All language subtitles for PACTO DE FUGA ULTRA HD VOSTFR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,002 --> 00:01:27,046 [cláxones y sirenas de policía] 2 00:01:31,801 --> 00:01:34,386 [alboroto] 3 00:01:35,971 --> 00:01:38,933 ¡Cambio de casa! ¡Les toca a los muertos de hambre! 4 00:01:39,016 --> 00:01:41,227 [alboroto de presos] 5 00:01:42,853 --> 00:01:45,272 [inaudible] 6 00:01:46,982 --> 00:01:49,610 [presos, al unísono] ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 7 00:02:06,043 --> 00:02:07,545 ¡Muévanse, subversivos! 8 00:02:07,962 --> 00:02:10,214 ¡No los vamos a estar esperando todo el día! 9 00:02:10,714 --> 00:02:12,258 ¡Muévanse, mierda! 10 00:02:14,301 --> 00:02:15,469 [Andrade] Coronel. 11 00:02:15,594 --> 00:02:19,348 Me da vergüenza su mano blanda con estos terroristas de mierda. 12 00:02:19,431 --> 00:02:23,227 -¿De qué cresta está hablando, Andrade? -Había que dividirlos, Jorquera. 13 00:02:23,394 --> 00:02:24,520 Dividirlos. 14 00:02:24,603 --> 00:02:27,481 Repartirlos por las cárceles de Arica a Punta Arenas, 15 00:02:27,565 --> 00:02:29,525 como estaban antes de la venida del papa. 16 00:02:29,859 --> 00:02:32,486 ¿Cómo no entiende que aquí van a estar mucho más controlados, 17 00:02:32,570 --> 00:02:33,696 en el centro del penal? 18 00:02:33,779 --> 00:02:34,822 [Andrade] ¡Coronel! 19 00:02:36,240 --> 00:02:38,367 Déjese de actuar como un perro nuevo. 20 00:02:45,374 --> 00:02:46,917 [alboroto] 21 00:02:49,461 --> 00:02:54,383 -[preso 1] ¡Conche tu madre! -[preso 2] ¡Van a cagar los culiaos! 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,845 [presos continúan increpando] 23 00:03:02,433 --> 00:03:03,851 ¡Apúrense, mierda! 24 00:03:05,102 --> 00:03:06,145 ¡Apúrense! 25 00:03:06,186 --> 00:03:07,730 [presos riendo] 26 00:03:07,813 --> 00:03:08,939 [grita] 27 00:03:09,023 --> 00:03:10,524 ¡Suéltalo, huevón! 28 00:03:11,442 --> 00:03:12,359 ¿Qué te pasa? 29 00:03:13,110 --> 00:03:15,779 [gendarme] ¡Levanta, huevón! ¡Apúrate, vieja! ¡Apúrate! 30 00:03:17,281 --> 00:03:20,200 No te hagái el choro conmigo, Jiménez. 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,369 Mira que yo mismo te puedo llevar al "hotel", huevón. 32 00:03:22,453 --> 00:03:25,706 [preso 3] ¡Guerrillero al peo! Cuando querái, te hago mío, conche tu mare. 33 00:03:25,789 --> 00:03:27,374 [preso 4] ¡Son todos unos marines! 34 00:03:27,458 --> 00:03:31,420 [silbidos y presos increpando] 35 00:03:42,723 --> 00:03:45,476 -¡Buenos días, tropa! -[todos] ¡Buenos días, mi coronel! 36 00:03:47,519 --> 00:03:48,938 A partir de hoy, 37 00:03:49,355 --> 00:03:52,232 todos los procesados por las fiscalías militares 38 00:03:53,025 --> 00:03:56,528 y bajo la Ley Antiterrorista y de Seguridad Interior del Estado... 39 00:03:57,905 --> 00:04:01,075 quedarán agrupados en las galerías siete y ocho. 40 00:04:02,743 --> 00:04:04,328 [Quezada] ¡Formación de seguridad! 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,294 Van a entrar a la nueva galería en este estricto orden. 42 00:04:12,586 --> 00:04:13,712 Acevedo, Jorge. 43 00:04:14,254 --> 00:04:18,175 Arias, Guillermo. Acosta, Mateo. Ayala, Roberto. 44 00:04:18,258 --> 00:04:19,468 Aliaga, Benito. 45 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 Barrientos, Sebastián. Barril, Matías. Barroso, Fernando. 46 00:04:23,138 --> 00:04:26,809 Bustamante, Iván. Canto, Benjamín. Carmona, Arturo. 47 00:04:26,892 --> 00:04:27,977 ¡Momento! 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,020 Cáceres, Felipe. Castillo, Nicolai. 49 00:04:30,104 --> 00:04:32,106 Díaz, Enrique. Domínguez, Javier. 50 00:04:33,065 --> 00:04:34,775 [gendarme] ¡Camine, camine! 51 00:04:36,402 --> 00:04:38,946 Vamos, vamos, vamos. Caminen, caminen. 52 00:04:39,989 --> 00:04:42,199 Vamos, los estamos contando. 53 00:04:43,283 --> 00:04:45,285 [alboroto] 54 00:04:50,374 --> 00:04:55,504 Flores, Saturnino. García, Nicolás. Galindo, Pablo. Gallego, Mateo. 55 00:05:06,098 --> 00:05:07,391 ¡Compañero Vargas! 56 00:05:07,808 --> 00:05:11,520 Le tengo una litera guardada a Paredes, pero podemos acomodarnos. 57 00:05:12,187 --> 00:05:13,147 No hay problema. 58 00:05:22,406 --> 00:05:24,158 [gendarme] ¡Vamos, vamos! 59 00:05:26,952 --> 00:05:28,287 ¡A esa, a esa! 60 00:05:34,043 --> 00:05:35,544 ¡Apura, apura, apura! 61 00:05:49,558 --> 00:05:52,728 Elegiste la 51. Era la 50. 62 00:05:52,936 --> 00:05:54,313 Quedamos en diagonal. 63 00:05:54,396 --> 00:05:57,399 A ustedes les tocó asegurar una en el primer piso. Así, cualquiera. 64 00:05:58,734 --> 00:06:01,487 Cagaste la comunicación, Vargas. ¿Qué hacemos? 65 00:06:01,862 --> 00:06:03,113 ¿Cómo qué hacemos? 66 00:06:03,614 --> 00:06:06,283 Empezamos al mejor estilo del ingeniero Vargas. 67 00:06:06,867 --> 00:06:09,995 Avísale a tu pesimismo que lo vamos a arreglar. 68 00:06:14,124 --> 00:06:16,794 ¿Cuántos años son para aprender a ser ingeniero? 69 00:06:16,877 --> 00:06:18,378 ¿Cinco, siete años? 70 00:06:37,648 --> 00:06:39,483 Esta no es la que debíamos tomar. 71 00:06:41,527 --> 00:06:43,028 [gendarme] ¿Cuántos quedaron acá? 72 00:06:43,112 --> 00:06:45,197 -Yo cuento tres. -[gendarme] Tres. 73 00:07:20,649 --> 00:07:26,280 [música en la radio a lo lejos] 74 00:07:26,655 --> 00:07:28,866 -[Benito] ¡Buena, Bigote! -¡Hola, Benito! 75 00:07:29,116 --> 00:07:31,994 -¿Cómo va la "U"? -¡Ja! ¿Adónde la viste, oh? 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,496 [cantarín] ¡Tino, tino, Palestino, segunda división! 77 00:07:36,456 --> 00:07:41,461 ["Vuelvo", de Inti Illimani, en la radio] 78 00:07:52,139 --> 00:07:53,432 Econo, llegaron las cosas. 79 00:07:53,515 --> 00:07:55,976 [Econo] Ah, déjelas ahí encima. Las sacamos al tiro. 80 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 ¿Hasta cuándo juega de comilón, poh, compañero? 81 00:08:11,033 --> 00:08:13,660 -¿Y qué te crees? ¿Maradona tú? -¡Pero este es trabajo de equipo! 82 00:08:14,077 --> 00:08:15,120 [preso] ¡Eh, flaco! 83 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 [gritos de ánimo] 84 00:08:19,416 --> 00:08:21,001 ¡Eh, ahí! 85 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 Puta... 86 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 -¡Siga, siga! -[todos] ¡Gol! 87 00:08:26,465 --> 00:08:28,091 ¡Gol! ¡Gol! 88 00:08:28,217 --> 00:08:32,221 [corean] Benito, gordito, tócala un poquito. 89 00:08:32,346 --> 00:08:33,347 [ríen] 90 00:08:33,555 --> 00:08:35,057 Atrás está Teatinos. 91 00:08:36,683 --> 00:08:38,143 Y los laboratorios Norgine. 92 00:08:38,227 --> 00:08:40,604 Hay otros negocios que atienden hasta la madrugada. 93 00:08:40,938 --> 00:08:42,648 [susurrando] Mucha gente. Nos pueden ver. 94 00:08:42,731 --> 00:08:44,399 ¿Y a mi lado derecho qué hay? 95 00:08:44,566 --> 00:08:46,568 Amunátegui, al oeste. 96 00:08:47,319 --> 00:08:49,655 Ahí no hay muchos lugares para resguardarnos. 97 00:08:52,115 --> 00:08:53,242 Tenemos que apurarnos. 98 00:08:53,325 --> 00:08:56,536 Y tenemos que tener apoyo desde afuera, sea como sea. 99 00:08:56,954 --> 00:09:00,374 Jiménez, todavía no sabemos si el Partido va a construir el túnel desde afuera 100 00:09:00,457 --> 00:09:02,000 y ya estái apurando el tranco... 101 00:09:04,127 --> 00:09:06,505 La impaciencia puede derrumbar cualquier operativo. 102 00:09:06,797 --> 00:09:09,466 ¿Lo dices por los errores que cometiste en Carrizal, Vargas? 103 00:09:09,549 --> 00:09:10,759 Eh... 104 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 -¿Crees que fue mi responsabilidad? -[Rafael] No sé. 105 00:09:14,972 --> 00:09:17,015 ¿Sabes lo que se dice de ti? Porque se dicen muchas cosas. 106 00:09:17,099 --> 00:09:18,141 ¿Qué se dice? 107 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 Que por qué falló el atentado a Pinochet. 108 00:09:22,354 --> 00:09:24,273 ¿No fue a ti al que le falló el lanzacohetes? 109 00:09:24,356 --> 00:09:26,775 -Ya, por favor... -Yo no escogí el armamento, huevón. 110 00:09:27,067 --> 00:09:29,945 ¿No se te ocurre pensar que pudimos haber escogido los fierros equivocados? 111 00:09:30,028 --> 00:09:31,446 ¡No sé! 112 00:09:31,780 --> 00:09:33,907 -Yo no puedo trabajar con este huevón. -Dale... 113 00:09:33,991 --> 00:09:36,743 Los dos dirigiendo el tránsito... No se puede. 114 00:09:36,827 --> 00:09:39,288 Nadie te obliga a estar en esta operación, Vargas. 115 00:09:39,413 --> 00:09:41,957 Bueno, si no me obligan, me voy entonces. 116 00:09:42,040 --> 00:09:43,000 -Me voy. -Ándate. 117 00:09:43,083 --> 00:09:45,502 Aparte, que nadie te espera afuera, poh, huevón. 118 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 [murmura] 119 00:09:48,547 --> 00:09:49,589 [gendarme] ¡A ver! 120 00:09:50,590 --> 00:09:52,467 -Suéltalo. -¿Qué pasa, reclusos? 121 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 -¿Algún problema ahí? -Ninguno, cabo. 122 00:10:03,645 --> 00:10:05,105 ¡Escúchenme, par de huevones! 123 00:10:05,689 --> 00:10:08,233 Si fuera por elección personal, yo no estaría acá. 124 00:10:08,483 --> 00:10:10,444 Y me imagino que ustedes dos tampoco. 125 00:10:11,153 --> 00:10:14,698 Todas las operaciones que hemos hecho han costado sudor y sangre. 126 00:10:15,115 --> 00:10:17,617 Por lo tanto, tenemos que centrarnos en esta operación, 127 00:10:17,868 --> 00:10:21,621 donde ustedes dos son fundamentales por la experiencia que tienen. 128 00:10:24,458 --> 00:10:25,500 [suspira] 129 00:10:26,001 --> 00:10:28,086 Además, que no nos queremos quedar aquí, ¿no? 130 00:10:28,253 --> 00:10:29,546 Así... 131 00:10:36,803 --> 00:10:40,015 -[preso 1] ¡Apura, apura! -[preso 2] ¡Vamos, vamos! 132 00:10:40,098 --> 00:10:42,017 [varios] ¡Venga, Benito! 133 00:10:42,559 --> 00:10:45,687 [vítores y aplausos] 134 00:10:50,609 --> 00:10:53,737 A este lado está avenida Balmaceda, en el norte. 135 00:10:56,114 --> 00:10:59,368 Ahí están las palmeras... Y un poco más allá, el río Mapocho. 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 ¿En cuánto calculas la distancia? 137 00:11:04,206 --> 00:11:05,582 Dos pasos por metro y medio. 138 00:11:05,665 --> 00:11:07,042 Son como unos 70 metros... 139 00:11:07,125 --> 00:11:10,128 Tengo que calcular de nuevo porque hay que atravesar la calle. 140 00:11:12,923 --> 00:11:15,217 ¿De cuánta tierra estaríamos hablando? 141 00:11:17,052 --> 00:11:18,804 Si el terreno es arenoso... 142 00:11:20,764 --> 00:11:22,974 Y el túnel tiene unos 70 por 70... 143 00:11:24,976 --> 00:11:27,729 900 kilos por metro cúbico... 144 00:11:29,147 --> 00:11:32,067 Unas 55 a 70 toneladas, algo así. 145 00:11:32,317 --> 00:11:35,028 ¿Y todo eso lo vamos a tener que meter en el entretecho? 146 00:11:35,445 --> 00:11:37,739 Esa cantidad de tierra no cabe en ninguna parte, León. 147 00:11:37,823 --> 00:11:41,576 Metros más o metros menos, tenemos que saber cómo está allá arriba. 148 00:11:45,914 --> 00:11:48,041 Tenemos que ver la manera de unir las celdas. 149 00:11:48,750 --> 00:11:49,876 Después vemos eso. 150 00:12:06,351 --> 00:12:07,686 Compañero Vargas... 151 00:12:10,355 --> 00:12:11,898 Quería pedir disculpas. 152 00:12:13,984 --> 00:12:15,694 Me salí de madre. No... 153 00:12:16,403 --> 00:12:20,198 No debí haber dicho eso que dije. En realidad, no lo siento así. 154 00:12:41,178 --> 00:12:45,015 [conversaciones indistintas] 155 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 [Bigote] Compañero Rafael. 156 00:12:49,311 --> 00:12:51,062 Quería hacerle una consultita. 157 00:12:51,313 --> 00:12:55,901 [continúan las conversaciones indistintas] 158 00:12:57,611 --> 00:12:59,738 ¿Hasta cuándo tiene pensado quedarse por acá? 159 00:13:02,240 --> 00:13:04,910 Si lo supiera, ya le habría contado, compañero. 160 00:13:04,993 --> 00:13:07,037 O no estaría hablando aquí conmigo. 161 00:13:08,663 --> 00:13:10,248 Eso quería comentarte. 162 00:13:11,291 --> 00:13:14,794 Porque a mí me gustaría largarme. Y me imagino que a ti también. 163 00:13:15,754 --> 00:13:18,256 A todos nos gustaría irnos, pues, compañero. 164 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 ¿Puedes conseguir apoyo de afuera? 165 00:13:24,095 --> 00:13:25,680 ¿Tienes algún plan, compañero? 166 00:13:28,517 --> 00:13:31,853 Estoy en etapa de ideas. Pensé que podía interesarte. 167 00:13:34,564 --> 00:13:35,815 ¿Y a qué estás dispuesto? 168 00:13:36,608 --> 00:13:38,318 A lo que sea, compañero. 169 00:13:44,115 --> 00:13:46,785 Cuando tenga algo más elaborado, seguimos conversando. 170 00:13:54,876 --> 00:13:58,046 ["Mi vida vale más", de Valija Diplomática] 171 00:14:02,968 --> 00:14:04,302 Mejor acá. 172 00:14:06,763 --> 00:14:09,724 Está más expuesto. A nadie se le va a ocurrir revisar en este sector. 173 00:14:09,808 --> 00:14:12,561 Es menos evidente, menos obvio. 174 00:14:18,024 --> 00:14:20,235 [Germán] Podríamos cortar en forma de cubo. 175 00:14:20,318 --> 00:14:22,445 Pero tendríamos que hacer un bloque de reemplazo 176 00:14:22,988 --> 00:14:24,364 que tendríamos que quitar y poner 177 00:14:24,447 --> 00:14:27,367 cada vez que entremos y salgamos de la boca del hoyo. 178 00:14:27,951 --> 00:14:30,954 ¿No será muy complicado tener que poner, sacar, poner y sacar 179 00:14:31,037 --> 00:14:33,081 -cada vez que queramos excavar? -Hay que hacerlo. 180 00:14:33,164 --> 00:14:34,749 Y sellar cada vez que salgamos. 181 00:14:34,833 --> 00:14:37,877 -¿Y si el entretecho no funciona? -Entonces, pensaremos en otra cosa. 182 00:14:37,961 --> 00:14:41,047 La consistencia del bloque falso debe ser exacta. 183 00:14:42,090 --> 00:14:44,926 Debe soportar golpes de combos y lumas. 184 00:14:56,980 --> 00:14:58,940 [truenos] 185 00:15:08,241 --> 00:15:11,745 [conversaciones indistintas] 186 00:15:24,966 --> 00:15:25,884 Bien. 187 00:15:25,967 --> 00:15:28,261 Se confunde con cualquier cosa que cortamos acá. 188 00:15:28,511 --> 00:15:29,471 Dale. 189 00:15:45,320 --> 00:15:49,157 Eh, compañero. [toca la guitarra] ¿Quiere empezar a guitarrear? 190 00:15:49,366 --> 00:15:51,951 Sabes que no toco, Sotomayor. [tose] 191 00:15:52,118 --> 00:15:54,996 [Sotomayor] ¡Ah, pero si yo le enseño, compañero! Si es refácil. 192 00:15:56,039 --> 00:15:57,123 Mire. 193 00:16:06,716 --> 00:16:08,468 [Rafael] ¡Conche su madre! 194 00:16:15,308 --> 00:16:17,143 Casi no se nota, compañero. 195 00:16:17,227 --> 00:16:19,562 Vamos a tener que igualar el color para que se note menos. 196 00:16:26,152 --> 00:16:29,197 ["El minero", de Guillermo Montero, en la radio] 197 00:16:34,703 --> 00:16:37,872 [continúa "El minero"] 198 00:16:41,876 --> 00:16:43,753 [silbidos y gritos a lo lejos] 199 00:16:50,218 --> 00:16:51,970 [gritan] 200 00:17:00,520 --> 00:17:02,605 [Quezada] ¡A formarse al lado de la reja! 201 00:17:02,897 --> 00:17:04,315 [preso] ¡Hale, hale! 202 00:17:05,567 --> 00:17:06,943 Ya empezó el show. 203 00:17:17,620 --> 00:17:19,372 ¿Vieron que no son tan macanudos? 204 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 -[Germán] ¡El Rucio Chico! -[Rafael] ¿Cuál Rucio Chico? 205 00:17:22,500 --> 00:17:24,669 El que está con el paco. Con la luma en el pecho. 206 00:17:25,170 --> 00:17:26,713 Ese no tiene nada de "rucio". 207 00:17:26,796 --> 00:17:29,507 -El Óscar Lira. -Espera, espera. 208 00:17:30,091 --> 00:17:31,050 ¿De dónde salió? 209 00:17:31,634 --> 00:17:33,511 [Quezada] Bienvenidos a su última morada. 210 00:17:33,803 --> 00:17:36,389 Gendarmería de Chile les da la más cordial de las bienvenidas. 211 00:17:37,140 --> 00:17:38,099 ¡Personal! 212 00:17:38,266 --> 00:17:40,268 Es el hijo de Eugenio Lira. 213 00:17:40,518 --> 00:17:42,270 No sabía que tenía un hijo. 214 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 Gran combatiente. 215 00:17:44,397 --> 00:17:45,690 ¿Lira dijiste? 216 00:17:45,857 --> 00:17:47,901 Un compañero con el que estuve en Tres Álamos. 217 00:17:47,984 --> 00:17:49,944 Ágil, combativo, temerario. 218 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 No se merecía la suerte que tuvo. 219 00:17:51,988 --> 00:17:53,114 ¿Qué le pasó? 220 00:17:54,365 --> 00:17:55,617 Lo delataron. 221 00:17:56,201 --> 00:17:57,327 [Bigote] ¡Hijos de puta! 222 00:17:57,410 --> 00:17:59,954 Y después la CNI se lo cargó en el cuartel Borgoño. 223 00:18:00,246 --> 00:18:02,165 -¿Y el soplón? -[resopla] 224 00:18:02,916 --> 00:18:05,293 La dirección del Partido nunca lo encontró. 225 00:18:05,543 --> 00:18:08,671 Con el compañero Sergio Llanos venimos en representación 226 00:18:09,047 --> 00:18:11,674 de la Organización de Presos Políticos, 227 00:18:11,758 --> 00:18:14,135 la O. P. P. de la Cárcel Pública de Santiago. 228 00:18:14,219 --> 00:18:15,720 No les puedo dar la bienvenida 229 00:18:15,804 --> 00:18:18,306 porque este lugar no merece el honor de tenerlos aquí. 230 00:18:18,389 --> 00:18:20,308 Con Sergio, hoy día, les haremos una visita guiada 231 00:18:20,391 --> 00:18:24,312 por las dependencias del penal para mostrarles un poquito el lugar y... 232 00:18:24,604 --> 00:18:26,606 El compañero Velásquez es doctor, 233 00:18:26,689 --> 00:18:28,817 así que los examinará si es que lo necesitan. 234 00:18:28,900 --> 00:18:30,527 [Patricio] Por favor, acompáñenme. 235 00:18:31,611 --> 00:18:33,947 [preso] ¡Vamos, vamos, vamos! 236 00:18:34,155 --> 00:18:37,450 [voces indistintas] 237 00:18:37,534 --> 00:18:40,370 ¿Ya vio la manada de subversivos que acaban de llegar? 238 00:18:44,082 --> 00:18:45,416 Si esta gente... 239 00:18:46,584 --> 00:18:48,628 aceptara lo equivocado que está. 240 00:18:50,296 --> 00:18:54,884 Si entendieran que su ideología los ha engañado. 241 00:18:56,094 --> 00:18:58,638 ¿Cómo se puede estar tan equivocado? 242 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 ¿Será un asunto de educación familiar? 243 00:19:06,229 --> 00:19:08,982 ¿Por qué esta gente, que no tiene nada que ver 244 00:19:09,065 --> 00:19:12,819 con toda la rotería que repleta esta cárcel, 245 00:19:13,152 --> 00:19:15,989 al final termina comportándose como ellos? 246 00:19:17,365 --> 00:19:19,617 Al final ni siquiera se distinguen. 247 00:19:20,618 --> 00:19:22,287 La media reflexión, fiscal. 248 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 ¿Qué está, escribiendo un libro? De chistes supongo, ¿no? 249 00:19:24,789 --> 00:19:26,916 [Andrade] No se haga el huevoncito conmigo, coronel. 250 00:19:29,294 --> 00:19:31,462 -Preguntad por qué. -Hola. 251 00:19:34,090 --> 00:19:35,550 ¿Y qué hace aquí esta señora? 252 00:19:35,633 --> 00:19:37,719 Dicen que tienen una cita con el alcaide Jorquera. 253 00:19:37,802 --> 00:19:40,889 Mire, cabo, usted sabe muy bien que yo soy Fabiola Pizarro, 254 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 abogada del CODEPU, 255 00:19:43,016 --> 00:19:46,185 y él es el padre Gerard Fôvet, de la Vicaría de la Solidaridad. 256 00:19:46,269 --> 00:19:49,439 Lamentablemente, no tenemos capilla en esta cárcel, pues, curita. 257 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 Queremos saber sobre el estado de salud de los detenidos. 258 00:19:53,526 --> 00:19:55,653 Especialmente los que ingresaron recién... 259 00:19:58,448 --> 00:20:02,452 porque hay reportes que indican que fueron sometidos a torturas sistemáticas 260 00:20:02,911 --> 00:20:03,870 y hay recursos... 261 00:20:03,953 --> 00:20:07,206 ¿Quién le dijo a usted... que nosotros los tratábamos mejor? 262 00:20:09,542 --> 00:20:11,586 [Pizarro] ¡Fiscal! ¡Fiscal Andrade! 263 00:20:11,669 --> 00:20:14,172 Usted tiene que autorizar una firma para que me autoricen... 264 00:20:14,255 --> 00:20:17,550 [burlón] Ya le pasaron el charango a la Sra. Pizarro. 265 00:20:18,092 --> 00:20:19,969 Guárdese sus chistes para más tarde. 266 00:20:21,179 --> 00:20:23,097 Tengo un recurso de amparo en favor de Óscar Lira 267 00:20:23,181 --> 00:20:24,724 y hay varias denuncias en curso. 268 00:20:24,807 --> 00:20:27,518 Todos sus papeles se van a quedar por ahí acumulando polvo. 269 00:20:27,602 --> 00:20:32,440 Señor, ad hoc, tenga cuidado, no se le vaya a caer la repisa encima. 270 00:20:32,607 --> 00:20:34,400 Cualquier día de estos... 271 00:20:35,443 --> 00:20:39,656 puedo llevar a sus delincuentes subversivos, que tanto defiende, 272 00:20:39,739 --> 00:20:42,492 a que vuelvan a tener una conversación con Charlie. 273 00:20:42,575 --> 00:20:44,953 La CNI no tiene ninguna injerencia 274 00:20:45,662 --> 00:20:51,042 y ninguna atribución sobre los reclusos que están bajo custodia de Gendarmería, 275 00:20:51,793 --> 00:20:55,922 que tienen causas abiertas y procesos en curso. 276 00:20:56,005 --> 00:21:02,387 Esta señora también piensa que yo no puedo hacer lo que ella cree que no puedo. 277 00:21:09,060 --> 00:21:11,104 [pasos alejándose] 278 00:21:17,986 --> 00:21:19,278 [Germán] Ay, espérame, espérame. 279 00:21:28,538 --> 00:21:29,539 [llaman a la puerta] 280 00:21:29,622 --> 00:21:30,456 Pase. 281 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 Buenas tardes, compañeros. 282 00:21:33,543 --> 00:21:35,920 Me asignaron esta celda los de la O. P. P. 283 00:21:36,004 --> 00:21:36,879 ¿Lira? 284 00:21:37,255 --> 00:21:38,172 Óscar, sí. 285 00:21:38,798 --> 00:21:41,217 Mucho gusto, pues, compañero. Luis Fernández. 286 00:21:41,467 --> 00:21:43,386 -Mucho gusto. -Bienvenido. 287 00:21:43,636 --> 00:21:47,557 Bienvenido, compañero. Nicolai Castillo. Nosotros también somos del Frente. 288 00:21:47,640 --> 00:21:50,810 Ah, vamos a estar un poco apretados, pero se acostumbrará. 289 00:21:52,687 --> 00:21:54,731 Veo que tiene quemaduras de cigarro. 290 00:21:54,939 --> 00:21:56,441 ¿Tiene alguna otra lesión? 291 00:22:01,029 --> 00:22:03,072 [Luis] Vamos a hablar con el compañero doctor. 292 00:22:03,406 --> 00:22:04,282 Sí. 293 00:22:11,497 --> 00:22:12,832 ¡Puerta, cabo Arévalo! 294 00:22:13,124 --> 00:22:15,001 [Arévalo] ¡A su orden, cabo Bravo! 295 00:22:18,463 --> 00:22:20,673 El Ministerio del Interior te va a acusar a ti 296 00:22:20,757 --> 00:22:23,259 apelando a la Ley de Seguridad Interior del Estado. 297 00:22:23,926 --> 00:22:25,762 Es probable que también te acusen 298 00:22:25,845 --> 00:22:28,473 por maltrato de obra al personal del Ejército. 299 00:22:28,556 --> 00:22:32,477 Si se comprueba un nexo con los escoltas que están fallecidos..., 300 00:22:33,019 --> 00:22:34,645 arriesgarías pena de muerte. 301 00:22:34,729 --> 00:22:35,772 No. 302 00:22:36,314 --> 00:22:38,024 No, yo no tengo nada que ver con eso. 303 00:22:40,818 --> 00:22:41,652 Nada. 304 00:22:45,364 --> 00:22:47,283 Pero ¿qué tan real es... 305 00:22:49,035 --> 00:22:51,120 esta amenaza de pena de muerte? 306 00:22:52,872 --> 00:22:54,123 Es bastante real. 307 00:22:54,874 --> 00:22:58,294 Sobre todo ahora que Pinochet le dio carta blanca al fiscal Andrade 308 00:22:58,377 --> 00:23:00,338 y él cree que esto es una guerra personal. 309 00:23:02,423 --> 00:23:04,801 ¿Y usted cree que me pueda defender bien? 310 00:23:05,134 --> 00:23:07,720 ¿O me considero un hombre condenado? 311 00:23:13,392 --> 00:23:16,145 Aquí está el patrocinio y poder para que lo firmes. 312 00:23:26,531 --> 00:23:28,533 [tocan en la guitarra "El aparecido"] 313 00:23:29,117 --> 00:23:32,620 -Ya... -♪ Nunca se quejó del sueño ♪ 314 00:23:32,703 --> 00:23:37,959 -♪ El pobre siente su paso ♪ -Hola, Lalo. 315 00:23:38,042 --> 00:23:43,381 ♪ Y lo sigue como ciego ♪ 316 00:23:43,464 --> 00:23:46,342 [guitarra sigue sonando a lo lejos] 317 00:24:08,614 --> 00:24:09,866 ¡No, no! 318 00:24:09,949 --> 00:24:11,701 ¡No, no! 319 00:24:14,328 --> 00:24:15,329 ¿Estás bien? 320 00:24:17,748 --> 00:24:19,167 ¡Hay que tapar esa huevá con algo! 321 00:24:19,250 --> 00:24:21,627 Con minas en pelotas, no sé, con algo. ¡Hay que taparlo! 322 00:24:21,711 --> 00:24:24,297 -Podríamos hacer una cataplasma con yeso. -Necesitamos huevos. 323 00:24:24,380 --> 00:24:26,340 ¡No es momento para bromas! ¡Por la cresta! 324 00:24:26,424 --> 00:24:28,593 -¡De gallina, huevón! -[Germán] Como el puente de Cal y Canto. 325 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Todavía se pegan ladrillos con cal y con huevo. 326 00:24:30,928 --> 00:24:32,263 -¿Y eso funciona? -Sí. 327 00:24:32,346 --> 00:24:35,683 -¿Nunca usaste huevos, arquitecto? -¡Yo los huevos me los como, Vargas! 328 00:24:35,766 --> 00:24:38,186 -¡Es como hacer una tortilla! -¡Hazme caso, huevón! 329 00:24:39,145 --> 00:24:40,771 ¡Vamos a buscar huevos! 330 00:24:41,647 --> 00:24:42,899 ¡Saca los escombros, Vargas! 331 00:24:42,982 --> 00:24:45,860 Pituco, tráeme papel de diario y agua. Ya. 332 00:24:48,696 --> 00:24:51,365 [Lalo, a la guitarra] ♪ Córrele, córrele, córrela... ♪ 333 00:24:51,449 --> 00:24:52,992 ♪ Córrele, que te... ♪ 334 00:24:53,075 --> 00:24:55,828 [inaudible] 335 00:25:02,960 --> 00:25:05,796 -¿Cómo está, compañero Cancino? -¿Cómo está, compañero Jiménez? 336 00:25:05,880 --> 00:25:08,883 Disculpe que lo moleste. Tendría que me facilitara unos huevitos. 337 00:25:09,425 --> 00:25:10,509 ¿Qué tal, compañeros? 338 00:25:11,928 --> 00:25:14,555 -¿Me podrían dar una manito? -¡Claro, mi compañero! 339 00:25:14,639 --> 00:25:18,142 -Hola, compañero. -Hola, compañero cantante. 340 00:25:18,226 --> 00:25:19,268 ¿Puedo pasar? 341 00:25:19,352 --> 00:25:21,270 Pero ahora estoy cerrando, compañero Jiménez. 342 00:25:21,354 --> 00:25:23,397 Sí sé. Es que me mandaron a hacer una pega extra. 343 00:25:23,481 --> 00:25:25,024 Entonces, no alcancé a llegar y... 344 00:25:25,483 --> 00:25:26,901 Disculpe la hora, pues. 345 00:25:27,318 --> 00:25:29,612 -¿Qué necesita? -¿Me podría prestar algo para leer? 346 00:25:32,156 --> 00:25:33,449 Necesito huevos. 347 00:25:33,532 --> 00:25:35,493 -Ya. ¿Y cuántos quiere? -Hartos. 348 00:25:35,576 --> 00:25:36,953 [susurra] ¿Para correrte la pajita? 349 00:25:37,036 --> 00:25:38,496 ¿Como para cuántas tortillas? 350 00:25:38,579 --> 00:25:39,997 ¿Una bandeja para usted solo? 351 00:25:40,081 --> 00:25:42,291 Lo que pasa es que yo en las visitas... "na ni na". 352 00:25:42,667 --> 00:25:43,793 ¿Y qué están celebrando? 353 00:25:46,545 --> 00:25:50,258 Llegaron unos descolgados políticos. No hay dónde meterlos, entonces... 354 00:25:50,424 --> 00:25:52,677 Hay más bocas que alimentar, ¿eh? 355 00:25:53,427 --> 00:25:55,638 -¿Estoy invitado? - Lalo, elige una, pero con devuelta. 356 00:25:55,721 --> 00:25:58,516 ¿No puede ser un poquitito más, como para la semana? 357 00:25:58,599 --> 00:25:59,809 Tengo seis, ¿te sirve? 358 00:26:00,142 --> 00:26:00,977 Ya, bueno. 359 00:26:01,227 --> 00:26:02,603 Gracias, compañero. 360 00:26:03,312 --> 00:26:05,314 - Ya, saque, compañero. -[Lalo] Gracias. 361 00:26:09,986 --> 00:26:12,863 Oiga, pero, compañero, se está llevando las más tapadas, pues. 362 00:26:14,115 --> 00:26:17,034 ¿Por qué no se lleva a la Potoloco, a la Mariteta? 363 00:26:17,118 --> 00:26:19,120 ¿Y qué le van a echar a la tortilla? 364 00:26:22,540 --> 00:26:24,750 Lo que nos consigamos con otros compañeros, supongo. 365 00:26:33,009 --> 00:26:33,843 Oye, Sánchez. 366 00:26:35,928 --> 00:26:37,305 Quiero probar esa tortilla, ¿eh? 367 00:27:29,273 --> 00:27:30,441 Ya, ya, ya. 368 00:27:39,825 --> 00:27:41,660 Yo voy a ir a vigilar afuera. 369 00:27:55,508 --> 00:27:56,509 [gendarme 1] Permiso. 370 00:27:59,595 --> 00:28:01,597 [gendarme 2] Vamos, vamos. 371 00:28:02,014 --> 00:28:03,516 [Germán] Pituco, los escombros. 372 00:28:07,812 --> 00:28:09,939 Ya, compañeros. ¿Empecemos a cantar un poquitito? 373 00:28:10,022 --> 00:28:11,399 Estamos más tristes que un tango. 374 00:28:11,482 --> 00:28:13,609 [gendarme 2] ¡Que no queden celdas sin revisar! 375 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 [jalean y dan palmas] 376 00:28:16,445 --> 00:28:19,865 [tararea] 377 00:28:22,410 --> 00:28:24,703 [Lalo] ¡Vamos, vamos, todo el mundo! 378 00:28:31,877 --> 00:28:34,505 [varios] ♪ En que tu cerebro Empieza a cabecear ♪ 379 00:28:34,588 --> 00:28:35,506 [Lalo] Más, más. 380 00:28:37,049 --> 00:28:39,301 ♪ Con la última telenovela ♪ 381 00:28:42,388 --> 00:28:44,473 ♪ Quisiera sacarte a caminar ♪ 382 00:28:45,391 --> 00:28:49,728 - ♪ En un largo tour por Pudahuel ♪ - Qué lindo, ¿no? 383 00:28:51,939 --> 00:28:53,691 ¡Lalo está tocando "Sol y lluvia"! 384 00:28:54,233 --> 00:28:56,652 Se creen sopranos y cantan como un coro de borrachos. 385 00:28:56,944 --> 00:28:59,697 ♪ Por Pudahuel ♪ 386 00:29:03,951 --> 00:29:08,038 [varios canturrean] 387 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Tú vienes. 388 00:29:13,711 --> 00:29:16,922 ♪ Justamente a esta hora ♪ 389 00:29:24,013 --> 00:29:26,432 ♪ Que nada pasa y todo pasa ♪ 390 00:29:46,869 --> 00:29:49,455 ¡Ya! ¡Me revisan todas las celdas acá también! 391 00:29:59,798 --> 00:30:01,133 ¡Límpiate, límpiate! 392 00:30:08,557 --> 00:30:09,975 ¿Y usted qué hace aquí, Velásquez? 393 00:30:10,059 --> 00:30:12,394 - Reunión de taller, pues, sargento. -¿Y los demás? 394 00:30:14,271 --> 00:30:15,439 ¡Ya! ¡Salgan! 395 00:30:17,066 --> 00:30:18,359 ¿Quién quedó adentro? 396 00:30:19,276 --> 00:30:20,528 Un terrorista, cabo. 397 00:30:20,694 --> 00:30:21,612 Ah, ¿sí? 398 00:30:22,238 --> 00:30:23,531 Estái graciosito. 399 00:30:24,031 --> 00:30:24,990 No. 400 00:30:25,407 --> 00:30:26,200 ¡Sale! 401 00:30:40,798 --> 00:30:41,840 Ya, pues, Vargas. 402 00:30:45,344 --> 00:30:48,013 ¿Quiere que lo espere todo el día? ¡Salga, le están diciendo! 403 00:31:30,139 --> 00:31:31,181 Huevones. 404 00:31:36,478 --> 00:31:38,522 ¡Bravo! ¿Estái listo arriba? 405 00:31:44,320 --> 00:31:46,155 [para sí] Esta huevona no muestra nada. 406 00:31:46,322 --> 00:31:47,615 [Quezada] ¡Vámonos! 407 00:31:49,533 --> 00:31:53,078 [varios presos continúan cantando a lo lejos] 408 00:31:55,247 --> 00:31:56,457 [Quezada] Dejen pasar. 409 00:31:56,540 --> 00:31:58,959 [alboroto a lo lejos] 410 00:31:59,168 --> 00:32:00,377 [gendarme] ¡Mire ahí! 411 00:32:10,179 --> 00:32:12,097 [Quezada] ¡Sigan revisando todas las celdas! 412 00:32:12,181 --> 00:32:13,891 ¡Vamos, vamos, por allá! 413 00:32:16,352 --> 00:32:18,437 [sin audio] 414 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 [suspira] 415 00:33:15,119 --> 00:33:16,954 -[gendarme 1] ¡Vamos! -[alboroto] 416 00:33:16,995 --> 00:33:18,789 [hombre] Rapidiño acá. 417 00:33:22,042 --> 00:33:23,502 Como todo, mi vida. 418 00:33:25,129 --> 00:33:27,172 [gendarme 2] Encomiendas en mano derecha. 419 00:33:27,548 --> 00:33:31,009 [gendarme 1] Vamos, silencio. ¿No estaban apurando? Avancen, vamos. 420 00:33:31,343 --> 00:33:33,011 Silencio, dentro. 421 00:33:33,637 --> 00:33:35,848 Vamos. Pero ¿no querían entrar? 422 00:33:37,266 --> 00:33:40,894 Encomiendas, puerta derecha. ¡Vamos, rápido, vamos! Sí, pero vamos. 423 00:33:45,107 --> 00:33:47,735 -¿Cómo está, Emilio? -Bien. ¿Y usted cómo está, padre? 424 00:33:47,818 --> 00:33:49,153 [gendarme 3] Cierre acceso. 425 00:33:49,236 --> 00:33:51,613 [alboroto] 426 00:33:52,406 --> 00:33:55,325 [gendarme 4] Rellenen un reclamo, hagan caso a lo que les dicen. 427 00:33:55,659 --> 00:33:58,162 Vamos, a la recepción de Encomiendas, señorita, por favor. 428 00:33:58,245 --> 00:34:00,873 -[gendarme 5] ¿Qué trae la caja? -[Gastón] Instrumental médico. 429 00:34:00,956 --> 00:34:03,333 -¿Su nombre, señor? -Gastón Velásquez. 430 00:34:05,878 --> 00:34:10,883 Las ventas de arpilleras y de palomitas de hueso han estado bastante bien. 431 00:34:10,966 --> 00:34:14,511 Aquí están los detalles para que informe a los compañeros. 432 00:34:14,803 --> 00:34:17,055 Cuéntelo bien para los registros, ¿ya? 433 00:34:17,139 --> 00:34:18,557 [Emilio] Muchas gracias, padre. 434 00:34:18,682 --> 00:34:19,641 ¡Ah! 435 00:34:20,100 --> 00:34:24,813 Encontré la revista que me encargó León. La revista de ingeniería. 436 00:34:27,941 --> 00:34:32,529 Usted sabe que el compañero León es un animal solitario. 437 00:34:33,947 --> 00:34:37,284 Pocas veces lo veo salir de su cueva en los días de visita. 438 00:34:38,660 --> 00:34:40,162 No lo tome a mal, padre, 439 00:34:42,539 --> 00:34:45,167 pero yo preferiría estar en esta silla de ruedas 440 00:34:45,626 --> 00:34:46,877 a saber... 441 00:34:47,920 --> 00:34:51,131 lo que se siente cuando toda mi familia ha sido asesinada. 442 00:34:53,467 --> 00:34:55,594 [padre] No compares los dolores. 443 00:34:56,553 --> 00:34:57,513 Las penas... 444 00:34:58,430 --> 00:34:59,348 se llevan, 445 00:35:00,891 --> 00:35:02,142 no se olvidan. 446 00:35:04,770 --> 00:35:07,481 En este lugar no creemos mucho en esas cosas. 447 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Y no sé en realidad en lo que cree León. 448 00:35:13,779 --> 00:35:17,282 [llanto de bebé y alboroto] 449 00:35:18,867 --> 00:35:20,869 -[gendarme 5] ¿Nombre? -Paulina Baeza. 450 00:35:21,453 --> 00:35:23,038 [gendarme 5] "Paulina Baeza". 451 00:35:23,121 --> 00:35:25,207 -¿Cuántos bultos? -[Paulina] Uno. 452 00:35:25,499 --> 00:35:26,625 ¿A quién viene a ver? 453 00:35:26,917 --> 00:35:28,961 A Rafael Jiménez. 454 00:35:30,295 --> 00:35:31,588 [gendarme 6] ¿A quién vení a ver? 455 00:35:32,506 --> 00:35:33,632 Date vuelta. 456 00:35:35,425 --> 00:35:37,553 [gendarme 4] Ya. La cartera queda acá. 457 00:35:38,220 --> 00:35:40,889 -[gendarme 6] Date vuelta. -[gendarme 3] ¡Sigan saliendo! 458 00:35:55,362 --> 00:35:58,031 ¿No te enteraste de que ese diario miente? 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,074 Hola. 460 00:35:59,867 --> 00:36:01,201 ¿Cómo te están tratando? 461 00:36:01,451 --> 00:36:02,536 De lo mejor. 462 00:36:04,830 --> 00:36:05,956 ¿Y la mamá? 463 00:36:08,542 --> 00:36:09,668 ¿Y la Fernanda? 464 00:36:10,002 --> 00:36:11,670 No pudieron venir, lamentablemente. 465 00:36:11,753 --> 00:36:13,380 Tu mamá, agobiada con la casa. 466 00:36:13,463 --> 00:36:14,882 Y la Fernanda, con un trabajo... 467 00:36:16,383 --> 00:36:19,720 nuevo en un jardín infantil que le conseguí con un amigo. 468 00:36:29,938 --> 00:36:30,981 [Paulina] Hola. 469 00:36:31,773 --> 00:36:32,733 [Rafael] Hola. 470 00:36:33,859 --> 00:36:35,027 ¿Cómo estás? 471 00:36:35,110 --> 00:36:36,194 Bien. 472 00:36:37,779 --> 00:36:38,697 Gracias. 473 00:36:43,160 --> 00:36:45,954 [hablan indistintamente] 474 00:36:47,122 --> 00:36:48,248 ¿Y los niños? 475 00:36:49,625 --> 00:36:50,959 Les hice esto en los talleres. 476 00:36:53,462 --> 00:36:55,088 Tenemos que conversar. 477 00:36:55,672 --> 00:36:57,424 ¿Y los niños no pueden estar presentes? 478 00:36:58,592 --> 00:37:01,762 No, porque vamos a discutir, así que preferí no traerlos ahora. 479 00:37:03,680 --> 00:37:08,185 En la oficina de Encomiendas te dejé el instrumental que me encargaste. 480 00:37:09,478 --> 00:37:11,021 No sé si lo dejarán pasar. 481 00:37:11,855 --> 00:37:13,106 Es ridículo que pongan trabas 482 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 para ingresar instrumentos de primeros auxilios. 483 00:37:15,567 --> 00:37:17,110 Adentro hay cuchillos, punzones... 484 00:37:17,194 --> 00:37:19,237 Cualquier cosa que le podrían clavar a cualquiera. 485 00:37:19,321 --> 00:37:20,697 ¿Te ha pasado? 486 00:37:20,822 --> 00:37:22,491 No, papá. Yo soy un preso político. 487 00:37:22,574 --> 00:37:25,243 Estoy separado de los comunes y nosotros nos cuidamos entre todos. 488 00:37:25,327 --> 00:37:27,996 Pensé que los tenían a todos juntos, que no los diferenciaban. 489 00:37:28,080 --> 00:37:29,414 ¿A qué quieres llegar? 490 00:37:31,291 --> 00:37:32,084 Nada. 491 00:37:32,167 --> 00:37:33,794 Voy a llevar a los niños a Curicó. 492 00:37:36,546 --> 00:37:37,381 Está bien. 493 00:37:38,715 --> 00:37:39,883 ¿De vacaciones? 494 00:37:41,093 --> 00:37:42,010 No. 495 00:37:42,511 --> 00:37:43,512 A vivir. 496 00:37:45,055 --> 00:37:46,473 -¿A vivir? -Sí. 497 00:37:48,976 --> 00:37:52,062 -¿Me estái agarrando pal hueveo? -No te estoy agarrando pal hueveo! 498 00:37:52,354 --> 00:37:55,440 Yo estoy con mucho trabajo en el Partido y el plebiscito ya está encima. 499 00:37:55,524 --> 00:37:56,984 ¿Vai a mandar a los niños a Curicó 500 00:37:57,067 --> 00:37:59,069 por esa cagá de arreglo político del plebiscito? 501 00:37:59,152 --> 00:38:00,570 ¡Ya, cállate! 502 00:38:03,824 --> 00:38:06,702 No veo a los niños en todo el día en la casa. Estoy con mucho trabajo. 503 00:38:06,785 --> 00:38:08,954 Yo no me puedo hacer cargo de las tareas domésticas. 504 00:38:09,037 --> 00:38:11,707 ¡Los niños no son tareas domésticas, Paulina! 505 00:38:11,915 --> 00:38:15,502 Mira el juicio que lanzas cuando se trata de las cosas que yo quiero hacer. 506 00:38:18,296 --> 00:38:19,589 Pero parece que se te olvida 507 00:38:19,673 --> 00:38:22,801 cuando tus cosas políticas eran más importantes que nuestra familia, ¿no? 508 00:38:23,218 --> 00:38:24,553 Eso se te olvida. 509 00:38:24,761 --> 00:38:28,515 No pensé que te iba a entregar un estetoscopio en un lugar como este. 510 00:38:29,891 --> 00:38:30,851 Yo tampoco. 511 00:38:31,351 --> 00:38:32,477 Gracias por acordarte. 512 00:38:34,855 --> 00:38:36,648 ¿Te acuerdas de cuando te regalé el primero? 513 00:38:38,358 --> 00:38:39,943 Fue el mismo día en que te aceptaron 514 00:38:40,027 --> 00:38:42,696 en la Escuela de Medicina de la Pontificia Universidad Católica. 515 00:38:44,865 --> 00:38:46,700 Estaba seguro de que entrarías. 516 00:38:47,617 --> 00:38:48,577 ¿Acá? 517 00:38:52,664 --> 00:38:57,210 Después inventaste irte a Cuba a estudiar Medicina y te saliste de la Católica. 518 00:38:57,294 --> 00:38:59,629 La UC no tenía todo lo que yo buscaba. 519 00:38:59,796 --> 00:39:01,006 ¿Cuba sí? 520 00:39:03,884 --> 00:39:05,260 Yo estoy encerrado... 521 00:39:08,722 --> 00:39:11,558 Espero toda la semana para ver a los niños. 522 00:39:13,226 --> 00:39:15,020 -Y no los traes. -Los voy a traer. 523 00:39:18,356 --> 00:39:20,525 El plebiscito es un negocio, Paulina. 524 00:39:24,196 --> 00:39:26,239 Y ya que estái apelando a la buena memoria, 525 00:39:26,323 --> 00:39:28,992 que no se te olvide que la que me dejó fuiste tú. 526 00:39:31,745 --> 00:39:33,830 [Gastón] Estarás de acuerdo que habría sido mejor 527 00:39:33,914 --> 00:39:35,874 que tus decisiones no te hubieran encerrado en un penal. 528 00:39:35,957 --> 00:39:38,627 ¿No te has puesto a pensar que mis decisiones son una consecuencia 529 00:39:38,710 --> 00:39:39,961 y que es tu general la causa? 530 00:39:40,045 --> 00:39:41,630 ¿Y había que llegar a la cárcel por eso? 531 00:39:45,258 --> 00:39:47,928 No puedes ocultar que te avergüenzas de mí. 532 00:39:51,723 --> 00:39:53,725 No vine a discutir, Patricio. 533 00:39:55,852 --> 00:39:58,188 No fue mi intención deshonrarte, papá. 534 00:39:59,189 --> 00:40:01,608 Mándale saludos a la mamá y a la Fernanda. 535 00:40:05,403 --> 00:40:09,116 ♪ Chile, la alegría ya viene ♪ 536 00:40:10,742 --> 00:40:14,329 ♪ Chile, la alegría ya viene ♪ 537 00:40:14,454 --> 00:40:16,414 Silencio, va a empezar ya. Compañeros... 538 00:40:16,498 --> 00:40:19,167 [hombre, TV] "Chile, la alegría ya viene". Buenas noches. 539 00:40:19,668 --> 00:40:24,214 Por primera vez en 15 años, quienes no comparten el pensamiento oficial 540 00:40:24,297 --> 00:40:26,800 tienen la oportunidad de dirigirse a ustedes a través de la... 541 00:40:26,883 --> 00:40:29,845 -Puras mentiras nomás, compañeros. -[hombre, TV] Y vamos a esa alegría. 542 00:40:29,928 --> 00:40:31,888 Creen que todos somos giles... 543 00:40:32,389 --> 00:40:35,225 ♪ Porque nace el arcoíris Después de la tempestad ♪ 544 00:40:35,308 --> 00:40:39,062 Ya lo saben, compañeros, la alegría está en marcha. 545 00:40:39,229 --> 00:40:40,814 [risas] 546 00:40:41,857 --> 00:40:46,570 [mujer, TV] ♪ Porque sin la dictadura La alegría va a llegar ♪ 547 00:40:46,653 --> 00:40:51,366 ♪ Porque pienso en el futuro Voy a decir que no ♪ 548 00:40:52,033 --> 00:40:54,703 [coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ¡Oh! ♪ 549 00:40:54,786 --> 00:40:57,414 [hombre 2] ♪ Con la fuerza de mi voz ♪ 550 00:40:57,497 --> 00:40:59,624 [coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ¡Oh! ♪ 551 00:40:59,708 --> 00:41:02,502 [mujer] ♪ Yo lo canto sin temor ♪ 552 00:41:02,586 --> 00:41:04,754 [coro] ♪ ¡Vamos a decir que no! ♪ 553 00:41:04,838 --> 00:41:08,884 [mujer] ♪ Por la vida y por la paz ♪ 554 00:41:14,264 --> 00:41:17,976 [hombre] ¡Levántate, Bustamante! ¡Llamado a Estadística de Procesados! 555 00:41:18,059 --> 00:41:21,062 -[Emilio] ¡Otra vez, hombre, por Dios! -[hombre 2] ¡Bájate, concha tu madre! 556 00:41:21,146 --> 00:41:22,230 ¡Bájate, mierda! 557 00:41:22,522 --> 00:41:24,816 [hombre] Bueno, bueno, ¿qué estái mirando? 558 00:41:25,984 --> 00:41:28,486 -¡Salí de aquí, vamos! -[Emilio] No se lo lleven... 559 00:41:29,070 --> 00:41:31,072 -¡Camina! ¡Camina! -¡Apúrate, huevón! 560 00:41:32,449 --> 00:41:35,994 -[preso] ¡Eh! ¿Qué está pasando? -[presos gritando] 561 00:41:36,077 --> 00:41:39,539 [golpea la puerta] ¡Se llevaron a Bigote, compañeros! ¡Despierten! 562 00:41:39,915 --> 00:41:41,750 ¡Despierten, compañeros! 563 00:41:43,126 --> 00:41:44,669 [golpea la puerta] ¡Bigote! 564 00:41:44,753 --> 00:41:47,297 [los presos continúan gritando] 565 00:41:48,632 --> 00:41:50,842 [cláxones a lo lejos] 566 00:42:01,937 --> 00:42:03,271 Todavía le falta peso. 567 00:42:04,856 --> 00:42:06,191 Hay que esperar que seque. 568 00:42:12,530 --> 00:42:14,115 ¿Cómo se siente, compañero? 569 00:42:14,699 --> 00:42:17,285 Me agarraron del cuello y me pegaron varios golpes en la cara. 570 00:42:17,369 --> 00:42:18,703 ¿Qué querían, compañero? 571 00:42:18,787 --> 00:42:20,247 Querían recordarme que... 572 00:42:20,789 --> 00:42:23,291 la "alegría" no va a llegar. Por ahí me duele. 573 00:42:23,375 --> 00:42:25,794 Hum... ¿En el cuerpo nada, entonces? 574 00:42:26,628 --> 00:42:28,421 -No, nada. -¿Nada? 575 00:42:28,505 --> 00:42:30,090 [partido de fútbol en TV] 576 00:42:30,173 --> 00:42:32,467 Tengo dipirona, le puedo convidar. 577 00:42:32,842 --> 00:42:34,177 Gracias, compañero. 578 00:42:35,762 --> 00:42:36,888 Gracias, doctor. 579 00:42:42,477 --> 00:42:43,311 ¿Mejor? 580 00:42:44,312 --> 00:42:45,230 Sí. 581 00:42:49,985 --> 00:42:52,362 ["Calibraciones, de Aparato Raro, en la radio] 582 00:42:57,993 --> 00:42:59,286 [sube el volumen] 583 00:43:14,509 --> 00:43:17,345 [continúa "Calibraciones"] 584 00:43:17,429 --> 00:43:18,471 [llaman a la puerta] 585 00:43:23,351 --> 00:43:25,186 -Viene el paco Braulio. -¿Qué, ahora? 586 00:43:25,270 --> 00:43:27,022 -Para la galería viene. -Métele conversa. 587 00:43:48,835 --> 00:43:50,003 Buenas tardes, señores. 588 00:43:50,587 --> 00:43:52,172 [Rafael y Germán] ¿Cómo está, cabo? 589 00:43:54,007 --> 00:43:56,092 ¿El prisionero Velásquez no está acá? 590 00:43:56,551 --> 00:43:58,136 Está colaborando con otro taller. 591 00:44:00,972 --> 00:44:02,015 Ya. 592 00:44:02,891 --> 00:44:04,142 Me pidió una medicina. 593 00:44:04,225 --> 00:44:06,686 ¿Le puede decir alguno de ustedes que me busque en la oficina? 594 00:44:06,770 --> 00:44:08,688 Nosotros le decimos, cabo, no se preocupe. 595 00:44:09,356 --> 00:44:10,357 [Braulio] Muy bien. 596 00:44:11,649 --> 00:44:13,943 Ya, pues. Los dejo entonces. 597 00:44:16,029 --> 00:44:17,364 Sigan en lo suyo. 598 00:44:19,783 --> 00:44:21,242 [Germán carraspea] 599 00:44:26,539 --> 00:44:27,624 [suspira] 600 00:44:28,166 --> 00:44:30,710 ["El baile de los que sobran", de Los Prisioneros] 601 00:44:30,794 --> 00:44:32,420 [sube el volumen] 602 00:44:52,690 --> 00:44:55,068 [continúa "El baile de los que sobran"] 603 00:44:55,151 --> 00:44:59,280 [conversaciones y risas] 604 00:45:53,960 --> 00:45:54,836 [gime por el esfuerzo] 605 00:46:30,121 --> 00:46:32,207 [tose muy fuerte] 606 00:47:49,117 --> 00:47:50,159 ¿Cuánto? 607 00:47:51,703 --> 00:47:52,912 1,90. 608 00:48:02,505 --> 00:48:04,299 Seguimos siendo muy pocos. 609 00:48:14,809 --> 00:48:16,603 [silbato] 610 00:48:18,813 --> 00:48:20,440 ¡Vamos, saliendo los subversivos! 611 00:48:20,565 --> 00:48:23,192 -[gendarme 2] ¡Vamos, vamos, vamos! -[gendarme 3] ¡Ya déjate! 612 00:48:24,986 --> 00:48:27,822 [murmura] ¡Muévete, muévete, muévete! Ya, pues. 613 00:48:30,575 --> 00:48:33,911 ¿Otra vez con la misma cuestión los jotes? ¿Cuándo se van a cansar? 614 00:48:34,454 --> 00:48:38,333 ¡Sale de tu cueva, imbécil, porque voy a revisar todas tus mierdas, rata nueva! 615 00:48:38,416 --> 00:48:40,627 ¡Al patio! ¿Qué le pasa a este subversivo? 616 00:48:40,710 --> 00:48:42,086 ¿Te creís héroe? 617 00:48:42,670 --> 00:48:45,840 No son más que unos delincuentes comunes, los culiaos. 618 00:48:46,924 --> 00:48:48,968 Te tienen tan adoctrinado, huevón, 619 00:48:49,719 --> 00:48:53,097 que ni siquiera te das cuenta de la carnicería de la que formas parte. 620 00:48:53,181 --> 00:48:55,099 -¿"Carnicería" dijiste? -Sí, "carnicería". 621 00:48:55,600 --> 00:48:58,478 ¡Suéltame, huevón! ¡Ya se les va a acabar la fiesta! 622 00:48:58,561 --> 00:48:59,479 [golpe] 623 00:49:00,063 --> 00:49:03,149 Agradece la nochecita que te voy a dar acá en el hotel. 624 00:49:06,986 --> 00:49:08,112 [golpe] 625 00:49:08,780 --> 00:49:10,823 -[Óscar gime de dolor] -Para dentro. 626 00:49:11,157 --> 00:49:12,492 ¡Éntrenlo! 627 00:49:17,121 --> 00:49:20,291 [golpes en la puerta] 628 00:49:55,827 --> 00:49:57,245 ¡Prisionero Sánchez! 629 00:49:57,745 --> 00:49:58,663 ¿Cabo? 630 00:50:01,916 --> 00:50:02,959 ¿Qué lleva ahí? 631 00:50:04,001 --> 00:50:05,336 ¿Qué cree usted? 632 00:50:06,045 --> 00:50:08,214 Cuatro molotov y cinco granadas, pues. 633 00:50:12,260 --> 00:50:13,219 Ábrelo. 634 00:50:13,636 --> 00:50:15,304 -Ya, si ya le dije... -Ábrelo. 635 00:50:15,388 --> 00:50:16,389 Si voy para arriba... 636 00:50:16,472 --> 00:50:17,932 ¡Abre, hombre! 637 00:50:29,819 --> 00:50:31,028 ¿Qué le dije? 638 00:50:35,450 --> 00:50:37,410 Puros elementos subversivos... 639 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Te gustaría, ¿eh? 640 00:50:42,123 --> 00:50:43,750 -¡Sígame, Sánchez! -Ya, pero ¿para qué? 641 00:50:43,833 --> 00:50:44,876 ¡Sígame! 642 00:51:06,189 --> 00:51:07,273 ¿Y el bolso? 643 00:51:08,274 --> 00:51:09,984 ¿Para qué lo iba a traer para acá? 644 00:51:11,652 --> 00:51:15,364 [radio] Unidad 4, proceda. Cambio guardia, galería 7. 645 00:51:15,823 --> 00:51:17,408 [gendarme] Recibido, conforme. 646 00:51:19,535 --> 00:51:21,287 ¿Y cómo pensái llevarte estas? 647 00:51:22,705 --> 00:51:24,290 Necesito que me las cambies. 648 00:51:24,916 --> 00:51:27,084 Pero eso me lo podría haber dicho en la escalera. 649 00:51:28,127 --> 00:51:29,629 Negocios privados... 650 00:51:34,717 --> 00:51:36,886 -¿Y Germán? -Se lo llevó El Perro. 651 00:51:37,720 --> 00:51:38,930 Casi cagamos. 652 00:52:02,078 --> 00:52:03,704 [Quezada] ¡De pie, subversivo Lira! 653 00:52:04,914 --> 00:52:08,459 Espero que esta noche en el hotel haya entendido una vez por todas dónde está 654 00:52:08,543 --> 00:52:10,378 y modere su comportamiento, pues, recluso. 655 00:52:10,670 --> 00:52:12,338 [Andrade] No le digo, Jorquera... 656 00:52:14,423 --> 00:52:16,092 Se nos puso contestador. 657 00:52:19,679 --> 00:52:21,597 Hijo de puta. 658 00:52:22,431 --> 00:52:23,641 Qué raro... 659 00:52:25,393 --> 00:52:27,436 No reconozco la astilla del palo. 660 00:52:29,730 --> 00:52:32,733 Por un momento pensé que era tan educado como su padre. 661 00:52:33,067 --> 00:52:34,735 Tú no sabes nada de mi padre, Andrade. 662 00:52:34,819 --> 00:52:36,487 -Cállate. -Sí... 663 00:52:39,365 --> 00:52:41,200 Sé que está en el fondo del mar. 664 00:52:41,784 --> 00:52:44,412 ¡Agárrenlo! ¡Mierda! 665 00:52:44,495 --> 00:52:46,455 ¡Ya cálmese, Lira, cálmese! 666 00:52:46,539 --> 00:52:49,292 O pasará otra semana encerrado en el hotel. 667 00:52:50,251 --> 00:52:52,336 O yo lo puedo llevar a dar una vuelta. 668 00:52:54,213 --> 00:52:56,299 A lo mejor se encuentra con su papito. 669 00:53:02,972 --> 00:53:04,891 [vítores] 670 00:53:25,369 --> 00:53:26,454 Hola, hijo. 671 00:53:28,414 --> 00:53:30,625 ¿Para qué se toma el tiempo de venir a verme, curita, 672 00:53:30,708 --> 00:53:32,209 si yo no creo en sus santos? 673 00:53:32,543 --> 00:53:35,546 La misericordia de Dios tiene mucho que ver con la fraternidad. 674 00:53:35,671 --> 00:53:38,424 Y también con la unión de diversas ideologías. 675 00:53:38,507 --> 00:53:41,469 Creo que tú y yo estamos en ese mismo camino. 676 00:53:41,552 --> 00:53:44,305 Ah, ¿sí? ¿Y eso de dónde lo sacó? 677 00:53:45,097 --> 00:53:47,600 -¿De algún manual del Vaticano? -No. 678 00:53:48,059 --> 00:53:49,936 La declaración de principios del Frente. 679 00:53:55,441 --> 00:53:57,985 Hasta luego, compañero León. 680 00:54:09,372 --> 00:54:10,289 ¡Piojo! 681 00:54:22,093 --> 00:54:23,344 ¿Qué estás haciendo acá? 682 00:54:30,476 --> 00:54:31,769 [resopla] 683 00:54:34,271 --> 00:54:35,564 [resopla] 684 00:54:41,320 --> 00:54:42,446 ¿Qué pasa? 685 00:54:47,034 --> 00:54:48,953 No sé si es una buena idea... 686 00:54:51,122 --> 00:54:52,915 Tener un hijo así... 687 00:54:54,792 --> 00:54:56,043 Contigo acá... 688 00:54:59,255 --> 00:55:01,048 Pero ¿cómo no va a ser una buena idea? 689 00:55:03,426 --> 00:55:06,595 Parece que no te has dado cuenta de cómo está el mundo allá afuera. 690 00:55:10,766 --> 00:55:12,059 Por lo mismo. 691 00:55:13,019 --> 00:55:15,229 Tenemos que crear nuestro propio mundo. 692 00:55:15,563 --> 00:55:17,356 Pero no separados. 693 00:55:17,857 --> 00:55:21,652 Y menos contigo acá, sin saber cuando vai a volver a ser libre. 694 00:55:25,448 --> 00:55:26,907 La mamá está muy angustiada. 695 00:55:27,783 --> 00:55:28,868 Demasiado. 696 00:55:30,202 --> 00:55:32,788 Me hizo prometerle que me iba a hacer cargo de todas las cosas acá. 697 00:55:34,165 --> 00:55:37,043 Entonces viniste a hacerte cargo del hijo "cabeza de pistola". 698 00:55:38,335 --> 00:55:39,336 Yo no he dicho eso. 699 00:55:40,254 --> 00:55:42,214 No seas mentiroso, huevón. 700 00:55:44,050 --> 00:55:46,427 Entonces, ¿por qué no nos acompañaste en la causa? 701 00:55:46,635 --> 00:55:49,472 ¿Por qué nos abandonaste al papá y a mí? Nunca te gustó esta cuestión... 702 00:55:49,555 --> 00:55:52,391 ¡Puta! Linda manera de partir una conversación, Óscar. 703 00:55:52,850 --> 00:55:55,019 Que tú y el papá hayan decidido formar parte del Frente 704 00:55:55,102 --> 00:55:57,813 no quiere decir que nosotros hayamos tenido que hacer lo mismo. 705 00:55:57,897 --> 00:56:00,232 Ese es el camino que ustedes eligieron. 706 00:56:05,071 --> 00:56:06,572 ¿Cuál camino, huevón? 707 00:56:10,743 --> 00:56:13,287 Nunca has creído ni has respetado en lo que yo creo. 708 00:56:13,996 --> 00:56:15,414 Ni en lo que creyó el papá. 709 00:56:15,664 --> 00:56:16,999 Ni en esta causa. 710 00:56:20,169 --> 00:56:22,046 No te preocupes por mí porque no me interesa. 711 00:56:22,129 --> 00:56:24,048 Son mis principios los que me trajeron hasta acá 712 00:56:24,131 --> 00:56:26,717 y son los tuyos los que te tienen allá afuera. 713 00:56:51,575 --> 00:56:52,660 Dale, Pituco. 714 00:57:01,544 --> 00:57:03,462 -[Patricio] Tensa bien. -[Lalo] ¿Ahí? 715 00:57:06,632 --> 00:57:08,551 [jadea] 716 00:57:09,176 --> 00:57:11,512 3,97 metros nomás, Pituco. 717 00:57:17,560 --> 00:57:19,603 No sé si es tan viable este plan, Lalo. 718 00:57:20,604 --> 00:57:23,399 [hombre, TV] Cómputo nacional del Ministerio del Interior: 719 00:57:23,482 --> 00:57:27,653 51.30 % para la opción "sí". 720 00:57:27,862 --> 00:57:32,366 46.51 % para la opción "no". 721 00:57:32,491 --> 00:57:34,410 [le abuchean] 722 00:57:34,493 --> 00:57:37,705 -¡Está manipulá la hueá, compañeros! -¡Váyanse a la mierda, fascistas culiaos! 723 00:57:37,788 --> 00:57:39,874 [preso] ¿Me dirán que no sabían que esto iba a pasar? 724 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 ¡Estaba claro, pues, compañeros! 725 00:57:41,458 --> 00:57:43,502 Ahora sí que nos vamos a pudrir en esta hueá. 726 00:57:43,586 --> 00:57:46,338 -[hombre continúa hablando en TV] -Pinochet no se va a ir nunca. 727 00:57:46,422 --> 00:57:49,550 [los presos continúan abucheando] 728 00:57:53,304 --> 00:57:54,722 [Rafael] ¡Pituco, bidón! 729 00:57:54,805 --> 00:57:55,890 Voy. 730 00:58:13,115 --> 00:58:15,868 [locutor] "El Diario de Cooperativa está llamando". 731 00:58:17,703 --> 00:58:19,455 Gracias, Ana Laura Cataldo. 732 00:58:19,496 --> 00:58:23,250 Ahora es la una de la madrugada y tres minutos. 733 00:58:23,542 --> 00:58:26,337 La siguiente información emana desde el Palacio de La Mone... 734 00:58:30,799 --> 00:58:34,678 [locutora] General Fernando Matthei reconoció el triunfo del "no". 735 00:58:34,762 --> 00:58:38,307 Las afirmaciones las formuló el general Matthei al in... 736 00:58:38,390 --> 00:58:42,311 [presos gritando] 737 00:58:42,394 --> 00:58:44,605 [locutora] El general director de Carabineros... 738 00:58:45,022 --> 00:58:46,649 [Germán] ¡Rafael! ¡Patricio! 739 00:58:47,358 --> 00:58:49,151 ¡Ganó el "no"! 740 00:58:49,610 --> 00:58:50,653 Rafa... 741 00:58:50,736 --> 00:58:52,988 -[Rafael] ¿Ah? ¿Qué? -[Patricio] ¿Escuchaste? 742 00:58:53,072 --> 00:58:54,281 ¡Ganó el "no"! 743 00:58:55,741 --> 00:58:58,535 -¿Qué? -¡Ganó el "no"! ¡Sale! ¡Sale! 744 00:59:10,589 --> 00:59:11,674 [gime] 745 00:59:15,552 --> 00:59:17,263 [para sí] Nos vamos a tener que apurar. 746 00:59:21,725 --> 00:59:25,479 Nos tenemos que fugar antes que se vaya Pinochet. 747 01:01:02,493 --> 01:01:03,660 ¿Dónde dejan la tierra? 748 01:01:03,744 --> 01:01:04,953 En el entretecho. 749 01:01:06,038 --> 01:01:07,122 Entretecho... 750 01:01:08,165 --> 01:01:09,291 ¿Es muy complicado? 751 01:01:09,917 --> 01:01:11,460 Hay que agacharse un poco. 752 01:01:12,586 --> 01:01:15,005 [gime] Sí, claro. 753 01:01:15,756 --> 01:01:17,424 [burlón] "Hay que agacharse un poco". 754 01:01:21,136 --> 01:01:23,931 [León] Los hemos elegido entre más de cien presos políticos 755 01:01:24,098 --> 01:01:27,476 porque conocemos bien lo que cada uno puede aportar en esta operación. 756 01:01:27,768 --> 01:01:32,231 Pero, sobre todo, porque forman parte de nuestro círculo de máxima confianza. 757 01:01:33,190 --> 01:01:35,317 Espero que entiendan que no hay vuelta atrás. 758 01:01:35,401 --> 01:01:38,153 Así como tampoco de que hay garantías de que tendremos éxito. 759 01:01:44,952 --> 01:01:47,454 Conformaremos cuatro turnos diarios de dos horas 760 01:01:47,538 --> 01:01:49,456 en los que a todos nos toque excavar en el ducto 761 01:01:49,540 --> 01:01:51,583 y ocultar escombros en el entretecho. 762 01:01:51,667 --> 01:01:55,712 Debemos ser capaces de sacar y mover unos cien kilos de tierra por día. 763 01:01:57,131 --> 01:01:58,674 Preocúpense de limpiarse muy bien 764 01:01:58,757 --> 01:02:01,301 los rastros de suciedad que pudieran delatarnos. 765 01:02:01,385 --> 01:02:04,721 Las partes que ustedes no ven del cuerpo son visibles para todo el resto. 766 01:02:07,015 --> 01:02:08,559 Ahora que somos un grupo más grande, 767 01:02:08,642 --> 01:02:10,894 tenemos que conectar las celdas internamente 768 01:02:10,978 --> 01:02:13,355 para disminuir las probabilidades de ser descubiertos. 769 01:02:15,941 --> 01:02:18,610 El éxito de este plan depende de que nunca nos descuidemos. 770 01:02:18,694 --> 01:02:21,655 Saben muy bien por qué fallamos en operaciones pasadas. 771 01:02:21,738 --> 01:02:23,073 O no estaríamos encerrados acá. 772 01:02:26,076 --> 01:02:29,455 Estamos entrenados para saber hacia dónde mirar, cuándo y dónde. 773 01:02:29,580 --> 01:02:33,250 Y, a la vez, estar atentos a quienes nos observan cada día. 774 01:02:34,418 --> 01:02:35,544 Es mejor que memoricen 775 01:02:35,627 --> 01:02:37,880 los horarios y rondas de guardia de cada uno de los pacos. 776 01:02:39,173 --> 01:02:42,217 Conocen la regla: cuando confiamos que lo estamos haciendo bien, 777 01:02:42,301 --> 01:02:44,344 es cuando más errores podemos cometer. 778 01:02:45,387 --> 01:02:46,388 [chista] 779 01:02:53,228 --> 01:02:55,898 [León] No quebrantemos el protocolo de máxima seguridad. 780 01:02:56,565 --> 01:02:59,485 La compartimentación es fundamental para que no fallemos. 781 01:02:59,568 --> 01:03:01,487 Si quieren convocar a nuevos reclutas, 782 01:03:01,570 --> 01:03:03,989 propongan una lista de nombres y después lo veremos. 783 01:03:04,114 --> 01:03:06,617 [Bigote] Me gustaría que retomáramos nuestra conversación. 784 01:03:06,700 --> 01:03:08,785 Y yo también tengo gente esperándome afuera. 785 01:03:08,869 --> 01:03:10,287 No crea que después de salir de aquí, 786 01:03:10,370 --> 01:03:12,748 podrá jugar tranquilamente con su familia en la plaza. 787 01:03:12,831 --> 01:03:15,209 ¿Y a usted quién le dijo que me voy a quedar en Chile? 788 01:03:18,545 --> 01:03:20,005 [Rafael] ¿Qué piensas de Bigote? 789 01:03:20,297 --> 01:03:21,924 Es jefe de los talleres, podría ayudar. 790 01:03:22,466 --> 01:03:23,509 ¿Entonces? 791 01:03:25,385 --> 01:03:26,303 No sé. 792 01:03:32,184 --> 01:03:34,520 [León] Las bolsas de feria en las que echamos la tierra 793 01:03:34,603 --> 01:03:37,648 no pasarán por el ducto con el que conectaremos las celdas. 794 01:03:37,731 --> 01:03:39,983 Tenemos que resolver el transporte de escombros 795 01:03:40,067 --> 01:03:41,735 usando un material que aguante el peso 796 01:03:41,818 --> 01:03:44,071 y resista el roce constante de los trayectos. 797 01:03:51,161 --> 01:03:53,664 Aunque la temperatura rondará los 50 grados, 798 01:03:53,747 --> 01:03:56,375 arriba solo podemos trabajar durante el día 799 01:03:56,458 --> 01:04:00,546 porque necesitamos la luz que se cuela por los bordes de las planchas de zinc. 800 01:04:00,754 --> 01:04:02,798 Es mejor que ni siquiera hablen. 801 01:04:03,340 --> 01:04:06,385 Porque el entretecho actúa como una caja de resonancia. 802 01:04:06,468 --> 01:04:09,263 Trabajar ahí de noche no es viable. 803 01:04:12,849 --> 01:04:14,059 Ratones... 804 01:04:14,142 --> 01:04:15,644 [ruido de escombros] 805 01:04:20,190 --> 01:04:24,778 No, son las palomas, compadre, que se meten ahí en el entretecho. 806 01:04:28,031 --> 01:04:30,450 [León] Los turnos serán intensos y, sin duda, agotadores. 807 01:04:30,534 --> 01:04:31,410 [jadea] 808 01:04:31,493 --> 01:04:33,579 [León] Pero no pueden descuidar sus rutinas. 809 01:04:33,662 --> 01:04:37,332 Tienen que seguir haciendo lo de siempre por más cansados que estén. 810 01:04:39,293 --> 01:04:42,796 El desgaste físico será notorio si no se preocupan de alimentarse bien. 811 01:04:42,879 --> 01:04:46,341 Mantenerse saludables es primordial si quieren sobrevivir a esta operación. 812 01:04:46,425 --> 01:04:47,593 Si no se lo toman en serio, 813 01:04:47,676 --> 01:04:50,929 es mejor que se retiren ahora para no perjudicar al resto. 814 01:05:00,897 --> 01:05:04,484 No se salgan del horario habitual en el que realizan sus actividades. 815 01:05:04,568 --> 01:05:07,154 [locutor] Gran patada de Roberto Rojo. 816 01:05:07,237 --> 01:05:08,864 [León] Es mejor que nadie se dé cuenta 817 01:05:08,947 --> 01:05:11,074 de que se han perdido durante un par de horas. 818 01:05:15,120 --> 01:05:18,290 No lleguen atrasados a las reuniones de taller o a los compromisos que tengan. 819 01:05:18,999 --> 01:05:20,083 Buenos días. 820 01:05:20,375 --> 01:05:21,543 Buenas noches. 821 01:05:23,170 --> 01:05:27,090 [León] Como en operaciones anteriores, solo dependemos de nosotros. 822 01:05:29,176 --> 01:05:32,137 Hagamos que este penal sea solo una estación, 823 01:05:32,596 --> 01:05:34,473 no nuestra última morada. 824 01:05:39,394 --> 01:05:41,897 [gritan animados] 825 01:05:47,903 --> 01:05:49,738 -¿Qué te pasa, pendejo? -Tranquilo, Jiménez. 826 01:05:50,947 --> 01:05:51,990 Quiero entrar. 827 01:05:52,574 --> 01:05:53,659 ¿Adónde querís entrar? 828 01:05:54,868 --> 01:05:55,952 ¡Vamos! 829 01:05:57,954 --> 01:05:59,915 -[vitorean] -[preso] ¡Gol! 830 01:05:59,998 --> 01:06:01,249 ¡Vamos, chicos! 831 01:06:08,465 --> 01:06:10,133 Yo también puedo mover tierra. 832 01:06:13,679 --> 01:06:14,805 ¿Qué hueá me querís decir? 833 01:06:14,888 --> 01:06:16,139 Sé lo que están haciendo. 834 01:06:17,516 --> 01:06:18,975 Mírate las uñas, Jiménez. 835 01:06:24,773 --> 01:06:26,608 [abuchean] 836 01:06:42,666 --> 01:06:43,875 ¿Estoy adentro? 837 01:06:58,014 --> 01:07:02,602 ["El cigarrito", de Víctor Jara, en la radio] 838 01:07:02,728 --> 01:07:03,979 Dame, compañero. 839 01:07:20,912 --> 01:07:23,457 [locutor] "El Diario de Cooperativa está llamando". 840 01:07:24,332 --> 01:07:25,917 [locutor 2] Desde la región del Maule, 841 01:07:26,001 --> 01:07:30,172 se informa de que ha ocurrido un atentado al retén de carabineros de los Queñes, 842 01:07:30,255 --> 01:07:34,176 localizado en la comuna de Chincol, cerca de Curicó. 843 01:07:34,259 --> 01:07:37,971 La acción, que ha sido adjudicada al Frente Patriótico, Manuel Rodríguez... 844 01:07:38,054 --> 01:07:40,390 -¡Conche...! -[locutor 2] Ha cobrado como víctima fatal 845 01:07:40,474 --> 01:07:43,602 a uno de los uniformados que se encontraba de guardia en el lugar. 846 01:07:43,769 --> 01:07:49,274 Así mismo, se indica que los daños a la infraestructura son evidentes 847 01:07:49,357 --> 01:07:52,277 puesto que los perpetradores habrían incendiado el retén. 848 01:07:52,360 --> 01:07:54,905 No sé qué mierda les dio con el cuartel de los pacos de Los Queñes. 849 01:07:54,988 --> 01:07:57,199 O sea, ¿qué sentido pudo haber tenido una operación así? 850 01:07:57,282 --> 01:07:59,409 Fue irresponsable, imprudente. 851 01:07:59,493 --> 01:08:01,787 Acciones como esta pondrán al pueblo en nuestra contra. 852 01:08:01,870 --> 01:08:05,290 Tenemos que evaluar las consecuencias y ver cómo nos puede afectar a nosotros. 853 01:08:05,373 --> 01:08:09,586 Lo peor de todo es que esto va a debilitar la ayuda que podamos tener desde afuera. 854 01:08:09,669 --> 01:08:12,255 Sin la ayuda del exterior esto no va a resultar. 855 01:08:17,677 --> 01:08:21,389 La Paulina podría conseguir el apoyo de compañeros de confianza, 856 01:08:22,098 --> 01:08:23,350 que nos crean. 857 01:08:26,728 --> 01:08:28,146 Tiene razón. 858 01:08:29,523 --> 01:08:31,441 Te puedes conseguir una conyugal. 859 01:08:31,525 --> 01:08:33,276 No se despertaría ninguna sospecha. 860 01:08:43,370 --> 01:08:44,996 [preso] ¿Cómo vamos? 861 01:08:45,080 --> 01:08:48,458 [voces indistintas] 862 01:08:50,377 --> 01:08:51,753 [preso] ¡Vamos, compañeros! 863 01:08:59,344 --> 01:09:03,598 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 864 01:09:03,682 --> 01:09:07,602 ♪ Te deseamos a ti ♪ 865 01:09:08,228 --> 01:09:12,732 ♪ Cumpleaños de Alfonsito ♪ 866 01:09:13,066 --> 01:09:17,112 ♪ Que los cumplas feliz ♪ 867 01:09:17,195 --> 01:09:18,488 [preso] ¡Bravo! 868 01:09:24,744 --> 01:09:26,955 Nunca imaginé que fuera posible... 869 01:09:28,248 --> 01:09:29,791 fugarse de aquí. 870 01:09:31,960 --> 01:09:33,712 Necesitamos ayuda del exterior. 871 01:09:35,255 --> 01:09:38,258 Necesitamos ayudistas, casas de seguridad... 872 01:09:38,758 --> 01:09:40,594 Un abogado de confianza. 873 01:09:41,344 --> 01:09:44,848 Tu influencia nos puede ayudar a cambiar la opinión de la dirigencia del Partido. 874 01:09:44,931 --> 01:09:47,058 Pero es muy riesgoso, Rafael. 875 01:09:52,230 --> 01:09:55,775 ¿Y han pensado en lo que les va a pasar si los detectan y a nosotros afuera? 876 01:10:17,505 --> 01:10:19,591 [voces a lo lejos] 877 01:10:32,812 --> 01:10:35,273 Estos delincuentes subversivos... 878 01:10:35,690 --> 01:10:37,317 Mataron a un carabinero. 879 01:10:38,068 --> 01:10:39,194 ¿Me entienden? 880 01:10:39,319 --> 01:10:41,613 Ahora fuerzas especiales se enfrentaron 881 01:10:41,696 --> 01:10:44,491 con los cabecillas del atentado del retén de los Queñes 882 01:10:44,574 --> 01:10:48,119 y dieron muerte a un tal Pellegrin y a otra de apellido Magni. 883 01:10:48,620 --> 01:10:50,747 Allá afuera hay una guerra declarada 884 01:10:50,830 --> 01:10:54,376 ¡por estos mismos terroristas que tenemos encerrados en este penal! 885 01:10:54,626 --> 01:10:57,754 ¡No podemos permitir que nos hagan una revuelta allá adentro! 886 01:10:57,837 --> 01:10:58,964 ¿Está claro? 887 01:10:59,172 --> 01:11:00,423 [todos] ¡Sí, mi coronel! 888 01:11:44,926 --> 01:11:46,094 [Quezada] ¡Abra reja! 889 01:11:49,597 --> 01:11:52,100 -Haga lo que tiene que hacer, sargento. -¡Sí, mi coronel! 890 01:11:52,392 --> 01:11:54,394 -Allanamiento. -¡El Pituco y Llanos! 891 01:11:54,477 --> 01:11:56,062 [abucheos] 892 01:11:56,730 --> 01:11:57,814 [silbato] 893 01:11:58,398 --> 01:12:01,151 ¡Al patio todos los vagonetas de mierda! 894 01:12:10,035 --> 01:12:11,244 [golpean la puerta] 895 01:12:11,828 --> 01:12:13,580 ¡Nicolai, Lalo, salgan! 896 01:12:15,373 --> 01:12:17,751 ¡Lalo, Lalo! ¡Hay que salir! 897 01:12:21,171 --> 01:12:22,380 [chista] 898 01:12:26,593 --> 01:12:28,470 [abuchean] 899 01:12:28,553 --> 01:12:29,387 ¡Al patio! 900 01:12:33,725 --> 01:12:36,936 [grita furioso] 901 01:13:03,213 --> 01:13:04,297 [Rafael] ¿Y Lalo? 902 01:13:04,798 --> 01:13:06,174 ¡Viene mucho más atrás! 903 01:13:15,391 --> 01:13:18,353 Apenas salga Lalo, cierran y dejan sellado. 904 01:13:20,105 --> 01:13:21,606 ¡Dale, huevones! 905 01:13:21,689 --> 01:13:23,399 Pero ¿qué pasa, hombre? ¡Otra vez! 906 01:13:23,817 --> 01:13:26,152 ¡Nos hostiga, no nos deja trabajar tranquilos! 907 01:13:26,361 --> 01:13:27,529 ¡Mira, inválido de mierda! 908 01:13:27,612 --> 01:13:29,948 Tú quedaste postrado en este water con ruedas 909 01:13:30,031 --> 01:13:31,324 por andar matando carabineros. 910 01:13:31,825 --> 01:13:35,078 La única diferencia entre tú y tus hermanos comunistas 911 01:13:35,161 --> 01:13:37,872 es que una bala hizo justicia contigo antes que los tribunales. 912 01:13:37,956 --> 01:13:40,166 ¡O sacái este water con ruedas para el patio 913 01:13:40,250 --> 01:13:43,545 o vai a jugar a la muñeca de trapo y te vamos a sacar a la rastra de aquí! 914 01:13:44,003 --> 01:13:45,463 ¡Al patio, mierda! 915 01:13:50,343 --> 01:13:52,762 [jadea agotado] 916 01:13:54,973 --> 01:13:55,932 [murmura] 917 01:13:56,516 --> 01:13:59,727 ¡Al patio, mierda! ¡Váyanse al patio, mierda! 918 01:14:09,070 --> 01:14:10,530 Pida refuerzos, cabo Bravo. 919 01:14:10,989 --> 01:14:13,908 Desorden en la calle 8, manden refuerzos. Cambio. 920 01:14:13,992 --> 01:14:15,910 [gendarme, radio] ¡Copiado! 921 01:14:18,329 --> 01:14:20,415 ¿Ya vas a soltar a los perros, jote cobarde? 922 01:14:21,875 --> 01:14:25,545 ¿Cómo no se dan cuenta de que estos no son nada más que unos choros con pistola? 923 01:14:25,962 --> 01:14:27,714 Una lacra de la patria. 924 01:14:34,095 --> 01:14:35,763 ¿Tienes miedo, Quezada? 925 01:15:00,872 --> 01:15:01,998 ¡Ah! 926 01:15:15,303 --> 01:15:16,804 ¡Vamos, avancen! 927 01:15:17,722 --> 01:15:20,266 ¡Dale, vamos! ¡Fuera! 928 01:15:57,178 --> 01:16:02,225 ♪ Puro, Chile, es tu cielo azulado ♪ 929 01:16:02,308 --> 01:16:05,853 [se le une Lalo] ♪ Puras brisas te cruzan también ♪ 930 01:16:06,562 --> 01:16:10,817 [todos] ♪ Y tu campo de flores bordado ♪ 931 01:16:11,276 --> 01:16:14,904 ♪ Es la copia feliz del Edén ♪ 932 01:16:15,863 --> 01:16:20,368 ♪ Majestuosa es la blanca montaña ♪ 933 01:16:20,451 --> 01:16:24,539 -♪ Que te dio por baluarte el Señor ♪ -¡Espérese! 934 01:16:24,998 --> 01:16:28,584 ♪ Que te dio por baluarte el Señor ♪ 935 01:16:29,294 --> 01:16:33,506 ♪ Y ese mar que tranquilo te baña ♪ 936 01:16:33,840 --> 01:16:37,677 ♪ Te promete el futuro esplendor ♪ 937 01:16:37,760 --> 01:16:41,848 ♪ Y ese mar que tranquilo te baña ♪ 938 01:16:41,931 --> 01:16:45,893 ♪ Te promete el futuro esplendor ♪ 939 01:16:46,519 --> 01:16:50,606 ♪ Dulce patria ♪ 940 01:16:50,690 --> 01:16:54,235 ♪ Recibe los votos ♪ 941 01:16:55,403 --> 01:17:02,327 ♪ Con que Chile sus aras juró ♪ 942 01:17:03,244 --> 01:17:06,914 ♪ Que o la tumba será de los libres ♪ 943 01:17:07,749 --> 01:17:11,336 ♪ O el asilo contra la opresión ♪ 944 01:17:11,836 --> 01:17:16,299 ♪ Que o la tumba será de los libres ♪ 945 01:17:16,382 --> 01:17:19,260 ♪ O el asilo contra la opresión ♪ 946 01:17:19,344 --> 01:17:24,307 [más alto] ♪ Que o la tumba será de los libres ♪ 947 01:17:24,474 --> 01:17:27,435 ♪ O el asilo contra la opresión ♪ 948 01:17:27,518 --> 01:17:28,728 ¡Revolución! 949 01:17:28,811 --> 01:17:31,606 ♪ O el asilo contra la opresión ♪ 950 01:17:31,689 --> 01:17:32,732 ¡Revolución! 951 01:17:32,815 --> 01:17:35,860 ♪ O el asilo contra la opresión ♪ 952 01:17:35,943 --> 01:17:37,028 ¡Revolución! 953 01:17:50,458 --> 01:17:51,751 ¡Levántate, Jiménez! 954 01:18:04,013 --> 01:18:06,349 Me contaron que armaste la casa de puta. 955 01:18:06,641 --> 01:18:11,062 Si hubiera armado una casa de puta, habría invitado a su mamita. 956 01:18:13,856 --> 01:18:16,567 Tanta arenga, tanto puño en alto... 957 01:18:18,027 --> 01:18:20,822 Y ahora seguro que tenís así una pistolita. 958 01:18:21,781 --> 01:18:24,492 Déjame adivinar dónde te metiai las granás. 959 01:18:29,038 --> 01:18:31,874 Se está desgranando el choclo, compañero. 960 01:18:32,750 --> 01:18:36,045 Los estamos haciendo mierda, eso no te lo voy a negar. 961 01:18:37,839 --> 01:18:39,715 Dime una cosa, Jiménez. 962 01:18:42,677 --> 01:18:47,640 Después que renunciaste a todo por comprometerte con esa ideología barata, 963 01:18:49,392 --> 01:18:53,604 después que perdiste tu matrimonio, tus hijos, tus amigos, 964 01:18:54,897 --> 01:18:57,316 ¿te imaginaste alguna vez que ibas a terminar aquí? 965 01:18:58,609 --> 01:19:03,239 ¿Y tú te imaginaste que ibas a terminar siendo un lamebotas 966 01:19:03,322 --> 01:19:06,075 que se dedica a cuidar a huevones como yo? 967 01:19:06,826 --> 01:19:08,828 Te gusta el hueveo, Jiménez. 968 01:19:18,296 --> 01:19:22,133 [Rodolfo] No vamos a propiciar ni a apoyar ninguna operación que pueda provocar 969 01:19:22,216 --> 01:19:23,843 una escalada incontrolable. 970 01:19:23,968 --> 01:19:26,971 Con consecuencias que después tengamos que lamentar. 971 01:19:27,138 --> 01:19:28,848 Esto no es lo mismo. 972 01:19:29,182 --> 01:19:30,892 Ellos no pretenden matar a nadie. 973 01:19:31,017 --> 01:19:33,019 Solo se quieren fugar sin ser detectados. 974 01:19:33,102 --> 01:19:36,731 ¿Sin enfrentarse con los gendarmes o la guardia armada, los carabineros? 975 01:19:36,772 --> 01:19:39,734 Sí. Como si fuera tan fácil escaparse sin enfrentamiento. 976 01:19:40,109 --> 01:19:43,696 Mira, Paulina, el plebiscito lo ganó el "no". 977 01:19:44,030 --> 01:19:48,159 Y ahora vamos a tener elecciones presidenciales por primera vez en 19 años. 978 01:19:48,242 --> 01:19:51,496 El país, los chilenos, tenemos la oportunidad de recuperar la democracia. 979 01:19:51,579 --> 01:19:53,080 ¿Tú crees que la vamos a recuperar? 980 01:19:53,164 --> 01:19:56,792 No podemos apoyar una fuga en estas circunstancias, con este escenario. 981 01:19:56,876 --> 01:19:58,294 ¡No sería coherente! 982 01:19:58,377 --> 01:20:01,422 ¿Cómo no va a ser coherente fugarse en dictadura? 983 01:20:01,839 --> 01:20:05,426 Nuestros compañeros han demostrado con creces su compromiso con nosotros. 984 01:20:05,927 --> 01:20:08,429 Si se mandan una cagada ahora, nos cagan a todos. 985 01:20:08,638 --> 01:20:11,265 El Partido no fue invitado a participar en la Concertación. 986 01:20:11,349 --> 01:20:12,683 No formalmente. 987 01:20:13,100 --> 01:20:14,727 Pero tenemos la oportunidad histórica 988 01:20:14,810 --> 01:20:17,730 de participar en la reconstrucción democrática de este país. 989 01:20:18,814 --> 01:20:21,526 Igual esto no es algo que yo pueda decidir solo. 990 01:20:21,609 --> 01:20:23,569 Tengo que hacer las consultas del caso. 991 01:20:23,653 --> 01:20:24,904 Haz las consultas del caso. 992 01:20:26,405 --> 01:20:28,533 Y avísame cuando te llegue tu pedazo de torta. 993 01:20:29,450 --> 01:20:31,494 Te juro que voy a querer meter la cuchara. 994 01:20:35,289 --> 01:20:37,792 [puerta abriéndose y cerrándose] 995 01:20:40,336 --> 01:20:42,964 [Rafael] Yo sé que en el pasado fui un irresponsable. 996 01:20:43,673 --> 01:20:45,633 Que di mi vida por el Partido. 997 01:20:45,716 --> 01:20:47,093 Que te abandoné. 998 01:20:48,511 --> 01:20:51,055 Que no me preocupé de la seguridad de ti y de los niños. 999 01:20:51,847 --> 01:20:54,225 Pero esta es la única manera que tenemos 1000 01:20:54,308 --> 01:20:57,603 para que tu sacrificio, el mío y el de todos no sea en vano. 1001 01:20:58,604 --> 01:21:00,898 [Ana Tijoux] ♪ Libertad ♪ 1002 01:21:03,442 --> 01:21:04,610 ♪ Abre la tierra ♪ 1003 01:21:04,694 --> 01:21:06,070 ♪ Toma mi canto ♪ 1004 01:21:06,153 --> 01:21:08,864 ♪ Raspa la piedra Que el mundo está en llanto ♪ 1005 01:21:08,948 --> 01:21:10,283 ♪ Mira tu miedo ♪ 1006 01:21:10,366 --> 01:21:11,659 ♪ Apaga tu fuego ♪ 1007 01:21:11,742 --> 01:21:14,537 ♪ Que todo tu cuerpo se ría sin sosiego ♪ 1008 01:21:14,620 --> 01:21:15,913 ♪ Mira al infinito ♪ 1009 01:21:15,997 --> 01:21:18,749 ♪ Siente sus latidos Golpeando el piso ♪ 1010 01:21:18,833 --> 01:21:20,209 ♪ Que este piso es digno ♪ 1011 01:21:20,293 --> 01:21:21,711 ♪ Rompe tus cadenas ♪ 1012 01:21:21,794 --> 01:21:23,129 ♪ Taladra ladrillos ♪ 1013 01:21:23,212 --> 01:21:24,547 ♪ Abre cada muro ♪ 1014 01:21:24,630 --> 01:21:25,965 ♪ Abraza el sentido ♪ 1015 01:21:26,048 --> 01:21:28,843 ♪ Expande tu llanto por cada fugado ♪ 1016 01:21:28,926 --> 01:21:31,679 ♪ Sopla el aire puro En tiempos liberados ♪ 1017 01:21:31,762 --> 01:21:33,097 ♪ Pierde gravedad ♪ 1018 01:21:33,180 --> 01:21:34,515 ♪ Frota en delirio ♪ 1019 01:21:34,599 --> 01:21:37,393 ♪ Huye sin destino por cada detenido ♪ 1020 01:21:37,476 --> 01:21:40,021 ♪ Despierta la memoria Que pensaba muerta ♪ 1021 01:21:40,104 --> 01:21:41,564 ♪ Nadie está olvidado ♪ 1022 01:21:41,647 --> 01:21:43,065 ♪ La justicia está cerca ♪ 1023 01:21:43,149 --> 01:21:44,483 ♪ La historia nos pesa ♪ 1024 01:21:44,567 --> 01:21:45,943 ♪ Y la historia es esta ♪ 1025 01:21:46,027 --> 01:21:48,946 ♪ Esta, donde la libertad te espera ♪ 1026 01:21:52,283 --> 01:21:53,534 ♪ Dime dónde ♪ 1027 01:21:53,618 --> 01:21:56,287 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1028 01:21:57,079 --> 01:21:58,748 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1029 01:21:58,831 --> 01:22:01,667 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1030 01:22:01,751 --> 01:22:03,336 [solloza] 1031 01:22:03,628 --> 01:22:05,046 ♪ Dime dónde ♪ 1032 01:22:05,379 --> 01:22:07,798 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1033 01:22:08,549 --> 01:22:10,092 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1034 01:22:10,176 --> 01:22:13,596 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1035 01:22:14,639 --> 01:22:17,391 ♪ Vendaron los ojos Instalando rabia ♪ 1036 01:22:17,475 --> 01:22:20,311 ♪ En nombre de Dios Estado y cierta democracia ♪ 1037 01:22:20,394 --> 01:22:21,687 ♪ Mataron mi nombre ♪ 1038 01:22:21,771 --> 01:22:22,980 ♪ Me pusieron falda ♪ 1039 01:22:23,064 --> 01:22:25,983 ♪ Soltaron las flechas Clavaron la espada ♪ 1040 01:22:26,067 --> 01:22:28,903 ♪ Me quitaron las alas Una noche de invierno ♪ 1041 01:22:28,986 --> 01:22:31,364 ♪ Mientras el mundo buscaba Cada uno de mis huesos ♪ 1042 01:22:31,447 --> 01:22:32,490 ♪ Alguna respuesta ♪ 1043 01:22:32,573 --> 01:22:37,370 ♪ Mientras la vergüenza de rodillas Se instalaba en los bordes de su mesa ♪ 1044 01:22:37,453 --> 01:22:40,081 ♪ Jueces me juzgaron Me crucificaron ♪ 1045 01:22:40,164 --> 01:22:42,958 ♪ Pusieron una balanza En la izquierda de mi mano ♪ 1046 01:22:43,042 --> 01:22:45,711 ♪ Apelé por mi vida Gritando cada herida ♪ 1047 01:22:45,795 --> 01:22:48,673 ♪ Fui una paloma gris Que buscaba justicia ♪ 1048 01:22:48,756 --> 01:22:51,008 ♪ Quien escucha la risa La vida aquí es sufrida ♪ 1049 01:22:51,092 --> 01:22:53,886 ♪ Soplo de humanidad Un canto de vida ♪ 1050 01:22:53,969 --> 01:22:56,681 ♪ Me llaman "desaparecida" ♪ 1051 01:22:56,764 --> 01:22:58,224 ♪ Existo mientras nadie me olvida ♪ 1052 01:22:58,307 --> 01:23:01,060 ♪ La libertad ahora se aproxima ♪ 1053 01:23:02,478 --> 01:23:03,729 ♪ Dime dónde ♪ 1054 01:23:03,813 --> 01:23:06,482 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1055 01:23:07,274 --> 01:23:08,943 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1056 01:23:08,984 --> 01:23:11,862 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1057 01:23:13,614 --> 01:23:14,949 ♪ Dime dónde ♪ 1058 01:23:14,990 --> 01:23:17,785 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1059 01:23:18,536 --> 01:23:20,079 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1060 01:23:20,162 --> 01:23:23,582 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1061 01:23:25,084 --> 01:23:26,335 ♪ Dime dónde ♪ 1062 01:23:26,419 --> 01:23:29,088 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1063 01:23:29,922 --> 01:23:31,549 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1064 01:23:31,632 --> 01:23:35,177 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1065 01:23:35,261 --> 01:23:37,430 ♪ Libertad ♪ 1066 01:24:24,310 --> 01:24:26,479 Oh... Ahora sí que huele a mierda. 1067 01:24:27,521 --> 01:24:28,355 ¿Cómo le va? 1068 01:24:28,439 --> 01:24:29,440 ¿Cómo está? 1069 01:24:30,566 --> 01:24:34,528 La Corte acaba de fallar a favor de tu pena de muerte. 1070 01:24:35,070 --> 01:24:36,697 Aún quedan etapas, pero... 1071 01:24:37,281 --> 01:24:38,157 vamos bien. 1072 01:24:38,991 --> 01:24:41,744 Por favor, ¿me podría dejar unos minutos con mi defendido? 1073 01:24:44,872 --> 01:24:46,165 [Andrade] Aprovecha, Jiménez. 1074 01:24:46,791 --> 01:24:48,793 Estos son de los que hace tu Fidel. 1075 01:24:54,507 --> 01:24:55,591 Permiso. 1076 01:25:02,014 --> 01:25:05,476 No tengas miedo, todavía nos quedan instancias de apelación. 1077 01:25:10,147 --> 01:25:12,024 [susurrando] El único miedo que tengo... 1078 01:25:12,817 --> 01:25:14,693 es no terminar lo que empecé. 1079 01:25:18,447 --> 01:25:20,533 [hombre] Que pase el procesado Rafael Jiménez. 1080 01:25:23,702 --> 01:25:24,995 Hablé con Paulina. 1081 01:25:28,165 --> 01:25:29,291 Gracias. 1082 01:25:31,502 --> 01:25:32,628 Muchas gracias. 1083 01:25:44,098 --> 01:25:46,642 [Paulina] Los reuní porque nuestros compañeros necesitan 1084 01:25:46,725 --> 01:25:48,477 apoyo en la operación. 1085 01:25:48,853 --> 01:25:53,232 Sobre todo, porque hay algunos de ellos que están condenados a pena de muerte. 1086 01:25:55,901 --> 01:25:57,945 No necesito decirte que cuentas conmigo. 1087 01:25:58,445 --> 01:26:00,030 Yo conozco a varias personas que... 1088 01:26:00,614 --> 01:26:04,451 creo que están dispuestas a sumarse y a correr los riesgos. 1089 01:26:06,579 --> 01:26:07,621 ¿Quena? 1090 01:26:08,289 --> 01:26:09,707 Todo lo que se necesite. 1091 01:26:14,253 --> 01:26:16,130 Ustedes saben que cuentan conmigo. 1092 01:26:17,506 --> 01:26:22,344 Sobre todo, cuando la integridad síquica y física de los muchachos está amenazada. 1093 01:26:23,512 --> 01:26:26,891 Pero siempre y cuando no se usen armas. 1094 01:26:41,030 --> 01:26:43,407 [respira con dificultad] 1095 01:26:52,333 --> 01:26:53,334 [preso] Hola. 1096 01:26:58,005 --> 01:26:59,048 [Xavier] ¿Cuánto? 1097 01:27:00,799 --> 01:27:01,926 ¡Xavier! 1098 01:27:02,509 --> 01:27:03,928 ¡Ya casi tenemos diez metros! 1099 01:27:11,352 --> 01:27:13,604 [respira con dificultad y tose] 1100 01:27:22,571 --> 01:27:23,656 ¿Xavier? 1101 01:27:24,239 --> 01:27:25,240 ¡Xavier! 1102 01:27:27,368 --> 01:27:28,369 ¡Pituco! 1103 01:27:28,827 --> 01:27:29,870 ¡Pituco! 1104 01:27:30,329 --> 01:27:32,373 ¡Xavier! ¡Xavier no se mueve! 1105 01:27:34,166 --> 01:27:37,086 [jadea] ¡Xavier! 1106 01:27:44,259 --> 01:27:45,302 ¡Xavier! 1107 01:28:02,027 --> 01:28:03,112 ¡Xavier! 1108 01:28:03,779 --> 01:28:04,822 ¡Xavier! 1109 01:28:22,965 --> 01:28:24,216 [grita por el esfuerzo] 1110 01:28:26,885 --> 01:28:29,179 "Hipoxia" se llama lo que le pasó a Xavier. 1111 01:28:29,471 --> 01:28:31,890 Él está bien, se está recuperando. 1112 01:28:32,599 --> 01:28:36,645 Pero evidentemente no llega suficiente aire al final del túnel. 1113 01:28:38,689 --> 01:28:40,816 Cualquiera de nosotros podría morir ahogado. 1114 01:28:43,110 --> 01:28:44,862 Tengo una idea para arreglarlo. 1115 01:28:46,071 --> 01:28:48,073 Pero no tenemos todos los materiales. 1116 01:28:49,658 --> 01:28:51,618 Hay algo que tenemos que traer de afuera. 1117 01:28:53,328 --> 01:28:55,539 Pero no creo que las visitas puedan entrarlo. 1118 01:28:59,710 --> 01:29:01,211 [puerta abriéndose] 1119 01:29:04,757 --> 01:29:08,677 Sr. Jiménez, vengo a entregarle algunos pormenores de su causa. 1120 01:29:10,387 --> 01:29:11,638 [puerta cerrándose] 1121 01:29:13,390 --> 01:29:14,892 ¿Cómo estás, Rafael? 1122 01:29:16,810 --> 01:29:18,896 -Con ganas de fumar. -[Fabiola ríe] 1123 01:29:19,938 --> 01:29:21,398 [Rafael] ¿Cómo va la cosa? 1124 01:29:25,861 --> 01:29:27,529 Envuelta en polietileno. 1125 01:29:35,871 --> 01:29:37,456 ¿Y cuánto les queda? 1126 01:29:39,249 --> 01:29:40,918 [suspira] 1127 01:29:47,633 --> 01:29:50,094 Compañero Salgado, le quería pedir un favor. 1128 01:29:52,763 --> 01:29:54,181 Necesito un motor. 1129 01:29:57,518 --> 01:29:59,061 -¿Un motor? -[Rafael] Ajá. 1130 01:29:59,853 --> 01:30:01,355 ¿Y qué tipo de motor? 1131 01:30:03,357 --> 01:30:06,985 Ese motor, que usa para pulir y sacar brillo. 1132 01:30:07,069 --> 01:30:08,278 [chasca la lengua] No. 1133 01:30:08,487 --> 01:30:09,863 No, pues. 1134 01:30:10,531 --> 01:30:12,950 Este motor nosotros lo estamos ocupando siempre. 1135 01:30:13,033 --> 01:30:15,494 ¿No ve que hay que pulir los huesos, las maderas...? 1136 01:30:15,786 --> 01:30:19,164 Podría acusar fatiga de material y pedir uno nuevo, ¿o no? 1137 01:30:19,665 --> 01:30:20,999 -¿Ah? -[chasca la lengua] 1138 01:30:21,375 --> 01:30:24,586 Oiga, compañero Jiménez, ¿usted cree que los pacos son huevones? 1139 01:30:24,962 --> 01:30:28,465 No, pues, a mí no me parece un buen argumento ese. 1140 01:30:29,842 --> 01:30:31,093 Ese motor... 1141 01:30:32,803 --> 01:30:35,389 podría ser su boleto de salida, compañero. 1142 01:30:39,685 --> 01:30:41,145 ¿Salida para dónde? 1143 01:30:41,353 --> 01:30:43,147 ¡A la libertad! 1144 01:30:46,358 --> 01:30:47,484 [ríe] 1145 01:30:48,569 --> 01:30:50,529 Ustedes se están volviendo locos. 1146 01:30:57,661 --> 01:31:00,205 [murmullos y risas a lo lejos] 1147 01:31:09,840 --> 01:31:11,383 Tenemos aire, compañeros. 1148 01:31:11,466 --> 01:31:14,344 [ríe] 1149 01:31:15,929 --> 01:31:19,391 Estos son algunos de los presos que van por la pena de muerte. 1150 01:31:19,641 --> 01:31:22,311 Ya pasaron la primera instancia en la Corte Marcial 1151 01:31:22,394 --> 01:31:26,356 y, en algún minuto, les llegará la condena definitiva de la Suprema. 1152 01:31:28,025 --> 01:31:31,028 Mientras no tengamos una cárcel de alta seguridad, 1153 01:31:31,278 --> 01:31:35,282 lo mejor será repartirlos y aislarlos en cárceles por todo el país. 1154 01:31:35,365 --> 01:31:38,702 Será a finales de este año o a comienzos del próximo. 1155 01:31:45,000 --> 01:31:46,418 [León] Compañero Salvador. 1156 01:31:47,628 --> 01:31:48,670 Presente. 1157 01:31:50,756 --> 01:31:52,132 Comandante Tamara. 1158 01:31:53,091 --> 01:31:54,092 Presente. 1159 01:31:56,303 --> 01:31:57,554 Compañero Miguel. 1160 01:31:59,181 --> 01:32:00,307 Presente. 1161 01:32:04,978 --> 01:32:06,480 Atentos, compañeros. 1162 01:32:07,064 --> 01:32:08,482 Denle vida a la guirnalda. 1163 01:32:08,523 --> 01:32:10,067 [preso, radio] Copiado, compañero. 1164 01:32:50,732 --> 01:32:53,235 [Patricio] "La Corte Marcial dictó nueve condenas a muerte, 1165 01:32:53,318 --> 01:32:55,028 las que deberá revisar la Corte Suprema. 1166 01:32:55,487 --> 01:32:57,906 Se trata de procesados por el atentado al general Pinochet, 1167 01:32:57,990 --> 01:32:59,992 cuyas causas se encuentran en distintas etapas, 1168 01:33:00,075 --> 01:33:02,244 como es el caso de los frentistas Rafael Jiménez, 1169 01:33:03,370 --> 01:33:05,497 Germán Sánchez y Patricio Velásquez". 1170 01:33:06,540 --> 01:33:08,333 No voy a alcanzar a salir. 1171 01:33:53,837 --> 01:33:55,839 Estoy trabajando en su encargo, su señoría. 1172 01:34:02,721 --> 01:34:04,890 [Andrade] Menos mal que me dijiste 1173 01:34:05,182 --> 01:34:07,517 que los del Frente te tenían confianza 1174 01:34:08,060 --> 01:34:09,811 y que podían darte información. 1175 01:34:10,270 --> 01:34:11,730 Es que no ha sido fácil. 1176 01:34:14,816 --> 01:34:16,485 ¿Y tú crees que para Nuria, 1177 01:34:17,069 --> 01:34:20,322 tu señora, tu pareja, tu puta, 1178 01:34:21,073 --> 01:34:25,535 es fácil llevar a tu hija que acaba de cumplir cinco años al colegio 1179 01:34:25,619 --> 01:34:27,454 con seis meses de embarazo, 1180 01:34:28,413 --> 01:34:32,042 para después irse a trabajar como modista a la casa de tu tía Marita, 1181 01:34:32,125 --> 01:34:37,005 en El Mañío 49-71, comuna de La Florida? 1182 01:34:39,966 --> 01:34:44,679 Empieza a abrir el hocico si no quieres que todos se enteren de nuestro pololeo. 1183 01:34:51,520 --> 01:34:52,646 [gime de dolor] 1184 01:34:54,523 --> 01:34:56,817 [solloza] 1185 01:35:06,618 --> 01:35:08,286 [cláxones] 1186 01:35:32,978 --> 01:35:35,272 [ruido de coches amortiguado] 1187 01:35:53,623 --> 01:35:57,294 [Pinochet, TV] Estando próxima la entrega del gobierno, 1188 01:35:57,377 --> 01:36:01,298 tal como está dispuesto en la Constitución Política de la República, 1189 01:36:01,631 --> 01:36:05,802 he querido llegar a cada una de las regiones para testimoniar... 1190 01:36:05,886 --> 01:36:06,970 Compañero Bigote. 1191 01:36:08,388 --> 01:36:10,265 Quería tener una palabrita con usted. 1192 01:36:10,682 --> 01:36:12,017 Dígame nomás, compañero. 1193 01:36:13,977 --> 01:36:15,479 Lo que pasa es que estamos... 1194 01:36:15,562 --> 01:36:16,605 ¿Cigarrito? 1195 01:36:17,981 --> 01:36:20,066 [Pinochet] ...con el legítimo orgullo de soldado, 1196 01:36:20,484 --> 01:36:23,028 a quien le ha correspondido el honor 1197 01:36:23,111 --> 01:36:25,947 de encabezar las Fuerzas Armadas y las Fuerzas de Orden... 1198 01:36:26,031 --> 01:36:29,034 Están buenos estos, compañero, ¿ah? ¿De adónde los sacó? 1199 01:36:29,451 --> 01:36:32,370 Son de la isla. Un compañero me los manda de afuera. 1200 01:36:34,539 --> 01:36:36,416 Bien viajado el compañero, ¿ah? 1201 01:36:37,751 --> 01:36:41,338 [Pinochet continúa hablando indistintamente] 1202 01:37:23,004 --> 01:37:24,714 Tengo una buena y una mala. 1203 01:37:24,881 --> 01:37:27,759 Dígame la buena y la mala en la misma plegaria, curita. 1204 01:37:28,176 --> 01:37:29,135 Bueno... 1205 01:37:29,386 --> 01:37:31,638 La buena es que la tinta marcó, 1206 01:37:32,514 --> 01:37:34,266 pero no en el lugar que debía. 1207 01:37:35,600 --> 01:37:37,394 Faltan 12 metros todavía. 1208 01:37:37,477 --> 01:37:38,687 ¿12 metros? 1209 01:37:42,857 --> 01:37:45,151 ¿Hay algo más en lo que yo pueda ayudarles? 1210 01:37:48,488 --> 01:37:50,323 ¿Por qué no aprovechas de confesarte? 1211 01:37:51,241 --> 01:37:53,618 Le dije que no creía en sus santos, curita. 1212 01:37:54,578 --> 01:37:56,538 Y menos en un Dios que protege y cuida. 1213 01:37:57,080 --> 01:37:59,499 Si existiera, ¿no le parece que está haciendo mal la pega? 1214 01:38:00,709 --> 01:38:01,751 [suspira] 1215 01:38:01,835 --> 01:38:03,336 Entiendo cómo te sientes. 1216 01:38:04,004 --> 01:38:05,297 Conozco tu historia. 1217 01:38:06,214 --> 01:38:09,134 Pero la oración siempre es un buen refugio. 1218 01:38:09,259 --> 01:38:13,054 El Señor escucha a quien se lo pide sinceramente, con fe. 1219 01:38:13,138 --> 01:38:14,639 No me hable de fe. 1220 01:38:16,308 --> 01:38:20,145 Nunca va a saber lo que se siente perder a su mujer y a su hija. 1221 01:38:20,812 --> 01:38:22,606 No me diga que rece para encontrar consuelo, 1222 01:38:22,689 --> 01:38:24,274 porque no lo voy a encontrar. 1223 01:38:26,192 --> 01:38:28,820 Lo único cierto es que no voy a volver a ver sus caras. 1224 01:38:30,322 --> 01:38:32,866 Nunca más voy a volver a escuchar sus voces. 1225 01:38:38,663 --> 01:38:40,415 Solo tengo una foto... 1226 01:38:41,541 --> 01:38:43,209 para saber que eran reales. 1227 01:38:47,756 --> 01:38:49,799 ¿Usted tiene una foto de su jefe? 1228 01:38:57,474 --> 01:38:58,933 [resopla] 1229 01:39:02,771 --> 01:39:04,564 ¿Cuántas personas se van a fugar? 1230 01:39:06,775 --> 01:39:08,777 Somos 120 compañeros. 1231 01:39:10,362 --> 01:39:12,072 Olvídalo, son muchos. 1232 01:39:12,781 --> 01:39:14,282 Van a tener que elegir. 1233 01:39:33,551 --> 01:39:36,179 [voces animadas] 1234 01:39:37,722 --> 01:39:39,099 [inaudible] 1235 01:39:41,726 --> 01:39:42,977 Vamos, vamos. 1236 01:39:44,646 --> 01:39:46,898 [temblor muy suave] 1237 01:39:50,610 --> 01:39:53,947 [temblor se intensifica] 1238 01:39:58,410 --> 01:40:01,329 -[preso 1] ¡Está temblando! -[preso 2] ¡No, no siento nada! 1239 01:40:02,080 --> 01:40:04,332 -[preso 3] ¡Cuidado! -[preso 4] Cuidado con la pared. 1240 01:40:04,749 --> 01:40:07,877 [temblor fuerte] 1241 01:40:07,961 --> 01:40:10,755 [gritan alarmados] 1242 01:40:11,965 --> 01:40:15,468 ¡Vamos! ¡Salgan! ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido! 1243 01:40:15,802 --> 01:40:17,095 [jadea] 1244 01:40:18,847 --> 01:40:20,765 ¡Vamos! ¡Baja! 1245 01:40:23,810 --> 01:40:26,229 ¡Corre, Rafael! 1246 01:40:34,529 --> 01:40:35,905 ¡Salgan! ¡Salgan! 1247 01:40:46,833 --> 01:40:49,711 ¡Venga! ¡Afuera! ¡Vamos! 1248 01:40:55,425 --> 01:40:57,969 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 1249 01:41:01,222 --> 01:41:04,392 [alarma de coche a lo lejos y los presos enmudecen] 1250 01:41:12,776 --> 01:41:15,153 [murmullos] 1251 01:41:55,985 --> 01:41:57,904 ¿Y a ustedes qué les pasó que vienen tan tarde? 1252 01:41:57,987 --> 01:42:00,782 El compañero Llanos se torció una pata. Tuvimos que ayudarlo. 1253 01:42:03,701 --> 01:42:05,995 Pero ¿cómo tan huevón, Llanos? 1254 01:42:08,665 --> 01:42:11,960 Que se inscriban con el cabo Medina los que necesiten atención en la Enfermería. 1255 01:42:12,043 --> 01:42:13,419 -Retírenlo. -Gracias. 1256 01:42:14,879 --> 01:42:16,673 -¿Está? -Sí. 1257 01:42:18,925 --> 01:42:19,968 ¡Guerrilleros! 1258 01:42:20,552 --> 01:42:22,262 Ya se terminó el temblorcito. 1259 01:42:22,554 --> 01:42:24,430 Así que ahora los vamos a contar. 1260 01:42:41,656 --> 01:42:44,242 [León] Tuvieron suerte los compañeros que estaban excavando. 1261 01:42:44,617 --> 01:42:46,536 Un pequeño desprendimiento de tierra. 1262 01:42:46,619 --> 01:42:47,704 Pero el túnel... 1263 01:42:48,413 --> 01:42:50,373 no va a soportar otro temblor así. 1264 01:42:52,542 --> 01:42:54,794 Se puede derrumbar en cualquier momento. 1265 01:42:56,880 --> 01:42:59,382 Los pacos van a querer hacer una inspección profunda. 1266 01:42:59,465 --> 01:43:00,550 Van a descubrir el túnel. 1267 01:43:00,633 --> 01:43:02,510 [Óscar] O podrían mandarnos a otra cárcel. 1268 01:43:02,594 --> 01:43:03,636 ¿Qué hacemos? 1269 01:43:03,720 --> 01:43:07,056 No podemos seguir perdiendo el tiempo. ¡Tenemos que irnos ya! 1270 01:43:52,644 --> 01:43:56,022 [carraspea] Está claro que en la mochila no cabemos todos. 1271 01:44:03,196 --> 01:44:05,740 No le estoy pidiendo que se los lleven a todos. 1272 01:44:06,032 --> 01:44:10,119 Pero pienso que podrían llevarse a los que más puedan. 1273 01:44:16,918 --> 01:44:18,336 ¿Vendría con nosotros? 1274 01:44:19,629 --> 01:44:20,964 Si pudiera, digo. 1275 01:44:21,464 --> 01:44:23,299 Largarme con ustedes sería... 1276 01:44:24,050 --> 01:44:25,218 una aventura. 1277 01:44:27,178 --> 01:44:29,514 Pero no me alejará de lo que siento. 1278 01:44:30,640 --> 01:44:32,058 Vivo con ello. 1279 01:44:38,856 --> 01:44:39,816 ¿Y tú? 1280 01:44:43,653 --> 01:44:48,157 ¿Te sentirás verdaderamente libre cuando salgas? 1281 01:44:55,123 --> 01:44:56,582 No sé hasta dónde puedo llegar. 1282 01:44:59,961 --> 01:45:01,671 Pero afuera estaré menos limitado 1283 01:45:01,754 --> 01:45:04,132 para moverme, para preguntar, para averiguar. 1284 01:45:05,258 --> 01:45:07,176 Para hacer todo lo posible, para... 1285 01:45:07,844 --> 01:45:10,638 denunciar y descubrir a los asesinos de mi familia. 1286 01:45:12,890 --> 01:45:14,350 Por eso, cuando salgas..., 1287 01:45:15,476 --> 01:45:17,603 corre con todas tus fuerzas. 1288 01:45:17,687 --> 01:45:18,646 Corre, 1289 01:45:19,522 --> 01:45:20,815 pero también... 1290 01:45:22,150 --> 01:45:23,234 corre por mí. 1291 01:45:24,819 --> 01:45:27,822 Corre por los compañeros, por sus familiares. 1292 01:45:29,490 --> 01:45:31,200 Por los que no pueden hacerlo. 1293 01:45:33,286 --> 01:45:34,245 ¿Eh? 1294 01:45:36,831 --> 01:45:37,832 Lo haré. 1295 01:45:39,375 --> 01:45:42,045 Aunque no podemos traer de vuelta a las personas que amamos. 1296 01:45:48,551 --> 01:45:49,552 Tablas. 1297 01:46:30,802 --> 01:46:34,180 [sin audio] 1298 01:47:56,804 --> 01:47:59,891 [música y toses] 1299 01:48:00,558 --> 01:48:02,393 [conversaciones indistintas] 1300 01:48:02,977 --> 01:48:04,270 [silbido de flirteo] 1301 01:48:15,823 --> 01:48:17,116 Te toca hacer la ronda. 1302 01:48:17,200 --> 01:48:19,785 [hombre, TV] Toma mi tarjeta, poh, llámanos cuando quieras. 1303 01:48:19,869 --> 01:48:23,748 Ay, mi niña, hay estrellas en televisión, así que si te interesa... 1304 01:48:24,248 --> 01:48:25,249 [mujer 1] Gracias. 1305 01:48:25,917 --> 01:48:28,711 -[mujer 2] Despierta, flojo de mierda. -[hombre 2 balbucea] 1306 01:48:28,794 --> 01:48:31,505 -[mujer 2] Hay una niña aquí que quiere... -[hombre 2] ¿Qué? 1307 01:48:32,673 --> 01:48:36,385 -[mujer 2] Una niña que quiere... -[silbidos de flirteo] 1308 01:48:36,469 --> 01:48:38,804 [presos murmuran animados] 1309 01:48:47,897 --> 01:48:51,484 -[mujer 1] Yo me lo imaginaba distinto. -[mujer 3] ¿Cómo distinto? 1310 01:48:51,817 --> 01:48:56,572 -[mujer 1] Como en el hospital... -[megafonía, TV] Dr. Ulloa, a Urgencias. 1311 01:48:56,656 --> 01:48:58,616 [mujer 3] Me están esperando... 1312 01:49:03,871 --> 01:49:05,206 ¡Dígame! 1313 01:49:06,791 --> 01:49:10,378 Lo más importante aquí es el orden y la limpieza. 1314 01:49:12,171 --> 01:49:14,423 -[chistido] -Compañero, que ahora viene. 1315 01:49:18,928 --> 01:49:20,179 [hombre 3] Hola. 1316 01:49:21,222 --> 01:49:23,057 Perdona, no te había visto. 1317 01:49:24,308 --> 01:49:25,726 -[murmura] -Sí. 1318 01:49:43,911 --> 01:49:46,789 [varios murmuran y chistan] 1319 01:50:05,141 --> 01:50:06,267 Fonsi. 1320 01:50:06,434 --> 01:50:09,895 [presos murmuran y aplauden animados] 1321 01:50:22,658 --> 01:50:23,993 Vigila la puerta. 1322 01:50:29,123 --> 01:50:31,417 [voces indistintas en la TV] 1323 01:50:37,256 --> 01:50:39,383 Atención, se prepara el grupo dos. 1324 01:50:53,439 --> 01:50:56,359 -Compañero, ¿has visto a Rafael? -[chistido] 1325 01:50:56,442 --> 01:50:58,110 -¿Ah? -¿A Rafael lo ha visto? 1326 01:50:58,194 --> 01:50:59,111 No. 1327 01:51:09,872 --> 01:51:11,374 [solloza] 1328 01:51:16,087 --> 01:51:18,339 [mujer 2] Está mojado, me lo voy a sacar. 1329 01:51:19,465 --> 01:51:22,218 [hombre 3] Oh, sí, claro. Te puedes... 1330 01:51:33,604 --> 01:51:36,232 [toses] 1331 01:51:40,069 --> 01:51:42,071 [continúan las toses] 1332 01:52:07,054 --> 01:52:10,808 [continúan las toses] 1333 01:52:14,437 --> 01:52:18,983 -[risas en la TV] -[mujer 4] No, esta carrera es corta. 1334 01:52:23,446 --> 01:52:24,864 ¿Y esa cara, Bigote? 1335 01:52:27,533 --> 01:52:29,034 ¿Adónde va tan apurado? 1336 01:52:29,660 --> 01:52:30,870 ¿Has visto a Jiménez? 1337 01:52:34,582 --> 01:52:35,833 ¿Y para qué lo quiere? 1338 01:52:36,083 --> 01:52:37,209 Tengo que hablar con él. 1339 01:52:37,460 --> 01:52:38,669 Habla conmigo, poh. 1340 01:52:39,253 --> 01:52:40,337 ¿Hum? 1341 01:52:40,671 --> 01:52:41,922 Habla conmigo. 1342 01:52:42,089 --> 01:52:43,966 ¿Qué te pasa, huevón, me estái hueviando? 1343 01:52:44,175 --> 01:52:47,052 ¿Por qué dejaste de pertenecer? ¿Eh? 1344 01:52:48,804 --> 01:52:51,056 León, ¿por qué no avanzamos? 1345 01:53:00,316 --> 01:53:02,359 Tú no tenís idea de lo que está pasando, Emilio. 1346 01:53:02,776 --> 01:53:04,570 ¿No tengo idea? A ver, explícame tú. 1347 01:53:04,653 --> 01:53:06,822 -¡No tengo tiempo! -Dime, dime. Somos amigos. 1348 01:53:06,906 --> 01:53:09,742 -No puedo, no tengo tiempo. Déjame pasar. -Somos compañeros. 1349 01:53:25,591 --> 01:53:26,926 ¿Has visto a Jiménez? 1350 01:53:30,054 --> 01:53:32,097 Contesta, poh, huevón. ¿Has visto a Jiménez? 1351 01:53:32,181 --> 01:53:33,724 Tranquilo, Bigote. 1352 01:53:39,021 --> 01:53:40,648 ¿Se están fugando, huevones? 1353 01:53:40,731 --> 01:53:41,690 Tranquilo. 1354 01:53:42,650 --> 01:53:43,734 Vamos... 1355 01:53:45,027 --> 01:53:46,654 Mi familia, conche tu madre... 1356 01:53:46,737 --> 01:53:49,198 Métete ahora, huevón. Vamos. 1357 01:53:49,281 --> 01:53:50,366 Mi familia... 1358 01:53:52,326 --> 01:53:55,329 ¿Qué vai a hacer? Nos vai a acusar como lo hacís siempre, huevón. 1359 01:53:55,412 --> 01:53:58,040 -¡Metete al hoyo! -Yo no soy un delator, huevón. 1360 01:54:06,840 --> 01:54:08,092 Ya partió todo. 1361 01:54:14,265 --> 01:54:17,101 [golpes amortiguados] 1362 01:54:21,730 --> 01:54:24,400 [continúan los golpes] 1363 01:54:38,914 --> 01:54:40,583 Dos años haciendo un hoyo, huevón... 1364 01:54:40,666 --> 01:54:42,876 ¿Para que vengái y la caguís, conche tu madre? 1365 01:54:49,049 --> 01:54:51,635 [tose] 1366 01:54:56,348 --> 01:54:57,641 Ven, ven. Vamos, vamos. 1367 01:55:12,948 --> 01:55:14,992 Vamos allá. Rápido, rápido. 1368 01:55:15,075 --> 01:55:17,620 [perro ladrando] 1369 01:55:18,871 --> 01:55:22,666 La micro está dando unas vueltas. Nos va estar esperando en aquel lugar. 1370 01:55:23,459 --> 01:55:25,878 Tenemos solamente cinco minutos para irnos. 1371 01:55:25,919 --> 01:55:27,046 Otro que va. 1372 01:55:27,129 --> 01:55:30,716 Si es que alguien se atrasa, nos vamos con los que estén arriba, ¿entendido? 1373 01:55:30,799 --> 01:55:32,217 Sí, sí, sí. 1374 01:55:35,763 --> 01:55:37,097 [murmullos] 1375 01:56:00,621 --> 01:56:01,622 [grita de dolor] 1376 01:56:18,681 --> 01:56:20,015 [murmullos] 1377 01:56:20,099 --> 01:56:23,477 [estruendo y perro ladrando] 1378 01:56:23,769 --> 01:56:26,438 Prende el foco, apúntale hacia allá. Yo voy a dar aviso. 1379 01:56:32,695 --> 01:56:33,862 [gime de dolor] 1380 01:57:11,734 --> 01:57:13,444 [susurrando] ¡Tenemos que irnos! 1381 01:57:13,736 --> 01:57:14,778 ¡Vamos, va! 1382 01:57:33,547 --> 01:57:34,882 [chista] 1383 01:58:18,175 --> 01:58:19,343 ¡Vamos, vamos! 1384 01:58:20,636 --> 01:58:21,845 Rápido, rápido. 1385 01:58:23,138 --> 01:58:24,223 ¡Vamos, vamos! 1386 01:58:25,182 --> 01:58:26,183 ¿Y Óscar? 1387 01:58:26,809 --> 01:58:27,976 No sé, no lo vi salir. 1388 01:58:28,560 --> 01:58:31,146 Tengo que volver por él. Tengo que volver por él. 1389 01:58:31,230 --> 01:58:32,231 ¡Germán! 1390 01:58:34,066 --> 01:58:35,192 ¡Germán! 1391 01:58:48,831 --> 01:58:50,749 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1392 01:58:57,548 --> 01:58:59,258 ¡Vamos, vamos! ¡Arriba, arriba! 1393 01:59:01,343 --> 01:59:02,511 ¿Qué le pasó a Germán? 1394 01:59:03,095 --> 01:59:04,346 -Hay que esperar. -¿Qué pasa? 1395 01:59:04,429 --> 01:59:06,598 -¡Hay que esperar! -[Pancho] ¡Tres minutos, Rafael! 1396 01:59:06,682 --> 01:59:08,058 ¡Tres minutos y nos vamos! 1397 01:59:09,560 --> 01:59:10,727 ¡Por la cresta! 1398 01:59:15,315 --> 01:59:17,693 [música sensual en la TV] 1399 01:59:18,443 --> 01:59:19,903 [silbido de flirteo] 1400 01:59:20,779 --> 01:59:22,865 [murmullos] 1401 01:59:27,619 --> 01:59:29,663 [gendarme] ¡Ya, señores, terminó la película! 1402 01:59:29,746 --> 01:59:32,541 Vamos, todos a las celdas. ¡Vamos, vamos, vamos! 1403 01:59:32,708 --> 01:59:34,960 [murmullos de descontento] 1404 01:59:35,043 --> 01:59:36,920 [silbidos a lo lejos] 1405 01:59:41,967 --> 01:59:43,051 ¡Compañero Muñoz! 1406 01:59:47,514 --> 01:59:50,225 [Emilio gime de dolor] 1407 01:59:50,517 --> 01:59:51,518 ¡Oso! 1408 01:59:51,894 --> 01:59:55,188 Oso, no pierdas el tiempo conmigo, hombre. 1409 01:59:55,397 --> 01:59:58,400 Hay una ventana, una posibilidad de escape. 1410 01:59:58,483 --> 02:00:01,445 ¡Corre la voz, hombre! ¡Por la celda de Jiménez! 1411 02:00:01,528 --> 02:00:05,532 ¡Vamos! ¡Despierta! Venga, vamos. ¡Lárgate! ¡Lárgate! 1412 02:00:05,741 --> 02:00:07,618 ¡Sigan! ¡Síganlo, síganlo, síganlo! 1413 02:00:07,701 --> 02:00:11,872 ¡Sigan, sigan! ¡Corre! ¡Corre! ¡Sigan a Oso! 1414 02:00:31,516 --> 02:00:33,060 ¿Qué pasa, por qué no nos vamos? 1415 02:00:36,939 --> 02:00:38,106 [preso] ¡Vamos, vamos! 1416 02:00:54,498 --> 02:00:56,875 [El Perro] Llamen a refuerzos. ¡Llamen a refuerzos! 1417 02:01:14,101 --> 02:01:16,812 [voz de hombre indistinta en la TV] 1418 02:01:25,862 --> 02:01:27,781 Nos tenemos que ir. ¡Ahora! 1419 02:01:33,453 --> 02:01:34,329 Vamos. 1420 02:01:34,997 --> 02:01:36,039 [Pancho] Andando. 1421 02:01:55,600 --> 02:01:59,688 [alboroto y alarma de emergencia] 1422 02:02:03,108 --> 02:02:04,651 ¡Paren, paren! ¡Ahí vienen! 1423 02:02:31,219 --> 02:02:34,765 ¡No se mueva, mierda! ¡No se mueva! ¡Al suelo, concha tu madre! 1424 02:02:36,183 --> 02:02:39,519 ¡Todo el mundo fuera! ¡Sáquenme a estas mierdas de acá! 1425 02:02:39,978 --> 02:02:43,356 -Salimos. Fuera para allá. -Venga, mierdas. 1426 02:02:43,440 --> 02:02:44,858 [Quezada] ¡Todo el mundo fuera! 1427 02:02:44,941 --> 02:02:47,736 ¡Cállate! ¡Sáquenme a estos mierdas! 1428 02:02:47,819 --> 02:02:49,446 ¡Afuera! ¡Afuera! 1429 02:03:19,017 --> 02:03:21,269 [gimotea] 1430 02:03:37,953 --> 02:03:39,788 [sirena] 1431 02:03:53,385 --> 02:03:56,680 [locutor] Carabineros informó que el tránsito vehicular hacia Santiago 1432 02:03:56,763 --> 02:03:59,808 en dirección a la capital, entre las 17:00 y las 23:00. 1433 02:03:59,891 --> 02:04:03,145 También se determinó que los vehículos que se dirijan a Valparaíso y Viña del Mar 1434 02:04:03,228 --> 02:04:07,232 en el horario indicado deberán utilizar la ruta Cinco Sur vía La Calera. 1435 02:04:30,046 --> 02:04:32,424 -[hombre, radio] Adelante, cambio. -Aquí, mi general, sí. 1436 02:04:32,507 --> 02:04:34,885 -Identifíquese. -Coronel Jorquera, mi general, sí. 1437 02:04:34,968 --> 02:04:35,760 ¿Dónde está? 1438 02:04:35,844 --> 02:04:38,096 En este momento, entrando a la galería, señor. 1439 02:04:38,180 --> 02:04:40,515 -Manténgame informado. -Sí, señor. Cambio y fuera. 1440 02:04:57,199 --> 02:05:00,994 Mi coronel, en esta galería de 127 presos políticos... 1441 02:05:03,038 --> 02:05:04,998 tenemos una fuga de 49. 1442 02:05:32,317 --> 02:05:34,611 [llora] 1443 02:06:05,892 --> 02:06:07,477 [teléfono] 1444 02:06:09,354 --> 02:06:10,480 ¿Aló? 1445 02:06:37,424 --> 02:06:39,342 ¡Grupo uno, prepárese! 1446 02:06:43,054 --> 02:06:44,764 [micro frenando] 1447 02:06:59,446 --> 02:07:00,989 [Pancho] ¡Atento, grupo dos! 1448 02:07:06,619 --> 02:07:08,997 [micro frenando] 1449 02:07:23,428 --> 02:07:24,804 [puertas cerrándose] 1450 02:07:49,329 --> 02:07:51,664 [Pancho] ¡Grupo tres! Prepárese. 1451 02:08:28,034 --> 02:08:29,202 ¡Grupo cuatro! 1452 02:09:58,917 --> 02:10:01,669 ♪ ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ♪ 1453 02:10:01,753 --> 02:10:04,380 ♪ ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ♪ 1454 02:10:04,464 --> 02:10:08,635 ♪ ¿Dónde estás... ♪ 1455 02:10:09,552 --> 02:10:13,223 ♪ Libertad? ♪ 1456 02:10:14,140 --> 02:10:15,308 ♪ Abre la tierra ♪ 1457 02:10:15,391 --> 02:10:16,768 ♪ Toma mi canto ♪ 1458 02:10:16,851 --> 02:10:19,604 ♪ Raspa la piedra Que el mundo está en llanto ♪ 1459 02:10:19,687 --> 02:10:20,980 ♪ Mira tu miedo ♪ 1460 02:10:21,064 --> 02:10:22,357 ♪ Apaga tu fuego ♪ 1461 02:10:22,440 --> 02:10:25,235 ♪ Que todo tu cuerpo se ría sin sosiego ♪ 1462 02:10:25,318 --> 02:10:26,653 ♪ Mira al infinito ♪ 1463 02:10:26,736 --> 02:10:29,447 ♪ Siente sus latidos Golpeando el piso ♪ 1464 02:10:29,531 --> 02:10:30,907 ♪ Que este piso es digno ♪ 1465 02:10:30,990 --> 02:10:32,408 ♪ Rompe tus cadenas ♪ 1466 02:10:32,492 --> 02:10:33,826 ♪ Taladra ladrillos ♪ 1467 02:10:33,910 --> 02:10:35,245 ♪ Abre cada muro ♪ 1468 02:10:35,328 --> 02:10:36,704 ♪ Abraza el sentido ♪ 1469 02:10:36,788 --> 02:10:39,541 ♪ Expande tu llanto por cada fugado ♪ 1470 02:10:39,666 --> 02:10:42,377 ♪ Sopla el aire puro En tiempos liberados ♪ 1471 02:10:42,460 --> 02:10:43,795 ♪ Pierde gravedad ♪ 1472 02:10:43,878 --> 02:10:45,213 ♪ Frota en delirio ♪ 1473 02:10:45,296 --> 02:10:48,091 ♪ Huye sin destino por cada detenido ♪ 1474 02:10:48,174 --> 02:10:50,760 ♪ Despierta la memoria Que pensaba muerta ♪ 1475 02:10:50,802 --> 02:10:52,262 ♪ Nadie está olvidado ♪ 1476 02:10:52,345 --> 02:10:53,805 ♪ La justicia está cerca ♪ 1477 02:10:53,846 --> 02:10:55,181 ♪ La historia nos pesa ♪ 1478 02:10:55,265 --> 02:10:56,683 ♪ Y la historia es esta ♪ 1479 02:10:56,766 --> 02:10:59,686 ♪ Esta, donde la libertad te espera ♪ 1480 02:11:03,231 --> 02:11:04,482 ♪ Dime dónde ♪ 1481 02:11:04,566 --> 02:11:07,235 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1482 02:11:08,027 --> 02:11:09,696 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1483 02:11:09,779 --> 02:11:12,615 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1484 02:11:14,576 --> 02:11:15,952 ♪ Dime dónde ♪ 1485 02:11:16,035 --> 02:11:18,746 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1486 02:11:19,497 --> 02:11:21,040 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1487 02:11:21,124 --> 02:11:24,544 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1488 02:11:25,378 --> 02:11:28,131 ♪ Vendaron los ojos Instalando rabia ♪ 1489 02:11:28,214 --> 02:11:31,050 ♪ En nombre de Dios Estado y cierta democracia ♪ 1490 02:11:31,134 --> 02:11:32,427 ♪ Mataron mi nombre ♪ 1491 02:11:32,510 --> 02:11:33,761 ♪ Le pusieron falda ♪ 1492 02:11:33,845 --> 02:11:36,764 ♪ Soltaron las flechas Clavaron la espada ♪ 1493 02:11:36,848 --> 02:11:39,642 ♪ Me quitaron las alas Una noche de invierno ♪ 1494 02:11:39,767 --> 02:11:42,228 ♪ Mientras el mundo buscaba Cada uno de mis huesos ♪ 1495 02:11:42,312 --> 02:11:43,688 ♪ Alguna respuesta ♪ 1496 02:11:43,771 --> 02:11:48,234 ♪ Mientras la vergüenza de rodillas Se instalaba en los bordes de su mesa ♪ 1497 02:11:48,318 --> 02:11:50,945 ♪ Jueces me juzgaron Me crucificaron ♪ 1498 02:11:51,029 --> 02:11:53,865 ♪ Pusieron una balanza En la izquierda de mi mano ♪ 1499 02:11:53,906 --> 02:11:56,576 ♪ Apelé por mi vida Gritando cada herida ♪ 1500 02:11:56,659 --> 02:11:59,537 ♪ Fui una paloma gris Que buscaba justicia ♪ 1501 02:11:59,621 --> 02:12:02,123 ♪ Quien escucha la risa La vida aquí es sufrida ♪ 1502 02:12:02,206 --> 02:12:04,959 ♪ Soplo de humanidad Un canto de vida ♪ 1503 02:12:05,084 --> 02:12:09,339 ♪ Me llaman "desaparecida" Existo mientras nadie me olvida ♪ 1504 02:12:09,422 --> 02:12:12,175 ♪ La libertad ahora se aproxima ♪ 1505 02:12:13,259 --> 02:12:14,510 ♪ Dime dónde ♪ 1506 02:12:14,594 --> 02:12:17,263 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1507 02:12:18,056 --> 02:12:19,724 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1508 02:12:19,807 --> 02:12:22,644 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1509 02:12:24,520 --> 02:12:25,855 ♪ Dime dónde ♪ 1510 02:12:25,897 --> 02:12:28,691 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1511 02:12:29,442 --> 02:12:30,985 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1512 02:12:31,069 --> 02:12:34,489 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1513 02:12:35,990 --> 02:12:37,241 ♪ Dime dónde ♪ 1514 02:12:37,325 --> 02:12:39,994 ♪ Dime dónde está Dime dónde se esconde ♪ 1515 02:12:40,828 --> 02:12:42,455 ♪ Dime por qué no responde ♪ 1516 02:12:42,538 --> 02:12:46,084 ♪ Dime por qué se fue, nos dejó Libertad es su nombre ♪ 1517 02:12:56,052 --> 02:13:01,724 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1518 02:13:01,891 --> 02:13:07,605 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1519 02:13:07,689 --> 02:13:13,111 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1520 02:13:13,194 --> 02:13:18,991 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1521 02:13:19,075 --> 02:13:24,580 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1522 02:13:24,664 --> 02:13:30,461 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1523 02:13:30,545 --> 02:13:36,008 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1524 02:13:36,092 --> 02:13:41,681 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1525 02:13:41,764 --> 02:13:47,520 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1526 02:13:47,603 --> 02:13:53,234 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1527 02:13:53,317 --> 02:13:58,823 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1528 02:13:58,906 --> 02:14:04,579 ♪ Óyenle, óyenla Ya viene la libertad ♪ 1529 02:14:04,662 --> 02:14:07,498 ♪ Óyenla ♪ 1530 02:14:07,582 --> 02:14:10,251 ♪ Óyenla ♪ 1531 02:14:10,334 --> 02:14:13,087 ♪ Óyenla ♪ 1532 02:14:13,171 --> 02:14:15,882 ♪ Óyenla ♪ 1533 02:14:15,965 --> 02:14:21,429 ♪ Óyenla, óyenla, óyenla ♪ 1534 02:14:22,013 --> 02:14:27,477 ♪ Óyenla, óyenla, óyenla ♪ 1535 02:14:27,852 --> 02:14:33,232 ♪ Libertad, libertad, libertad ♪ 1536 02:14:33,316 --> 02:14:38,946 ♪ Libertad, libertad, libertad ♪ 112096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.