All language subtitles for Paw.Patrol.S05E19_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
Paw.Patrol.S05E01
00:00:01,101 --> 00:00:03,041
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,636
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,438
{\an1}
♪ Whenever there's a problem
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,640
♪ Round Adventure Bay
5
00:00:09,743 --> 00:00:11,783
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups
6
00:00:11,879 --> 00:00:13,549
{\an1}
♪ Will come and save the day
7
00:00:13,647 --> 00:00:16,717
♪ Marshall, Rubble, Chase
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,447
{\an1}
♪ Yeah, they're on the way
9
00:00:18,552 --> 00:00:20,622
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
10
00:00:20,721 --> 00:00:22,791
{\an1}
♪ Whenever you're in trouble
11
00:00:22,890 --> 00:00:24,860
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
12
00:00:24,958 --> 00:00:26,788
{\an1}
♪ We'll be there on the double
13
00:00:26,894 --> 00:00:29,334
♪ No job is too big
no pup is too small ♪
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,899
♪ PAW Patrol
we're on a roll ♪
15
00:00:31,999 --> 00:00:35,369
♪ So here we go, PAW Patrol
whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,469 --> 00:00:39,339
♪ PAW Patrol
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:44,022 --> 00:00:46,732
(Chirping)
(Squawking)
18
00:00:46,825 --> 00:00:48,025
(Camera snapping)
Ah.
19
00:00:48,126 --> 00:00:50,396
{\an1}
That'll be a fabulous picture.
20
00:00:50,495 --> 00:00:52,895
I'd love to bring
some beautiful photos home.
21
00:00:52,998 --> 00:00:55,968
I bet Carlos and Tracker could
show you some great sights.
22
00:00:58,470 --> 00:01:00,470
(Horn honking)
23
00:01:01,974 --> 00:01:03,444
(Barking)
24
00:01:03,542 --> 00:01:05,912
Bienvenidos, mis amigos.
Hey, Tracker!
25
00:01:06,011 --> 00:01:07,911
{\an3}
Hi, Carlos!
Hey, guys.
26
00:01:08,013 --> 00:01:10,723
You're just in time
to help with the pawpaws.
27
00:01:10,816 --> 00:01:14,546
Pawpaw? If you need a pawpaw,
we each have four paw-paws.
28
00:01:14,653 --> 00:01:17,463
(Everyone laughing)
Actually, pawpaw is
29
00:01:17,556 --> 00:01:19,386
another name for papayuelo,
30
00:01:19,491 --> 00:01:22,461
the mountain papaya.
We just picked these.
31
00:01:22,561 --> 00:01:24,531
{\an1}
Try some.
32
00:01:26,531 --> 00:01:28,101
Mmm. Yum.
33
00:01:28,200 --> 00:01:30,070
Pawp-awesome!
34
00:01:30,168 --> 00:01:34,168
Do you want to help us make
jugo de papaya, pawpaw juice?
35
00:01:34,273 --> 00:01:37,483
Mmm. Rico. Delicious.
36
00:01:37,576 --> 00:01:40,746
We brought the fruit all
the way down from Mount Zigzag.
37
00:01:40,846 --> 00:01:43,246
The best papayas grow
on the top.
38
00:01:43,348 --> 00:01:45,648
{\an1}
(Gasping) Oh! You must be able
39
00:01:45,751 --> 00:01:48,651
to take some incredible
pictures from way up there.
40
00:01:48,754 --> 00:01:50,424
I simply must go.
41
00:01:50,522 --> 00:01:52,962
It's a long and
tricky path, Mayor.
42
00:01:53,058 --> 00:01:56,158
I'll go with you!
Oh, that's so sweet, Tracker.
43
00:01:56,194 --> 00:01:59,004
But I wouldn't want you to miss
all the juice-making fun.
44
00:01:59,164 --> 00:02:00,274
{\an1}
Though I could use some help
45
00:02:00,365 --> 00:02:01,995
{\an1}
getting my cameras up there.
46
00:02:02,167 --> 00:02:04,797
Well, now, that looks like a
perfect travel companion.
47
00:02:04,903 --> 00:02:09,373
I don't know. Mula Terca
does the know the way, but--
48
00:02:09,474 --> 00:02:12,184
{\an1}
Mula Terca. What a lovely name!
49
00:02:12,210 --> 00:02:15,880
What does it mean? "Racing
beauty"? "Graceful jumper"?
50
00:02:15,981 --> 00:02:19,851
Um, Mula Terca means "stubborn
mule." She's friendly,
51
00:02:19,952 --> 00:02:24,662
but she only does what she
wants to do. She's muy dificil.
52
00:02:24,756 --> 00:02:27,686
Well, how could such an
adorable creature be difficult?
53
00:02:27,793 --> 00:02:30,833
{\an1}
Who's a cutie little Mula Terca?
54
00:02:30,929 --> 00:02:32,829
Oh, yes, you are.
55
00:02:32,931 --> 00:02:34,231
(Monkey chattering)
Huh?
56
00:02:34,333 --> 00:02:36,973
(Pups laughing)
Silly monkey dude.
57
00:02:37,069 --> 00:02:40,669
Mula Terca's perfect. You all
stay and make your juice.
58
00:02:40,772 --> 00:02:42,242
We'll be fine.
59
00:02:42,341 --> 00:02:46,481
(Grunting) Now, Mula
Terca, let's get going.
60
00:02:46,578 --> 00:02:49,718
(Chuckling) Giddy up!
(Squawking)
61
00:02:49,815 --> 00:02:52,215
Anytime now, Mula Terca.
62
00:02:52,317 --> 00:02:55,817
(Laughing) The best way
to get Mula Terca to move
63
00:02:55,921 --> 00:02:58,721
is with those.
64
00:02:58,824 --> 00:02:59,994
MAYOR GOODWAY:
Carrots?
65
00:03:00,158 --> 00:03:03,058
Si. Mula Terca
can't resist them.
66
00:03:03,161 --> 00:03:05,031
Just throw one
a bit ahead of you.
67
00:03:05,163 --> 00:03:07,903
No problem. I
was the star pitcher
68
00:03:08,000 --> 00:03:11,540
of the Adventure
Bay baseball team.
69
00:03:11,637 --> 00:03:13,667
(Braying)
Whoa!
70
00:03:13,772 --> 00:03:17,182
{\an1}
It worked! Gracias, Tracker!
71
00:03:19,978 --> 00:03:22,208
Get them good
and clean, Marshall.
72
00:03:22,314 --> 00:03:23,454
{\an3}
No problem.
73
00:03:23,548 --> 00:03:25,948
(Barking) Water cannons!
74
00:03:26,051 --> 00:03:28,051
(Whirring)
75
00:03:32,891 --> 00:03:35,631
Ready for opening.
76
00:03:37,896 --> 00:03:39,926
Now, to get the seeds out.
77
00:03:40,032 --> 00:03:43,202
(Whirring)
78
00:03:43,302 --> 00:03:45,142
{\an3}
(Grunting)
79
00:03:45,237 --> 00:03:46,967
(Pouring)
80
00:03:47,139 --> 00:03:48,769
Perfecto.
81
00:03:48,874 --> 00:03:51,984
Soon, we'll have enough
juice for a pawpaw party.
82
00:03:52,144 --> 00:03:54,054
More pawpaws, Marshall.
83
00:03:54,146 --> 00:03:57,376
You got it. Whoa!
84
00:03:57,482 --> 00:03:58,722
{\an1}
(Crashing)
85
00:03:58,817 --> 00:04:02,417
Mmm. Rico. Delicious.
86
00:04:02,521 --> 00:04:04,521
(All laughing)
87
00:04:08,327 --> 00:04:10,157
(Crunching)
88
00:04:10,262 --> 00:04:13,732
{\an1}
Ooh! Bananas! Need a picture.
89
00:04:15,000 --> 00:04:15,900
(Chattering)
Oh!
90
00:04:16,001 --> 00:04:19,641
{\an1}
You again. Okay. Say cheese!
91
00:04:19,738 --> 00:04:21,168
(Chattering)
That's it. (Chuckling)
92
00:04:21,206 --> 00:04:24,736
{\an1}
Pose. Big smile. (Chuckling)
93
00:04:24,843 --> 00:04:27,413
{\an1}
Alright. Enough monkey pictures.
94
00:04:27,512 --> 00:04:30,182
Carrot, Mula Terca?
95
00:04:30,248 --> 00:04:32,078
No, no. This is
not for chickens.
96
00:04:32,184 --> 00:04:34,324
(Chattering)
97
00:04:34,419 --> 00:04:35,449
{\an1}
(Mayor Goodway gasping)
98
00:04:35,554 --> 00:04:39,324
{\an1}
Ah! Not for monkeys, either.
99
00:04:39,424 --> 00:04:42,694
Oh! Oh. (Gasping) No!
The carrots!
100
00:04:44,429 --> 00:04:49,269
Ah. Well, I won't let
this slow me down. Hmm.
101
00:04:49,368 --> 00:04:51,998
Maybe I could lure you
with a tasty banana.
102
00:04:52,137 --> 00:04:55,137
But first, a picture. Oh,
you look so cute.
103
00:04:55,207 --> 00:04:56,677
(Chattering)
(Braying)
104
00:04:56,775 --> 00:05:01,645
Ooh. Mula Terca! Get back
here with my chicken!
105
00:05:01,747 --> 00:05:05,047
Whoa! Whoa! (Yelping)
106
00:05:05,150 --> 00:05:08,350
Ah! (Grunting) Ah!
107
00:05:08,453 --> 00:05:12,393
(Mula Terca braying)
Oh. Oh. What a disaster.
108
00:05:12,491 --> 00:05:15,161
Oh, better call Ryder.
(Beeping)
109
00:05:17,663 --> 00:05:19,873
Wow. This is working great.
110
00:05:19,965 --> 00:05:22,195
(Communicator ringing)
Hi, Mayor Goodway.
111
00:05:22,301 --> 00:05:23,741
Getting some good pictures?
112
00:05:23,835 --> 00:05:26,465
{\an1}
Ryder, I'm stuck in a tree,
113
00:05:26,571 --> 00:05:29,011
and Mula Terca's run
away with Chickaletta!
114
00:05:29,174 --> 00:05:31,584
Hang in there, Mayor.
No mule is too stubborn.
115
00:05:31,677 --> 00:05:33,377
No pup is too small.
116
00:05:33,478 --> 00:05:35,078
(Beeping)
117
00:05:35,180 --> 00:05:37,850
{\an1}
PAW Patrol to the PAW Patroller!
118
00:05:37,950 --> 00:05:40,220
ALL:
Ryder needs us!
119
00:05:40,319 --> 00:05:41,349
Whoa!
120
00:05:41,453 --> 00:05:42,853
(All barking)
Watch out!
121
00:05:42,955 --> 00:05:43,855
Careful!
Whoa!
122
00:05:43,956 --> 00:05:46,016
{\an3}
Whoa!
(Crashing)
123
00:05:46,124 --> 00:05:49,904
I've got pawpaw paws.
(All laughing)
124
00:05:49,995 --> 00:05:51,695
(Whirring)
125
00:05:51,797 --> 00:05:55,127
(All barking and laughing)
126
00:05:55,167 --> 00:05:59,497
(Barking and laughing)
127
00:06:00,806 --> 00:06:03,406
PAW Patrol ready
for action, Ryder, sir!
128
00:06:03,508 --> 00:06:06,138
Trouble on the
Zigzag Trail, pups.
129
00:06:06,211 --> 00:06:08,581
Mula Terca has run
away with Chickaletta.
130
00:06:08,680 --> 00:06:11,380
And Mayor Goodway's
hanging from a tree limb.
131
00:06:11,483 --> 00:06:13,153
{\an1}
We need to get the mayor down,
132
00:06:13,185 --> 00:06:15,145
then find Mula Terca
and Chickaletta.
133
00:06:15,220 --> 00:06:17,160
So, for this mission,
I'll need...
134
00:06:17,189 --> 00:06:20,459
Skye. I need you to use your
copter and find everyone.
135
00:06:20,559 --> 00:06:22,789
This puppy's got to fly!
136
00:06:22,894 --> 00:06:25,604
{\an1}
I'm also going to need... Chase.
137
00:06:25,697 --> 00:06:27,927
I'll need you to use your
net to catch the mayor.
138
00:06:28,033 --> 00:06:30,173
Chase is on the case!
139
00:06:30,235 --> 00:06:33,365
{\an3}
Alright! PAW Patrol
is on a roll!
140
00:06:33,472 --> 00:06:34,372
(Barking)
141
00:06:34,473 --> 00:06:37,413
(Pups barking)
142
00:06:37,509 --> 00:06:38,409
♪ PAW Patrol
143
00:06:38,510 --> 00:06:39,650
♪ Go, go, go
144
00:06:39,745 --> 00:06:42,445
(Barking)
♪ Chase
145
00:06:42,547 --> 00:06:44,447
♪ Go, go, go, go
146
00:06:44,549 --> 00:06:46,119
♪ PAW Patrol
147
00:06:46,218 --> 00:06:48,618
♪ Go, go, go, go, go
148
00:06:48,720 --> 00:06:51,420
(Siren wailing)
♪ Go, go, go, go, go, go
149
00:06:51,523 --> 00:06:54,233
(Laughing)
♪ Skye
150
00:06:54,326 --> 00:06:58,256
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
151
00:06:58,363 --> 00:07:01,903
♪ Go, go, go, go, go, go
152
00:07:02,000 --> 00:07:05,770
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
153
00:07:05,871 --> 00:07:08,871
(Whirring)
154
00:07:09,875 --> 00:07:10,775
(Engine roaring)
155
00:07:10,876 --> 00:07:15,906
{\an3}
♪
156
00:07:19,425 --> 00:07:20,985
{\an8}
(Branch cracking)
Whoa! Uh-oh.
157
00:07:21,093 --> 00:07:23,803
{\an1}
I hope the PAW Patrol hurries.
158
00:07:25,164 --> 00:07:29,244
Sorry, Ryder. Nothing yet.
(Gasping) Wait!
159
00:07:30,236 --> 00:07:34,066
{\an1}
(Laughing) It's Skye! Smile!
160
00:07:34,173 --> 00:07:36,043
(Camera snapping)
161
00:07:36,142 --> 00:07:38,142
(Screaming)
162
00:07:38,244 --> 00:07:40,654
I found her! But
we'd better hurry.
163
00:07:40,746 --> 00:07:42,046
(Siren wailing)
164
00:07:42,148 --> 00:07:45,788
Mayor Goodway's
over there! Come on!
165
00:07:47,353 --> 00:07:49,493
{\an1}
Okay, Chase. Time for your net.
166
00:07:49,589 --> 00:07:51,059
(Barking) Net!
167
00:07:51,157 --> 00:07:53,257
(Whirring)
168
00:07:54,527 --> 00:07:56,097
Okay, Mayor! Jump!
169
00:07:56,195 --> 00:07:58,555
(Grunting) Oh!
170
00:07:58,664 --> 00:08:01,204
{\an3}
I can't!
Huh.
171
00:08:01,300 --> 00:08:04,240
Oh! I see your backpack strap
is caught on that tree.
172
00:08:04,337 --> 00:08:07,237
Oh. But this is a wonderful
angle from up here.
173
00:08:07,340 --> 00:08:10,010
Smile, Ryder.
(Camera snapping)
174
00:08:10,109 --> 00:08:12,679
(Chattering)
(Gasping)
175
00:08:12,778 --> 00:08:14,578
Whoa!
(Branch snapping)
176
00:08:14,680 --> 00:08:17,820
Oh. Nice view.
(Camera snapping)
177
00:08:19,018 --> 00:08:21,018
(Chattering)
Thank goodness
178
00:08:21,120 --> 00:08:24,260
you love getting your picture
taken, you cute little ham.
179
00:08:24,357 --> 00:08:26,127
{\an3}
(Ryder laughing)
180
00:08:26,225 --> 00:08:28,425
Now, let's go get
Mula Terca and Chickaletta.
181
00:08:28,528 --> 00:08:29,858
(Beeping)
Skye?
182
00:08:29,962 --> 00:08:32,032
SKYE:
I'm heading up the trail now.
183
00:08:33,466 --> 00:08:37,466
Now, if I were a
mule, which way would I go?
184
00:08:37,570 --> 00:08:40,770
(Mula Terca braying)
That way!
185
00:08:40,840 --> 00:08:42,840
{\an1}
There! Uh-oh!
186
00:08:44,977 --> 00:08:48,777
Ryder, I found them! But they're
on a rickety rope bridge,
187
00:08:48,814 --> 00:08:50,884
{\an1}
and it doesn't look very safe.
188
00:08:50,983 --> 00:08:53,793
{\an1}
Oh, no. My poor Chickaletta!
189
00:08:53,853 --> 00:08:56,593
It's okay, Mayor.
She's asleep and safe.
190
00:08:56,689 --> 00:08:59,929
We need to get Chickaletta off
that bridge, and Mula Terca.
191
00:09:00,026 --> 00:09:02,256
I can lift Chickaletta
with my copter.
192
00:09:02,361 --> 00:09:04,831
But I'm not sure about
Mula Terca.
193
00:09:04,931 --> 00:09:07,831
I have an idea, but we'll need
another pup to help.
194
00:09:07,934 --> 00:09:09,404
{\an3}
Come in, Tracker.
(Beeping)
195
00:09:09,502 --> 00:09:13,372
Hola, Ryder. I'm all
ears. Todos oídos.
196
00:09:14,373 --> 00:09:16,183
(Braying)
197
00:09:16,275 --> 00:09:18,275
(Siren wailing)
198
00:09:19,879 --> 00:09:21,079
Ready to fly, Tracker?
199
00:09:21,180 --> 00:09:23,350
Si! I am!
(Whirring)
200
00:09:23,449 --> 00:09:27,119
(Copter rotors whirring)
201
00:09:27,220 --> 00:09:29,620
{\an1}
Help is on its way, Chickaletta!
202
00:09:29,755 --> 00:09:31,515
(Wood breaking)
(Braying)
203
00:09:31,624 --> 00:09:33,034
(Squawking)
204
00:09:33,125 --> 00:09:35,025
Uh-oh! I'll catch you!
205
00:09:35,127 --> 00:09:37,757
{\an8}
(Squawking)
Got you.
206
00:09:39,198 --> 00:09:43,798
Oh, Chickaletta,
you're safe. Thanks, Tracker.
207
00:09:43,903 --> 00:09:45,943
{\an1}
But what about poor Mula Terca?
208
00:09:46,038 --> 00:09:48,838
We've got to get her
to move. Mayor Goodway,
209
00:09:48,941 --> 00:09:51,311
are there any carrots left?
Sorry.
210
00:09:51,410 --> 00:09:54,180
I accidentally dropped all
of them down the cliff.
211
00:09:54,280 --> 00:09:55,780
Then we'll go get them.
212
00:09:55,882 --> 00:09:58,892
Skye, Tracker, time
to take a trip.
213
00:10:01,787 --> 00:10:02,857
Do you see it, Tracker?
214
00:10:02,955 --> 00:10:05,785
Yes. Allá. Over there.
215
00:10:07,293 --> 00:10:09,803
Just a little closer.
216
00:10:09,829 --> 00:10:12,369
Closer. Perfecto.
217
00:10:12,465 --> 00:10:14,625
(Barking) Cables!
218
00:10:14,800 --> 00:10:17,570
(Whirring)
219
00:10:19,305 --> 00:10:23,305
Got it! Lo tengo!
Now, let's go move a mule!
220
00:10:26,479 --> 00:10:28,479
Hey, Mula Terca.
221
00:10:28,581 --> 00:10:30,581
Look what I have.
222
00:10:33,085 --> 00:10:35,815
(Braying)
223
00:10:35,922 --> 00:10:37,262
(Braying)
(Wood breaking)
224
00:10:37,356 --> 00:10:38,516
(All gasping)
225
00:10:38,624 --> 00:10:40,634
(Braying)
226
00:10:41,861 --> 00:10:42,931
(Crunching)
227
00:10:43,029 --> 00:10:44,829
Ryder, you did it!
228
00:10:44,931 --> 00:10:46,531
Whenever you have a
problem, Mayor,
229
00:10:46,632 --> 00:10:49,172
just hee-haw for help.
230
00:10:49,268 --> 00:10:52,508
(People and pups laughing)
Now that Mula Terca's safe,
231
00:10:52,605 --> 00:10:54,005
who wants juice?
Oh, I do.
232
00:10:54,106 --> 00:10:56,006
Me!
Mmm. Yum.
233
00:10:56,108 --> 00:10:58,108
(Braying)
234
00:11:01,447 --> 00:11:03,447
{\an8}
(Pups slurping)
Mmm.
235
00:11:03,549 --> 00:11:05,849
Are you making
more pawpaw juice?
236
00:11:05,952 --> 00:11:07,792
I could drink this all day!
237
00:11:07,853 --> 00:11:10,893
No. This is for Mula Terca.
238
00:11:10,990 --> 00:11:14,130
{\an1}
Jugo de zanahoria. Carrot juice.
239
00:11:15,127 --> 00:11:16,627
(Drinking) (Braying)
240
00:11:16,729 --> 00:11:18,029
{\an3}
RYDER:
Hey, everybody.
241
00:11:18,130 --> 00:11:20,100
Who wants to see Mayor
Goodway's pictures?
242
00:11:20,199 --> 00:11:21,969
(Pups barking and cheering)
243
00:11:22,068 --> 00:11:23,468
(Beeping)
244
00:11:23,569 --> 00:11:25,439
Oh, that monkey got in that one.
(Beeping)
245
00:11:25,538 --> 00:11:27,038
And that one.
(Beeping)
246
00:11:27,139 --> 00:11:30,609
And that one. Did the
monkey get in every photo?
247
00:11:30,743 --> 00:11:33,083
CARLOS:
Not that one, Mayor. Si.
248
00:11:33,179 --> 00:11:36,049
{\an1}
What an amazing action shot.
249
00:11:36,148 --> 00:11:37,548
(Chattering)
(All laughing)
250
00:11:37,650 --> 00:11:39,390
♪ PAW, PAW, PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
251
00:11:44,114 --> 00:11:50,654
{\an3}
♪
252
00:11:50,754 --> 00:11:52,064
(Bleating)
253
00:11:52,156 --> 00:11:54,826
(Laughing) Sorry,
Garbi, little lambies.
254
00:11:54,925 --> 00:11:57,155
You'll get supper in a
sec. But this corn
255
00:11:57,261 --> 00:12:00,231
has to be stored in
the silo right quick.
256
00:12:00,330 --> 00:12:01,370
(Bleating)
257
00:12:01,465 --> 00:12:03,225
Well, I'll tell you why.
258
00:12:03,333 --> 00:12:05,703
It's to keep those crows
from eating it all up.
259
00:12:05,803 --> 00:12:07,973
(Cawing)
260
00:12:08,072 --> 00:12:11,482
Oh. Time to fill up
the bucket again.
261
00:12:11,575 --> 00:12:14,345
(Bleating)
(Clanking)
262
00:12:14,445 --> 00:12:16,905
(Metallic scraping)
263
00:12:17,014 --> 00:12:19,084
(Yelping) Whoa!
264
00:12:19,183 --> 00:12:20,923
{\an1}
(Bleating)
265
00:12:21,018 --> 00:12:22,718
(Grunting)
(Clanking)
266
00:12:22,820 --> 00:12:25,260
(Bleating)
(Thudding)
267
00:12:25,356 --> 00:12:28,526
Uh-oh! I just popped the
top off my silo.
268
00:12:28,625 --> 00:12:30,585
(Cawing)
(Seagull calling)
269
00:12:30,694 --> 00:12:34,004
Now my corn's easy pickings
for those hungry birds.
270
00:12:34,098 --> 00:12:36,868
Go on, now! Git! Get
out of there!
271
00:12:36,967 --> 00:12:39,167
Get away from that corn!
(Cawing and calling)
272
00:12:39,269 --> 00:12:42,009
Uh-oh. Those birds
called their buddies.
273
00:12:42,106 --> 00:12:44,776
So I better call the PAW Patrol.
(Beeping)
274
00:12:44,875 --> 00:12:49,375
(Pups laughing and barking)
275
00:12:49,480 --> 00:12:52,280
Ready or not, here I come!
276
00:12:52,383 --> 00:12:55,253
(Skye barking)
Boo! I see you!
277
00:12:55,285 --> 00:12:58,085
Hmm. Nobody here.
278
00:12:58,255 --> 00:13:00,915
{\an1}
You pups are pretty good hiders.
279
00:13:01,025 --> 00:13:02,255
(Laughing)
280
00:13:02,326 --> 00:13:04,256
But I'm going to find
you, because I'm
281
00:13:04,294 --> 00:13:07,264
the best "Boo, I See You"
player in Adventure B--
282
00:13:07,364 --> 00:13:08,934
(Gasping)
283
00:13:09,033 --> 00:13:10,103
Aha!
284
00:13:10,267 --> 00:13:12,537
Got you!
285
00:13:12,636 --> 00:13:13,766
Huh?
Boo!
286
00:13:13,871 --> 00:13:15,771
{\an1}
Whoa! (Crashing)
287
00:13:15,873 --> 00:13:17,273
(All laughing)
288
00:13:17,341 --> 00:13:19,611
Good one, Rubble. Now,
it's your turn to be it.
289
00:13:19,710 --> 00:13:22,910
Yes! One, two, three...
290
00:13:23,013 --> 00:13:26,123
Alright!
You'll never find me.
291
00:13:26,283 --> 00:13:29,153
Perfect hiding spot.
292
00:13:29,286 --> 00:13:31,286
Seven, eight...
(Communicator ringing)
293
00:13:31,388 --> 00:13:33,588
Huh?
Oh. Pause game, everybody!
294
00:13:33,691 --> 00:13:36,131
(Beeping)
Hi, Farmer Al. What's up?
295
00:13:36,293 --> 00:13:38,403
It's what's down
that's the problem.
296
00:13:38,495 --> 00:13:40,055
{\an1}
The top of my silo fell off,
297
00:13:40,230 --> 00:13:42,300
and the birds are
going after my corn.
298
00:13:42,399 --> 00:13:46,139
I got to get that top fixed
and back on, fast. Shoo!
299
00:13:46,236 --> 00:13:48,936
Don't worry, Farmer Al.
No silo is too tall.
300
00:13:49,039 --> 00:13:51,579
No pup is too small.
301
00:13:51,675 --> 00:13:54,745
(Beeping)
PAW Patrol to the Lookout!
302
00:13:54,845 --> 00:13:57,005
ALL:
Ryder needs us!
303
00:13:57,114 --> 00:14:00,254
(Barking) Whoa!
304
00:14:00,284 --> 00:14:02,754
(Barking and laughing)
305
00:14:02,853 --> 00:14:04,793
Careful!
Watch out!
306
00:14:04,888 --> 00:14:06,088
MARSHALL:
Whoa!
307
00:14:06,256 --> 00:14:07,486
(Crashing)
308
00:14:07,591 --> 00:14:11,501
{\an8}
That was in-tents.
(All laughing)
309
00:14:11,595 --> 00:14:21,465
{\an3}
♪
310
00:14:21,572 --> 00:14:23,272
(Dinging)
311
00:14:26,710 --> 00:14:29,310
PAW Patrol ready
for action, Ryder, sir!
312
00:14:29,413 --> 00:14:30,613
(Beeping)
313
00:14:30,714 --> 00:14:32,354
Thanks for coming so
quickly, pups.
314
00:14:32,449 --> 00:14:34,449
We've got to
save Farmer Al's corn.
315
00:14:34,551 --> 00:14:36,851
The top of his silo was
accidentally knocked off,
316
00:14:36,954 --> 00:14:39,164
and now, the birds are
eating up his corn.
317
00:14:39,289 --> 00:14:42,329
So, for this mission,
I'll need...Chase.
318
00:14:42,426 --> 00:14:43,886
I'll need you to
use your megaphone
319
00:14:43,994 --> 00:14:45,564
{\an1}
to shoo away all those birds.
320
00:14:45,662 --> 00:14:48,332
Chase is on the "chasing
away the birds" case.
321
00:14:48,432 --> 00:14:52,372
Rocky, I'll need you to use
your tools and recycled stuff
322
00:14:52,469 --> 00:14:55,239
to make a big scarecrow. That
should keep the birds away
323
00:14:55,339 --> 00:14:57,009
{\an1}
long enough to fix the silo top.
324
00:14:57,107 --> 00:14:59,077
Green means go!
325
00:14:59,243 --> 00:15:02,083
And Skye, I'll need you to
use your copter hook
326
00:15:02,246 --> 00:15:04,476
to airlift the silo top
back in place.
327
00:15:04,581 --> 00:15:07,381
{\an1}
(Barking) Let's take to the sky!
328
00:15:07,484 --> 00:15:10,424
Alright! PAW Patrol
is on a roll!
329
00:15:10,521 --> 00:15:12,521
(All barking)
330
00:15:14,692 --> 00:15:16,092
♪ PAW Patrol, go, go, go
331
00:15:16,260 --> 00:15:19,260
(Barking)
♪ Go, go, go, go
332
00:15:19,296 --> 00:15:20,596
♪ PAW Patrol
333
00:15:20,698 --> 00:15:23,498
♪ Go, go, go,
go, go, go, go, go ♪
334
00:15:23,600 --> 00:15:25,500
(Barking)
335
00:15:25,602 --> 00:15:31,842
{\an3}
♪
336
00:15:31,942 --> 00:15:33,842
♪ Chase
(Barking)
337
00:15:33,944 --> 00:15:38,624
♪ Go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go ♪
338
00:15:38,716 --> 00:15:40,116
♪ PAW Patrol
(Siren wailing)
339
00:15:40,217 --> 00:15:43,247
♪ Go, go, go, go,
go, go, go, go, go ♪
340
00:15:43,354 --> 00:15:45,264
♪ Rocky
(Barking)
341
00:15:45,356 --> 00:15:49,586
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
342
00:15:49,693 --> 00:15:51,133
♪ Go, go, go
343
00:15:51,228 --> 00:15:54,398
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
344
00:15:54,498 --> 00:15:56,268
(Tires squealing)
345
00:15:56,367 --> 00:15:59,297
(Siren wailing)
346
00:15:59,403 --> 00:16:09,413
{\an3}
♪
347
00:16:15,559 --> 00:16:17,899
Shoo, birds! That
corn's not for you!
348
00:16:17,995 --> 00:16:22,525
Oh, no! Oh, I lost
another cob. (Groaning)
349
00:16:24,769 --> 00:16:26,739
{\an1}
PAW Patrol, you're just in time
350
00:16:26,837 --> 00:16:29,167
to chase away that caw
patrol. (Chuckling)
351
00:16:29,273 --> 00:16:32,843
Now, I can patch that silo roof
before we put it back on.
352
00:16:32,943 --> 00:16:36,253
Chase, use your megaphone to
give a shout-out to those birds.
353
00:16:36,347 --> 00:16:37,917
(Barking) Megaphone!
354
00:16:38,015 --> 00:16:40,475
(Whirring)
355
00:16:40,584 --> 00:16:44,294
Shoo, birds! Shoo! Time
to go bye-bye!
356
00:16:44,388 --> 00:16:46,158
Get away from the silo!
357
00:16:46,257 --> 00:16:48,357
{\an1}
That means you, too, seagull.
358
00:16:48,459 --> 00:16:49,959
(Calling)
359
00:16:50,061 --> 00:16:53,201
Great job, Chase. Keep it up.
Thanks, Ryder.
360
00:16:53,297 --> 00:16:55,867
Those birds aren't flying
very far away, though.
361
00:16:55,966 --> 00:16:58,596
(Cawing and calling)
You're right.
362
00:16:58,703 --> 00:17:01,313
That's why we have to
build that scarecrow fast.
363
00:17:01,405 --> 00:17:04,405
I'm on it.
Use anything you need, Rocky.
364
00:17:06,777 --> 00:17:09,547
These farmer clothes would
make a great scarecrow.
365
00:17:09,647 --> 00:17:10,947
(Barking) Claw!
366
00:17:11,048 --> 00:17:13,078
(Whirring)
367
00:17:15,219 --> 00:17:18,119
I'll stuff them full of hay.
Great, Rocky.
368
00:17:18,222 --> 00:17:19,862
(Whirring)
369
00:17:19,957 --> 00:17:22,127
We're going to need something
to hold that scarecrow up
370
00:17:22,226 --> 00:17:23,456
at the top of the silo.
371
00:17:23,561 --> 00:17:25,061
(Beeping)
Marshall,
372
00:17:25,229 --> 00:17:27,469
I need your ladder.
Head over here, fast.
373
00:17:27,565 --> 00:17:29,295
I'm fired up!
374
00:17:29,400 --> 00:17:33,740
{\an1}
Shoo, birds! Away! Come on!
375
00:17:33,838 --> 00:17:35,808
{\an1}
Ryder, I don't think those birds
376
00:17:35,906 --> 00:17:37,906
are scared of
my shooing anymore.
377
00:17:38,009 --> 00:17:40,879
{\an3}
SKYE:
Maybe I can help.
378
00:17:40,978 --> 00:17:42,848
No corn for you, crows.
379
00:17:42,947 --> 00:17:44,377
(Cawing and calling)
380
00:17:44,482 --> 00:17:47,082
Great job getting those
birds to move, Skye.
381
00:17:47,251 --> 00:17:49,251
How's that scarecrow
coming, Rocky?
382
00:17:49,320 --> 00:17:52,460
Almost done. It
just needs a head.
383
00:17:54,659 --> 00:17:56,589
Don't lose it. Reuse it.
384
00:17:56,694 --> 00:18:00,404
This old sack should do.
(Cawing)
385
00:18:00,498 --> 00:18:03,928
Better hurry with the scarecrow!
Those birds are coming back!
386
00:18:04,035 --> 00:18:06,095
That's not yours, crow.
(Cawing)
387
00:18:06,270 --> 00:18:08,740
{\an1}
Okay. Just need to add a face.
388
00:18:08,839 --> 00:18:10,369
(Barking) Marker!
389
00:18:10,474 --> 00:18:11,484
(Whirring)
390
00:18:14,311 --> 00:18:15,781
(Whirring)
391
00:18:15,880 --> 00:18:17,950
Now, that's a scarecrow.
392
00:18:18,049 --> 00:18:20,079
And a sharp dresser to
boot. (Chuckling)
393
00:18:20,217 --> 00:18:22,887
Those look just like my
Sunday overalls.
394
00:18:22,987 --> 00:18:24,717
(Laughing)
395
00:18:24,822 --> 00:18:26,262
Just in time, Marshall.
396
00:18:26,357 --> 00:18:28,427
Rocky, put your
scarecrow on his ladder.
397
00:18:28,526 --> 00:18:31,526
Okay, scarecrow.
Time to take a ride.
398
00:18:33,964 --> 00:18:35,304
{\an1}
(Tires squealing)
399
00:18:35,399 --> 00:18:38,269
Marshall, lift it
up as high as you can.
400
00:18:38,369 --> 00:18:40,039
(Barking) Ladder!
401
00:18:40,137 --> 00:18:42,237
(Whirring)
402
00:18:42,306 --> 00:18:43,236
(Cawing)
403
00:18:43,341 --> 00:18:45,441
{\an8}
It worked!
(Pups cheering)
404
00:18:45,543 --> 00:18:47,143
Good timing, PAW Patrol.
405
00:18:47,244 --> 00:18:49,914
I got the roof all fixed and
ready to put back on.
406
00:18:50,014 --> 00:18:52,154
Okay, Skye. Airlift
that round roof
407
00:18:52,249 --> 00:18:55,919
back to where it belongs.
You got it, Ryder.
408
00:18:56,020 --> 00:18:58,260
(Whirring)
409
00:18:58,356 --> 00:19:00,556
Next stop, silo top.
410
00:19:03,861 --> 00:19:07,331
Ooh. It's a little heavy. I'm
going to need full power.
411
00:19:08,332 --> 00:19:11,342
(Rotors speeding up)
412
00:19:17,908 --> 00:19:20,908
Uh-oh. My scarecrow's
getting unstuffed.
413
00:19:24,782 --> 00:19:27,752
Oops. I think our
scarecrow just quit.
414
00:19:27,852 --> 00:19:29,492
(Cawing)
415
00:19:29,587 --> 00:19:32,617
(Screeching)
416
00:19:32,723 --> 00:19:36,763
(Cawing)
417
00:19:36,861 --> 00:19:39,231
Ryder, those birds are
sitting on the corn!
418
00:19:39,263 --> 00:19:42,233
I can't put the silo top
on without closing them inside.
419
00:19:42,266 --> 00:19:44,136
(Barking) Megaphone!
420
00:19:44,235 --> 00:19:45,665
(Whirring)
421
00:19:45,770 --> 00:19:48,940
You birds better get
out of there!
422
00:19:49,040 --> 00:19:52,040
That's it! Marshall, see if you
can fit into those overalls
423
00:19:52,143 --> 00:19:53,513
and play scarecrow.
424
00:19:53,611 --> 00:19:57,151
I'm ready for a
ruff-ruff scarecrow job.
425
00:19:57,248 --> 00:19:59,548
Come on, birds! Please!
426
00:19:59,650 --> 00:20:02,250
How do I look?
(Whirring)
427
00:20:02,286 --> 00:20:04,386
{\an3}
(Laughing) More
silly than scary,
428
00:20:04,488 --> 00:20:07,558
but it just might
work on those birds.
429
00:20:07,658 --> 00:20:10,358
{\an1}
Let's find out.
430
00:20:10,461 --> 00:20:13,961
(Screeching)
431
00:20:14,965 --> 00:20:17,395
Boo, birds! Boo! I see you!
432
00:20:17,501 --> 00:20:19,871
Shoo! Scoot! Skedaddle!
433
00:20:19,970 --> 00:20:21,470
(Babbling)
(Cawing)
434
00:20:21,572 --> 00:20:22,972
You did it, Marshall!
Great job, Marshall!
435
00:20:23,074 --> 00:20:23,974
{\an1}
Way to go.
436
00:20:24,075 --> 00:20:26,375
{\an1}
Hey, I'm a pretty good scarecrow
437
00:20:26,477 --> 00:20:28,547
{\an1}
and a scare-seagull. (Laughing)
438
00:20:28,646 --> 00:20:30,816
SKYE:
One silo roof, coming up.
439
00:20:30,915 --> 00:20:32,215
FARMER AL:
Oh, way to go, Skye!
440
00:20:32,249 --> 00:20:33,519
CHASE:
Way to go!
441
00:20:33,617 --> 00:20:35,247
Thanks, PAW Patrol.
442
00:20:35,353 --> 00:20:38,263
Now, I can finish storing
the rest of my corn in the silo.
443
00:20:38,356 --> 00:20:40,086
{\an3}
(Whirring)
Howdy.
444
00:20:40,224 --> 00:20:41,994
(Bleating)
It's me, little lamb!
445
00:20:42,093 --> 00:20:45,263
(Bleating)
446
00:20:45,363 --> 00:20:47,033
Huh?
447
00:20:47,131 --> 00:20:48,531
(Munching)
448
00:20:48,632 --> 00:20:51,102
{\an1}
Whoa! Little lamb! Come back!
449
00:20:51,235 --> 00:20:53,765
Don't worry. I'll get your
little fleecy friend.
450
00:20:53,871 --> 00:20:56,111
Whoa!
451
00:20:56,240 --> 00:20:58,240
(Screeching)
452
00:21:02,713 --> 00:21:06,253
(Screeching)
Oh, no! The eagle has the lamb!
453
00:21:06,350 --> 00:21:08,350
Uh-oh.
Oh, poor little thing!
454
00:21:08,452 --> 00:21:10,092
Skye, fly after that eagle,
455
00:21:10,254 --> 00:21:11,794
and don't let the lamb
out of your sight.
456
00:21:11,889 --> 00:21:13,559
I don't like that eagle,
457
00:21:13,657 --> 00:21:16,727
but the little cutie lamby
needs my help.
458
00:21:16,827 --> 00:21:17,927
(Screeching)
459
00:21:18,029 --> 00:21:20,199
I've got the eagle
in sight, Ryder.
460
00:21:20,231 --> 00:21:22,201
{\an1}
The lamb's still hanging on.
461
00:21:22,299 --> 00:21:23,969
RYDER:
Great, Skye. Follow it
462
00:21:24,068 --> 00:21:27,038
back to its nest so we can
move in and rescue the lamb.
463
00:21:27,204 --> 00:21:30,314
Scarecrow Marshall, I have
one more job for you.
464
00:21:30,408 --> 00:21:32,708
{\an3}
SKYE:
Ryder, the eagle
is at its nest now.
465
00:21:32,810 --> 00:21:34,810
RYDER:
Great. Now, head back to us.
466
00:21:34,912 --> 00:21:37,922
It's time for
Operation Scare-Eagle.
467
00:21:39,350 --> 00:21:41,350
(Screeching)
468
00:21:45,022 --> 00:21:46,992
{\an3}
MARSHALL:
Boo! I see you!
469
00:21:47,091 --> 00:21:49,091
(Screeching)
Whoa.
470
00:21:49,226 --> 00:21:52,126
It worked, Ryder. Marshall
made the bird go away.
471
00:21:52,229 --> 00:21:54,229
That's one scared eagle.
472
00:21:54,332 --> 00:21:56,672
{\an1}
And I was one scared scarecrow.
473
00:21:56,767 --> 00:21:58,237
Hang in there, Marshall.
474
00:21:58,336 --> 00:22:00,766
Now, grab that lamb and
head for Farmer Al's.
475
00:22:00,871 --> 00:22:03,111
We've got this.
476
00:22:03,240 --> 00:22:06,340
Okay, little lamby.
Time to go home.
477
00:22:06,444 --> 00:22:09,454
Okay, Skye! Time for
lamb liftoff.
478
00:22:11,515 --> 00:22:14,945
One lost lamb coming
up, Farmer Al.
479
00:22:15,052 --> 00:22:16,292
I got you.
480
00:22:16,387 --> 00:22:18,187
Oh, hi, lamby.
(Bleating)
481
00:22:18,289 --> 00:22:20,829
Looks like you had
quite a flight.
482
00:22:20,925 --> 00:22:23,825
But at least you had
dinner. (Laughing)
483
00:22:23,928 --> 00:22:26,328
Thanks, PAW Patrol,
for saving this little guy
484
00:22:26,430 --> 00:22:27,970
and my corn crop.
485
00:22:28,065 --> 00:22:31,035
You're welcome. Whenever your
silo pops its top,
486
00:22:31,202 --> 00:22:32,672
just yelp for help.
487
00:22:32,770 --> 00:22:36,210
Hey, who wants corn for
supper tonight? I got plenty!
488
00:22:36,307 --> 00:22:37,707
(Pups barking)
489
00:22:37,808 --> 00:22:39,638
♪ PAW, PAW, PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
490
00:22:41,460 --> 00:22:51,470
{\an3}
♪
491
00:22:52,471 --> 00:23:02,451
{\an3}
♪
40042