All language subtitles for Paw.Patrol.S05E15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:02,871 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:02,970 --> 00:00:05,870 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:05,973 --> 00:00:07,513 {\an1}♪ Whenever there's a problem 4 00:00:07,608 --> 00:00:10,078 ♪ Round Adventure Bay 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,847 {\an1}♪ Ryder and his team of pups 6 00:00:11,945 --> 00:00:13,075 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,220 {\an1}♪ Marshall, Rubble, Chase, 8 00:00:15,315 --> 00:00:16,845 ♪ Rocky, Zuma, Skye 9 00:00:16,950 --> 00:00:18,690 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 10 00:00:18,785 --> 00:00:20,645 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 11 00:00:20,754 --> 00:00:23,094 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 12 00:00:23,190 --> 00:00:24,930 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,025 ♪ We'll be there on the double ♪ 14 00:00:27,127 --> 00:00:29,027 ♪ No job is too big, No pup is too small ♪ 15 00:00:29,129 --> 00:00:32,329 ♪ PAW Patrol, We're on a roll! ♪ 16 00:00:32,432 --> 00:00:34,032 ♪ So here we go PAW Patrol ♪ 17 00:00:34,134 --> 00:00:35,274 ♪ Whoa-oh-oh 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,539 ♪ PAW Patrol 19 00:00:36,637 --> 00:00:38,067 ♪ Whoa-oh-oh-oh 20 00:00:38,172 --> 00:00:39,542 ♪ PAW Patrol 21 00:00:45,845 --> 00:00:47,345 Chickaletta, this year 22 00:00:47,447 --> 00:00:50,377 we'll have the most gorgeous tulip garden yet! 23 00:00:50,483 --> 00:00:53,723 (Clucking, snoring) 24 00:00:53,820 --> 00:00:55,460 {\an3}Oh! 25 00:00:55,555 --> 00:00:57,085 But I can't grow any flowers if I'm out of bulbs. 26 00:00:57,190 --> 00:00:59,230 (Drone whirring) 27 00:00:59,325 --> 00:01:00,725 {\an1}Got you covered, Auntie Mayor! 28 00:01:00,827 --> 00:01:04,427 {\an1}More tulip bulbs, coming up! 29 00:01:04,530 --> 00:01:06,770 {\an1}Maintain a safe distance. 30 00:01:06,866 --> 00:01:08,126 Good! 31 00:01:08,234 --> 00:01:10,644 {\an1}Now, pick a landing spot. 32 00:01:10,737 --> 00:01:12,067 Hover. 33 00:01:12,171 --> 00:01:14,771 {\an1}That's right, and set 'er down! 34 00:01:14,874 --> 00:01:16,984 Thank you, Julia, Julius. 35 00:01:17,076 --> 00:01:19,246 You're so very clever. 36 00:01:19,345 --> 00:01:23,075 Hmph, those tulips would look much better in my garden. 37 00:01:24,751 --> 00:01:25,921 Whoa! 38 00:01:26,018 --> 00:01:27,888 {\an1}Julia, be careful! 39 00:01:27,987 --> 00:01:29,987 Ahhh! Whoa! 40 00:01:30,089 --> 00:01:31,289 Mayor Humdinger! 41 00:01:31,391 --> 00:01:33,731 Ahh, get me down! 42 00:01:33,826 --> 00:01:34,956 (Beeping) 43 00:01:35,061 --> 00:01:37,901 Unhand my bulbs, sir! 44 00:01:39,232 --> 00:01:41,802 {\an1}I wasn't trying to take them. 45 00:01:41,901 --> 00:01:44,841 I was, uh, cleaning dirt off them. 46 00:01:44,937 --> 00:01:46,807 {\an1}Bulbs don't need to be cleaned. 47 00:01:46,906 --> 00:01:48,806 {\an1}Fine, have messy tulips! 48 00:01:48,908 --> 00:01:51,778 My garden will be much better than yours, anyway! 49 00:01:51,878 --> 00:01:54,778 Ha! 50 00:01:54,881 --> 00:01:57,421 Nope. Nope. 51 00:01:57,517 --> 00:01:59,117 Not pretty enough. 52 00:01:59,285 --> 00:02:00,415 (Sniffing) 53 00:02:00,520 --> 00:02:01,790 Not perfumey enough. 54 00:02:01,888 --> 00:02:03,488 (Sniffing) Oh, too perfumey! 55 00:02:03,589 --> 00:02:04,919 Ah-ah-choo! 56 00:02:05,024 --> 00:02:07,694 (Sneezing) 57 00:02:07,794 --> 00:02:11,304 (Butterfly squeaking) 58 00:02:11,397 --> 00:02:13,167 Oh, it's perfect. 59 00:02:13,299 --> 00:02:15,299 It's beautiful, it's... 60 00:02:15,401 --> 00:02:17,841 purple! 61 00:02:17,937 --> 00:02:19,207 Ha ha, kittens, dig it up! 62 00:02:19,305 --> 00:02:21,805 (Meowing) 63 00:02:21,908 --> 00:02:25,208 (Squeaking) 64 00:02:25,311 --> 00:02:27,811 {\an3}Ah! 65 00:02:29,882 --> 00:02:31,552 (Butterfly squeaking) 66 00:02:31,651 --> 00:02:33,521 Oh, a singing flower! 67 00:02:33,619 --> 00:02:35,519 That's way better than any old tulip! 68 00:02:35,621 --> 00:02:37,521 (Meowing) 69 00:02:37,623 --> 00:02:39,533 {\an1}I agree, my little kitty choir. 70 00:02:39,625 --> 00:02:42,355 This bush is certainly something to yowl about. 71 00:02:42,462 --> 00:02:44,962 (Mayor yowling) 72 00:02:49,635 --> 00:02:51,535 Oh, finished! 73 00:02:51,637 --> 00:02:54,837 I can't wait until these beauties bloom. 74 00:02:54,941 --> 00:02:57,011 (Tires screeching) 75 00:02:57,110 --> 00:03:01,310 Ha! While you're waiting, I'll have an instant garden! 76 00:03:01,414 --> 00:03:03,524 {\an1}Oh! That is a stunning plant. 77 00:03:03,616 --> 00:03:05,176 Where did you get it? 78 00:03:05,284 --> 00:03:07,194 It was just sitting there outside the forest, 79 00:03:07,286 --> 00:03:08,716 so I dug it up. 80 00:03:08,821 --> 00:03:11,521 Mayor Humdinger, sometimes it's not a good idea 81 00:03:11,624 --> 00:03:14,394 to take something from where it's growing. 82 00:03:14,494 --> 00:03:15,864 Nonsense. 83 00:03:15,962 --> 00:03:17,562 It'll look far better in my flower patch 84 00:03:17,663 --> 00:03:19,873 than by some mucky path by the forest. 85 00:03:19,966 --> 00:03:21,096 {\an3}(Sniffing) 86 00:03:21,200 --> 00:03:22,370 (Butterfly squeaking) 87 00:03:22,468 --> 00:03:24,198 {\an1}And it sings! 88 00:03:24,303 --> 00:03:26,313 I'd like to see your tulips do that! 89 00:03:26,372 --> 00:03:28,312 (Meowing) 90 00:03:28,341 --> 00:03:29,681 {\an1}That's it, kitties. 91 00:03:29,776 --> 00:03:32,306 Sing about our beautiful new flowers. 92 00:03:32,345 --> 00:03:34,045 Ahh! 93 00:03:34,147 --> 00:03:35,307 Whoa! 94 00:03:35,381 --> 00:03:37,951 (Clucking) 95 00:03:38,051 --> 00:03:39,591 Chickaletta! Oh, no! 96 00:03:39,685 --> 00:03:41,115 (Clucking) 97 00:03:41,254 --> 00:03:42,894 {\an1}The remote control is jammed! 98 00:03:42,989 --> 00:03:44,119 I'll get Chickaletta! 99 00:03:44,257 --> 00:03:45,527 Hey! 100 00:03:45,625 --> 00:03:48,255 I'm calling Ryder. 101 00:03:49,695 --> 00:03:51,595 ROCKY: Hmm, I have ten hangers, 102 00:03:51,697 --> 00:03:54,367 four cans of paint, and a bunch of rags. 103 00:03:54,467 --> 00:03:56,967 Wow, that's a lot of stuff, Rocky. 104 00:03:57,070 --> 00:03:58,440 Well, you never know when someone 105 00:03:58,538 --> 00:04:00,308 {\an1}might have a closet emergency. 106 00:04:00,406 --> 00:04:01,906 (Laughing) 107 00:04:02,008 --> 00:04:03,778 (Phone ringing) 108 00:04:03,876 --> 00:04:05,746 Hi, Mayor Goodway. 109 00:04:05,845 --> 00:04:07,745 Ryder! Chickaletta's flying off on a drone, 110 00:04:07,847 --> 00:04:11,117 {\an1} and the remote's broken! Oh! 111 00:04:11,284 --> 00:04:14,754 Uh-oh, and these butterflies are acting really strange. 112 00:04:14,854 --> 00:04:16,294 We're on it! 113 00:04:16,322 --> 00:04:18,592 No chicken is too high, no pup is too small! 114 00:04:18,691 --> 00:04:20,291 (Beeping) 115 00:04:20,393 --> 00:04:23,163 Robo-Dog, bring in the Air Patroller. 116 00:04:23,296 --> 00:04:26,296 PAW Patrol, to the Air Patroller! 117 00:04:26,332 --> 00:04:28,172 PUPS: Ryder needs us! 118 00:04:28,301 --> 00:04:29,741 Ahhh! 119 00:04:29,836 --> 00:04:32,336 (Barking) 120 00:04:34,073 --> 00:04:35,313 Whoa! 121 00:04:35,408 --> 00:04:36,578 (Crashing) 122 00:04:36,676 --> 00:04:38,306 Sorry, guys. 123 00:04:38,344 --> 00:04:40,254 I got a little "hung up." 124 00:04:40,346 --> 00:04:42,516 (Laughing) 125 00:04:42,615 --> 00:04:46,785 {\an3} 126 00:04:46,886 --> 00:04:49,486 (Barking, giggling) 127 00:04:49,589 --> 00:04:52,089 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 128 00:04:52,258 --> 00:04:53,658 {\an1}This is a strange one, pups. 129 00:04:53,760 --> 00:04:56,130 Chickaletta is stuck on a runaway drone. 130 00:04:56,262 --> 00:04:57,932 (Clucking) 131 00:04:58,030 --> 00:04:59,870 And unusual butterflies are flying around Adventure Bay 132 00:04:59,966 --> 00:05:01,426 causing chaos. 133 00:05:01,534 --> 00:05:04,304 So, for this mission, I'll need Rubble. 134 00:05:04,404 --> 00:05:05,814 I need you to use your hoverboard 135 00:05:05,905 --> 00:05:07,105 to rescue Chickaletta. 136 00:05:07,273 --> 00:05:09,483 Rubble on the double! 137 00:05:09,575 --> 00:05:12,975 And Skye, I need you to use your super-sonic wings 138 00:05:13,079 --> 00:05:15,519 to find out where these strange butterflies are coming from. 139 00:05:15,615 --> 00:05:17,815 This puppy's gotta fly! 140 00:05:17,917 --> 00:05:19,147 All right! 141 00:05:19,285 --> 00:05:20,945 PAW Patrol is on a roll! 142 00:05:21,054 --> 00:05:22,794 (Barking) 143 00:05:22,889 --> 00:05:24,459 ♪ PAW Patrol 144 00:05:24,557 --> 00:05:28,387 ♪ Go go go go go go go go 145 00:05:28,494 --> 00:05:29,864 ♪ Rubble! 146 00:05:29,962 --> 00:05:33,672 ♪ Go go go go go go 147 00:05:33,766 --> 00:05:35,296 ♪ PAW Patrol 148 00:05:35,334 --> 00:05:38,504 ♪ Go go go go go go 149 00:05:38,604 --> 00:05:41,044 (Barking) 150 00:05:41,140 --> 00:05:45,310 ♪ Go go go go go go go 151 00:05:46,779 --> 00:05:48,549 ♪ Skye! 152 00:05:48,648 --> 00:05:53,348 {\an1}♪ Go go go go go go go go go 153 00:05:56,856 --> 00:05:59,356 ♪ PAW Patrol is on a roll 154 00:06:01,867 --> 00:06:03,237 (Wings fluttering) 155 00:06:03,335 --> 00:06:04,635 (Kittens meowing) 156 00:06:04,737 --> 00:06:08,337 Oh, will you kittens please stop yowling? 157 00:06:08,441 --> 00:06:10,311 (Gasping) 158 00:06:10,409 --> 00:06:11,679 (Tires screeching) 159 00:06:11,777 --> 00:06:12,947 Oh, shoo! 160 00:06:13,045 --> 00:06:14,275 Oh, get off! 161 00:06:14,380 --> 00:06:15,510 {\an3}Oh! 162 00:06:15,614 --> 00:06:17,684 (Clucking) 163 00:06:17,783 --> 00:06:19,623 Get ready, Chickaletta! 164 00:06:19,718 --> 00:06:22,518 I'm moving in for the save! 165 00:06:22,621 --> 00:06:25,661 {\an3} 166 00:06:25,758 --> 00:06:28,488 Ryder, the butterflies seem to be coming from the woods! 167 00:06:28,594 --> 00:06:32,874 (Wings fluttering) 168 00:06:32,965 --> 00:06:34,995 I'll track them back to their home! 169 00:06:35,101 --> 00:06:36,541 Good idea, Skye. 170 00:06:36,635 --> 00:06:38,595 There's one! 171 00:06:38,704 --> 00:06:42,144 {\an1}Hey, these are melody monarchs! 172 00:06:42,241 --> 00:06:44,881 They usually follow a dark purple scout butterfly 173 00:06:44,977 --> 00:06:47,647 who flies ahead looking for food. 174 00:06:47,747 --> 00:06:49,477 Roger that, Ryder! 175 00:06:49,582 --> 00:06:52,792 I'll keep a lookout for the dark purple scout. 176 00:06:52,885 --> 00:06:55,485 Time to make our getaway 177 00:06:55,588 --> 00:06:57,988 and plant my beautiful flower bush! 178 00:06:58,090 --> 00:07:01,830 (Butterflies squeaking) 179 00:07:01,927 --> 00:07:04,527 (Drone whirring) 180 00:07:04,630 --> 00:07:07,230 Careful, butterflies! 181 00:07:07,333 --> 00:07:08,503 (Drone whirring) 182 00:07:08,634 --> 00:07:10,174 Almost there. 183 00:07:10,269 --> 00:07:12,709 And... jump! 184 00:07:12,805 --> 00:07:13,965 (Clucking) 185 00:07:14,073 --> 00:07:15,513 Nice hop, Chickaletta! 186 00:07:15,641 --> 00:07:16,881 (Clucking) 187 00:07:16,976 --> 00:07:19,176 Now, let's take care of this drone! 188 00:07:19,278 --> 00:07:20,508 Hi-ya! 189 00:07:20,646 --> 00:07:21,846 (Clucking) 190 00:07:21,947 --> 00:07:23,517 You can say that again! 191 00:07:23,649 --> 00:07:26,389 Ryder, I found a spot that looks like it's been dug up, 192 00:07:26,485 --> 00:07:29,315 and a couple butterflies are here! 193 00:07:29,422 --> 00:07:32,392 RYDER: Hmm, maybe that's where our butterfly bush used to be. 194 00:07:32,491 --> 00:07:34,491 {\an1} It says here without a scout, 195 00:07:34,660 --> 00:07:37,100 the other butterflies may not find food. 196 00:07:37,196 --> 00:07:39,366 Who would dig up a butterfly bush? 197 00:07:39,465 --> 00:07:42,065 I'll keep look -- uh-oh! 198 00:07:42,168 --> 00:07:43,938 {\an1}A huge swarm of melody monarchs 199 00:07:44,036 --> 00:07:46,766 are headed towards Adventure Bay! 200 00:07:48,974 --> 00:07:52,014 Chase, I need you to warn everybody and clear the streets. 201 00:07:52,111 --> 00:07:55,481 Chase is on the case! 202 00:07:57,349 --> 00:07:58,519 (Barking) 203 00:07:58,684 --> 00:07:59,754 ♪ Go go go go go go go 204 00:07:59,852 --> 00:08:01,022 Ruff! 205 00:08:01,120 --> 00:08:02,520 ♪ Chase! 206 00:08:02,621 --> 00:08:07,631 ♪ Go go go go go go go go 207 00:08:10,329 --> 00:08:12,529 Ruff! Megaphone! 208 00:08:16,068 --> 00:08:17,768 Everybody, watch out! 209 00:08:17,870 --> 00:08:21,410 A big swarm of melody monarchs is on its way! 210 00:08:21,507 --> 00:08:23,307 Oh, thanks, Rubble. 211 00:08:23,409 --> 00:08:25,479 Chickaletta, stay in there. 212 00:08:25,644 --> 00:08:27,384 {\an1}Julius, Julia, come with me! 213 00:08:27,480 --> 00:08:32,050 Ryder, we have to get those butterflies away from town. 214 00:08:32,151 --> 00:08:35,051 If the melody monarchs follow a scout butterfly, then... 215 00:08:35,154 --> 00:08:36,494 (Gasping) I know! 216 00:08:36,655 --> 00:08:38,655 {\an1}Robo-Dog, back to the Lookout. 217 00:08:38,724 --> 00:08:41,334 Skye, can you find another butterfly bush? 218 00:08:41,427 --> 00:08:42,797 SKYE: On it, Ryder! 219 00:08:42,895 --> 00:08:45,295 Rocky, we'll need some stuff from your truck. 220 00:08:45,397 --> 00:08:46,727 Sure, Ryder! 221 00:08:46,832 --> 00:08:49,342 Don't lose it, reuse it! 222 00:08:49,435 --> 00:08:52,405 RYDER: Zuma, you're the scout butterfly. 223 00:08:52,505 --> 00:08:54,435 I fixed your pup tag 224 00:08:54,540 --> 00:08:55,740 so it'll make the butterfly trilling sound. 225 00:08:55,841 --> 00:08:57,341 (Squeaking) 226 00:08:57,443 --> 00:08:59,483 {\an1}Follow me, puppy-flies! 227 00:08:59,578 --> 00:09:02,478 We've got to move some melody monarchs. 228 00:09:02,615 --> 00:09:05,145 It's working! They're following Zuma. 229 00:09:05,251 --> 00:09:08,451 (Butterflies squeaking) 230 00:09:08,621 --> 00:09:09,691 Ah, quick, kitties. 231 00:09:09,789 --> 00:09:11,789 Let's get out of here. 232 00:09:14,293 --> 00:09:16,633 (Butterflies squeaking) 233 00:09:16,729 --> 00:09:19,329 RYDER: Skye, have you found any more butterfly bushes yet? 234 00:09:19,432 --> 00:09:21,702 I see some. 235 00:09:21,801 --> 00:09:24,641 Actually, a bunch of butterfly bushes. 236 00:09:24,737 --> 00:09:26,167 Way far away! 237 00:09:26,272 --> 00:09:27,772 Great! 238 00:09:27,873 --> 00:09:30,713 I'll send the pups and the butterflies over to you! 239 00:09:30,810 --> 00:09:33,650 {\an3}Dude, I think we're losing a few! 240 00:09:33,746 --> 00:09:35,646 {\an1}I've got this! 241 00:09:35,748 --> 00:09:37,648 Come on, butterflies. 242 00:09:37,750 --> 00:09:40,490 Time to flutter bye-byes! 243 00:09:40,653 --> 00:09:44,823 (Squeaking) 244 00:09:46,258 --> 00:09:47,858 RYDER: Excellent work, pups. 245 00:09:47,960 --> 00:09:49,660 You brought the butterflies to their food. 246 00:09:49,728 --> 00:09:51,998 Now, let's head back to Adventure Bay. 247 00:09:52,098 --> 00:09:55,468 Mind if I stay a little longer, Ryder? 248 00:09:55,568 --> 00:10:00,138 The butterflies are so much fun to fly with! 249 00:10:00,239 --> 00:10:04,679 Ryder, pups, thank you again for saving Chickaletta! 250 00:10:04,777 --> 00:10:09,647 Who'd ever imagine butterflies could cause such havoc? 251 00:10:09,749 --> 00:10:11,149 No problem, Mayor! 252 00:10:11,250 --> 00:10:13,720 Remember, if you're ever in trouble, just... 253 00:10:13,819 --> 00:10:16,859 (Butterfly squeaking) ..for help! 254 00:10:16,956 --> 00:10:18,356 Ryder, over here! 255 00:10:18,457 --> 00:10:20,427 RYDER: Did you find something, Chase? 256 00:10:20,526 --> 00:10:22,896 I think I know why the butterflies flew into town. 257 00:10:22,995 --> 00:10:24,255 (Skye gasping) 258 00:10:24,363 --> 00:10:26,333 That's a blossom for a butterfly bush! 259 00:10:26,432 --> 00:10:28,172 That looks just like that singing plant 260 00:10:28,267 --> 00:10:29,937 {\an1}Mayor Humdinger dug up. 261 00:10:30,035 --> 00:10:33,105 So, he's the one who moved the butterfly's food supply. 262 00:10:33,205 --> 00:10:34,765 (Phone ringing) 263 00:10:34,874 --> 00:10:36,784 Ryder, I found something on my way back. 264 00:10:36,876 --> 00:10:38,936 (Kittens meowing) I think you should come! 265 00:10:39,044 --> 00:10:41,114 Stop! (Kittens meowing) 266 00:10:41,213 --> 00:10:43,053 {\an1}Stop your caterwauling, kittens! 267 00:10:43,149 --> 00:10:45,849 Dude, what's causing the yowl-a-thon? 268 00:10:45,951 --> 00:10:47,651 {\an3}I don't know. 269 00:10:47,720 --> 00:10:49,120 But we found the missing butterfly bush. 270 00:10:49,221 --> 00:10:50,761 (Squeaking) There's another sound! 271 00:10:50,856 --> 00:10:53,386 But it's kind of hard to hear above the kittens. 272 00:10:53,492 --> 00:10:56,232 (Squeaking) 273 00:10:56,328 --> 00:10:57,658 {\an1}Ooh, pretty! 274 00:10:57,730 --> 00:10:59,730 {\an1}It's our lost butterfly scout! 275 00:10:59,832 --> 00:11:02,232 It was in the flower bush all this time! 276 00:11:02,334 --> 00:11:03,604 {\an3}Oh! 277 00:11:03,702 --> 00:11:06,142 So, the melody monarchs came into town, 278 00:11:06,238 --> 00:11:08,308 because they were looking for their buddy, 279 00:11:08,407 --> 00:11:10,777 and following the sound of his trill! 280 00:11:10,876 --> 00:11:12,306 (Squeaking) 281 00:11:12,411 --> 00:11:13,611 (Marshall laughing) 282 00:11:13,679 --> 00:11:15,349 Catch you guys on the fly! 283 00:11:16,916 --> 00:11:19,946 I think you have some replanting to do, Mayor Humdinger. 284 00:11:20,052 --> 00:11:21,752 {\an1}Oh, I'll gladly put it back. 285 00:11:21,854 --> 00:11:24,264 I never want to see those monarch menaces again! 286 00:11:24,356 --> 00:11:27,656 From now on, all I'll grow in my garden are weeds. 287 00:11:27,760 --> 00:11:28,960 (Meowing) 288 00:11:29,061 --> 00:11:30,501 That's enough! 289 00:11:30,629 --> 00:11:31,929 The butterflies are gone! 290 00:11:32,031 --> 00:11:34,831 Stop! 291 00:11:34,934 --> 00:11:36,304 Come on, scout! 292 00:11:36,402 --> 00:11:38,072 {\an1}I'll bring you to your friends! 293 00:11:38,170 --> 00:11:40,010 (Marshall howling) ♪ P-P-PAW PAW, PAW Patrol 294 00:11:45,093 --> 00:11:46,563 (Pups laughing) 295 00:11:46,661 --> 00:11:48,361 Yip, yip, yip! (Barking) 296 00:11:48,463 --> 00:11:52,203 Let's make this ride a really clean machine, everybody! 297 00:11:52,300 --> 00:11:56,040 {\an1}Ryder's gonna be so surprised! 298 00:11:56,137 --> 00:11:58,707 (Whistling) 299 00:11:58,806 --> 00:12:01,206 I know that whistle. Ryder's on his way! 300 00:12:01,309 --> 00:12:02,509 {\an1}But we're not finished! 301 00:12:02,610 --> 00:12:03,810 {\an1}We missed a spot. 302 00:12:03,912 --> 00:12:05,552 I got it! Arf! 303 00:12:05,647 --> 00:12:07,817 We don't have time! (Ryder whistling) 304 00:12:07,916 --> 00:12:09,846 He'll still love it. Ready, pups? 305 00:12:09,951 --> 00:12:11,351 (Whistling) 306 00:12:11,452 --> 00:12:12,822 PUPS: Surprise! 307 00:12:12,921 --> 00:12:15,591 {\an1}Wow, great job, pups. Thanks! 308 00:12:15,690 --> 00:12:17,030 You're welcome! 309 00:12:17,125 --> 00:12:19,425 (Ryder shouting) Oops. 310 00:12:19,527 --> 00:12:21,857 Heh heh, surprise? 311 00:12:21,963 --> 00:12:24,833 (Laughing) That sure was! 312 00:12:24,933 --> 00:12:26,603 I guess I should have worn my bathing suit. 313 00:12:26,701 --> 00:12:29,501 (All laughing) 314 00:12:30,939 --> 00:12:34,939 Oh, a clean chicken is a happy chicken! 315 00:12:35,043 --> 00:12:37,753 Even if that chicken is a statue. 316 00:12:37,846 --> 00:12:40,216 (Chickaletta clucking) 317 00:12:40,315 --> 00:12:44,185 {\an1}Oh! Is that dirt on your beak? 318 00:12:44,285 --> 00:12:46,515 {\an1}Ugh! I think I need a ladder. 319 00:12:46,621 --> 00:12:49,461 We can't have a dirty beak, now can we, Chickaletta? 320 00:12:49,557 --> 00:12:52,227 I'll be right back. 321 00:12:52,327 --> 00:12:55,197 (Clucking) 322 00:12:57,899 --> 00:13:01,899 (Pecking) 323 00:13:04,906 --> 00:13:07,536 Oh, yeah, mm-hmm! 324 00:13:07,642 --> 00:13:09,312 (Gasping) The statue is gone. 325 00:13:09,410 --> 00:13:10,810 Chickaletta, what happened to it? 326 00:13:10,912 --> 00:13:12,452 (Pecking) 327 00:13:12,547 --> 00:13:14,817 Oh, you poor, poor thing! 328 00:13:14,916 --> 00:13:17,316 Oh, you must be in shock. You're utterly cluckless! 329 00:13:17,418 --> 00:13:20,288 I'll call Ryder. 330 00:13:20,388 --> 00:13:22,758 (Phone ringing) 331 00:13:22,857 --> 00:13:24,287 Hi, Mayor Goodway! 332 00:13:24,392 --> 00:13:26,632 {\an1} Ryder! Emergency, emergency! 333 00:13:26,761 --> 00:13:28,961 The statue of Chickaletta has disappeared! 334 00:13:29,063 --> 00:13:30,333 Disappeared? 335 00:13:30,431 --> 00:13:32,431 The PAW Patrol will be right over. 336 00:13:32,534 --> 00:13:35,944 No statue is too missing, no pup is too small. 337 00:13:36,037 --> 00:13:37,167 (Beeping) 338 00:13:37,272 --> 00:13:39,442 PAW Patrol, to the Lookout! 339 00:13:39,541 --> 00:13:41,441 PUPS: Ryder needs us! 340 00:13:41,543 --> 00:13:42,943 Ugh! 341 00:13:43,044 --> 00:13:44,184 Hey! 342 00:13:44,279 --> 00:13:46,179 Whoa! 343 00:13:46,281 --> 00:13:48,181 Whooa-a-a! 344 00:13:48,283 --> 00:13:49,953 (Marshall shouting) 345 00:13:50,051 --> 00:13:51,521 Look out! 346 00:13:51,619 --> 00:13:52,949 (Crashing) 347 00:13:53,054 --> 00:13:55,864 Maybe I should be on drying duty next time. 348 00:13:55,957 --> 00:13:58,287 (All laughing) 349 00:13:58,393 --> 00:14:03,403 {\an3} 350 00:14:08,069 --> 00:14:10,569 (Elevator dinging) 351 00:14:13,074 --> 00:14:15,884 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 352 00:14:15,977 --> 00:14:17,447 (Beeping) 353 00:14:17,545 --> 00:14:19,745 The statue of Chickaletta just disappeared, 354 00:14:19,814 --> 00:14:21,224 {\an1}and Mayor Goodway is very upset. 355 00:14:21,316 --> 00:14:22,746 No! 356 00:14:22,817 --> 00:14:25,047 We need to find out who took it, and get it back. 357 00:14:25,153 --> 00:14:27,823 So, for this mission, I'll need Spy Chase! 358 00:14:27,922 --> 00:14:29,992 I need you to use your heat-seeking goggles 359 00:14:30,091 --> 00:14:32,391 to locate any tracks we may not be able to see. 360 00:14:32,494 --> 00:14:34,864 Spy Chase is on the case! 361 00:14:34,963 --> 00:14:36,563 And I'll need Skye. 362 00:14:36,664 --> 00:14:38,004 Use your copter to see 363 00:14:38,099 --> 00:14:40,069 if you can find where the statue has been taken. 364 00:14:40,168 --> 00:14:42,998 (Barking) Let's take to the sky! 365 00:14:43,104 --> 00:14:46,244 All right! PAW Patrol is on a roll! 366 00:14:46,341 --> 00:14:50,211 (Barking) 367 00:14:50,311 --> 00:14:51,751 ♪ PAW Patrol 368 00:14:51,846 --> 00:14:53,406 (Barking) 369 00:14:53,515 --> 00:14:55,045 ♪ Go go go go go 370 00:14:55,149 --> 00:14:57,089 ♪ PAW Patrol 371 00:14:57,185 --> 00:14:58,415 Yeah! 372 00:14:58,520 --> 00:15:00,390 (Barking) Yeah! 373 00:15:00,488 --> 00:15:02,418 (Giggling) 374 00:15:02,524 --> 00:15:07,164 {\an3} 375 00:15:07,262 --> 00:15:08,432 ♪ Chase! 376 00:15:08,530 --> 00:15:10,030 Ruff! 377 00:15:10,131 --> 00:15:14,271 {\an1}♪ Go go go go go go go go go 378 00:15:14,369 --> 00:15:17,069 ♪ PAW Patrol 379 00:15:17,172 --> 00:15:19,112 ♪ Go go go go go go 380 00:15:19,207 --> 00:15:21,037 ♪ Skye! 381 00:15:21,142 --> 00:15:25,112 {\an1}♪ Go go go go go go go go go 382 00:15:27,148 --> 00:15:29,048 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 383 00:15:29,150 --> 00:15:31,790 (Tires screeching) 384 00:15:35,056 --> 00:15:39,226 (Siren blaring) 385 00:15:39,327 --> 00:15:43,027 {\an3} 386 00:15:48,080 --> 00:15:50,820 Ryder, thank goodness you're here! 387 00:15:50,916 --> 00:15:52,646 I'm so upset! 388 00:15:52,751 --> 00:15:54,751 And Chickaletta is too. 389 00:15:54,853 --> 00:15:58,023 She just keeps staring at where the statue used to be. 390 00:15:58,123 --> 00:15:59,363 Don't worry. 391 00:15:59,458 --> 00:16:01,188 We'll find your Chickaletta statue. 392 00:16:01,293 --> 00:16:03,733 Skye, fly over town and see if there's any sign of it. 393 00:16:03,829 --> 00:16:05,559 On my way! 394 00:16:05,664 --> 00:16:09,444 (Helicopter whirring) 395 00:16:11,837 --> 00:16:14,367 Hmm, nothing yet. 396 00:16:14,473 --> 00:16:18,043 How could something so big disappear so quickly? 397 00:16:20,479 --> 00:16:21,949 It might help if we knew which direction 398 00:16:22,047 --> 00:16:23,747 the statue snatchers went. 399 00:16:23,849 --> 00:16:25,919 Chase, see if you can find anything 400 00:16:26,018 --> 00:16:27,548 {\an1}with your heat-seeking goggles. 401 00:16:27,653 --> 00:16:30,393 Ruff! Goggles! 402 00:16:30,489 --> 00:16:31,859 How will that help? 403 00:16:31,957 --> 00:16:33,387 {\an1}Chase's goggles pick up the heat 404 00:16:33,492 --> 00:16:35,562 left behind by things like footprints, 405 00:16:35,661 --> 00:16:37,261 {\an1}even though we can't see them. 406 00:16:37,363 --> 00:16:38,863 CHASE: Ryder, I found something! 407 00:16:38,964 --> 00:16:40,104 A trail! 408 00:16:40,199 --> 00:16:42,069 {\an3}Great, which way are they going? 409 00:16:42,167 --> 00:16:43,367 I don't know. 410 00:16:43,469 --> 00:16:45,239 They end at the manhole! 411 00:16:45,337 --> 00:16:48,207 RYDER: Hmm, scrape marks. 412 00:16:48,307 --> 00:16:50,777 And this manhole cover looks like it's been moved. 413 00:16:50,876 --> 00:16:52,076 We'd better check it out. 414 00:16:52,177 --> 00:16:54,077 (Cover scraping) 415 00:16:54,179 --> 00:16:55,309 Chase, send down a drone 416 00:16:55,414 --> 00:16:57,124 {\an1}to see if you can find anything 417 00:16:57,216 --> 00:16:59,786 in the underground tunnel system. 418 00:16:59,885 --> 00:17:02,285 Ruff! Drone! 419 00:17:02,388 --> 00:17:05,058 Ruff! Launch! 420 00:17:10,529 --> 00:17:14,299 Which way should we send the drone? 421 00:17:14,400 --> 00:17:15,570 RYDER: There's a light. 422 00:17:15,668 --> 00:17:17,068 {\an1}Send it that way. 423 00:17:17,169 --> 00:17:19,439 {\an3}There's the statue, yes! 424 00:17:19,538 --> 00:17:21,138 But why is it moving? 425 00:17:21,240 --> 00:17:22,510 (Mayor Humdinger cackling) 426 00:17:22,608 --> 00:17:25,438 Mayor Humdinger, I should have known. 427 00:17:25,544 --> 00:17:27,814 Oh, that man gives mayors a bad name. 428 00:17:27,880 --> 00:17:29,820 {\an1} When we get back to the lair, 429 00:17:29,882 --> 00:17:33,322 we're going to have this statue reshaped into a statue of me! 430 00:17:33,419 --> 00:17:34,589 Ha ha! 431 00:17:34,687 --> 00:17:35,847 (Kitten meowing) 432 00:17:35,955 --> 00:17:38,285 {\an1} Fine, and of you kittens, too. 433 00:17:38,390 --> 00:17:39,830 Hey! 434 00:17:39,892 --> 00:17:41,662 I don't remember inviting the PAW Patrol 435 00:17:41,827 --> 00:17:43,657 to my statue-taking party. 436 00:17:43,829 --> 00:17:47,129 Mayor Humdinger must have knocked out the drone's camera! 437 00:17:47,233 --> 00:17:50,543 Well, then we'll just have to go after him another way. 438 00:17:50,636 --> 00:17:52,296 'Sup, Ryder, dude? 439 00:17:52,404 --> 00:17:55,314 Zuma, Mayor Humdinger's taken the statue of Chickaletta, 440 00:17:55,407 --> 00:17:57,307 {\an1} and is trying to escape with it 441 00:17:57,409 --> 00:17:58,939 through the tunnels beneath Adventure Bay. 442 00:17:59,044 --> 00:18:01,154 Bummer. How can I help? 443 00:18:01,247 --> 00:18:03,677 Meet me at the culvert with your hovercraft. 444 00:18:03,782 --> 00:18:06,392 Let's dive in. 445 00:18:08,654 --> 00:18:10,324 Chase, you need to launch another drone 446 00:18:10,422 --> 00:18:11,792 to locate Mayor Humdinger. 447 00:18:11,824 --> 00:18:13,834 Ruff! Drone! 448 00:18:13,926 --> 00:18:16,626 Ruff! Launch! 449 00:18:21,233 --> 00:18:23,343 {\an1}Whoa, it sure is dark down here. 450 00:18:23,435 --> 00:18:25,665 Are we going the right way? 451 00:18:25,804 --> 00:18:27,874 Chase's drone is looking for Mayor Humdinger. 452 00:18:27,973 --> 00:18:29,983 We'll follow its lead. 453 00:18:32,811 --> 00:18:35,011 (Drone beeping) 454 00:18:35,114 --> 00:18:38,654 {\an1}Sounds like something's wrong! 455 00:18:38,817 --> 00:18:40,717 Uh-oh! Ryder! 456 00:18:40,819 --> 00:18:43,619 It looks like the kittens launched a yarn ball attack! 457 00:18:45,190 --> 00:18:46,560 Bad news. 458 00:18:46,659 --> 00:18:48,559 {\an1}They downed this drone, too! 459 00:18:48,661 --> 00:18:50,361 That's okay. 460 00:18:50,462 --> 00:18:52,332 At least we've got a location on the kittens, 461 00:18:52,431 --> 00:18:55,271 because wherever they are, so is the statue. 462 00:18:55,367 --> 00:18:57,837 Zuma, this way! 463 00:18:59,672 --> 00:19:01,572 That's Chase's drone. 464 00:19:01,674 --> 00:19:03,344 {\an1}That means they were just here. 465 00:19:03,442 --> 00:19:05,282 {\an1}Look! Something gold! 466 00:19:05,377 --> 00:19:07,847 {\an1}It must be the statue! 467 00:19:14,954 --> 00:19:16,564 Huh? 468 00:19:16,655 --> 00:19:18,515 {\an1}This is just a cardboard cutout. 469 00:19:18,624 --> 00:19:20,194 They tricked us! 470 00:19:20,292 --> 00:19:22,632 MAYOR HUMDINGER: I got you, silly PAW Patrol! 471 00:19:22,795 --> 00:19:24,855 (Mayor cackling) 472 00:19:24,964 --> 00:19:28,304 {\an1}Follow that laugh! 473 00:19:28,400 --> 00:19:29,870 (Cackling) 474 00:19:29,969 --> 00:19:32,069 MAYOR HUMDINGER: Naughty kitties, no fighting, 475 00:19:32,171 --> 00:19:33,971 and watch the statue! 476 00:19:34,073 --> 00:19:37,613 It sounds like it's coming from that way. 477 00:19:37,710 --> 00:19:39,140 (Bouncing) 478 00:19:39,245 --> 00:19:42,445 BOTH: Whoa! 479 00:19:42,548 --> 00:19:44,648 It's a fake entrance? 480 00:19:44,817 --> 00:19:47,317 Boy, Mayor Humdinger sure has gone to a lot of trouble 481 00:19:47,419 --> 00:19:48,889 to trick us. 482 00:19:48,988 --> 00:19:51,288 (Mayor laughing) 483 00:19:51,390 --> 00:19:55,160 But he's not gonna trick us for long! 484 00:19:57,229 --> 00:20:01,129 Ryder, are you having any luck finding my beloved statue? 485 00:20:01,233 --> 00:20:03,573 Still working on it, Mayor Goodway. 486 00:20:03,669 --> 00:20:04,969 Thanks. 487 00:20:05,070 --> 00:20:07,140 I'm just grateful that this disaster 488 00:20:07,239 --> 00:20:10,409 hasn't affected Chickaletta's appetite. 489 00:20:10,509 --> 00:20:12,579 (Mayor Humdinger cackling) 490 00:20:12,678 --> 00:20:14,808 MAYOR HUMDINGER: Now, kittens, shh! 491 00:20:14,914 --> 00:20:17,254 {\an3}Ryder, look! There they are. 492 00:20:20,386 --> 00:20:23,486 Mayor Humdinger, give back that statue! 493 00:20:23,589 --> 00:20:25,419 {\an1}I don't think so, PAW Patrol. 494 00:20:25,524 --> 00:20:28,434 {\an1}Our plan is working perfectly. 495 00:20:28,527 --> 00:20:30,327 (Kittens giggling) 496 00:20:30,429 --> 00:20:32,459 (Laughing) 497 00:20:34,967 --> 00:20:38,697 MAYOR: Grab a towel, it's bath time! 498 00:20:38,804 --> 00:20:41,014 See you later, ha ha! 499 00:20:41,106 --> 00:20:42,706 Or not! 500 00:20:42,808 --> 00:20:45,338 Ugh, I'm totally tired of him laughing. 501 00:20:45,444 --> 00:20:46,814 Let's go! 502 00:20:46,912 --> 00:20:49,352 Hold on, that water's too strong. 503 00:20:49,448 --> 00:20:51,848 It'll sweep us out and toss us far into the bay. 504 00:20:51,951 --> 00:20:54,791 We need a safer way to get the statue back. 505 00:20:54,887 --> 00:20:58,157 Ha ha! This tunnel will lead us straight to Foggy Bottom. 506 00:20:58,257 --> 00:20:59,887 Whoa! 507 00:20:59,992 --> 00:21:01,362 Ah, an alligator! 508 00:21:01,460 --> 00:21:03,900 Kitty carrier in reverse! 509 00:21:03,996 --> 00:21:06,396 Whoa! 510 00:21:06,498 --> 00:21:08,398 Wahhh! 511 00:21:08,500 --> 00:21:10,800 Ahhh! 512 00:21:10,903 --> 00:21:12,973 Ryder, Mayor Humdinger and the kittens 513 00:21:13,072 --> 00:21:14,672 are in big trouble! 514 00:21:14,773 --> 00:21:17,783 Chase, Skye, I need you to get ready for a really big catch. 515 00:21:17,810 --> 00:21:19,380 Sure thing! 516 00:21:19,478 --> 00:21:20,778 You can count on us! 517 00:21:20,813 --> 00:21:24,253 (Tires screeching) 518 00:21:26,485 --> 00:21:29,785 {\an1}Whoa! Abandon kitty carrier! 519 00:21:29,822 --> 00:21:32,322 (Kittens meowing) 520 00:21:37,129 --> 00:21:40,399 Ruff! Net! 521 00:21:40,499 --> 00:21:43,569 {\an1}(Mayor and kittens shouting) 522 00:21:43,669 --> 00:21:45,969 How embarrassing. 523 00:21:47,973 --> 00:21:50,943 Great work, PAW Patrol! 524 00:21:52,945 --> 00:21:54,845 {\an3}Make sure you get behind her wings. 525 00:21:54,947 --> 00:21:56,847 {\an3}You made them extra filthy! 526 00:21:56,949 --> 00:21:58,579 (Grumbling) 527 00:21:58,751 --> 00:22:00,051 {\an1}I don't know how to thank you 528 00:22:00,152 --> 00:22:03,122 for rescuing this precious work of art. 529 00:22:03,222 --> 00:22:04,622 No problem, Mayor Goodway. 530 00:22:04,757 --> 00:22:07,257 Remember, whenever you're missing a statue, 531 00:22:07,359 --> 00:22:08,859 just yelp for help. 532 00:22:08,961 --> 00:22:11,861 Actually, I do know how to show my gratitude. 533 00:22:11,964 --> 00:22:15,304 I'm treating you and the pups to goodies at Mr. Porter's. 534 00:22:15,401 --> 00:22:16,871 Hooray! 535 00:22:16,969 --> 00:22:18,399 {\an3}Awesome! Yippee! 536 00:22:18,504 --> 00:22:19,874 (Chickaletta clucking) 537 00:22:19,972 --> 00:22:22,312 I'm a mayor. I don't want to clean statues. 538 00:22:22,408 --> 00:22:24,508 Come on, kittens. We're out of here. 539 00:22:25,778 --> 00:22:27,048 (Alligator growling) 540 00:22:27,146 --> 00:22:29,376 Yikes! N-n-nice alligator. 541 00:22:29,481 --> 00:22:30,621 Who's a good alligator? 542 00:22:30,783 --> 00:22:32,483 {\an1}Heh heh, you are, that's who! 543 00:22:32,585 --> 00:22:34,245 (Growling) 544 00:22:34,353 --> 00:22:37,823 Ah! Just cleaning here. Scrub, scrub. 545 00:22:37,923 --> 00:22:39,933 (Alligator growling) ♪ P-P-PAW, PAW, PAW Patrol 546 00:22:42,543 --> 00:22:52,553 {\an3} 42353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.