Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,051 --> 00:00:11,681
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,520
♪ We'll be there on
the double ♪
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,926
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:16,976 --> 00:00:18,436
♪ 'Round Adventure Bay ♪
5
00:00:18,477 --> 00:00:20,597
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,266
♪ Will come and
save the day ♪
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
♪ Marshall, Rubble, Chase, ♪
8
00:00:23,816 --> 00:00:25,606
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:25,651 --> 00:00:27,281
♪ Yeah, they're on
the way ♪
10
00:00:27,319 --> 00:00:29,279
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
11
00:00:29,321 --> 00:00:31,411
♪ Whenever you're
in trouble ♪
12
00:00:31,448 --> 00:00:33,578
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
13
00:00:33,617 --> 00:00:35,577
♪ We'll be there on
the double ♪
14
00:00:35,619 --> 00:00:37,619
♪ No job is too big,
No pup is too small ♪
15
00:00:37,663 --> 00:00:40,583
♪ PAW Patrol,
We're on a roll! ♪
16
00:00:40,624 --> 00:00:43,044
♪ So here we go
PAW Patrol ♪
17
00:00:43,084 --> 00:00:45,094
♪ Whoa-oh-oh,
PAW Patrol ♪
18
00:00:45,128 --> 00:00:47,668
♪ Whoa-oh-oh-oh,
PAW Patrol ♪
19
00:00:54,304 --> 00:00:58,234
(Country music playing)
20
00:00:58,266 --> 00:01:01,436
(Harmonica playing)
21
00:01:01,478 --> 00:01:02,478
Yee-haw!
22
00:01:02,521 --> 00:01:05,441
I'm a square dancing
cow pup.
23
00:01:05,482 --> 00:01:07,742
Nice moves, Marshall.
24
00:01:07,776 --> 00:01:08,986
(Country music playing)
25
00:01:09,028 --> 00:01:11,658
You play a mean washtub
bass, Mayor Goodway.
26
00:01:11,697 --> 00:01:15,827
(In Southern accent:)
Kind of you to say so, Ryder.
27
00:01:15,868 --> 00:01:18,408
Adventure Bay's Western
Town Hoedown
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,003
is going to be the best ever!
29
00:01:21,040 --> 00:01:23,920
Yeah, check out my square dance
super spin.
30
00:01:23,959 --> 00:01:26,799
Whoa, whoa, whoa, whoa!
31
00:01:26,837 --> 00:01:28,007
(Gasping)
32
00:01:28,047 --> 00:01:29,207
(Clucking)
33
00:01:29,256 --> 00:01:31,756
Whoa!
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,130
Whoa!
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,336
Whoa!
36
00:01:34,386 --> 00:01:37,136
(Clucking)
37
00:01:37,180 --> 00:01:39,310
(Yelling)
38
00:01:39,349 --> 00:01:40,729
(Gasping)
39
00:01:40,768 --> 00:01:42,138
(Groaning)
40
00:01:42,185 --> 00:01:44,975
That was a super spin,
all right!
41
00:01:45,022 --> 00:01:48,862
Are you okay,
Chickaletta?
42
00:01:48,901 --> 00:01:50,191
(Chuckling)
43
00:01:50,235 --> 00:01:53,945
Sorry. Guess that move still
needs a little work.
44
00:01:56,784 --> 00:02:00,294
(Mooing)
45
00:02:00,328 --> 00:02:03,368
Okay, hold your horses...
(Chuckling)
46
00:02:03,415 --> 00:02:05,625
... I mean, cows.
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,167
(Country music playing)
48
00:02:08,211 --> 00:02:09,381
(Horn blaring)
49
00:02:09,421 --> 00:02:11,471
(Mooing)
50
00:02:11,506 --> 00:02:15,176
Whoa! No, no!
Wait! Come back!
51
00:02:15,218 --> 00:02:17,968
Wesley, Bernie, Gertie,
Gussy!
52
00:02:18,013 --> 00:02:19,263
Come back!
53
00:02:19,306 --> 00:02:22,846
Hmm...
Whoa!
54
00:02:24,311 --> 00:02:26,061
(Screaming)
55
00:02:26,105 --> 00:02:29,185
(Brakes screeching)
56
00:02:29,232 --> 00:02:30,402
Huh?
Huh?
57
00:02:30,442 --> 00:02:33,402
(Horn honking)
58
00:02:33,445 --> 00:02:34,695
(Cheering)
59
00:02:34,738 --> 00:02:36,448
Woo-hoo!
All right!
60
00:02:36,490 --> 00:02:41,200
And the winner is...
61
00:02:41,244 --> 00:02:43,124
... a cow?
62
00:02:43,163 --> 00:02:46,503
(Mooing)
63
00:02:46,541 --> 00:02:48,251
(Electronic beeping)
64
00:02:48,293 --> 00:02:49,923
Hello. Ryder here.
65
00:02:49,962 --> 00:02:52,922
Hello, Ryder? It's Al
from Moo Juice Dairy Farm.
66
00:02:52,965 --> 00:02:54,875
I need help! It's an
emergency.
67
00:02:54,925 --> 00:02:57,845
Howdy, Al. Did you happen
to lose a cow?
68
00:02:57,886 --> 00:02:59,506
I lost a whole herd.
69
00:02:59,554 --> 00:03:02,274
My very best milk cows escaped
from their train car.
70
00:03:02,307 --> 00:03:04,177
Hey, how did you know?
71
00:03:04,225 --> 00:03:05,845
(Mooing, clucking)
72
00:03:05,894 --> 00:03:07,984
One just ran through
our hoedown.
73
00:03:08,022 --> 00:03:10,152
I got to get those cows
back on the train
74
00:03:10,189 --> 00:03:13,149
before it leaves without us.
Can the PAW Patrol help?
75
00:03:13,192 --> 00:03:14,402
Of course we can.
76
00:03:14,444 --> 00:03:17,204
No job is too big,
no pup is too small!
77
00:03:17,238 --> 00:03:20,278
And now cow "moo-ves"
too fast.
78
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
Thanks, Ryder.
(Slurping)
79
00:03:22,077 --> 00:03:24,287
Edwina! Gotta go!
80
00:03:24,329 --> 00:03:25,459
(Electronic beeping)
81
00:03:25,497 --> 00:03:27,457
PAW Patrol, to the Lookout!
82
00:03:27,499 --> 00:03:29,039
ALL:
Ryder needs us!
83
00:03:29,084 --> 00:03:31,754
BOTH:
Yee-haw!
84
00:03:31,795 --> 00:03:33,455
(Laughing)
85
00:03:33,505 --> 00:03:34,915
I won't be last this time!
86
00:03:34,965 --> 00:03:36,375
See? I'm not last.
(Footsteps approaching)
87
00:03:36,424 --> 00:03:39,094
Whoa!
88
00:03:39,136 --> 00:03:41,176
Whoa! Whoa!
89
00:03:41,221 --> 00:03:43,261
Okay, now I'm last.
90
00:03:43,306 --> 00:03:45,806
(All laughing)
91
00:03:45,851 --> 00:03:50,481
♪
92
00:03:54,943 --> 00:03:57,493
(Elevator bell ringing)
93
00:04:00,574 --> 00:04:03,164
Ready for action, Ryder, sir!
94
00:04:03,202 --> 00:04:04,412
(Electronic beeping)
95
00:04:04,452 --> 00:04:06,752
Thanks for coming
so fast, pups.
96
00:04:06,788 --> 00:04:10,208
Farmer Al's five cows escaped
from their train car
97
00:04:10,250 --> 00:04:13,090
and they're stampeding all
over Adventure Bay!
98
00:04:13,128 --> 00:04:14,298
(All gasping)
99
00:04:14,337 --> 00:04:15,707
We need to get all the cows
100
00:04:15,756 --> 00:04:18,126
back on the train, before
it leaves.
101
00:04:18,175 --> 00:04:19,625
(Electronic beeping)
102
00:04:19,676 --> 00:04:21,846
Skye, I'll need you to spot
the cows from the air
103
00:04:21,887 --> 00:04:23,597
to make sure we round them
all up.
104
00:04:23,638 --> 00:04:27,058
Let's take to the sky!
105
00:04:27,101 --> 00:04:28,481
(Electronic beeping)
106
00:04:28,518 --> 00:04:30,558
Chase, I'll need you and
your megaphone
107
00:04:30,604 --> 00:04:32,154
to help heard them back
to the train.
108
00:04:32,189 --> 00:04:34,479
Chase is on the case!
109
00:04:34,524 --> 00:04:37,154
Okay, pups, the rest of
you may as well
110
00:04:37,194 --> 00:04:38,404
go and enjoy hoedown.
111
00:04:38,445 --> 00:04:39,605
(Barking happily)
112
00:04:39,654 --> 00:04:42,744
All right! PAW Patrol
is on a roll!
113
00:04:47,079 --> 00:04:48,289
(Barking)
Yeah!
114
00:04:48,329 --> 00:04:50,289
(Barking)
Yeah!
115
00:04:50,331 --> 00:04:52,291
(Giggling, yapping)
116
00:04:52,333 --> 00:04:55,673
(Barking, howling)
117
00:04:57,839 --> 00:05:00,879
♪
118
00:05:00,926 --> 00:05:03,296
(Barking)
Yeah!
119
00:05:03,344 --> 00:05:06,314
(Barking)
120
00:05:06,347 --> 00:05:12,517
♪
121
00:05:15,274 --> 00:05:17,284
(Barking)
122
00:05:17,317 --> 00:05:19,817
♪
123
00:05:19,861 --> 00:05:22,031
(Whirring)
124
00:05:22,072 --> 00:05:31,002
♪
125
00:05:33,167 --> 00:05:43,007
♪
126
00:05:45,012 --> 00:05:46,222
(Mooing)
127
00:05:46,263 --> 00:05:47,473
Come back!
128
00:05:47,514 --> 00:05:49,604
Edwina, please!
129
00:05:51,310 --> 00:05:54,230
(Mooing)
130
00:05:54,271 --> 00:05:56,561
Edwina! Come back!
131
00:05:56,606 --> 00:05:59,436
Ooh! Sorry.
That's my cow.
132
00:05:59,484 --> 00:06:02,904
(Chuckling nervously)
133
00:06:02,946 --> 00:06:04,446
(Mooing)
Edwina!
134
00:06:04,489 --> 00:06:05,779
Howdy, Al.
135
00:06:05,824 --> 00:06:07,914
Hi, Ryder. Thanks for coming
so quickly.
136
00:06:07,951 --> 00:06:09,701
The train's going to start
up again soon!
137
00:06:09,744 --> 00:06:12,874
I have to get my cows back
before it leaves without us!
138
00:06:12,914 --> 00:06:15,084
Don't worry. We'll
round 'em up.
139
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Go ahead, Chase.
(Barking)
140
00:06:17,169 --> 00:06:18,709
Megaphone!
(Barking)
141
00:06:18,753 --> 00:06:21,383
(Whirring)
Whoo-whoo!
142
00:06:21,422 --> 00:06:23,932
Yah, Edwina!
Get along! (Mooing)
143
00:06:26,261 --> 00:06:28,391
Hah!
144
00:06:28,429 --> 00:06:29,389
(Mooing)
145
00:06:29,430 --> 00:06:31,810
(Chuckling)
146
00:06:31,850 --> 00:06:34,230
One down, four more
to go.
147
00:06:34,269 --> 00:06:36,099
Thanks, Chase!
148
00:06:36,146 --> 00:06:37,306
Nice work.
149
00:06:37,356 --> 00:06:39,686
I hope all the cows are
that easy to round up.
150
00:06:39,733 --> 00:06:41,823
Don't worry, Al. You keep
an eye on Edwina.
151
00:06:41,860 --> 00:06:45,400
We'll round up the others
before the train leaves.
152
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
(Mooing)
153
00:06:46,447 --> 00:06:48,367
Here you go, girl.
154
00:06:48,407 --> 00:06:51,037
(Horns honking, cows lowing)
155
00:06:51,078 --> 00:06:53,118
Uh-oh! Sounds like
a cattle jam.
156
00:06:53,163 --> 00:06:56,083
Let's go!
157
00:06:56,124 --> 00:06:58,964
(Horn honking)
158
00:06:59,002 --> 00:07:00,172
Ryder,
159
00:07:00,212 --> 00:07:02,342
two cows are in the middle
of Hill Street,
160
00:07:02,381 --> 00:07:05,091
causing all sorts of traffic
problems!
161
00:07:05,133 --> 00:07:06,763
I'm on my way!
162
00:07:06,801 --> 00:07:08,141
(Mooing)
163
00:07:08,178 --> 00:07:10,388
We need to get these cows
off the road.
164
00:07:10,430 --> 00:07:11,890
Chase, your siren.
165
00:07:11,932 --> 00:07:13,732
You got it, Ryder!
166
00:07:13,767 --> 00:07:15,687
(Siren blaring)
167
00:07:15,727 --> 00:07:18,357
(Siren blaring,
cow lowing)
168
00:07:18,397 --> 00:07:20,147
(Siren blaring)
169
00:07:20,190 --> 00:07:21,940
You get that cow, Chase.
170
00:07:21,983 --> 00:07:23,743
I'll get the one heading
up to Yumi's.
171
00:07:23,777 --> 00:07:25,857
You got it, Ryder!
172
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
Come back here, moo cow!
173
00:07:29,116 --> 00:07:31,236
Ha!
174
00:07:31,285 --> 00:07:32,865
I got cha!
175
00:07:32,911 --> 00:07:35,791
Uh-oh!
Whoa!
176
00:07:38,458 --> 00:07:40,128
(Chuckling)
Huh?
177
00:07:40,168 --> 00:07:43,418
(Mooing)
178
00:07:43,463 --> 00:07:45,093
(Laughing)
179
00:07:45,132 --> 00:07:48,092
Chase, I've got the one up here
at Yumi's farm.
180
00:07:48,135 --> 00:07:49,585
Good thing it's hungry.
181
00:07:49,636 --> 00:07:51,966
And I'll bring my cow
up to you, Ryder.
182
00:07:58,812 --> 00:08:01,362
(Giggling)
183
00:08:03,275 --> 00:08:06,315
(Gasping)
184
00:08:06,361 --> 00:08:08,911
(Mooing)
185
00:08:11,532 --> 00:08:13,792
(Whirring)
Oh, no.
186
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Not good.
187
00:08:15,578 --> 00:08:17,078
(Gasping)
188
00:08:18,957 --> 00:08:20,457
Um, Ryder?
189
00:08:20,500 --> 00:08:22,590
A cow is out on a boat
on the bay.
190
00:08:22,627 --> 00:08:24,167
What?!
191
00:08:24,212 --> 00:08:26,212
(Mooing)
192
00:08:30,469 --> 00:08:31,929
Yee-haw!
193
00:08:31,970 --> 00:08:33,760
(Electronic beeping)
194
00:08:33,805 --> 00:08:35,265
Zuma, we need your help!
195
00:08:35,307 --> 00:08:36,677
There's a cow on a boat
on the bay.
196
00:08:36,724 --> 00:08:39,194
A cow on a boat on the
bay? No way.
197
00:08:39,227 --> 00:08:40,977
I need you out there,
fast.
198
00:08:41,021 --> 00:08:44,111
I'm ready to dive in,
Ryder.
199
00:08:44,149 --> 00:08:45,819
What about our game?
200
00:08:45,859 --> 00:08:47,649
There's a cow on a boat
on the bay!
201
00:08:47,694 --> 00:08:51,324
A cow on a boat on the
bay? No way.
202
00:08:51,365 --> 00:08:53,365
(Mooing)
203
00:08:57,412 --> 00:08:59,412
How now, sailor cow?
204
00:09:02,417 --> 00:09:03,957
Okay, don't worry!
205
00:09:04,002 --> 00:09:05,802
I'll get you back
to shore.
206
00:09:05,837 --> 00:09:07,797
Buoy!
(Barking)
207
00:09:07,839 --> 00:09:09,169
(Squawking)
208
00:09:09,216 --> 00:09:11,086
Ha-ha! Perfect ringer!
Come on.
209
00:09:11,134 --> 00:09:12,764
Let's get you on
solid ground.
210
00:09:12,802 --> 00:09:14,802
(Mooing)
211
00:09:17,765 --> 00:09:21,435
(Whirring)
212
00:09:21,478 --> 00:09:24,858
Ryder, a cow is on Mr. Porter's
patio
213
00:09:24,898 --> 00:09:26,478
and it's eating all
his corn!
214
00:09:26,525 --> 00:09:28,645
How did it get to
Mr. Porter's?
215
00:09:28,693 --> 00:09:32,163
Oh, never mind.
Okay, I'm on it.
216
00:09:34,824 --> 00:09:36,454
Hey, Bessie.
(Electronic beeping)
217
00:09:36,493 --> 00:09:39,253
Ryder, the train's about
to leave. Any luck?
218
00:09:39,287 --> 00:09:40,997
Yup! We found all
the cows, Al.
219
00:09:41,039 --> 00:09:42,869
We just have to get them
to the train.
220
00:09:42,916 --> 00:09:44,246
(Train whistle blowing)
221
00:09:44,292 --> 00:09:45,962
Hurry. The train's
ready to go!
222
00:09:46,002 --> 00:09:48,212
I can't leave without
my cows.
223
00:09:48,255 --> 00:09:50,045
We're on our way.
(Electronic beeping)
224
00:09:50,090 --> 00:09:51,670
CHASE:
Hi, Ryder.
225
00:09:51,716 --> 00:09:53,546
Hey, Chase, how are
your cows?
226
00:09:53,593 --> 00:09:56,143
Full and happy.
(Munching)
227
00:09:56,179 --> 00:09:58,769
Okay. Can you get them to the
train station by yourself?
228
00:09:58,806 --> 00:10:00,976
I am a herding dog,
sir.
229
00:10:01,017 --> 00:10:03,807
Okay, meet me at the
train station.
230
00:10:03,853 --> 00:10:06,573
All right! Get along,
little moo-cow. Hah!
231
00:10:06,606 --> 00:10:08,106
(Grunting)
232
00:10:08,149 --> 00:10:10,489
Uh-oh.
Whoa!
233
00:10:10,527 --> 00:10:12,567
(Lowing)
234
00:10:12,612 --> 00:10:15,532
Wait! Come back!
235
00:10:15,574 --> 00:10:17,164
Yee-haw!
236
00:10:17,200 --> 00:10:19,490
Get along, little moo-cows.
237
00:10:19,536 --> 00:10:21,326
(Country music playing)
238
00:10:21,371 --> 00:10:24,581
MAYOR GOODWAY:
Time for the Adventure Bay Hoedown square dance!
239
00:10:24,624 --> 00:10:26,424
Come on, pups...
Woo-hoo!
240
00:10:26,460 --> 00:10:28,250
... and Chickaletta.
241
00:10:28,295 --> 00:10:30,415
♪ Now, bow to your partner
and dosey doe ♪
242
00:10:30,464 --> 00:10:32,674
♪ Adventure Bay is the place
to go! ♪
243
00:10:32,715 --> 00:10:34,215
♪ Make line,
stay on track ♪
244
00:10:34,259 --> 00:10:36,299
♪ Line steps forward,
line steps back ♪
245
00:10:36,344 --> 00:10:38,054
♪ Stomp and stamp
and don't look now ♪
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,636
♪ Look out! Here comes
a cow ♪
247
00:10:39,680 --> 00:10:42,930
ALL:
Huh?
248
00:10:42,976 --> 00:10:45,726
(Chase cheering)
Hah!
249
00:10:45,770 --> 00:10:50,530
Wow! A genuine Wild West cattle
drive and square dancing?
250
00:10:50,567 --> 00:10:54,067
This is the best hoedown ever,
Mayor Goodway!
251
00:10:54,112 --> 00:10:55,282
Aw, shucks.
252
00:10:55,322 --> 00:10:58,072
Mighty kind of you to say,
little partner.
253
00:10:58,116 --> 00:10:59,986
(Country music playing)
254
00:11:00,034 --> 00:11:01,504
(Train whistle blowing)
255
00:11:01,536 --> 00:11:05,666
AL:
One, two, three, four, five.
256
00:11:05,706 --> 00:11:10,546
All here! How can I ever thank
you and the Paw Patrol?
257
00:11:10,587 --> 00:11:11,957
That was amazing!
258
00:11:12,005 --> 00:11:14,835
It was fun, a real
cowboy adventure.
259
00:11:14,882 --> 00:11:17,512
If you ever need us,
just "yee-haw" for help.
260
00:11:17,552 --> 00:11:18,852
Woo-hoo!
261
00:11:18,886 --> 00:11:21,716
(Train whistle blowing)
262
00:11:21,764 --> 00:11:24,894
Ooh, time to go!
263
00:11:24,934 --> 00:11:27,404
(Mooing)
Bye!
264
00:11:27,437 --> 00:11:28,437
Bye, moo-cow!
265
00:11:28,480 --> 00:11:30,980
Let's go to the
hoedown! Yee-haw!
266
00:11:31,024 --> 00:11:33,284
(Country music playing)
267
00:11:33,318 --> 00:11:35,398
♪ Now, all pups out
and one pup in ♪
268
00:11:35,445 --> 00:11:38,315
♪ Check out Marshall's
square dance spin ♪
269
00:11:38,365 --> 00:11:40,735
Whoa!
270
00:11:40,783 --> 00:11:42,083
(Crashing)
271
00:11:42,118 --> 00:11:44,788
(Chuckling)
What a bunch of good pups.
272
00:11:44,829 --> 00:11:49,169
(All cheering)
273
00:11:56,383 --> 00:11:58,643
Water cannon!
(Barking)
274
00:11:58,677 --> 00:12:00,297
(Whirring)
275
00:12:00,345 --> 00:12:02,595
(Barking)
276
00:12:02,639 --> 00:12:05,599
Wow! I just can't get
your pup house clean.
277
00:12:05,642 --> 00:12:07,522
We need some soapy
water.
278
00:12:07,561 --> 00:12:10,441
ALEX:
It's a cleanup emergency!
279
00:12:10,480 --> 00:12:11,650
Don't worry!
280
00:12:11,690 --> 00:12:13,650
The Alex Patrol is on
a roll!
281
00:12:13,692 --> 00:12:15,902
No sponge is too big,
282
00:12:15,943 --> 00:12:18,073
no Alex is too small...
283
00:12:18,112 --> 00:12:19,242
Ah!
284
00:12:19,280 --> 00:12:21,580
Oh!
Whoa!
285
00:12:24,536 --> 00:12:26,406
(Both chuckling)
286
00:12:26,454 --> 00:12:30,044
Sorry, Marshall.
Sorry, Rocky.
287
00:12:30,083 --> 00:12:31,503
(Chuckling)
That's okay, Alex.
288
00:12:31,543 --> 00:12:33,843
You still saved the day
by bringing the sponge.
289
00:12:33,878 --> 00:12:38,048
I did? Yes!
290
00:12:38,091 --> 00:12:39,931
But it wasn't a real
rescue.
291
00:12:39,967 --> 00:12:42,757
Maybe someday I'll be a part
of a real rescue.
292
00:12:45,515 --> 00:12:48,265
Thanks for fixing Bettina's
pen, Rubble.
293
00:12:48,309 --> 00:12:49,639
You're welcome,
Farmer Yumi.
294
00:12:49,686 --> 00:12:51,766
Shovel away!
(Barking)
295
00:12:51,812 --> 00:12:54,232
(Whirring)
296
00:12:54,274 --> 00:12:56,444
(Purring, toy squeaking)
297
00:12:56,484 --> 00:12:59,034
(Purring, toy squeaking)
298
00:13:02,657 --> 00:13:04,277
(Grunting, toy squeaking)
299
00:13:04,325 --> 00:13:07,495
(Meowing,
toy squeaking)
300
00:13:07,537 --> 00:13:09,327
(Chirping)
301
00:13:09,372 --> 00:13:11,252
(Growling)
302
00:13:11,291 --> 00:13:12,881
(Clucking, mewing)
303
00:13:12,917 --> 00:13:16,917
(Wings rustling)
304
00:13:16,963 --> 00:13:18,973
(Growling)
305
00:13:19,006 --> 00:13:21,256
(Wings rustling)
306
00:13:21,301 --> 00:13:23,141
(Meowing)
307
00:13:23,177 --> 00:13:28,097
(Wings rustling)
308
00:13:30,393 --> 00:13:32,733
(Clucking, meowing)
309
00:13:32,771 --> 00:13:34,061
(Clucking)
310
00:13:34,105 --> 00:13:35,645
(Panting)
311
00:13:37,275 --> 00:13:39,145
(Toy squeaking)
312
00:13:39,193 --> 00:13:40,703
(Growling)
313
00:13:40,737 --> 00:13:43,197
(Clucking)
314
00:13:43,239 --> 00:13:44,989
(Meowing loudly)
315
00:13:45,032 --> 00:13:47,162
(Clucking)
316
00:13:51,122 --> 00:13:53,122
(Wings rustling)
317
00:13:53,166 --> 00:13:55,826
(Clucking)
318
00:13:55,876 --> 00:14:00,126
Chickaletta, what's got your
eggs in a scramble?
319
00:14:00,173 --> 00:14:01,263
(Loud meowing)
320
00:14:01,299 --> 00:14:02,679
(Meowing)
321
00:14:02,717 --> 00:14:05,047
(Scratching, meowing)
322
00:14:05,094 --> 00:14:07,514
(Howling)
323
00:14:07,555 --> 00:14:09,135
(Gasping)
Callie!
324
00:14:09,182 --> 00:14:10,852
That roof's too high
to play on!
325
00:14:10,891 --> 00:14:12,771
(Meowing)
Claws tight, Callie!
326
00:14:12,811 --> 00:14:14,691
I'm calling the PAW Patrol!
327
00:14:14,729 --> 00:14:16,359
(Video game sound effects
sounding)
328
00:14:16,397 --> 00:14:18,017
(Electronic beeping)
329
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
(Mooing)
330
00:14:20,067 --> 00:14:21,397
Bettina?
331
00:14:21,444 --> 00:14:23,204
You have an emergency?
332
00:14:23,237 --> 00:14:25,527
Sorry, Ryder. Bettina's just
really worried about Callie.
333
00:14:25,573 --> 00:14:27,413
Why? What's wrong?
334
00:14:27,450 --> 00:14:29,080
She's stuck on top of
the silo.
335
00:14:29,118 --> 00:14:30,868
I'm not sure how long
she can hold on.
336
00:14:30,911 --> 00:14:32,211
(Meowing)
337
00:14:32,246 --> 00:14:33,866
Don't worry, Farmer Yumi
338
00:14:33,914 --> 00:14:35,384
or you, Bettina.
339
00:14:35,416 --> 00:14:38,416
(Slurping, mooing)
340
00:14:38,461 --> 00:14:41,591
No job is too big,
no pup is too small!
341
00:14:41,631 --> 00:14:43,421
We're on our way!
342
00:14:43,466 --> 00:14:44,756
(Electronic beeping)
343
00:14:44,801 --> 00:14:46,551
PAW Patrol, to the Lookout!
344
00:14:46,594 --> 00:14:49,144
ALL:
Ryder needs us!
345
00:14:49,180 --> 00:14:52,020
What is it? An emergency?
Oh, boy!
346
00:14:52,058 --> 00:14:55,098
Looks like it.
We'd better go.
347
00:14:55,144 --> 00:14:56,734
Okay, this time,
348
00:14:56,771 --> 00:14:59,861
I'm going to make extra,
extra, extra sure
349
00:14:59,899 --> 00:15:02,399
that I don't crash into any pups
in the elevator door.
350
00:15:02,443 --> 00:15:04,453
(Chuckling)
351
00:15:05,780 --> 00:15:07,200
Rocky.
(Barking)
352
00:15:07,240 --> 00:15:08,450
Chase.
(Barking)
353
00:15:08,491 --> 00:15:10,161
Skye. Rubble.
(Barking)
354
00:15:10,201 --> 00:15:11,621
And Zuma.
(Sighing)
355
00:15:11,661 --> 00:15:14,661
Why do emergencies always
happen during naptime?
356
00:15:14,706 --> 00:15:17,416
That's all the pups!
Coast is clear.
357
00:15:17,458 --> 00:15:18,588
Oof!
358
00:15:18,626 --> 00:15:21,296
BOTH:
Whoa!
359
00:15:21,337 --> 00:15:22,917
Sorry, pups.
360
00:15:22,963 --> 00:15:24,223
(All laughing)
361
00:15:24,257 --> 00:15:28,677
♪
362
00:15:33,349 --> 00:15:35,139
(Elevator bell ringing)
363
00:15:35,184 --> 00:15:36,984
(Gasping)
364
00:15:40,440 --> 00:15:42,780
Ready for action, Ryder,
sir!
365
00:15:42,817 --> 00:15:44,107
Whoa...
366
00:15:44,151 --> 00:15:47,321
I can't believe I'm inside
the Lookout!
367
00:15:47,363 --> 00:15:48,573
(Electronic beeping)
368
00:15:48,615 --> 00:15:50,195
Thanks for hustling,
pups.
369
00:15:50,241 --> 00:15:52,741
We've got a real emergency
on our hands.
370
00:15:52,786 --> 00:15:55,906
Callie is stuck on top
of Farmer Yumi's silo.
371
00:15:55,955 --> 00:15:56,955
(All gasping)
372
00:15:56,997 --> 00:15:59,037
It's not safe to be up
so high.
373
00:15:59,083 --> 00:16:00,253
We need to get her down.
374
00:16:00,293 --> 00:16:01,463
(Electronic beeping)
375
00:16:01,502 --> 00:16:03,592
Marshall, I need you and
your ladder
376
00:16:03,630 --> 00:16:04,960
to safely get to Callie.
377
00:16:05,005 --> 00:16:08,335
Ready for a ruff, ruff
rescue!
378
00:16:08,384 --> 00:16:12,934
This is so cool!
379
00:16:12,972 --> 00:16:14,012
(Electronic beeping)
380
00:16:14,056 --> 00:16:15,596
Skye, I need you and your
helicopter
381
00:16:15,642 --> 00:16:18,312
to take one of the pet carriers
over to the farm.
382
00:16:18,352 --> 00:16:20,942
We might be able to get
Callie to climb into it.
383
00:16:20,980 --> 00:16:23,520
Let's take to the sky!
384
00:16:23,566 --> 00:16:24,776
Ooh, ooh!
385
00:16:24,818 --> 00:16:27,358
Ryder, pick me!
I'm super helpful!
386
00:16:27,403 --> 00:16:29,243
I know you are,
Alex.
387
00:16:29,280 --> 00:16:32,070
But we need to get to
Farmer Yumi's fast.
388
00:16:32,116 --> 00:16:34,786
(Sighing)
Sure, I understand.
389
00:16:34,828 --> 00:16:38,038
All right! PAW Patrol
is on a roll!
390
00:16:38,080 --> 00:16:40,080
(All barking)
391
00:16:43,878 --> 00:16:45,758
Wow!
392
00:16:45,797 --> 00:16:47,917
That's so cool!
393
00:16:47,966 --> 00:16:49,256
Yeah!
(Barking)
394
00:16:49,300 --> 00:16:51,140
Yeah!
395
00:16:51,177 --> 00:16:53,177
(Gigging and barking)
396
00:16:53,220 --> 00:16:57,270
That's even cooler!
397
00:16:57,308 --> 00:16:59,438
Whoa!
398
00:17:02,438 --> 00:17:05,438
(Barking)
Yeah!
399
00:17:08,528 --> 00:17:17,448
♪
400
00:17:21,248 --> 00:17:23,708
ALEX:
Wee!
401
00:17:23,751 --> 00:17:26,841
(Barking)
402
00:17:30,424 --> 00:17:32,554
Sorry, Alex.
Are you okay?
403
00:17:32,593 --> 00:17:35,933
I'm great! All buckled in
and ready to roll!
404
00:17:35,972 --> 00:17:37,262
(Electronic beeping)
405
00:17:37,306 --> 00:17:39,016
Hey, Ryder. Alex,
kind of...
406
00:17:39,058 --> 00:17:40,688
Well, we fell down
the slide
407
00:17:40,727 --> 00:17:43,647
and, uh, landed in my
fire truck.
408
00:17:43,688 --> 00:17:46,018
He kind of wants
to ride along.
409
00:17:46,065 --> 00:17:49,735
As long as he promises to listen
and not get in the way.
410
00:17:49,777 --> 00:17:52,357
I promise!
411
00:17:53,447 --> 00:17:56,777
This is the coolest
day ever!
412
00:18:02,164 --> 00:18:12,264
♪
413
00:18:19,599 --> 00:18:22,769
ALEX:
Can I turn on the siren, Marshall?
414
00:18:22,810 --> 00:18:24,270
Please? Can I?
415
00:18:24,311 --> 00:18:26,231
Sure. Hit the button.
416
00:18:26,272 --> 00:18:28,822
(Siren blaring)
Woo!
417
00:18:28,858 --> 00:18:32,068
(Cheering)
418
00:18:32,111 --> 00:18:33,571
(Gasping)
419
00:18:33,613 --> 00:18:35,783
(Growling)
420
00:18:35,823 --> 00:18:39,583
(Siren blaring)
421
00:18:43,623 --> 00:18:45,753
Thanks for racing out here,
Ryder.
422
00:18:45,792 --> 00:18:48,292
Callie's up there.
(Meowing)
423
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
I can try to get her,
Ryder.
424
00:18:49,796 --> 00:18:52,586
That's a long way up for
you and your ladder.
425
00:18:52,632 --> 00:18:54,262
It'll be easier if Callie tries
426
00:18:54,300 --> 00:18:56,050
to climb into Skye's
pet carrier.
427
00:18:56,094 --> 00:18:57,764
I can help too, Ryder.
428
00:18:57,804 --> 00:18:59,354
I know you can, Alex.
429
00:18:59,388 --> 00:19:01,638
But right now, let's see
if Skye can get Callie.
430
00:19:01,682 --> 00:19:06,022
Okay, Skye, see if Callie will
climb into the pet carrier!
431
00:19:06,062 --> 00:19:08,902
Moving the pet carrier
into position, Ryder.
432
00:19:08,940 --> 00:19:10,360
This is tricky.
433
00:19:10,399 --> 00:19:13,399
I have to place it
just right.
434
00:19:13,444 --> 00:19:18,124
(Growling,
gasping)
435
00:19:18,157 --> 00:19:22,367
Skye, Callie's too scared
to climb into the carrier!
436
00:19:22,411 --> 00:19:24,411
We need to try something else!
437
00:19:24,455 --> 00:19:27,575
Okay, Ryder. I'll drop off
the pet carrier
438
00:19:27,625 --> 00:19:29,915
and come back for plan B.
439
00:19:29,961 --> 00:19:33,011
Plan B? Cool!
440
00:19:33,047 --> 00:19:35,087
What's Plan B?
441
00:19:35,133 --> 00:19:36,763
Plan B is Marshall
and his ladder.
442
00:19:36,801 --> 00:19:38,221
Ready, Marshall?
443
00:19:38,260 --> 00:19:42,810
You got it, Ryder.
I'm fired up!
444
00:19:47,478 --> 00:19:49,228
Ladder up.
(Barking)
445
00:19:49,271 --> 00:19:51,651
(Whirring)
446
00:19:51,691 --> 00:19:53,861
(Panting)
447
00:19:55,111 --> 00:19:58,031
Hi, Callie.
It's Marshall.
448
00:19:58,072 --> 00:19:59,822
I'm going to get you
down.
449
00:19:59,866 --> 00:20:04,786
Come on. Just slide
to me here. I got you.
450
00:20:04,829 --> 00:20:09,039
My pretend rescue was nowhere
near as exciting this one.
451
00:20:09,083 --> 00:20:11,253
That's it. Come on.
452
00:20:11,293 --> 00:20:12,923
(Meowing, growling)
453
00:20:12,962 --> 00:20:14,762
(Gasping)
454
00:20:14,797 --> 00:20:16,127
(Squeaking)
455
00:20:16,174 --> 00:20:18,634
Hey... what's this?
456
00:20:18,676 --> 00:20:19,756
(Growling)
457
00:20:19,802 --> 00:20:21,762
Hey! Who turned out
the lights?
458
00:20:21,804 --> 00:20:23,644
Whoa! Whoa!
459
00:20:23,681 --> 00:20:25,771
(Grunting)
460
00:20:25,808 --> 00:20:27,228
(Grunting)
461
00:20:27,267 --> 00:20:29,057
Whoa!
462
00:20:29,103 --> 00:20:31,563
Callie won't let me
help her.
463
00:20:31,605 --> 00:20:33,475
Poor thing's too scared
to let you help.
464
00:20:33,524 --> 00:20:36,784
We have to get Callie to slide
down the roof to you, Marshall.
465
00:20:36,819 --> 00:20:39,199
I know, but how?
466
00:20:41,074 --> 00:20:43,034
(Meowing)
467
00:20:43,076 --> 00:20:45,906
(Gasping)
Ryder!
468
00:20:45,953 --> 00:20:47,293
I have an idea!
469
00:20:47,329 --> 00:20:49,039
Hang on, Alex.
470
00:20:49,082 --> 00:20:51,252
We're trying to figure out how
to get Callie off the silo.
471
00:20:51,291 --> 00:20:53,501
I think maybe I know.
472
00:20:53,544 --> 00:20:57,224
If only we had something to make
Callie want to slide down.
473
00:20:57,256 --> 00:21:00,006
Farmer Yumi, do you have
any ideas?
474
00:21:00,051 --> 00:21:02,891
Hmm.... No.
Sorry, Ryder.
475
00:21:02,929 --> 00:21:04,259
Chickaletta, Bettina,
476
00:21:04,304 --> 00:21:05,894
can you think of
anything?
477
00:21:05,932 --> 00:21:08,142
(Clucking)
(Mooing)
478
00:21:08,184 --> 00:21:10,734
I know! I know!
Ryder!
479
00:21:10,770 --> 00:21:12,860
I really, really,
really know!
480
00:21:12,897 --> 00:21:14,647
This is Callie's favourite
toy mouse.
481
00:21:14,690 --> 00:21:17,110
I'd bet she'd go to Marshall if
he had it with him.
482
00:21:17,151 --> 00:21:18,821
Great idea, Alex!
483
00:21:18,861 --> 00:21:23,161
Marshall, see if you can get
Callie to come get her toy.
484
00:21:23,199 --> 00:21:25,789
All right. I'm fired up!
485
00:21:27,661 --> 00:21:28,961
(Squeaking)
486
00:21:28,996 --> 00:21:32,916
Ew, yuck.
Cat breath.
487
00:21:32,959 --> 00:21:35,339
(Whimpering)
488
00:21:35,377 --> 00:21:39,087
Callie, just slide
down to me!
489
00:21:39,132 --> 00:21:41,222
I'll catch you
490
00:21:41,259 --> 00:21:42,469
and I'll give you this!
491
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
(Squeaking)
Come here.
492
00:21:44,887 --> 00:21:46,177
(Meowing)
493
00:21:46,222 --> 00:21:47,682
Get the mousy, mousy,
mousy!
494
00:21:47,723 --> 00:21:49,393
Whoa!
495
00:21:49,433 --> 00:21:51,233
(Meowing and grunting)
496
00:21:51,269 --> 00:21:54,979
Grunting, yelling)
497
00:21:55,022 --> 00:21:56,692
Marshall, you got
Callie!
498
00:21:56,732 --> 00:21:58,032
(Squeaking)
499
00:21:58,067 --> 00:21:59,687
Is everyone
all right?
500
00:21:59,735 --> 00:22:04,115
Everyone is fine and safe,
thanks to Alex.
501
00:22:04,157 --> 00:22:05,867
The PAW Patrol are
the real rescuers.
502
00:22:05,908 --> 00:22:07,698
I just helped a little.
503
00:22:07,743 --> 00:22:10,583
Well, Callie seems to think you
helped a lot, Alex.
504
00:22:10,621 --> 00:22:11,751
(Purring)
505
00:22:11,789 --> 00:22:14,459
Aw...
You're welcome Callie.
506
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
If you ever need us,
just yelp for help...
507
00:22:17,295 --> 00:22:19,165
or yelp for Alex.
508
00:22:19,213 --> 00:22:20,633
(All laughing)
509
00:22:20,673 --> 00:22:22,423
Alex Patrol!
510
00:22:22,466 --> 00:22:25,386
Pups, you sure did
a good job today
511
00:22:25,427 --> 00:22:28,597
and Alex, you did a
great job.
512
00:22:28,639 --> 00:22:30,929
So, I'm making you an
honorary member
513
00:22:30,975 --> 00:22:32,305
of the PAW Patrol.
514
00:22:32,350 --> 00:22:34,100
Wow! Thanks, Ryder!
515
00:22:34,145 --> 00:22:35,725
You're welcome, Alex.
516
00:22:35,771 --> 00:22:39,901
Thanks, PAW Patrol!
This was the best day ever!
517
00:22:39,942 --> 00:22:41,152
Yay, Alex!
518
00:22:41,194 --> 00:22:42,574
Way to go, Alex!
519
00:22:42,611 --> 00:22:45,071
(All barking and laughing)
520
00:22:45,114 --> 00:22:48,124
Good pups! You're good pups!
521
00:22:48,159 --> 00:22:50,619
(All laughing)
522
00:22:52,955 --> 00:22:55,955
♪
523
00:22:56,005 --> 00:23:00,555
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.