All language subtitles for Paw Patrol s06e05 Honey.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,222 --> 00:00:02,962 PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,518 We’ll be there on the double 3 00:00:04,519 --> 00:00:06,519 Whenever there’s a problem 4 00:00:06,519 --> 00:00:09,519 Round Adventure Bay 5 00:00:09,519 --> 00:00:11,449 Ryder and his team of pups 6 00:00:11,453 --> 00:00:12,923 Will come and save \h\h\h\h\hthe day 7 00:00:12,925 --> 00:00:16,485 Marshall, Rubble, Chase, \h\h\hRocky, Zuma, Skye 8 00:00:16,486 --> 00:00:18,396 \h\h\h\h\h\h Yeah, they’re on the way 9 00:00:18,387 --> 00:00:20,347 PAW Patrol, PAW Patrol 10 00:00:20,354 --> 00:00:23,094 \h\h\h\h\h Whenever you’re in trouble 11 00:00:23,090 --> 00:00:24,550 PAW Patrol, PAW Patrol 12 00:00:24,552 --> 00:00:26,152 We’ll be there on the double 13 00:00:26,156 --> 00:00:28,356 \h No job is too big, no pup is too small 14 00:00:28,354 --> 00:00:30,484 \h\h PAW Patrol, we’re on a roll 15 00:00:30,486 --> 00:00:34,926 So here we go, PAW Patrol, \h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh 16 00:00:34,925 --> 00:00:38,895 \h\h\h\h\h\h\h PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol 17 00:00:46,579 --> 00:00:49,409 Chickaletta and I are so delighted you could join us 18 00:00:49,415 --> 00:00:51,485 for tea and crumpets, Miss Margery. 19 00:00:51,484 --> 00:00:52,684 (Clucking) 20 00:00:52,685 --> 00:00:54,055 Thanks for inviting me, dear. 21 00:00:54,053 --> 00:00:56,723 This honey is delicious. 22 00:00:56,722 --> 00:00:58,422 Utterly scrumptious. 23 00:00:58,424 --> 00:01:00,524 Mr. Porter, where did you get this honey? 24 00:01:00,526 --> 00:01:04,066 It's Yumi's yummy honey, made by the bees at her farm. 25 00:01:04,063 --> 00:01:05,563 Everyone loves it. 26 00:01:05,564 --> 00:01:07,304 Ahh. Mmm-mmm-mmm. 27 00:01:07,299 --> 00:01:09,069 Must have more honey. 28 00:01:09,068 --> 00:01:11,638 And where's that crumpet I ordered? 29 00:01:11,637 --> 00:01:14,167 Here you go, Mayor Humdinger. 30 00:01:14,974 --> 00:01:17,174 Mmm! Hmm. 31 00:01:17,176 --> 00:01:19,786 Hey, this honeypot is empty! 32 00:01:19,778 --> 00:01:21,078 Bring me another one! 33 00:01:21,080 --> 00:01:22,780 Sorry, I've run out. 34 00:01:22,781 --> 00:01:24,581 But I want more! 35 00:01:24,583 --> 00:01:27,083 How am I supposed to eat my crumpet without honey? 36 00:01:27,086 --> 00:01:29,626 Farmer Yumi will deliver more tomorrow morning. 37 00:01:29,622 --> 00:01:31,162 I'm afraid you'll have to wait until then. 38 00:01:31,157 --> 00:01:36,127 I don't want to wait! 39 00:01:36,128 --> 00:01:39,058 Good thing I've got a honey of a plan. 40 00:01:39,064 --> 00:01:41,274 (Chuckling) 41 00:01:44,336 --> 00:01:47,106 Wow, Rocky, your sunflower looks great. 42 00:01:47,106 --> 00:01:48,846 You really have a green paw. 43 00:01:48,841 --> 00:01:50,071 Thanks! 44 00:01:50,075 --> 00:01:52,345 I can't believe such a big flower 45 00:01:52,344 --> 00:01:54,084 came from such a tiny seed. 46 00:01:54,079 --> 00:01:55,949 (Chirping) Hey. 47 00:01:55,948 --> 00:01:57,948 Don't sit on there. 48 00:01:57,950 --> 00:01:59,050 Shoo! 49 00:01:59,051 --> 00:02:00,621 Go! Fly away! 50 00:02:00,619 --> 00:02:02,089 Boo! 51 00:02:02,087 --> 00:02:03,147 (Chirping) 52 00:02:03,155 --> 00:02:05,865 Phew! Gardening is hard work. 53 00:02:05,858 --> 00:02:07,388 (Both laughing) 54 00:02:07,393 --> 00:02:10,833 (Snoring) 55 00:02:10,830 --> 00:02:12,160 Ooh! 56 00:02:12,164 --> 00:02:13,804 A whole crate of sticky honey yumminess. 57 00:02:13,799 --> 00:02:18,399 Now, I'll never run out and I won't have to share either. 58 00:02:18,404 --> 00:02:19,304 (Laughing) 59 00:02:19,305 --> 00:02:22,075 Kittens, grab that honey. 60 00:02:29,615 --> 00:02:33,455 Mmm! I have to have some now! (Straining) 61 00:02:34,887 --> 00:02:35,987 (Meowing) 62 00:02:35,988 --> 00:02:37,818 (Meowing) 63 00:02:37,823 --> 00:02:39,093 (Meowing) 64 00:02:39,091 --> 00:02:41,861 Yes. I said "all the honey." 65 00:02:41,861 --> 00:02:43,631 (Meowing) 66 00:02:48,567 --> 00:02:52,037 This lid is on too tight! Open up! 67 00:02:52,037 --> 00:02:54,507 Whoa! 68 00:02:54,507 --> 00:02:56,207 Oh brother! 69 00:02:56,208 --> 00:02:57,808 (Grunting) 70 00:02:57,810 --> 00:02:59,710 (Mooing) (Bleating) 71 00:02:59,712 --> 00:03:01,112 (Gasping) Uh-oh! 72 00:03:01,113 --> 00:03:02,553 Let's get out of here! 73 00:03:02,548 --> 00:03:05,418 (Meowing) 74 00:03:05,417 --> 00:03:07,677 Whoa! 75 00:03:07,686 --> 00:03:09,526 (Squealing) 76 00:03:09,522 --> 00:03:12,862 What's all this ruckus about? (Gasping) 77 00:03:12,858 --> 00:03:14,058 What happened to my honey? 78 00:03:14,059 --> 00:03:16,829 And my beehive? And my fence? 79 00:03:16,829 --> 00:03:17,929 Oh, peach fuzz. 80 00:03:17,930 --> 00:03:19,130 No! Stay here. 81 00:03:19,131 --> 00:03:22,071 I'd better call the PAW Patrol. 82 00:03:22,067 --> 00:03:23,227 (Phone ringing) 83 00:03:23,235 --> 00:03:24,305 (Yawning) 84 00:03:24,303 --> 00:03:27,503 Hi, Farmer Yumi. You're up late. 85 00:03:27,506 --> 00:03:30,846 Ryder, someone took all my yummy honey and my beehive, 86 00:03:30,843 --> 00:03:32,413 and they broke a fence, 87 00:03:32,411 --> 00:03:34,141 and now, the animals are getting into the field. 88 00:03:34,146 --> 00:03:36,356 We're on it. No honey is too missing, 89 00:03:36,348 --> 00:03:38,078 no pup is too small. 90 00:03:38,083 --> 00:03:39,353 (Beeping) 91 00:03:39,351 --> 00:03:42,021 PAW Patrol to the Lookout! 92 00:03:42,021 --> 00:03:45,191 ALL: Ryder needs us! 93 00:03:45,191 --> 00:03:47,691 Whoa! Whoa! 94 00:03:47,693 --> 00:03:48,893 (Barking) 95 00:03:48,894 --> 00:03:50,764 Marshall, watch out! 96 00:03:50,763 --> 00:03:52,033 Whoa! 97 00:03:52,031 --> 00:03:55,331 So that's why they call them slippers. 98 00:03:55,334 --> 00:03:57,474 (All laughing) 99 00:04:06,445 --> 00:04:09,255 (Elevator bell dings) 100 00:04:12,184 --> 00:04:16,054 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 101 00:04:16,055 --> 00:04:17,495 Thanks for hustling, pups. 102 00:04:17,490 --> 00:04:19,860 Someone took all the jars of Yumi's yummy honey 103 00:04:19,859 --> 00:04:21,389 and a beehive. 104 00:04:21,393 --> 00:04:24,903 A whole hive? "Un-bee-livable". 105 00:04:24,897 --> 00:04:26,827 Whoever took the honey also broke a fence, 106 00:04:26,832 --> 00:04:29,402 and now, Yumi's animals are loose in her field. 107 00:04:29,401 --> 00:04:31,571 So, for this mission, I'll need... 108 00:04:31,570 --> 00:04:32,840 Spy Chase. 109 00:04:32,838 --> 00:04:34,338 I need you to use your night vision gear 110 00:04:34,340 --> 00:04:37,070 and drone to find the honey and the beehive. 111 00:04:37,076 --> 00:04:39,686 Spy Chase is on the case! 112 00:04:39,678 --> 00:04:41,008 And Rocky, 113 00:04:41,013 --> 00:04:43,053 I need you to use your tools to fix the fence, 114 00:04:43,048 --> 00:04:44,778 while we round up the animals. 115 00:04:44,783 --> 00:04:46,653 Green means go! 116 00:04:46,652 --> 00:04:49,852 All right! PAW Patrol is on a roll! 117 00:04:49,855 --> 00:04:51,225 (Barking) 118 00:04:54,026 --> 00:04:55,666 PAW Patrol 119 00:04:55,661 --> 00:04:58,661 (Barking) 120 00:04:58,664 --> 00:05:00,934 PAW Patrol, go, go, go, go go, go, go 121 00:05:00,933 --> 00:05:04,173 (Barking) 122 00:05:04,170 --> 00:05:06,400 (Yelping, scratching) 123 00:05:09,308 --> 00:05:11,608 Chase! 124 00:05:11,610 --> 00:05:16,210 Go, go, go, go go, go, go 125 00:05:16,215 --> 00:05:18,055 Go, go, go, go, go, go, go 126 00:05:18,050 --> 00:05:19,180 PAW Patrol 127 00:05:19,185 --> 00:05:20,725 (Siren sounding) 128 00:05:20,719 --> 00:05:22,719 Go, go, go, go, go, go, go 129 00:05:22,721 --> 00:05:23,791 Rocky! 130 00:05:23,789 --> 00:05:25,059 (Barking) 131 00:05:25,057 --> 00:05:27,717 Go, go, go, go, go, go, go, go, go 132 00:05:27,726 --> 00:05:30,466 Go, go, go, go, go, go, go 133 00:05:30,462 --> 00:05:32,862 PAW Patrol, PAW Patrol 134 00:05:34,500 --> 00:05:38,900 (Tires squealing) 135 00:05:41,073 --> 00:05:44,343 (Sirens blaring) 136 00:05:50,740 --> 00:05:52,310 (Siren sounding) 137 00:05:52,308 --> 00:05:54,178 YUMI: Please, don't eat the crops! 138 00:05:54,177 --> 00:05:56,237 Rocky, let's fix the fence, 139 00:05:56,245 --> 00:05:58,155 while Chase rounds up the animals. 140 00:05:58,147 --> 00:05:59,707 On it! (Barking) 141 00:05:59,715 --> 00:06:02,755 Good thing I've got some fence rails. 142 00:06:02,752 --> 00:06:04,722 Don't lose it, reuse it! 143 00:06:04,720 --> 00:06:05,920 (Squealing) 144 00:06:05,922 --> 00:06:07,122 I've got this! 145 00:06:07,123 --> 00:06:08,793 (Barking) Megaphone! 146 00:06:10,026 --> 00:06:12,036 Sooey! 147 00:06:12,028 --> 00:06:14,228 Here, piggy, piggy, piggies! 148 00:06:14,230 --> 00:06:17,700 And here, Cowy, cowy, cowy!Moo! 149 00:06:17,700 --> 00:06:18,900 Phew! 150 00:06:18,901 --> 00:06:20,801 (Barking) 151 00:06:20,803 --> 00:06:22,203 Screwdriver! 152 00:06:24,741 --> 00:06:26,871 Wait! Someone's missing. 153 00:06:26,876 --> 00:06:28,516 (Bleating) 154 00:06:28,511 --> 00:06:32,351 (Barking) Net! 155 00:06:32,348 --> 00:06:35,178 (Bleating) 156 00:06:36,452 --> 00:06:39,852 Thanks for finding Lamby, Chase. 157 00:06:39,856 --> 00:06:41,226 Good work, pups. 158 00:06:41,224 --> 00:06:43,094 Now, let's track down the honey and the hive. 159 00:06:43,092 --> 00:06:44,232 The honey jars were in this crate 160 00:06:44,227 --> 00:06:46,657 and the beehive was right here. 161 00:06:46,662 --> 00:06:48,602 The bees inside the hive are probably asleep now, 162 00:06:48,598 --> 00:06:51,098 but it'll be morning soon. 163 00:06:51,100 --> 00:06:52,630 Whoa! So, whoever has the hive 164 00:06:52,635 --> 00:06:54,645 has a bunch of sleeping bees, too? 165 00:06:54,637 --> 00:06:57,807 Let's see if they left any clues behind. 166 00:06:57,807 --> 00:07:00,667 (Barking) Googles! 167 00:07:02,645 --> 00:07:05,415 Ryder, I see some paw prints. 168 00:07:05,415 --> 00:07:07,655 Ahh... (Sneezing) 169 00:07:07,650 --> 00:07:11,320 Kittens! Mayor Humdinger must be behind the heist. 170 00:07:11,320 --> 00:07:12,720 That's a good guess, Chase. 171 00:07:12,722 --> 00:07:15,262 Let's try to track him down with your drone. 172 00:07:15,258 --> 00:07:18,888 (Barking) Drone! 173 00:07:23,699 --> 00:07:27,669 Found him! He's headed to Foggy Bottom. 174 00:07:27,670 --> 00:07:29,000 And he's pulling a trailer. 175 00:07:29,005 --> 00:07:31,275 I bet the honey and the hive are in that trailer. 176 00:07:31,274 --> 00:07:32,774 Let's go. 177 00:07:32,775 --> 00:07:34,945 (Siren sounding) 178 00:07:37,013 --> 00:07:38,883 (Stomach grumbling) 179 00:07:38,881 --> 00:07:40,151 (Groaning) 180 00:07:40,149 --> 00:07:42,949 All this sneaking around has made me hungry. 181 00:07:42,952 --> 00:07:45,892 Time for a honey break. 182 00:07:45,888 --> 00:07:47,688 (Straining) 183 00:07:47,690 --> 00:07:50,220 Gotta... twist... harder. 184 00:07:50,226 --> 00:07:51,636 (Snoring) 185 00:07:51,627 --> 00:07:54,297 Oh, why are these lids on so tight? 186 00:07:54,297 --> 00:07:56,697 (Straining) 187 00:07:56,699 --> 00:07:58,999 (Yowling) 188 00:07:59,001 --> 00:08:01,071 (Straining) Finally! 189 00:08:01,070 --> 00:08:04,340 This is going to taste so good! 190 00:08:07,877 --> 00:08:10,237 A bear! Ahh! 191 00:08:10,246 --> 00:08:11,786 (Grunting) 192 00:08:14,550 --> 00:08:16,520 Better get out of here, kitties! 193 00:08:19,555 --> 00:08:23,665 (Gasping) A jar of Yumi's yummy honey. 194 00:08:23,659 --> 00:08:25,859 Mayor Humdinger came this way. Let's go after him. 195 00:08:25,862 --> 00:08:26,992 (Grunting) 196 00:08:26,996 --> 00:08:28,206 Ryder, look! 197 00:08:28,197 --> 00:08:30,527 A baby bear is stuck in a tree! 198 00:08:30,533 --> 00:08:32,503 We'd better help the bear down first. 199 00:08:32,502 --> 00:08:34,072 Don't be scared, little bear. 200 00:08:34,070 --> 00:08:38,170 If you climbed up the tree, you can climb back down. 201 00:08:38,174 --> 00:08:40,244 (Grunting) 202 00:08:40,243 --> 00:08:42,413 (Roaring) 203 00:08:42,412 --> 00:08:45,052 Yikes! That sounds like a mama bear! 204 00:08:45,047 --> 00:08:48,247 Hmm. We need to get her baby back to her. 205 00:08:48,251 --> 00:08:49,681 But we don't want to get too close. 206 00:08:49,685 --> 00:08:51,255 I know. What if we use the honey 207 00:08:51,254 --> 00:08:54,264 to lead it back to its mama? 208 00:08:54,257 --> 00:08:55,957 I can hang the jar from Chase's drone. 209 00:08:55,958 --> 00:08:59,158 Good thinking, Rocky. Let's do it. 210 00:08:59,162 --> 00:09:02,962 Honey, we're home! (Laughing) 211 00:09:02,965 --> 00:09:05,975 Now, I can finally enjoy my crumpet. 212 00:09:05,968 --> 00:09:07,328 (Buzzing) 213 00:09:07,336 --> 00:09:09,406 Uh, does anyone hear buzzing? 214 00:09:09,405 --> 00:09:13,475 (Rumbling) 215 00:09:13,476 --> 00:09:16,646 Kittens, you brought a beehive into my lair?! 216 00:09:16,646 --> 00:09:18,386 Ahh! They're after me! 217 00:09:19,949 --> 00:09:22,919 Go back inside and chase out those bees. 218 00:09:22,919 --> 00:09:24,349 (Meowing) 219 00:09:24,353 --> 00:09:26,753 Fine. Then, I'll just have to call the PAW Patrol. 220 00:09:26,756 --> 00:09:28,066 (Meowing) 221 00:09:33,229 --> 00:09:34,659 (Grunting) 222 00:09:37,834 --> 00:09:39,034 It's working! 223 00:09:39,035 --> 00:09:40,775 Follow the honey, little bear! 224 00:09:42,839 --> 00:09:45,409 (Grunting) 225 00:09:45,408 --> 00:09:46,908 That worked out great, Rocky. 226 00:09:46,909 --> 00:09:47,979 (Phone ringing) 227 00:09:47,977 --> 00:09:49,707 Mayor Humdinger? 228 00:09:49,712 --> 00:09:51,482 We were just on our way to see you. 229 00:09:51,481 --> 00:09:55,121 Then hurry! My lair is full of bees! 230 00:09:55,118 --> 00:09:57,818 Let's buzz on over, pups. 231 00:09:57,820 --> 00:09:59,290 (Siren sounding) 232 00:09:59,288 --> 00:10:01,458 The bees have taken over my lair! 233 00:10:01,457 --> 00:10:03,317 We'll take a look, Mayor Humdinger. 234 00:10:03,326 --> 00:10:07,466 Ryder, the bees seem to like the flower on Mayor Humdinger's hat. 235 00:10:07,463 --> 00:10:08,833 They're gathering nectar. 236 00:10:08,831 --> 00:10:10,301 Nectar is what bees make honey from. 237 00:10:10,299 --> 00:10:12,329 Hah! Nectar-- who cares? 238 00:10:12,335 --> 00:10:14,475 Just get rid of them, and save my hat. 239 00:10:14,470 --> 00:10:16,800 Hmm. I know who to call. 240 00:10:16,806 --> 00:10:19,346 Hi, Ryder. What's up? 241 00:10:19,342 --> 00:10:20,642 Skye, I need you to lure some bees 242 00:10:20,643 --> 00:10:22,643 out of Mayor Humdinger's lair. 243 00:10:22,645 --> 00:10:25,355 But you'll need a bunch of flowers to do it. 244 00:10:25,348 --> 00:10:28,278 Or one big flower! 245 00:10:28,284 --> 00:10:29,754 Skye, you can use my sunflower. 246 00:10:29,752 --> 00:10:31,222 Are you sure, Rocky? 247 00:10:31,220 --> 00:10:33,750 Sure. I can always grow another one. 248 00:10:33,756 --> 00:10:35,226 I've got a green paw! 249 00:10:35,224 --> 00:10:38,164 Okay! Let's take to the sky! 250 00:10:43,533 --> 00:10:45,173 Oh, bees! 251 00:10:46,669 --> 00:10:49,939 I have a nice flower full of nectar for you! 252 00:10:49,939 --> 00:10:51,209 (Buzzing) 253 00:10:51,207 --> 00:10:52,667 Way to lure the bees out, Skye. 254 00:10:52,675 --> 00:10:54,445 Now, lead them back to Farmer Yumi. 255 00:10:54,444 --> 00:10:56,614 SKYE: Roger that. 256 00:10:58,214 --> 00:11:00,484 Now, let's get that hive back to the farm. 257 00:11:00,483 --> 00:11:02,053 (Barking) Drone. 258 00:11:07,523 --> 00:11:09,093 Great work, pups. 259 00:11:09,092 --> 00:11:10,792 Uh, thanks, PAW Patrol. 260 00:11:10,793 --> 00:11:12,833 And, uh, my naughty kittens 261 00:11:12,829 --> 00:11:16,399 won't be taking any more beehives. 262 00:11:16,399 --> 00:11:18,429 (Groaning) 263 00:11:18,434 --> 00:11:21,074 (Siren sounding) 264 00:11:21,070 --> 00:11:22,740 (Beeping) 265 00:11:25,541 --> 00:11:27,371 The bees are going into the beehive 266 00:11:27,376 --> 00:11:30,246 to make more honey! Sweet! 267 00:11:30,246 --> 00:11:34,256 Thanks for finding my honey, my beehive, and my bees. 268 00:11:34,250 --> 00:11:37,020 Whenever you have a problem, just buzz for help. 269 00:11:37,019 --> 00:11:39,519 We'll "bee" there. (All laughing) 270 00:11:44,765 --> 00:11:47,965 Two, three, 271 00:11:47,963 --> 00:11:50,043 four... \hWhoa! 272 00:11:50,039 --> 00:11:53,929 Good try, Julius. Julia, your turn. 273 00:11:58,072 --> 00:12:00,932 I’ll just pick this up and... 274 00:12:00,930 --> 00:12:02,830 Whoa! Oof! 275 00:12:02,831 --> 00:12:04,731 Hopscotch is hard. 276 00:12:04,732 --> 00:12:05,932 It can be, 277 00:12:05,930 --> 00:12:06,800 but keep practicing. 278 00:12:06,798 --> 00:12:10,098 When I was your age, I was known as quite the hopscotcher. 279 00:12:10,105 --> 00:12:12,575 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBOTH: Show us, Aunty Mayor. Show us. 280 00:12:12,567 --> 00:12:15,427 Well, I shouldn’t. 281 00:12:15,435 --> 00:12:17,935 It’s not very mayor-like. 282 00:12:17,930 --> 00:12:20,930 But since you asked... okay! 283 00:12:20,930 --> 00:12:24,530 Two, three, four. 284 00:12:24,534 --> 00:12:26,574 Halt. Spin. 285 00:12:26,567 --> 00:12:27,657 And spin again! 286 00:12:27,666 --> 00:12:31,806 Now, reverse. Four, three, two. 287 00:12:31,798 --> 00:12:32,798 Bam! 288 00:12:32,798 --> 00:12:36,138 \h\h\h(Bird cawing, Chickaletta snoring) 289 00:12:38,567 --> 00:12:42,067 \h\h\h\hIs everybody ready for the big obstacle race? 290 00:12:42,072 --> 00:12:43,142 (Barking) 291 00:12:43,138 --> 00:12:43,958 Yeah! 292 00:12:43,963 --> 00:12:45,503 You know it, Ryder. 293 00:12:45,501 --> 00:12:47,901 I’ve got my eyes on the prize. 294 00:12:49,039 --> 00:12:52,629 In that case, \hready, set, 295 00:12:52,633 --> 00:12:53,663 go! 296 00:12:53,666 --> 00:12:55,536 (All whooping) 297 00:12:55,534 --> 00:13:00,244 Careful, Marshall. \h\h\hDon’t-- whoa! 298 00:13:00,237 --> 00:13:01,197 Trip. 299 00:13:01,204 --> 00:13:04,574 You okay? Ahh! Oof! 300 00:13:04,567 --> 00:13:06,827 (Laughing) 301 00:13:07,699 --> 00:13:09,599 Whoa! 302 00:13:09,600 --> 00:13:13,170 (Barking, laughing) 303 00:13:14,963 --> 00:13:15,763 Hey! 304 00:13:15,765 --> 00:13:19,175 Woo-hoo! I’m gonna win! Huh? 305 00:13:19,171 --> 00:13:20,901 Woo-hoo! 306 00:13:20,897 --> 00:13:22,627 Zuma wins! 307 00:13:22,633 --> 00:13:24,503 Aww. Great race, Zuma. 308 00:13:24,501 --> 00:13:27,801 \h\h\h\hHey, when a pup treat’s involved, I’m faster than fast. 309 00:13:27,798 --> 00:13:30,958 \h\h\h\h\hSpeaking of which, where did the pup treat go? 310 00:13:30,963 --> 00:13:32,203 ALL: Huh? 311 00:13:32,204 --> 00:13:33,864 \h\h\hHmm. (Gasping) 312 00:13:33,864 --> 00:13:35,004 There! 313 00:13:35,006 --> 00:13:36,706 (Squeaking) 314 00:13:36,699 --> 00:13:38,169 Stop, you treat-taker! 315 00:13:38,171 --> 00:13:39,861 (Barking) 316 00:13:39,864 --> 00:13:42,074 (Squeaking) 317 00:13:42,072 --> 00:13:45,302 \h\hLet’s split up, so we can catch him. 318 00:13:45,303 --> 00:13:48,043 (Squeaking) 319 00:13:48,039 --> 00:13:49,629 (Squeaking) 320 00:13:49,633 --> 00:13:52,663 (Barking, growling) 321 00:13:52,666 --> 00:13:55,076 Where’d the little guy go? 322 00:13:55,072 --> 00:13:57,832 \h\h\h\h\hSorry, Zuma. Looks like that gopher 323 00:13:57,831 --> 00:14:02,171 made your treat "go-pher" \h\ha trip down that hole. 324 00:14:02,171 --> 00:14:04,961 (All laughing) 325 00:14:04,963 --> 00:14:05,663 (Snoring) 326 00:14:05,666 --> 00:14:10,866 \h\h\h\h\h\h\hMAYOR GOODWAY: I don’t know about you kids, but I am truly tuckered out. 327 00:14:10,864 --> 00:14:12,044 (Cawing) 328 00:14:12,039 --> 00:14:14,759 \hWow, Aunty Mayor, I’ve never seen a grown-up hop like that. 329 00:14:14,765 --> 00:14:20,075 What can I say? I’ve still \hgot some pop in my hop. 330 00:14:20,072 --> 00:14:21,102 (All laughing) 331 00:14:21,105 --> 00:14:23,865 Now, who’s in the mood for some yummy grapes? 332 00:14:23,864 --> 00:14:26,004 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI am! Me too, please. 333 00:14:26,006 --> 00:14:27,576 Wonderful. 334 00:14:27,567 --> 00:14:28,697 Now, where did I leave my purse? 335 00:14:28,699 --> 00:14:33,759 \h\h\h\h\hI could have sworn it was right over here. Hmm. 336 00:14:38,600 --> 00:14:42,000 (Clucking) 337 00:14:42,006 --> 00:14:43,276 I just don’t understand. 338 00:14:43,270 --> 00:14:46,900 \h\hI know I put my purse right here on this bench. 339 00:14:46,897 --> 00:14:49,597 \h\h\h\h\h\h\h\hBut now, it’s nowhere to be seen. 340 00:14:49,600 --> 00:14:50,930 It’s okay, Aunty Mayor. 341 00:14:50,930 --> 00:14:52,170 Yeah, we don’t need grapes. 342 00:14:52,171 --> 00:14:55,331 It’s not the grapes I’m worried about, it’s Chickaletta. 343 00:14:55,336 --> 00:15:00,736 My little bundle of feathery joy was napping in the purse, 344 00:15:00,732 --> 00:15:02,632 and now, she’s gone! 345 00:15:02,633 --> 00:15:03,373 Oh, no! 346 00:15:03,369 --> 00:15:04,729 We’ll help you find her. 347 00:15:04,732 --> 00:15:05,932 But where could she be? 348 00:15:05,930 --> 00:15:09,800 \h\h\h\h\h\h\h\h\hBOTH: We need the PAW Patrol! 349 00:15:09,798 --> 00:15:11,098 \h\h\h(Barking) (Phone ringing) 350 00:15:11,105 --> 00:15:14,735 Hi, Mayor Goodway. \hEverything okay? 351 00:15:14,732 --> 00:15:15,862 Far from it, Ryder. 352 00:15:15,864 --> 00:15:17,834 \h\h\hMy purse seems to have disappeared, 353 00:15:17,831 --> 00:15:20,831 \h\h\h\h\h\h\halong with its precious cargo-- Chickaletta! 354 00:15:20,831 --> 00:15:23,241 Oh, no! But don’t worry. \h\h\h\hWe’ll find her. 355 00:15:23,237 --> 00:15:27,897 No chicken is too missing, \h\h\hno pup is too small! 356 00:15:27,897 --> 00:15:28,897 (Beeping) 357 00:15:28,897 --> 00:15:30,727 PAW Patrol, to the Lookout! 358 00:15:30,732 --> 00:15:33,962 \h\h\h\h\h\hALL: Ryder needs us! 359 00:15:33,963 --> 00:15:36,073 (Barking) 360 00:15:36,072 --> 00:15:36,932 What?! 361 00:15:36,930 --> 00:15:38,630 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh-oh. Oh, no. 362 00:15:38,633 --> 00:15:40,803 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 363 00:15:40,798 --> 00:15:42,858 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 364 00:15:42,864 --> 00:15:46,374 \h\h\hHey, pups, just thought I’d swing by. 365 00:15:46,369 --> 00:15:48,659 (All laughing) 366 00:15:57,765 --> 00:16:00,935 (Elevator bell dings) 367 00:16:03,237 --> 00:16:07,897 \h\h\h\h\h\h\h\h\hPAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 368 00:16:07,897 --> 00:16:09,657 Thanks for racing over, pups. 369 00:16:09,666 --> 00:16:11,106 \h\h\hMayor Goodway’s purse has gone missing 370 00:16:11,105 --> 00:16:12,965 and Chickaletta was \hnapping inside it. 371 00:16:12,963 --> 00:16:14,203 MAYOR GOODWAY: \hChickaletta! 372 00:16:14,204 --> 00:16:16,804 \h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping) Oh, no! Poor Chickaletta. 373 00:16:16,798 --> 00:16:19,098 \h\hIt’s up to us to find Chickaletta and the purse. 374 00:16:19,105 --> 00:16:21,865 So, for this mission, \h\h\h\h\hI’ll need... 375 00:16:21,864 --> 00:16:22,964 Spy Chase. 376 00:16:22,963 --> 00:16:24,303 I need you to use your megaphone 377 00:16:24,303 --> 00:16:25,243 to call for Chickaletta 378 00:16:25,237 --> 00:16:27,957 \h\h\hand your heat vision goggles to help find her. 379 00:16:27,963 --> 00:16:30,043 Spy Chase is on the case! 380 00:16:30,039 --> 00:16:32,329 And Skye, I need you \hto use your copter 381 00:16:32,336 --> 00:16:34,706 \hto do an aerial search of the area 382 00:16:34,699 --> 00:16:35,899 where Chickaletta was last seen. 383 00:16:35,897 --> 00:16:38,857 \h\h\h\h\h\h(Barking) Let’s take to the sky! 384 00:16:38,864 --> 00:16:42,434 \h\h\h\h\h\h\hAll right! PAW Patrol is on a roll! 385 00:16:42,435 --> 00:16:44,145 (Barking) 386 00:16:46,402 --> 00:16:48,202 PAW Patrol 387 00:16:48,204 --> 00:16:50,504 (Barking) 388 00:16:50,501 --> 00:16:53,501 \h\h\h\h\h\h\h PAW Patrol, go, go, go, go go, go, go 389 00:16:53,501 --> 00:16:57,001 (Barking) 390 00:16:57,006 --> 00:16:59,406 (Barking) 391 00:17:01,963 --> 00:17:03,903 Chase! 392 00:17:03,897 --> 00:17:08,327 Go, go, go, go \h\hgo, go, go 393 00:17:08,336 --> 00:17:10,376 Go, go, go, go, go, go, go 394 00:17:10,369 --> 00:17:11,899 PAW Patrol 395 00:17:11,897 --> 00:17:13,037 Siren sounding) 396 00:17:13,039 --> 00:17:15,169 Go, go, go, go, go, go, go 397 00:17:15,171 --> 00:17:16,041 Skye! ♪ 398 00:17:16,039 --> 00:17:18,759 Go, go, go, go, go, go, go 399 00:17:18,765 --> 00:17:22,835 Go, go, go, go, go, \h\h\hgo, go, go, go 400 00:17:22,831 --> 00:17:26,041 PAW Patrol, PAW Patrol 401 00:17:27,105 --> 00:17:32,075 (Tires squealing) 402 00:17:33,765 --> 00:17:37,305 (Sirens blaring) 403 00:17:45,495 --> 00:17:46,835 (Siren blaring) 404 00:17:46,830 --> 00:17:49,360 Ryder! Pups! Thank goodness you're here. 405 00:17:49,365 --> 00:17:50,935 Please find Chickaletta. 406 00:17:50,934 --> 00:17:52,834 She hasn't been missing for long. 407 00:17:52,836 --> 00:17:54,276 I bet she's close by. 408 00:17:54,270 --> 00:17:55,470 I'll call for her! 409 00:17:55,471 --> 00:17:57,711 (Barking) Megaphone! 410 00:17:58,942 --> 00:18:01,742 Chickaletta, where are you? 411 00:18:01,744 --> 00:18:04,784 (Clucking) 412 00:18:04,781 --> 00:18:06,411 Cock-a-doodle-doo? 413 00:18:06,416 --> 00:18:09,386 Excuse me, sir, we're searching for a missing chicken. 414 00:18:09,385 --> 00:18:11,025 She's about this big, 415 00:18:11,020 --> 00:18:13,620 with white feathers and the cutest little ankle bracelet 416 00:18:13,623 --> 00:18:15,363 and she sounds like... (Clucking) 417 00:18:15,358 --> 00:18:16,388 (Grunting dismissively) 418 00:18:16,392 --> 00:18:18,292 Thanks anyway. 419 00:18:18,294 --> 00:18:20,534 Skye, any sign of her from up there? 420 00:18:20,530 --> 00:18:23,200 Sorry, Ryder, not yet. 421 00:18:23,199 --> 00:18:27,339 Oh where, oh where could my sweet chicken be? 422 00:18:30,640 --> 00:18:32,410 (Cawing) (Clucking) 423 00:18:38,248 --> 00:18:40,378 (Clucking) 424 00:18:42,785 --> 00:18:44,455 (Cawing) 425 00:18:44,454 --> 00:18:46,024 (Clucking) 426 00:18:47,757 --> 00:18:49,787 (Cawing) 427 00:18:49,792 --> 00:18:51,392 (Clucking) 428 00:18:51,394 --> 00:18:53,394 (Cawing) 429 00:18:58,401 --> 00:19:00,231 (Cawing) 430 00:19:00,236 --> 00:19:01,446 (Gasping) 431 00:19:01,437 --> 00:19:03,667 Chase, use your heat vision goggles 432 00:19:03,673 --> 00:19:05,513 to look in those bushes. 433 00:19:05,508 --> 00:19:08,778 (Barking) Visor. 434 00:19:08,778 --> 00:19:12,108 I see something. 435 00:19:12,115 --> 00:19:14,255 Chickaletta? Is that you? 436 00:19:17,053 --> 00:19:20,793 Nope. Just a big ol' crow eating a grape. 437 00:19:22,725 --> 00:19:25,435 Hey, Aunty Mayor had grapes in her purse. 438 00:19:25,428 --> 00:19:27,898 And there's another one and another one! 439 00:19:27,897 --> 00:19:29,427 The purse must be on the move! 440 00:19:29,432 --> 00:19:32,032 Skye, Mayor Goodway had grapes in her purse. 441 00:19:32,035 --> 00:19:33,535 Can you spot any from up there? 442 00:19:33,536 --> 00:19:35,076 Roger, Ryder. 443 00:19:35,071 --> 00:19:37,441 I think I see something. 444 00:19:37,440 --> 00:19:41,880 Yup. They're grapes, all right, a trail of grapes. 445 00:19:41,878 --> 00:19:43,078 Ooh! A trail! 446 00:19:43,079 --> 00:19:45,279 CHASE: This way! 447 00:19:47,016 --> 00:19:48,786 (Dolphins squeaking) 448 00:19:48,785 --> 00:19:50,055 (Cawing) 449 00:19:50,053 --> 00:19:51,523 (Squeaking) 450 00:19:51,521 --> 00:19:53,821 (Cawing) 451 00:19:55,892 --> 00:19:57,292 (Clucking) 452 00:20:02,298 --> 00:20:03,528 (Clucking) 453 00:20:03,533 --> 00:20:05,973 (Clucking) 454 00:20:05,969 --> 00:20:08,399 (Siren sounding) 455 00:20:08,404 --> 00:20:11,414 Mr. Porter! What are you doing?! 456 00:20:11,407 --> 00:20:13,007 Somebody dropped a bunch of grapes here, 457 00:20:13,009 --> 00:20:14,409 so I'm cleaning them up. 458 00:20:14,410 --> 00:20:16,980 Those aren't just grapes; they're a trail... 459 00:20:16,980 --> 00:20:19,410 to my precious purse chicken! 460 00:20:19,415 --> 00:20:22,155 (Sniffing) And they're leading this way! 461 00:20:22,151 --> 00:20:23,621 Come on, everybody. 462 00:20:23,620 --> 00:20:26,790 (Siren sounding) 463 00:20:26,789 --> 00:20:29,289 (Siren sounding) 464 00:20:29,292 --> 00:20:30,422 My purse! 465 00:20:30,426 --> 00:20:33,336 (Gasping) Ahh! It's empty, 466 00:20:33,329 --> 00:20:35,429 except for two little grapes. 467 00:20:35,431 --> 00:20:38,071 (Sniffing) I'm picking up a scent! 468 00:20:38,067 --> 00:20:39,667 Seagulls! 469 00:20:39,669 --> 00:20:41,439 The gulls must have carried the purse here to the beach! 470 00:20:41,437 --> 00:20:42,867 A feather! 471 00:20:42,872 --> 00:20:46,072 But this doesn't look like it belongs to a seagull. 472 00:20:46,075 --> 00:20:48,385 Because it doesn't! 473 00:20:48,378 --> 00:20:50,378 Oh! I'd recognize my Chickaletta's 474 00:20:50,380 --> 00:20:53,380 magnificent plumage anywhere! 475 00:20:53,383 --> 00:20:55,383 Skye, can you see Chickaletta? 476 00:20:55,385 --> 00:20:57,425 We think she's somewhere on the beach. 477 00:20:59,389 --> 00:21:01,259 Whoa. That's a negative, Ryder. 478 00:21:01,257 --> 00:21:03,987 Chickaletta is not on the beach. 479 00:21:03,993 --> 00:21:05,593 She's on the water! 480 00:21:05,595 --> 00:21:06,635 (Clucking) 481 00:21:06,629 --> 00:21:09,129 Oh, be safe, Chicky-poo! 482 00:21:09,132 --> 00:21:10,872 BOTH: Chickaletta, over here! 483 00:21:10,867 --> 00:21:13,967 MAYOR GOODWAY: How did she get all the way out there? 484 00:21:13,970 --> 00:21:16,200 Chickens can't fly or swim! 485 00:21:16,206 --> 00:21:18,576 Skye, pick up Chickaletta in your harness. 486 00:21:18,575 --> 00:21:22,585 Okay! One harness going down, one chicken coming up! 487 00:21:26,115 --> 00:21:27,585 I'm right over here, Ryder. 488 00:21:27,584 --> 00:21:30,124 Now, lower the harness extra slowly. 489 00:21:30,119 --> 00:21:31,819 We don't want to startle her. 490 00:21:31,821 --> 00:21:33,551 (Bell ringing) 491 00:21:33,556 --> 00:21:34,996 (Squeaking) 492 00:21:34,991 --> 00:21:37,591 (Clucking) 493 00:21:37,594 --> 00:21:39,164 RYDER: Oh, no! 494 00:21:39,162 --> 00:21:40,562 (All shouting, chattering in dismay) 495 00:21:40,563 --> 00:21:41,803 Chickaletta, go back! 496 00:21:41,798 --> 00:21:43,428 (Clucking) 497 00:21:43,433 --> 00:21:45,373 Zuma, Chickaletta's heading for a splashdown 498 00:21:45,368 --> 00:21:47,798 and I need you to catch her in your hovercraft. 499 00:21:47,804 --> 00:21:51,744 Ready, set, let's save that chicken from getting wet. 500 00:21:51,741 --> 00:21:53,771 (Clucking) 501 00:21:53,776 --> 00:21:55,646 Come on, chicken of my heart! 502 00:21:55,645 --> 00:21:57,915 Oh! You can do it! 503 00:21:57,914 --> 00:22:00,524 (Clucking) 504 00:22:00,517 --> 00:22:02,047 No! Ahh! 505 00:22:02,919 --> 00:22:04,149 (Clucking) 506 00:22:04,153 --> 00:22:07,993 (All cheering) 507 00:22:09,459 --> 00:22:13,999 Oh! Thank you all for rescuing my sweet Chickaletta! 508 00:22:13,997 --> 00:22:15,497 You're welcome, Mayor Goodway. 509 00:22:15,498 --> 00:22:17,468 Whenever you have a problem, just... 510 00:22:17,467 --> 00:22:19,597 (Clucking) ...for help! 511 00:22:19,602 --> 00:22:20,742 (All laughing) 512 00:22:20,737 --> 00:22:22,297 (Clucking) 513 00:22:22,305 --> 00:22:23,915 Oh, poor little thing 514 00:22:23,907 --> 00:22:27,577 must be starved after your ordeal. 515 00:22:30,747 --> 00:22:32,107 (Cawing) 516 00:22:32,115 --> 00:22:34,425 (All laughing) 517 00:22:34,417 --> 00:22:37,117 Aww. Somebody made a new friend. 518 00:22:37,120 --> 00:22:40,020 I think I'm going to need a bigger purse. 519 00:22:40,070 --> 00:22:44,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.