06,777 --> 00:17:09,547 These farmer clothes would make a great scarecrow. 365 00:17:09,647 --> 00:17:10,947 (Barking) Claw! 366 00:17:11,048 --> 00:17:13,078 (Whirring) 367 00:17:15,219 --> 00:17:18,119 I'll stuff them full of hay. Great, Rocky. 368 00:17:18,222 --> 00:17:19,862 (Whirring) 369 00:17:19,957 --> 00:17:22,127 We're going to need something to hold that scarecrow up 370 00:17:22,226 --> 00:17:23,456 at the top of the silo. 371 00:17:23,561 --> 00:17:25,061 (Beeping) Marshall, 372 00:17:25,229 --> 00:17:27,469 I need your ladder. Head over here, fast. 373 00:17:27,565 --> 00:17:29,295 I'm fired up! 374 00:17:29,400 --> 00:17:33,740 {\an1} Shoo, birds! Away! Come on! 375 00:17:33,838 --> 00:17:35,808 {\an1}Ryder, I don't think those birds 376 00:17:35,906 --> 00:17:37,906 are scared of my shooing anymore. 377 00:17:38,009 --> 00:17:40,879 {\an3}SKYE: Maybe I can help. 378 00:17:40,978 --> 00:17:42,848 No corn for you, crows. 379 00:17:42,947 --> 00:17:44,377 (Cawing and calling) 380 00:17:44,482 --> 00:17:47,082 Great job getting those birds to move, Skye. 381 00:17:47,251 --> 00:17:49,251 How's that scarecrow coming, Rocky? 382 00:17:49,320 --> 00:17:52,460 Almost done. It just needs a head. 383 00:17:54,659 --> 00:17:56,589 Don't lose it. Reuse it. 384 00:17:56,694 --> 00:18:00,404 This old sack should do. (Cawing) 385 00:18:00,498 --> 00:18:03,928 Better hurry with the scarecrow! Those birds are coming back! 386 00:18:04,035 --> 00:18:06,095 That's not yours, crow. (Cawing) 387 00:18:06,270 --> 00:18:08,740 {\an1}Okay. Just need to add a face. 388 00:18:08,839 --> 00:18:10,369 (Barking) Marker! 389 00:18:10,474 --> 00:18:11,484 (Whirring) 390 00:18:14,311 --> 00:18:15,781 (Whirring) 391 00:18:15,880 --> 00:18:17,950 Now, that's a scarecrow. 392 00:18:18,049 --> 00:18:20,079 And a sharp dresser to boot. (Chuckling) 393 00:18:20,217 --> 00:18:22,887 Those look just like my Sunday overalls. 394 00:18:22,987 --> 00:18:24,717 (Laughing) 395 00:18:24,822 --> 00:18:26,262 Just in time, Marshall. 396 00:18:26,357 --> 00:18:28,427 Rocky, put your scarecrow on his ladder. 397 00:18:28,526 --> 00:18:31,526 Okay, scarecrow. Time to take a ride. 398 00:18:33,964 --> 00:18:35,304 {\an1}(Tires squealing) 399 00:18:35,399 --> 00:18:38,269 Marshall, lift it up as high as you can. 400 00:18:38,369 --> 00:18:40,039 (Barking) Ladder! 401 00:18:40,137 --> 00:18:42,237 (Whirring) 402 00:18:42,306 --> 00:18:43,236 (Cawing) 403 00:18:43,341 --> 00:18:45,441 {\an8}It worked! (Pups cheering) 404 00:18:45,543 --> 00:18:47,143 Good timing, PAW Patrol. 405 00:18:47,244 --> 00:18:49,914 I got the roof all fixed and ready to put back on. 406 00:18:50,014 --> 00:18:52,154 Okay, Skye. Airlift that round roof 407 00:18:52,249 --> 00:18:55,919 back to where it belongs. You got it, Ryder. 408 00:18:56,020 --> 00:18:58,260 (Whirring) 409 00:18:58,356 --> 00:19:00,556 Next stop, silo top. 410 00:19:03,861 --> 00:19:07,331 Ooh. It's a little heavy. I'm going to need full power. 411 00:19:08,332 --> 00:19:11,342 (Rotors speeding up) 412 00:19:17,908 --> 00:19:20,908 Uh-oh. My scarecrow's getting unstuffed. 413 00:19:24,782 --> 00:19:27,752 Oops. I think our scarecrow just quit. 414 00:19:27,852 --> 00:19:29,492 (Cawing) 415 00:19:29,587 --> 00:19:32,617 (Screeching) 416 00:19:32,723 --> 00:19:36,763 (Cawing) 417 00:19:36,861 --> 00:19:39,231 Ryder, those birds are sitting on the corn! 418 00:19:39,263 --> 00:19:42,233 I can't put the silo top on without closing them inside. 419 00:19:42,266 --> 00:19:44,136 (Barking) Megaphone! 420 00:19:44,235 --> 00:19:45,665 (Whirring) 421 00:19:45,770 --> 00:19:48,940 You birds better get out of there! 422 00:19:49,040 --> 00:19:52,040 That's it! Marshall, see if you can fit into those overalls 423 00:19:52,143 --> 00:19:53,513 and play scarecrow. 424 00:19:53,611 --> 00:19:57,151 I'm ready for a ruff-ruff scarecrow job. 425 00:19:57,248 --> 00:19:59,548 Come on, birds! Please! 426 00:19:59,650 --> 00:20:02,250 How do I look? (Whirring) 427 00:20:02,286 --> 00:20:04,386 {\an3}(Laughing) More silly than scary, 428 00:20:04,488 --> 00:20:07,558 but it just might work on those birds. 429 00:20:07,658 --> 00:20:10,358 {\an1}Let's find out. 430 00:20:10,461 --> 00:20:13,961 (Screeching) 431 00:20:14,965 --> 00:20:17,395 Boo, birds! Boo! I see you! 432 00:20:17,501 --> 00:20:19,871 Shoo! Scoot! Skedaddle! 433 00:20:19,970 --> 00:20:21,470 (Babbling) (Cawing) 434 00:20:21,572 --> 00:20:22,972 You did it, Marshall! Great job, Marshall! 435 00:20:23,074 --> 00:20:23,974 {\an1}Way to go. 436 00:20:24,075 --> 00:20:26,375 {\an1}Hey, I'm a pretty good scarecrow 437 00:20:26,477 --> 00:20:28,547 {\an1}and a scare-seagull. (Laughing) 438 00:20:28,646 --> 00:20:30,816 SKYE: One silo roof, coming up. 439 00:20:30,915 --> 00:20:32,215 FARMER AL: Oh, way to go, Skye! 440 00:20:32,249 --> 00:20:33,519 CHASE: Way to go! 441 00:20:33,617 --> 00:20:35,247 Thanks, PAW Patrol. 442 00:20:35,353 --> 00:20:38,263 Now, I can finish storing the rest of my corn in the silo. 443 00:20:38,356 --> 00:20:40,086 {\an3}(Whirring) Howdy. 444 00:20:40,224 --> 00:20:41,994 (Bleating) It's me, little lamb! 445 00:20:42,093 --> 00:20:45,263 (Bleating) 446 00:20:45,363 --> 00:20:47,033 Huh? 447 00:20:47,131 --> 00:20:48,531 (Munching) 448 00:20:48,632 --> 00:20:51,102 {\an1}Whoa! Little lamb! Come back! 449 00:20:51,235 --> 00:20:53,765 Don't worry. I'll get your little fleecy friend. 450 00:20:53,871 --> 00:20:56,111 Whoa! 451 00:20:56,240 --> 00:20:58,240 (Screeching) 452 00:21:02,713 --> 00:21:06,253 (Screeching) Oh, no! The eagle has the lamb! 453 00:21:06,350 --> 00:21:08,350 Uh-oh. Oh, poor little thing! 454 00:21:08,452 --> 00:21:10,092 Skye, fly after that eagle, 455 00:21:10,254 --> 00:21:11,794 and don't let the lamb out of your sight. 456 00:21:11,889 --> 00:21:13,559 I don't like that eagle, 457 00:21:13,657 --> 00:21:16,727 but the little cutie lamby needs my help. 458 00:21:16,827 --> 00:21:17,927 (Screeching) 459 00:21:18,029 --> 00:21:20,199 I've got the eagle in sight, Ryder. 460 00:21:20,231 --> 00:21:22,201 {\an1}The lamb's still hanging on. 461 00:21:22,299 --> 00:21:23,969 RYDER: Great, Skye. Follow it 462 00:21:24,068 --> 00:21:27,038 back to its nest so we can move in and rescue the lamb. 463 00:21:27,204 --> 00:21:30,314 Scarecrow Marshall, I have one more job for you. 464 00:21:30,408 --> 00:21:32,708 {\an3}SKYE: Ryder, the eagle is at its nest now. 465 00:21:32,810 --> 00:21:34,810 RYDER: Great. Now, head back to us. 466 00:21:34,912 --> 00:21:37,922 It's time for Operation Scare-Eagle. 467 00:21:39,350 --> 00:21:41,350 (Screeching) 468 00:21:45,022 --> 00:21:46,992 {\an3}MARSHALL: Boo! I see you! 469 00:21:47,091 --> 00:21:49,091 (Screeching) Whoa. 470 00:21:49,226 --> 00:21:52,126 It worked, Ryder. Marshall made the bird go away. 471 00:21:52,229 --> 00:21:54,229 That's one scared eagle. 472 00:21:54,332 --> 00:21:56,672 {\an1}And I was one scared scarecrow. 473 00:21:56,767 --> 00:21:58,237 Hang in there, Marshall. 474 00:21:58,336 --> 00:22:00,766 Now, grab that lamb and head for Farmer Al's. 475 00:22:00,871 --> 00:22:03,111 We've got this. 476 00:22:03,240 --> 00:22:06,340 Okay, little lamby. Time to go home. 477 00:22:06,444 --> 00:22:09,454 Okay, Skye! Time for lamb liftoff. 478 00:22:11,515 --> 00:22:14,945 One lost lamb coming up, Farmer Al. 479 00:22:15,052 --> 00:22:16,292 I got you. 480 00:22:16,387 --> 00:22:18,187 Oh, hi, lamby. (Bleating) 481 00:22:18,289 --> 00:22:20,829 Looks like you had quite a flight. 482 00:22:20,925 --> 00:22:23,825 But at least you had dinner. (Laughing) 483 00:22:23,928 --> 00:22:26,328 Thanks, PAW Patrol, for saving this little guy 484 00:22:26,430 --> 00:22:27,970 and my corn crop. 485 00:22:28,065 --> 00:22:31,035 You're welcome. Whenever your silo pops its top, 486 00:22:31,202 --> 00:22:32,672 just yelp for help. 487 00:22:32,770 --> 00:22:36,210 Hey, who wants corn for supper tonight? I got plenty! 488 00:22:36,307 --> 00:22:37,707 (Pups barking) 489 00:22:37,808 --> 00:22:39,638 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 490 00:22:41,460 --> 00:22:51,470 {\an3} 491 00:22:52,471 --> 00:23:02,451 {\an3} 40042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.