All language subtitles for Norwegian Cleopatra [1999]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,192 Cleopatra, Egypts 20-�rige dronning, er i eksil. 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,392 Broren og s�steren har tilranet seg tronen. 3 00:00:09,520 --> 00:00:12,353 Egypt inng�r i Romerriket, og st�r i gjeld til Roma. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,631 Julius C�sar med sin h�r skal inndrive gjelden. 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,719 Ved grensen planlegger Cleopatra tilbakekomsten. 6 00:01:02,840 --> 00:01:05,912 Etter romanen ''Cleopatras memoarer'' av Margaret George. 7 00:02:33,000 --> 00:02:35,833 Norsk tekst: Anthon Pedersen 8 00:02:49,160 --> 00:02:52,232 Velkommen til Alexandria, C�sar. 9 00:02:52,480 --> 00:02:55,597 Kong Ptolemaios venter deg. 10 00:03:36,040 --> 00:03:38,918 Hvor gammel er du? 11 00:03:40,440 --> 00:03:45,673 -Hvor gammel er du? -Gammel nok til � regjere, C�sar. 12 00:03:47,400 --> 00:03:50,551 -Tolv. -Tolv... 13 00:03:52,880 --> 00:03:54,711 Akkurat. 14 00:03:56,360 --> 00:04:00,717 -Jeg er gammel nok til � regjere. -Hvem er du? 15 00:04:00,840 --> 00:04:04,469 -Arsinoe, dronning av Egypt. -lkke if�lge din far. 16 00:04:04,600 --> 00:04:08,388 -Han er d�d. -Han betalte sin gjeld. 17 00:04:08,560 --> 00:04:11,870 F�r jeg forklare, C�sar... 18 00:04:13,040 --> 00:04:18,558 -Hvem er han? -Potheinos, kongens statsminister. 19 00:04:20,120 --> 00:04:22,111 Senere. 20 00:04:24,480 --> 00:04:28,996 -Hvor er din eldste s�ster? -Cleopatra har forlatt landet. 21 00:04:29,120 --> 00:04:30,792 Ja... 22 00:04:35,560 --> 00:04:42,352 -Har dere pengene dere sky lder? -Cleopatras intriger ruinerer oss. 23 00:04:42,480 --> 00:04:48,669 Under de r�dende forhold kan vi dessverre ikke betale. 24 00:04:48,800 --> 00:04:51,712 Greit nok. Vi utdriver den. 25 00:04:51,880 --> 00:04:54,792 -Store C�sar... -Fortsett. 26 00:04:55,920 --> 00:05:00,550 Hvis De st�tter Arsinoe som dronning.... 27 00:05:00,680 --> 00:05:03,717 Da garanterer jeg landets velstand. 28 00:05:03,840 --> 00:05:07,196 -C�sar... -Hvor er h�ren din? 29 00:05:08,040 --> 00:05:13,831 -l Pelusium. -Til forsvar mot Cleopatra? 30 00:05:13,960 --> 00:05:17,475 Hun m� v�re en stor trussel. 31 00:05:19,400 --> 00:05:24,599 Jeg vil gjerne tre ffe denne piken som kaller seg gudinne. 32 00:05:35,640 --> 00:05:41,033 F�lg med. Jeg er Olympos, dronningens livlege. 33 00:05:58,200 --> 00:06:03,638 -Kvinnen er en skj�ge. -S� er det blitt meg fortalt. 34 00:06:08,440 --> 00:06:13,309 -Hva heter du? -Jehosheba, Deres majestet. 35 00:06:14,920 --> 00:06:20,438 Du skal visst v�re Ashkelons dyktigste kurtisane. 36 00:06:20,960 --> 00:06:24,953 Jeg vil at �n mann skal forelske seg i meg. 37 00:06:25,080 --> 00:06:30,279 Jeg forst�r. Men det er s� mangt � fortelle. 38 00:06:32,920 --> 00:06:37,914 Er det en kunst? Dette med elskov? 39 00:06:39,400 --> 00:06:44,918 Ja. Menn liker � bli tatt p�. 40 00:06:46,800 --> 00:06:50,110 Men alle menn er forskjellige. 41 00:06:52,320 --> 00:06:56,279 Denne mannen er en erobrer. 42 00:06:59,040 --> 00:07:03,272 En slik mann er lett � f� i seng. 43 00:07:03,640 --> 00:07:06,598 Det er verre � beholde hans interesse. 44 00:07:06,760 --> 00:07:13,074 De m� f� ham til � tro at uansett hvor mye De har gitt ham,- 45 00:07:13,200 --> 00:07:16,909 -er det fortsatt mye � erobre. 46 00:07:37,600 --> 00:07:40,160 Bemerkelsesverdig, ikke sant? 47 00:07:40,280 --> 00:07:45,400 -Ja, s� sannelig. -Ly set kan ses 35 sj�mil. 48 00:07:48,120 --> 00:07:52,830 -Noe nytt om Ptolemaios' h�r? -Ved grensen, mot Cleopatra. 49 00:07:52,960 --> 00:07:55,474 -Hvor mange menn? -20 000. 50 00:07:55,640 --> 00:07:59,474 Angriper de, er de fem ganger flere enn oss. 51 00:07:59,880 --> 00:08:03,759 -Enorbabus... -Vi har lastet seks skip med korn. 52 00:08:03,880 --> 00:08:06,633 Det dekker Ptolemaios' gjeld. 53 00:08:06,760 --> 00:08:10,719 -Folket skal ikke sulte. -H�ren har tatt det meste- 54 00:08:10,840 --> 00:08:15,231 -til krigen mot Cleopatra. Resten plyndres. 55 00:08:15,400 --> 00:08:18,278 Hent forr�dsmesteren. 56 00:08:18,440 --> 00:08:20,510 Mektige C�sar, tro meg. 57 00:08:20,640 --> 00:08:24,553 Jeg deltok ikke i kornty veriet. 58 00:08:25,040 --> 00:08:26,598 Henrett ham. 59 00:08:26,760 --> 00:08:30,719 Nei, nei! Jeg kan levere det tilbake! 60 00:08:30,840 --> 00:08:34,071 Det var Potheinos! 61 00:08:34,440 --> 00:08:40,595 -Som selger det til fienden i �st. -Kunne bare evnukker kastreres! 62 00:08:40,720 --> 00:08:44,759 -Jeg har et �rende... -Hva er det som skjer? 63 00:08:44,960 --> 00:08:47,030 Gj�r noe! 64 00:08:50,560 --> 00:08:57,193 -Unnsky ld, men han har en gave. -Et teppe fra dronning Cleopatra. 65 00:08:57,320 --> 00:09:01,472 Fra Cleopatra? Legg det fra deg her. 66 00:09:01,680 --> 00:09:05,639 -De har ikke sett det enn�! -l morgen. 67 00:09:05,800 --> 00:09:08,314 Deres majestet...h� yhet... 68 00:09:08,440 --> 00:09:13,673 Dronningen krevde at jeg rullet det ut i Deres n�rv�r, straks. 69 00:09:15,840 --> 00:09:17,956 Gj�r det, da. 70 00:09:19,960 --> 00:09:24,397 -Hvor mange har vi i havnen? -200. 71 00:09:24,560 --> 00:09:29,111 Tredoble antallet. Vi m� ikke miste kontrollen der. 72 00:09:29,560 --> 00:09:33,951 Still dem her...og her... 73 00:09:40,120 --> 00:09:44,079 Angriper de, er havnen eneste fluktvei. 74 00:10:44,760 --> 00:10:48,435 Du er sv�rt ung til � v�re gudinne. 75 00:10:50,360 --> 00:10:53,397 Jeg er lsis' datter. 76 00:10:59,640 --> 00:11:01,676 Cleopatra... 77 00:11:02,080 --> 00:11:04,036 C�sar... 78 00:11:12,240 --> 00:11:15,710 Hva f�rer deg til C�sar? 79 00:11:16,520 --> 00:11:22,550 Far var Romas forbunds felle. Han kronte meg f�r han d�de. 80 00:11:22,720 --> 00:11:28,909 -Jeg er Egypts sanne herskerinne. -Din s�ster er uenig. 81 00:11:29,120 --> 00:11:33,875 -Arsinoe lyver. -Og unge Ptolemaios? 82 00:11:34,000 --> 00:11:39,120 En guttunge som manipuleres av en svike full regent. 83 00:11:39,280 --> 00:11:44,752 -Det gagner deg � ordne opp. -Hvorfor velge deg fremfor dem? 84 00:11:44,880 --> 00:11:50,557 Jeg er min fars etterf�lger. Folket vet det og st�tter meg. 85 00:11:50,680 --> 00:11:57,631 Folket? Det gir gjerne deg og rest- en av dynastiet til krokodillene. 86 00:12:00,080 --> 00:12:04,312 Jeg er trett. Det er sikkert du ogs�. 87 00:12:07,320 --> 00:12:10,073 Du b�r legge deg n�. 88 00:12:10,360 --> 00:12:16,356 Hvor da? N�r mitt n�rv�r her blir kjent,- 89 00:12:16,480 --> 00:12:20,155 -lar familien meg bli drept. 90 00:12:22,400 --> 00:12:26,109 Bare �n seng er try gg for meg. 91 00:12:27,280 --> 00:12:29,032 Din. 92 00:12:34,920 --> 00:12:41,837 -Det vil v�re ubetenksomt. -C�sar betenker seg sjelden. 93 00:12:45,320 --> 00:12:48,596 Han utviser djervhet. 94 00:13:29,040 --> 00:13:35,434 Dette er un�dvendig. Det p�virker ikke min beslutning. 95 00:13:38,280 --> 00:13:44,799 Jeg r�rer aldri en kvinne som ikke ber meg om det. 96 00:13:47,520 --> 00:13:50,956 Det gj�r du heller ikke i natt. 97 00:14:05,040 --> 00:14:06,871 Du skjelver. 98 00:14:08,160 --> 00:14:10,674 Er du redd meg? 99 00:14:10,800 --> 00:14:14,998 Nei. Jeg frykter ingen. 100 00:14:18,240 --> 00:14:22,518 Du har aldri gjort dette f�r, har du vel? 101 00:15:04,200 --> 00:15:07,112 Hvem er du, Cleopatra? 102 00:15:08,200 --> 00:15:11,590 En jeg kan stole p�? 103 00:15:13,160 --> 00:15:16,152 Jeg er Egypt. 104 00:15:16,920 --> 00:15:22,756 Egypt er ditt. Bare for �n natt. 105 00:16:00,320 --> 00:16:07,351 Vi m� straks gjenopprette tilliten til lederne, f�r anarkiet overtar. 106 00:16:08,080 --> 00:16:14,872 -Er vi enige? -Ja. C�sar b�r derfor utnevne- 107 00:16:15,000 --> 00:16:18,390 -Arsinoe og Ptolemaios til... 108 00:16:27,560 --> 00:16:31,872 -Hva gj�r hun her? -Hun bes�kte meg i g�r kveld. 109 00:16:32,000 --> 00:16:37,677 -Vi hadde en interessant samtale. -Omg�s C�sar Egypts fiende? 110 00:16:37,840 --> 00:16:44,279 Han ville vite sannheten. Hvordan du og Potheinos konspirte mot meg. 111 00:16:44,400 --> 00:16:49,110 Og forgiftet v�r brors sinn mot meg. 112 00:16:49,720 --> 00:16:54,396 Det var un�dvendig. Selv en gutt s� ditt svik, dine intriger... 113 00:16:54,520 --> 00:16:57,159 -Du svek... -Stille! 114 00:16:57,520 --> 00:16:59,431 Begge to. 115 00:17:08,320 --> 00:17:14,509 -Dine s�stre har temperament. -C�sar, hvis jeg f�r lov... 116 00:17:14,680 --> 00:17:20,437 Unge Ptolemaios, s� lenge din far betalte sin gjeld til Roma,- 117 00:17:20,560 --> 00:17:24,519 -ble Egypts uavhengighet respektert. 118 00:17:24,680 --> 00:17:29,196 Du skal fortsatt regjere som konge, med din s�ster- 119 00:17:29,320 --> 00:17:34,314 - Cleopatra som dronning. -Dette er skandal�st! 120 00:17:34,480 --> 00:17:36,357 Dessuten... 121 00:17:37,200 --> 00:17:42,194 Har jeg bestemt at du og Cleopatra skal vies. 122 00:17:43,360 --> 00:17:48,070 -Jeg gifter meg ikke med et barn! -Du er en egyptisk prinsesse. 123 00:17:48,200 --> 00:17:53,228 lf�lge kongelig skikk er incest mellom bror og s�ster godtatt. 124 00:17:53,360 --> 00:17:57,114 Selv om innavl blir sett p� med avsky av andre. 125 00:17:57,240 --> 00:18:01,836 l dette tilfelle sikrer det Egypts enhet. 126 00:18:01,960 --> 00:18:07,990 -Du bryr deg vel ikke om Egypt! -Egypt er en kilde til rikdom. 127 00:18:08,120 --> 00:18:12,193 Dere skal ikke f� ruinere landet med borgerkrig. 128 00:18:12,320 --> 00:18:14,788 Hva med meg, da? 129 00:18:15,400 --> 00:18:19,234 Du f�r Kypros. Jeg gir den tilbake til Ptolemaios-�tten. 130 00:18:19,360 --> 00:18:22,909 Kypros er ikke nok. 131 00:18:23,120 --> 00:18:28,717 -C�sar, f�r jeg sp�rre... -Potheinus skal bel�nnes. 132 00:18:31,560 --> 00:18:35,269 Dronning Cleopatra blir igjen her. 133 00:18:39,200 --> 00:18:42,112 Hvordan kunne du gj�re det? 134 00:18:43,280 --> 00:18:49,628 -Jeg gjorde deg til dronning. -Venter du takk? 135 00:18:50,360 --> 00:18:56,515 Jeg gjorde det ikke av ridderlighet eller av forelskelse. 136 00:18:56,680 --> 00:19:01,310 Jeg forventer at du skaper ro og betaler gjelden til Roma. 137 00:19:01,440 --> 00:19:08,232 Jeg sikrer min investering. Jeg vil raskt bort fra ormebolet. 138 00:19:08,360 --> 00:19:12,672 ''Ormebolet'' er det du som har skapt. 139 00:19:12,800 --> 00:19:18,193 -Jeg? -Med romersk griskhet og arroganse. 140 00:19:18,400 --> 00:19:23,952 Med utpressing tvang du min far til � kj�pe fred med Roma. 141 00:19:24,200 --> 00:19:29,752 Hadde jeg v�rt regent, ville du f�tt krig i stedet. 142 00:19:31,960 --> 00:19:35,430 Da hadde du tapt alt. 143 00:19:36,680 --> 00:19:41,071 -L�r deg � v�re dronning. -Jeg er dronning. 144 00:19:41,200 --> 00:19:47,958 lkke enn�. L�r deg � tenke som en dronning. Strategisk. 145 00:19:48,440 --> 00:19:55,835 Godta samstyre med Ptolemaios, s� vi f�r demobilisert h�ren hans. 146 00:20:12,760 --> 00:20:19,438 Venner, la oss if�re oss gledens og festivitasens skrud. 147 00:20:19,680 --> 00:20:24,037 l dag har kong Ptolemaios og dronning Cleopatra- 148 00:20:24,160 --> 00:20:28,790 -blitt enige om � leve i harmoni som ekte feller- 149 00:20:28,920 --> 00:20:31,639 -og styre unisont. 150 00:20:33,080 --> 00:20:37,596 Da fred og vennskap atter r�der i kongehuset,- 151 00:20:37,760 --> 00:20:41,389 -er det un�dvendig med store h�rstyrker. 152 00:20:41,600 --> 00:20:48,199 Det er med den st�rste glede og forn� yelse at jeg betror- 153 00:20:48,360 --> 00:20:54,037 -v�r h� yt aktede venn Potheinos � bringe den store nyheten- 154 00:20:54,160 --> 00:20:58,438 -til Pelusium, der han skal oppl�se den kongelige h�ren- 155 00:20:58,560 --> 00:21:01,279 -og f�re soldatene hjem- 156 00:21:01,400 --> 00:21:03,391 -i fred. 157 00:21:06,600 --> 00:21:10,115 C�sars private eskorte venter deg. 158 00:21:20,720 --> 00:21:28,354 Mistro Potheinus. Han tar selv kon- troll over h�ren til egne form�l. 159 00:21:31,880 --> 00:21:34,838 Spaser sammen med meg. 160 00:22:06,920 --> 00:22:10,913 lblant er det n�dvendig � sl� til f�rst. 161 00:22:11,040 --> 00:22:15,318 -Det var da enda bra. -Du er ikke sjokkert? 162 00:22:15,880 --> 00:22:19,998 Slikt er meg ikke fremmed. 163 00:22:26,160 --> 00:22:31,439 lnled samtaler med de egyptiske generalene. Send dem hodet hans. 164 00:22:40,920 --> 00:22:43,514 Deres majestet kommer uventet... 165 00:22:43,680 --> 00:22:47,673 ldiot! Du lot Cleopatra slippe igjennom. 166 00:22:47,800 --> 00:22:52,635 Send dine krigsskip mot Alexandria. Vi marsjerer i gr�ly sningen. 167 00:22:59,000 --> 00:23:01,195 C �s ar! 168 00:23:01,600 --> 00:23:03,670 C �s ar! 169 00:23:04,480 --> 00:23:06,516 C �s ar! 170 00:23:06,880 --> 00:23:09,633 Hva er det?! 171 00:23:14,840 --> 00:23:20,437 Tilgi meg. Arsinoe og Ptolemaios er vekk. De har reist. 172 00:23:20,560 --> 00:23:24,439 -Til Pelusium. -De vil jage oss ut av Alexandria. 173 00:23:24,560 --> 00:23:27,552 lnnkall staben straks. 174 00:23:36,440 --> 00:23:40,433 Stillinger her, her og her. Jeg m� ha flere menn. 175 00:23:40,560 --> 00:23:45,315 -Forsterkningene er dager unna. -Vi m� forsvare fl�ten! 176 00:23:45,440 --> 00:23:50,434 Egypterne er p� vei. De angriper til lands og til sj�s. 177 00:23:50,560 --> 00:23:54,997 De er for mange. Vi kommer til � tape alt. 178 00:24:09,040 --> 00:24:12,794 Oppgi havnen. Slipp dem inn i byen. 179 00:24:12,960 --> 00:24:16,794 Vi har ingen retrett. Du kan miste keiserriket. 180 00:24:16,920 --> 00:24:19,992 Avst� fra kamp. Vend hjem til Roma. Du har intet valg! 181 00:24:20,120 --> 00:24:25,274 Nei! Sl�ss vi innenfor bymurene, kan vi omringe dem. 182 00:24:25,400 --> 00:24:30,952 Alle gater f�rer til slottsplassen. Tilintetgj�r dem der, C�sar! 183 00:24:31,080 --> 00:24:35,949 Du leser mine tanker, Cleopatra. Man har alltid et valg, Rufio. 184 00:24:36,080 --> 00:24:42,633 Vi skal kjempe i gatene. N�r de tror seieren er n�r, sl�r vi til. 185 00:24:42,800 --> 00:24:47,590 Landsmenn. Dere og jeg har v�get alt f�r...og vunnet. 186 00:24:47,760 --> 00:24:53,630 N� h� yner vi innsatsen. Prisen vi sl�ss om, er Egypt! 187 00:26:28,520 --> 00:26:30,556 Cornelius... 188 00:26:34,360 --> 00:26:36,828 Slipp dem inn. 189 00:26:52,400 --> 00:26:55,437 Slipp dem inn i byen! 190 00:27:04,880 --> 00:27:06,916 Til angrep! 191 00:28:09,480 --> 00:28:12,119 Stans hestene! 192 00:28:40,680 --> 00:28:43,717 Rufio! De flammene... 193 00:28:44,120 --> 00:28:47,112 Biblioteket mitt brenner! Jeg m� gj�re noe. 194 00:28:47,240 --> 00:28:50,630 Nei! Det er for farlig. 195 00:29:10,720 --> 00:29:16,192 Oppr�rsryttere har brutt igjennom. Vi m� finne et try gt tilflukssted. 196 00:29:17,560 --> 00:29:19,630 Deres majestet! 197 00:29:39,160 --> 00:29:44,234 Er De skadet, Deres majestet? De m� ikke g� ut! 198 00:29:44,360 --> 00:29:47,989 Hjelp meg! V�r st�rste skatt st�r i brann! 199 00:30:03,920 --> 00:30:05,672 Fremad! 200 00:30:10,920 --> 00:30:12,751 Press p�! 201 00:30:33,400 --> 00:30:36,278 Snu! Snu! 202 00:30:41,240 --> 00:30:44,596 Sl�ss for dronningen deres! 203 00:31:04,280 --> 00:31:07,238 Seier! 204 00:31:14,680 --> 00:31:17,558 -Hvor er hun?! -C�sar! 205 00:31:34,960 --> 00:31:36,632 S�nn, ja. 206 00:31:40,000 --> 00:31:43,515 Jeg er lei for bibliotekets skjebne. 207 00:31:43,640 --> 00:31:49,078 Halvparten er vekk. Halvparten av verdens kunnskap. 208 00:31:53,880 --> 00:31:57,475 -Du f�r et arr her. -Det er ingenting. 209 00:31:58,200 --> 00:32:04,150 Jeg mistet 7 00 mann i dag, men vant min st�rste seier. 210 00:32:10,720 --> 00:32:15,669 -Arsinoe og Ptolemaios, da? -Vi har ikke funnet dem enn�. 211 00:32:15,800 --> 00:32:18,792 De kommer ikke langt. 212 00:32:19,600 --> 00:32:23,479 Da er det ikke slutt enn�. 213 00:32:38,880 --> 00:32:40,438 Fortere! 214 00:32:41,760 --> 00:32:44,274 Fortere! 215 00:33:11,360 --> 00:33:14,318 -Overgi deg! -Nei! 216 00:33:21,880 --> 00:33:24,314 Ptolemaios er d�d. 217 00:34:29,280 --> 00:34:34,957 Du er n� Egypts enehersker. Hva akter du � gj�re? 218 00:34:35,240 --> 00:34:41,349 Jeg skal forene landet og gjenskape velstanden. 219 00:34:44,680 --> 00:34:49,595 Egypts gjeld til C�sar skal betales. 220 00:34:50,200 --> 00:34:52,395 l rikt monn. 221 00:34:56,560 --> 00:34:59,393 Hvor er Arsinoe? 222 00:34:59,880 --> 00:35:01,996 Hun er tatt til fange. 223 00:35:03,440 --> 00:35:05,396 Og? 224 00:35:06,280 --> 00:35:10,990 Du lot min bror drepe. Hvorfor ikke henne? 225 00:35:13,840 --> 00:35:19,358 Du vil beholde henne! Og bruke henne mot meg! 226 00:35:19,520 --> 00:35:23,877 -Arsinoe har verdi for meg. -Hun er min! 227 00:35:24,080 --> 00:35:25,479 Nei. 228 00:35:50,240 --> 00:35:52,800 Deres majestet! 229 00:35:52,920 --> 00:35:55,559 Deres majestet! 230 00:36:40,840 --> 00:36:45,118 -Hvor er hun? -Jeg f�r ikke slippe inn noen. 231 00:36:45,240 --> 00:36:50,633 Jeg er Egypts dronning. Du er i mitt slott. G� til side! 232 00:37:02,400 --> 00:37:07,599 -Skal du drepe meg n�? -lkke enn�. Si meg, Arsinoe... 233 00:37:07,720 --> 00:37:11,633 -S�rger du over v�r d�de bror? -Gj�r du det? Han var din fiende. 234 00:37:11,800 --> 00:37:15,349 -Ditt verk. -Jeg beskyttet ham mot deg. 235 00:37:15,480 --> 00:37:21,476 Du skyr intet for � oppn� makt. Du gj�r deg t.o.m. til C�sars ludder. 236 00:37:21,600 --> 00:37:26,037 Jeg er ikke hans ludder, men hans erobrer! 237 00:37:26,160 --> 00:37:29,277 -Du gav bort riket! -Du drepte far! 238 00:37:29,440 --> 00:37:33,558 -L�gn! -Du ville vende ham mot meg. 239 00:37:33,680 --> 00:37:38,515 Da han avslo, forgiftet du ham. Du drepte ham! 240 00:37:38,640 --> 00:37:42,679 -Det er usant. Jeg elsket far. -Du vet ikke hva kj�rlighet er. 241 00:37:42,800 --> 00:37:47,635 Du er sjalu og grisk. Du hungrer etter makt. 242 00:37:47,760 --> 00:37:50,274 Du gj�r meg kvalm. 243 00:37:52,720 --> 00:37:56,554 -Det ender i natt. -Drepes jeg, f�r du C�sar mot deg. 244 00:37:56,680 --> 00:37:59,752 Han gjennomskuer deg, slange og ludder. 245 00:37:59,880 --> 00:38:04,749 Tror du han vil ha deg p� tronen n�r han f�r nok av deg i sengen?! 246 00:38:04,880 --> 00:38:07,269 C�sars ludder! 247 00:38:27,520 --> 00:38:33,277 -Du trosset meg. Hvorfor? -Jeg m�tte. 248 00:38:34,280 --> 00:38:39,513 Dere har det i blodet. S�stre dreper s�stre, fedre dreper d�tre. 249 00:38:39,640 --> 00:38:43,155 Er det annerledes i Roma? 250 00:38:44,200 --> 00:38:50,309 N� er det slutt. Jge gjorde slutt p� det f�r mine barn ble f�dt. 251 00:39:04,520 --> 00:39:08,035 G� aldri imot meg mer. 252 00:39:42,080 --> 00:39:45,755 Det f�les som om jeg er i paradiset. 253 00:39:47,920 --> 00:39:50,878 Takk for at du tok meg med hit. 254 00:39:51,480 --> 00:39:54,995 Hvorfor gjorde du motstand? 255 00:39:56,520 --> 00:40:02,595 Fordi jeg er romer. Fordi jeg hater uvirksomhet. 256 00:40:03,680 --> 00:40:07,878 Fordi erotisk sensualitet... 257 00:40:08,440 --> 00:40:11,989 Er et slags h� yforr�deri. 258 00:40:13,880 --> 00:40:19,034 -Da erobres Roma av Egypt. -Jeg er likeglad. 259 00:40:21,760 --> 00:40:26,117 -Gj�r jeg deg lykkelig? -Ja. 260 00:40:43,360 --> 00:40:49,595 Se! Egypts rikdom. Din bel�nning. 261 00:40:53,320 --> 00:40:58,633 Med Egypts gaver kan du erobre �sten. Ja, hele verden. 262 00:41:00,720 --> 00:41:04,918 Du glemmer at jeg leser tankene dine. 263 00:41:07,200 --> 00:41:12,149 Gj�r det! Sammen. Egypt og Roma. 264 00:41:12,280 --> 00:41:14,555 Verdens st�rste imperium. 265 00:41:14,680 --> 00:41:18,229 -C�sar og Cleopatra! -Et nytt dynasti! 266 00:41:19,360 --> 00:41:25,435 Hy ggelig at dine ambisjoner er s� rimelige, min dronning. 267 00:41:25,720 --> 00:41:30,840 Din dronning..? Og din romerske hustru? 268 00:41:31,000 --> 00:41:35,391 -Hva med henne? -Henne har jeg ikke sett p� �r. 269 00:41:36,560 --> 00:41:39,996 Har hun skjenket deg noen barn? 270 00:41:40,800 --> 00:41:44,759 Jeg hadde en datter... Julia... 271 00:41:46,880 --> 00:41:48,916 Hun d�de. 272 00:42:02,680 --> 00:42:04,193 Se... 273 00:42:22,800 --> 00:42:25,553 Den er storslagen. 274 00:42:28,920 --> 00:42:32,879 lngen vet hvem som skapte den, eller hvorfor. 275 00:42:33,240 --> 00:42:35,754 Den er et my sterium. 276 00:42:39,520 --> 00:42:41,636 Akkurat som deg. 277 00:42:44,400 --> 00:42:50,077 Den vokter d�de kongers graver. Pyramidene. 278 00:42:51,200 --> 00:42:58,914 Glemte konger hvis eneste minnes- merke er graver og denne stenguden- 279 00:42:59,040 --> 00:43:02,828 -som forvitrer i �rkensanden. 280 00:43:07,200 --> 00:43:09,191 Til f�nyttes! 281 00:43:13,480 --> 00:43:16,278 De d�des by. 282 00:43:23,080 --> 00:43:26,436 Bare guder lever evig. 283 00:43:27,480 --> 00:43:31,268 -Jeg m� tilbake til Roma. -Nei, bli hos meg! 284 00:43:31,400 --> 00:43:35,359 Hos deg mister jeg meg selv! 285 00:43:38,160 --> 00:43:42,073 Du har trollbundet meg, Cleopatra. 286 00:43:42,880 --> 00:43:45,713 Jeg m� vende tilbake. 287 00:43:47,600 --> 00:43:52,037 Jeg er fast bestemt p� � erobre og styre verden. 288 00:43:52,200 --> 00:43:56,876 Jeg vil ikke etterlate meg forvit- ret sten, men en ny verdensorden- 289 00:43:57,040 --> 00:44:02,797 -som forandrer samtiden og skaper fremtidens historie. 290 00:44:06,760 --> 00:44:11,914 Farnaces tok v�r provins i Pontus. Romerne er drept eller kastrert. 291 00:44:12,040 --> 00:44:15,191 -Hva mer? -Bud fra Marcus Antonius i Roma. 292 00:44:15,320 --> 00:44:18,915 Dine fiender hisser opp senatet mot deg. S�rlig Brutus. 293 00:44:19,080 --> 00:44:23,835 -Hva p�st�r han n�? -At du foretrekker Egypts luksus. 294 00:44:23,960 --> 00:44:25,871 Luksus?! 295 00:44:34,520 --> 00:44:36,750 Han har rett. 296 00:44:39,560 --> 00:44:41,278 N�? 297 00:44:43,880 --> 00:44:48,396 -De er gravid. -Jeg visste det! 298 00:44:50,400 --> 00:44:55,235 -De fikk noe som skulle forhindre... -Jeg ville kanskje ha dette barnet! 299 00:44:55,360 --> 00:44:58,636 -Hvorfor det? -Det blir C�sars barn. 300 00:44:58,800 --> 00:45:02,190 Han beskytter barnet og dermed Egypt. 301 00:45:02,360 --> 00:45:09,152 Han f�r ikke vedkjenne seg barnet. Roma godtar ikke at C�sars blod- 302 00:45:09,320 --> 00:45:12,869 - blandes med en dronnings i �st. -Han skaker Romas grunnvoller. 303 00:45:13,000 --> 00:45:16,515 Han gj�r hva han vil. Han er en gud! 304 00:45:21,160 --> 00:45:25,790 Jeg har kjent Dem fra barnsben av. Si n� sannheten. 305 00:45:25,960 --> 00:45:30,670 Er dette strategi, eller har De forelsket Dem? 306 00:45:32,080 --> 00:45:35,117 Kanskje det g�r ut p� ett. 307 00:45:35,560 --> 00:45:38,632 N�r vil De fortelle ham det? 308 00:45:45,200 --> 00:45:50,228 Jeg lar tre legioner bli igjen. Nok til � opprettholde ro og orden. 309 00:45:50,440 --> 00:45:55,116 Vokt Cleopatra med ditt liv. Hun m� ikke komme til skade. 310 00:45:55,240 --> 00:45:58,710 Og pass p� at hun ikke skader Roma. 311 00:45:59,680 --> 00:46:03,559 -Hva gj�r du? -Jeg forlater luksuslivet. 312 00:46:03,680 --> 00:46:06,672 -N�? -Hvor lenge b�r jeg vente? 313 00:46:06,800 --> 00:46:12,830 Krig m� utkjempes. Jeg m� minne senatet p� hvem som bestemmer. 314 00:46:13,760 --> 00:46:17,070 Jeg m� fortelle deg noe. 315 00:46:17,400 --> 00:46:20,153 N�, hva er det? 316 00:46:25,960 --> 00:46:29,509 Jeg trenger deg her. Egypt trenger deg. 317 00:46:29,640 --> 00:46:33,997 -Egypt f�r vente. -Vil du ikke sikre investeringene? 318 00:46:34,120 --> 00:46:41,071 -Her truer hungersn�d, oppr�r... -Det overlater jeg til dronningen. 319 00:46:47,880 --> 00:46:54,353 G�r du fra meg n�, mister du din st�rste provins. Du mister meg! 320 00:46:55,520 --> 00:46:57,636 Cleopatra! 321 00:46:57,800 --> 00:47:02,635 Jeg kommer tilbake. S� grusomme er ikke gudene. 322 00:47:02,760 --> 00:47:06,719 Men dette m� bare gj�res. 323 00:47:07,600 --> 00:47:13,391 Et kort � yeblikk var du og jeg alene i verden. 324 00:47:13,960 --> 00:47:17,509 Men det � yeblikket er n� forbi. 325 00:47:19,880 --> 00:47:25,716 Roma m� f� hevn, og min makt m� gjenopprettes. 326 00:47:38,000 --> 00:47:41,231 M�tte lsis beskytte deg. 327 00:48:10,840 --> 00:48:14,958 Vi vet alle hv a som sk je dde i Pontus. 328 00:48:16,000 --> 00:48:22,633 Romerske omr�der ble invadert, romerske legioner ble utslettet! 329 00:48:23,120 --> 00:48:26,749 -Stille! -La Brutus f� snakke! 330 00:48:26,880 --> 00:48:34,230 Romerske kvinner og barn ble slakt- et. Og hvor er den store C�sar? 331 00:48:34,800 --> 00:48:39,157 l Egypt, med sin utenlandske dronning! 332 00:48:39,360 --> 00:48:44,354 -Hans frav�r er en skandale! -Jeg protesterer! 333 00:48:45,480 --> 00:48:50,349 Din respektl�shet overfor C�sar er like sjo fel som din oppr�rske tale. 334 00:48:50,520 --> 00:48:55,992 V�ger du � anklage han som erobret Gallia, og utvidet riket? 335 00:48:56,120 --> 00:49:00,750 Marcus Antonius, jeg vil aldri ringeakte C�sars �rgjerrighet. 336 00:49:00,920 --> 00:49:05,277 Men du har aldri verdsatt hans karakter eller medf�lelse. 337 00:49:05,440 --> 00:49:11,151 Octavian, du er glad i din onkel. Jeg er glad i C�sar. 338 00:49:11,360 --> 00:49:15,478 -Men han overser Roma! -Det gj�r han! 339 00:49:15,600 --> 00:49:19,832 Han kaster bort tiden i en verdil�s �rkenprovins. 340 00:49:19,960 --> 00:49:24,954 Egypt er neppe verdil�st. Det er viktig for Romerriket. 341 00:49:25,120 --> 00:49:29,352 C�sar skjemmer ut Roma med sin horaktige opp f�rsel! 342 00:49:29,480 --> 00:49:32,074 -Takk, Cassius. -L�gner! 343 00:49:32,200 --> 00:49:36,318 Alt C�sar foretar seg, er til beste for Roma! 344 00:49:36,440 --> 00:49:40,797 Antonius, kan du overse hans likegy ldighet n�r hans landsmenn,- 345 00:49:40,920 --> 00:49:43,673 -hans medromere slaktes? 346 00:49:43,840 --> 00:49:48,356 Hvem sl�r ned oppr�ret i Pontus? Hvem hevner Roma! 347 00:49:48,480 --> 00:49:52,678 lkke deg med din retorikk, Brutus, men C�sar! 348 00:49:52,840 --> 00:49:57,595 Vel og bra, Antonius. Hvis vi kan finne ham. 349 00:49:58,040 --> 00:50:01,112 Dere har funnet ham! 350 00:50:12,200 --> 00:50:14,475 Fortsett, Brutus... 351 00:50:15,000 --> 00:50:17,150 Senatet... 352 00:50:19,640 --> 00:50:23,155 Velkommen hjem, hersker. 353 00:50:28,880 --> 00:50:30,791 C �s ar! 354 00:50:31,720 --> 00:50:36,077 Fyren skar over halsen p� sin bror pga spillegjeld. 355 00:50:36,240 --> 00:50:38,117 Henrett ham. 356 00:50:38,280 --> 00:50:42,796 Denne drakk seg full- 357 00:50:42,960 --> 00:50:47,238 - og druknet sine egne sm� barn. -Sine egne barn? 358 00:50:49,360 --> 00:50:51,555 Henrettelse. 359 00:50:52,840 --> 00:50:58,756 V�r hilset, edle dronning. Jeg kommer med nyheter. 360 00:50:58,960 --> 00:51:03,112 Carmania, lras, fort! Legg h�nden her. 361 00:51:05,320 --> 00:51:08,756 Han har allerede C�sars styrke. 362 00:51:12,840 --> 00:51:19,678 Rufio, du har vel holdt ditt l� fte? Jeg blir sint om Roma f�r vite noe. 363 00:51:19,880 --> 00:51:25,876 Deres hemmelighet er try gg hos meg. Jeg har nytt fra C�sar. 364 00:51:29,440 --> 00:51:32,955 En kopi av hans rapport til senatet. 365 00:51:33,160 --> 00:51:36,789 Han har erobret Pontus, Mardianus. 366 00:51:38,320 --> 00:51:41,517 Er den fra C�sar? 367 00:51:41,640 --> 00:51:46,316 En innbydelse til � bes�ke ham i Roma. 368 00:51:47,400 --> 00:51:51,359 Han har ikke undertegnet. Den er fra en adjutant. 369 00:51:51,520 --> 00:51:57,789 Den likner mer en innkalling. Jeg skal overv�re seiers festen. 370 00:51:59,560 --> 00:52:06,113 -Hvorfor skrev han ikke selv. -Han har hele verden � tenke p�. 371 00:52:06,320 --> 00:52:10,029 -Det var kanskje ikke beleilig... -lkke beleilig?! 372 00:52:11,760 --> 00:52:16,754 Det er kanskje ikke beleilig for meg � forlate Egypt. 373 00:52:22,400 --> 00:52:25,073 Si til hans adjutant... 374 00:52:26,080 --> 00:52:29,675 At jeg avsl�r hans innbydelse. 375 00:52:31,680 --> 00:52:33,671 Hva for noe? 376 00:52:34,360 --> 00:52:41,471 Jeg er Egypts dronning. Jeg drar dit jeg vil, n�r det passer meg. 377 00:52:42,000 --> 00:52:44,275 Du kan g�, Rufio. 378 00:52:47,840 --> 00:52:49,956 Neste sak. 379 00:52:50,480 --> 00:52:55,190 Fyren gikk l�s p� romersk o ffiser under innbrudd p� kornlager. 380 00:52:55,320 --> 00:52:56,799 Henrett... 381 00:52:57,920 --> 00:53:01,754 -Gikk l�s p� en romersk o ffiser? -Ja. 382 00:53:11,440 --> 00:53:14,671 -Hva heter du? -Guevarius. 383 00:53:15,680 --> 00:53:21,232 -Hvorfor stjal du kornet mitt? -Ser De ikke at folket sulter? 384 00:53:21,400 --> 00:53:23,197 Er De blind? 385 00:53:28,040 --> 00:53:33,239 lkke rart at folk hater dem. De er Deres barn, men De overser dem. 386 00:53:33,360 --> 00:53:39,276 De gir dem bare redsel. Jeg frykter ikke dronning Cleopatra. 387 00:53:39,840 --> 00:53:44,231 -L�slat ham. -Unnsky ld at jeg blander meg inn... 388 00:53:45,240 --> 00:53:50,109 Fyren overfalt en romersk soldat. Det er derfor en romersk sak. 389 00:53:50,240 --> 00:53:54,631 Hvorfor skulle jeg da godkjenne d�dsdommen? 390 00:53:54,840 --> 00:53:57,354 Det var av h� flighet... 391 00:53:58,320 --> 00:54:01,392 Han hadde likevel god grunn. 392 00:54:04,560 --> 00:54:07,313 L�slat ham straks. 393 00:54:18,520 --> 00:54:23,150 -Kornlageret er fullt, ikke sant? -Breddfullt, Deres majestet. 394 00:54:23,320 --> 00:54:29,475 -Det er fullt, og folk sulter. -Kornet skal sendes til Roma. 395 00:54:30,480 --> 00:54:33,870 Min fars evige gjeld til C�sar... 396 00:54:37,280 --> 00:54:41,239 -P� tide � f� slutt p� dette. -Nei, Deres majestet! 397 00:54:44,560 --> 00:54:47,916 Deres majestet, g� herfra! 398 00:54:48,080 --> 00:54:51,789 G� til slottet og vent der. Jeg ordner det! 399 00:54:51,960 --> 00:54:57,717 -Vente p� hva? Ny borgerkrig? -Jeg kan ikke beskytte Dem her. 400 00:55:09,480 --> 00:55:11,118 Lukk opp. 401 00:55:16,440 --> 00:55:20,274 Mitt korn er folkets korn, ikke romernes. 402 00:55:20,400 --> 00:55:23,312 Kom og fors yn dere. 403 00:55:23,920 --> 00:55:27,117 Da dreper de oss. 404 00:55:27,240 --> 00:55:30,357 l mitt uf�dte barns navn- 405 00:55:30,480 --> 00:55:35,031 -f�r ingen romer fors yne seg f�r Egypts folk har f�tt spise. 406 00:55:35,160 --> 00:55:39,119 Trekk tilbake dine menn, kaptein. 407 00:55:55,400 --> 00:55:59,757 Ta det. Det tilh�rer dere. 408 00:56:01,320 --> 00:56:06,075 Stol p� meg. Jeg er ingen fiende. Ta det! 409 00:56:39,400 --> 00:56:41,391 Cleopatra! 410 00:56:41,840 --> 00:56:44,513 Send bud p� jordm�drene. 411 00:56:46,760 --> 00:56:49,832 �, Isis... 412 00:56:52,600 --> 00:56:54,511 S�nn, ja. 413 00:56:55,960 --> 00:56:58,554 Pust dypt inn. 414 00:57:12,880 --> 00:57:15,519 Press! Press! 415 00:57:19,840 --> 00:57:22,195 Barnet kommer. 416 00:57:34,480 --> 00:57:36,755 Hvor er han? 417 00:57:39,240 --> 00:57:41,435 B�r ham hit. 418 00:57:51,840 --> 00:57:54,752 Han er liten, men sterk. 419 00:57:56,720 --> 00:57:59,518 Hva skal han hete? 420 00:58:02,240 --> 00:58:05,516 -Ptolemaios C�sar. -Hva? 421 00:58:05,640 --> 00:58:12,193 -lkke uten C�sars samtykke. -Jeg kaller ham hva jeg vil. 422 00:58:12,360 --> 00:58:17,388 En farlig fantasi. C�sar kan ikke engang vedkjenne seg ham- 423 00:58:17,520 --> 00:58:20,910 - og langt fra utse ham til arving. -Kj�re dronning... 424 00:58:21,040 --> 00:58:25,909 De tvinger verdens mektigste mann til � st� frem. 425 00:58:27,560 --> 00:58:31,269 -Er det mange utenfor? -Hele Egypt. 426 00:58:34,360 --> 00:58:38,114 Hva gj�r De? De har nettopp nedkommet. 427 00:58:38,240 --> 00:58:41,915 Mitt folk trenger � f� se meg. 428 00:59:01,600 --> 00:59:06,276 Her er prinsen av Egypt! 429 00:59:07,720 --> 00:59:14,592 Her er C�sars s�nn. Ptolemaios C�sar. 430 00:59:17,440 --> 00:59:21,149 Jeg skal presentere ham for sin far. 431 00:59:21,280 --> 00:59:24,670 Jeg drar til Roma! 432 00:59:49,800 --> 00:59:51,756 C�sar! 433 01:00:03,680 --> 01:00:06,148 Dronning Cleopatra? 434 01:00:07,440 --> 01:00:09,431 Deres h� yhet? 435 01:00:14,720 --> 01:00:16,597 Hallo? 436 01:00:20,960 --> 01:00:22,757 Hvem er du? 437 01:00:22,920 --> 01:00:27,550 Marcus Antonius, keiserens rittmester. 438 01:00:27,680 --> 01:00:31,229 Dessverre kan ikke C�sar selv ta imot Dem. 439 01:00:31,400 --> 01:00:34,631 Han m� ta seg av f�lsomme statsanliggender. 440 01:00:34,800 --> 01:00:39,555 Han ba meg utrykke sin h� y aktelse og hengivenhet. 441 01:00:39,680 --> 01:00:42,752 S�rlig hengivenhet. 442 01:00:44,760 --> 01:00:49,197 Vent p� meg utenfor...rittmester. 443 01:01:01,640 --> 01:01:06,350 Legg barnet i en egen b�restol. Det m� ikke kunne ses. 444 01:01:12,280 --> 01:01:15,875 Hva s ynes De om v�rt fagre land? 445 01:01:16,640 --> 01:01:20,076 M� v�re vanskelig � se der inne fra. 446 01:01:20,600 --> 01:01:24,912 Merker De pinjeduften? Opp friskende, ikke sant? 447 01:01:26,400 --> 01:01:31,428 -Jeg jaktet her som gutt. -Hva betyr egentlig ''rittmester''? 448 01:01:31,800 --> 01:01:37,432 At jeg tjener C�sar og har hans tillit og vennskap. 449 01:01:40,520 --> 01:01:45,036 -Da er du hans tjener? -Nei, jeg er be falingsmann i... 450 01:01:45,160 --> 01:01:47,071 l hans h�r. 451 01:02:04,240 --> 01:02:07,994 De disponerer C�sars villa s� lenge De �nsker. 452 01:02:08,160 --> 01:02:12,950 -Hvor bor han med sin hustru? -l residensen i byen. 453 01:02:13,080 --> 01:02:17,631 Ved Vesta-tempelet p� Forum. Men han foretrekker villaen. 454 01:02:17,800 --> 01:02:21,952 Forst�elig, med tanke p� dette... Utsikten. 455 01:02:32,680 --> 01:02:35,558 Det ser fredelig ut. 456 01:02:36,720 --> 01:02:41,589 Fredelig som en sovende ulv. Det er farlig her n�. 457 01:02:41,720 --> 01:02:44,917 -S�rlig for C�sar. -Hva mener du? 458 01:02:45,080 --> 01:02:49,471 Jo mektigere han blir, desto mer s�rbar er han. 459 01:02:49,680 --> 01:02:52,877 Romerne mistror dem som setter seg over dem. 460 01:02:53,000 --> 01:02:57,039 Og du? Er du mistroisk overfor ham? 461 01:02:57,160 --> 01:03:02,518 Jeg, nei! Jeg setter ham h� yt. Han er den st�rste. 462 01:03:05,680 --> 01:03:11,869 N� m� jeg g�. Si fra, hvis det er noe De �nsker. 463 01:03:13,200 --> 01:03:18,672 -N�r vil C�sar bes�ke meg? -Det blir mottakelse i hans hjem- 464 01:03:18,800 --> 01:03:21,473 -f�r seiersparaden. 465 01:03:22,160 --> 01:03:25,835 P� gjens yn, Deres majestet. 466 01:04:06,960 --> 01:04:11,750 Hvordan v�ger du ikke � skrive? Og sende en ''rittmester''? 467 01:04:19,840 --> 01:04:22,354 Hva var det? 468 01:04:22,960 --> 01:04:27,431 Det er en jeg vil presentere deg for. 469 01:04:39,440 --> 01:04:41,749 Kom, lille skatt. 470 01:04:44,240 --> 01:04:46,356 Hvem er det sin? 471 01:04:46,480 --> 01:04:53,716 Han heter Ptolemaios C�sar. Men jeg kaller ham C�sarion. 472 01:04:53,840 --> 01:04:56,308 Er han min? 473 01:05:03,640 --> 01:05:07,394 Har du f�dt et barn uten � si fra til meg?! 474 01:05:19,960 --> 01:05:24,158 Jeg trodde aldri jeg skulle f� en s�nn. 475 01:05:26,680 --> 01:05:32,437 -Jeg gjenkjenner meg selv. -Vil du si det i Roma ogs�? 476 01:05:32,600 --> 01:05:36,798 Jeg kan ikke vedkjenne meg barnet som mitt. 477 01:05:37,000 --> 01:05:39,992 Men han er din. 478 01:05:40,120 --> 01:05:44,398 Det vil skade meg i Roma. Han m� forbli v�r hemmelighet. 479 01:05:44,520 --> 01:05:46,954 Lov meg det. 480 01:05:47,920 --> 01:05:51,959 Cleopatra, du m� love meg det. 481 01:05:52,280 --> 01:05:54,350 En stund... 482 01:05:56,200 --> 01:05:59,476 Dronningen av Egy pt! 483 01:06:11,840 --> 01:06:15,469 Velkommen til Roma, Deres majestet, og til mitt hjem. 484 01:06:15,600 --> 01:06:21,391 Vi har sett frem til dette. Min hustru, Calpurnia... 485 01:06:22,640 --> 01:06:28,033 -En �re � f� tre ffe C�sars hustru. -�ren er p� min side. 486 01:06:28,200 --> 01:06:34,469 N�r min mann setter Dem s� h� yt, er det likedan for meg. 487 01:06:36,280 --> 01:06:40,353 Min nev� Cajus Octavian og hans s�ster Octavia. 488 01:06:40,480 --> 01:06:44,519 Bli kjent med Octavian. Han er Romas fremtid. 489 01:06:44,680 --> 01:06:48,992 -Er det sant, Octavian? -C�sars arv blir Romas fremtid. 490 01:06:49,160 --> 01:06:51,799 Eller dets undergang. 491 01:06:51,960 --> 01:06:56,988 Min argeste kritiker og beste venn, Marcus Brutus. 492 01:06:57,360 --> 01:07:02,150 De er uttrolig frittalende, Marcus Brutus. 493 01:07:02,280 --> 01:07:06,398 -l Egypt ville De blitt kvalt. -Det er Brutus' uttrykksm�te. 494 01:07:06,520 --> 01:07:12,470 Den romerske m�ten. Her finnes ikke konger, alle er like. 495 01:07:12,640 --> 01:07:16,792 Vi som sl�r ring om republikken, vil fortsatt ha det slik. 496 01:07:35,200 --> 01:07:40,228 Deres land viste seg � v�re rikt p� bytte for min mann. 497 01:07:41,120 --> 01:07:46,513 Det er ikke bytte, men frivillige gaver til C�sar. 498 01:07:47,080 --> 01:07:52,473 Er De sikker? De blir vist frem som krigsbytte. 499 01:08:20,160 --> 01:08:23,277 Dronningen av Egypt! 500 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 Hva roper De? 501 01:08:47,800 --> 01:08:52,351 Det h�res ut som ''C�sars ludder'', Deres majestet. 502 01:08:52,560 --> 01:08:56,519 C �s ars ludder! C �s ars ludder! 503 01:09:23,440 --> 01:09:26,637 Nei, Brutus. H�r her... 504 01:09:27,000 --> 01:09:31,278 V�r kalender by gger p� m�nen. �ret bIir derfor un� y aktig. 505 01:09:31,400 --> 01:09:35,632 -C�sar, De vil vel ikke endre den? -Forbedre den, jo. 506 01:09:35,800 --> 01:09:40,351 En omlegging av dagene. Det er vel gudenes omr�de? 507 01:09:40,520 --> 01:09:43,432 Dronningen av Egypt! 508 01:09:46,640 --> 01:09:50,269 Tiden trenger ikke din beskyttelse, Brutus. 509 01:09:54,840 --> 01:09:59,755 V�r hilset, Cleopatra. Det gleder oss at De er tilbake. 510 01:09:59,920 --> 01:10:04,789 -Tilgi v�r romerske v�rem�te. -Misliker hun romersk v�rem�te,- 511 01:10:04,920 --> 01:10:08,993 -f�r hun heller dra tilbake til Egypt. 512 01:10:09,280 --> 01:10:11,874 Dere har feiret krigsbyttet. 513 01:10:12,040 --> 01:10:16,238 La meg n� vise dere Egypts st�rste skatt. 514 01:10:33,080 --> 01:10:37,471 Her er din s�nn. Ptolemaios C�sar! 515 01:10:40,120 --> 01:10:42,918 Jeg legger ham for dine f�tter. 516 01:10:59,760 --> 01:11:02,558 Tar du ham ikke opp? 517 01:11:03,680 --> 01:11:08,231 Han er ikke C�sars s�nn! De har intet bevis! 518 01:11:08,400 --> 01:11:12,916 lkke r�r ham, C�sar! Da vedkjenner De Dem ham! 519 01:11:58,360 --> 01:12:01,238 Dette er min s�nn. 520 01:12:06,360 --> 01:12:08,510 Han heter... 521 01:12:10,280 --> 01:12:13,113 Ptolemaios C�sar. 522 01:12:22,200 --> 01:12:25,875 Du har visst en rival, Octavian. 523 01:12:27,440 --> 01:12:32,673 Jeg undervurderte deg. Tvinge meg til en avgj�relse, i mitt Kapitol?! 524 01:12:32,800 --> 01:12:37,555 Er jeg et ludder, som f�der din l�sunge? Jeg er dronning! 525 01:12:37,680 --> 01:12:41,389 -Og C�sarion er din arving. -Min s�nn. Octavian er arving. 526 01:12:41,520 --> 01:12:44,717 -Han er ikke ditt kj�tt og blod. -Han er romer! 527 01:12:44,840 --> 01:12:49,311 Tilbake i Egypt vil min s�nn f� makt og fullbyrde sin skjebne. 528 01:12:49,480 --> 01:12:52,074 Hvis han f�r lov. 529 01:12:52,800 --> 01:12:58,830 V�r s�nn fullbyrder sin skjebne, kun om Egypt er uavhengig av Roma. 530 01:12:58,960 --> 01:13:04,557 Det avgj�r jeg. Egypt er fritt, kun fordi jeg vil det. 531 01:13:04,760 --> 01:13:09,231 Og du forblir dets dronning kun fordi det behager meg. 532 01:13:14,560 --> 01:13:18,633 Fordi jeg forelsket meg i deg. 533 01:13:22,720 --> 01:13:29,193 -Hvor h� yt elsker du meg? -Alt kan jeg miste, bare ikke deg. 534 01:13:47,320 --> 01:13:52,235 Her er det farlig. B�de for deg og v�r s�nn. 535 01:13:52,480 --> 01:13:57,156 Marcus Antonius f�r beskytte dere. Han er den eneste jeg stoler p�. 536 01:14:00,080 --> 01:14:03,117 -C�sar! -Min nev�. 537 01:14:04,080 --> 01:14:07,516 -Jeg er sv�rt bekymret. -For hva? 538 01:14:07,680 --> 01:14:11,798 Egypts dronning. Og barnet hun lurte p� deg. 539 01:14:12,000 --> 01:14:16,391 -Barnet er mitt. -Cleopatra utnytter deg. 540 01:14:16,600 --> 01:14:19,751 Til egen vinning. Alle ser det, unntatt du. 541 01:14:19,880 --> 01:14:22,599 Og n� barnet. 542 01:14:23,040 --> 01:14:27,556 -Du m� gj�re noe med det. -Hva da, Octavian? 543 01:14:28,760 --> 01:14:33,470 Du m� bli kvitt det. Det er en trussel mot deg. 544 01:14:33,600 --> 01:14:38,435 Min s�nn er ingen trussel mot meg. Heller ikke mot deg. 545 01:14:38,720 --> 01:14:44,875 Du er min arving her i Roma. Hans liv er i Egypt. 546 01:14:45,200 --> 01:14:50,399 Krummer du et h�r p� hans hode, er det ute med deg. 547 01:15:06,200 --> 01:15:07,997 Unnsky ld meg. 548 01:15:08,560 --> 01:15:11,358 N� er jeg forsiktig... 549 01:15:11,600 --> 01:15:15,115 -En Diony sos! -Noen ganger, Deres majestet. 550 01:15:26,680 --> 01:15:31,595 Jeg har kjempet mot mange, men De avv�pner meg helt. 551 01:15:31,760 --> 01:15:36,470 -Jeg misunner C�sar. -Sk�l for den heldige C�sar. 552 01:15:36,640 --> 01:15:40,235 Gudenes yndling, han fikk Dem i gave. 553 01:15:42,480 --> 01:15:47,031 N�r kommer han til meg? Har du truffet ham? 554 01:15:49,360 --> 01:15:51,191 Hva er det? 555 01:16:26,240 --> 01:16:29,550 -C�sarion! -Han er uskadd. 556 01:16:31,000 --> 01:16:32,638 Kom... 557 01:16:39,880 --> 01:16:42,519 -Det var Octavian. -Hva? 558 01:16:42,680 --> 01:16:46,559 Han er C�sars arving. Han fors�kte � drepe min s�nn. 559 01:16:48,160 --> 01:16:49,559 L�p! 560 01:17:03,160 --> 01:17:05,720 Hvem har sendt deg? 561 01:17:07,960 --> 01:17:09,916 Hvem har sendt deg? 562 01:17:20,760 --> 01:17:23,672 Hill C�sar! Hill C�sar! 563 01:17:23,840 --> 01:17:28,072 Hill C�sar! Hill C�sar! 564 01:17:30,240 --> 01:17:32,356 C�sars ber�mmelse- 565 01:17:32,480 --> 01:17:39,670 -og guddommelige evne til bragder overg�r all menneskelig erfaring. 566 01:17:39,920 --> 01:17:44,038 Den er absolutt og overmenneskelig. 567 01:17:44,200 --> 01:17:49,274 Jeg gj�r krav p� denne tittel som min rettighet. 568 01:17:49,600 --> 01:17:53,991 Som diktator p� livstid og halvgud- 569 01:17:54,160 --> 01:17:57,038 -knuser jeg det spanske oppr�ret,- 570 01:17:57,160 --> 01:18:03,633 - try gger Syria og Afrika. -Snart kommer Partia. 571 01:18:03,760 --> 01:18:07,355 S�, mine landsmenn,- 572 01:18:07,520 --> 01:18:14,471 -skal vi rette Romas styrke mot �st for � beseire v�r st�rste fiende- 573 01:18:14,600 --> 01:18:17,672 -og vinne v�r st�rste seier. -Hva sa jeg? 574 01:18:17,840 --> 01:18:19,831 Partia! 575 01:18:20,040 --> 01:18:26,957 Romas herlighet skal ly se sterkere enn solen. 576 01:18:29,640 --> 01:18:34,156 -Hill C�sar. -Hill C�sar! Hill C�sar! 577 01:18:34,520 --> 01:18:38,638 Hill C�sar! Hill C�sar! 578 01:18:58,720 --> 01:19:02,872 Diktator p� livstid! Konge! 579 01:19:04,320 --> 01:19:06,072 Konge... 580 01:19:08,120 --> 01:19:12,272 Frigj�r deg fra den romerske tankes sm�sk�renhet. 581 01:19:12,400 --> 01:19:16,279 Krev mer, ikke mindre. F� dem til � hy lle deg som gud. 582 01:19:16,400 --> 01:19:22,748 lkke rart jeg elsker deg. Snart tar jeg mitt st�rste bytte... 583 01:19:22,880 --> 01:19:25,599 -Partia! -Jeg trenger din hjelp. 584 01:19:25,760 --> 01:19:30,959 Vi erobrer det sammen. Du og jeg. Egypt og Roma- 585 01:19:31,080 --> 01:19:37,599 -som allierte, h�nd i h�nd. V�ger du � virkeliggj�re v�r dr�m? 586 01:19:37,960 --> 01:19:41,111 Jeg v�ger alltid. 587 01:19:46,280 --> 01:19:51,035 Men f�rst skal du skille deg og gifte deg med meg- 588 01:19:51,160 --> 01:19:54,391 -og utnevne C�sarion til arving. 589 01:19:54,560 --> 01:19:59,270 -Nei. Det betyr slutten p� Roma. -Gj�r slutt p� det, da. 590 01:19:59,400 --> 01:20:02,676 Skap noe nytt. Noe st�rre. 591 01:20:03,200 --> 01:20:08,320 C�sar er Roma. Jeg har enorme ambisjoner. 592 01:20:08,480 --> 01:20:11,677 Men det er romerske ambisjoner. 593 01:20:12,160 --> 01:20:15,596 Da er v�r dr�m en l�gn. 594 01:20:15,720 --> 01:20:20,236 Jeg drar hjem. Der er jeg dronning og gudinne av f�dsel- 595 01:20:20,400 --> 01:20:26,077 - og ikke bare din gemalinne. -Jeg forbyr det! Du blir. 596 01:20:26,240 --> 01:20:29,676 ''Forbyr''? Kommanderer du meg? 597 01:20:30,360 --> 01:20:36,390 Jeg mente det ikke slik. Det er til fordel for oss begge. 598 01:20:36,520 --> 01:20:41,071 Hva best�r min fordel i? Egypts? 599 01:20:41,240 --> 01:20:49,352 Beseirer du Partia, er jeg C�sars ludder, og min s�nn hans l�sunge. 600 01:20:49,560 --> 01:20:53,838 Mislykkes du, f�r jeg parternes vrede over mitt folk. 601 01:20:53,960 --> 01:20:56,997 C�sar mislykkes ikke! 602 01:21:00,040 --> 01:21:02,952 Tror du meg ikke? 603 01:21:09,000 --> 01:21:12,197 Det gj�r du ikke. Svar meg! 604 01:21:12,320 --> 01:21:17,713 Hvorfor skulle jeg tro deg? Er jeg sikker p� at du lever i morgen? 605 01:21:17,880 --> 01:21:22,351 Eller be frir mitt land? Gifter deg med meg og blir en sann far? 606 01:21:22,480 --> 01:21:25,950 Du ser ikke at din arving pr�ver � drepe v�r s�nn! 607 01:21:26,080 --> 01:21:29,231 -Si ikke noe ondt om Octavian! -Jo! 608 01:21:29,400 --> 01:21:33,109 Jeg er mor. Jeg kjenner det i hjertet! 609 01:21:33,320 --> 01:21:37,472 Mitt barn er i fare. V�rt barn, Romas fremtid. 610 01:21:37,600 --> 01:21:42,720 -Hans fremtid er i Egypt. -Hans skjebne er st�rre enn som s�. 611 01:21:42,840 --> 01:21:46,310 Som din arving forener han to verdener. 612 01:21:46,440 --> 01:21:49,273 Det kan ikke skje. 613 01:21:49,480 --> 01:21:52,358 Det kommer ikke til � skje. 614 01:21:58,040 --> 01:22:01,828 Du betyr ingenting for meg. lngenting! 615 01:22:08,840 --> 01:22:10,432 C�sar! 616 01:22:11,880 --> 01:22:14,792 Hvor skal du? 617 01:22:15,680 --> 01:22:20,435 Reis hjem, dronning Cleopatra. Reis hjem til Egypt! 618 01:22:21,280 --> 01:22:25,273 Jeg erobrer Partia uten deg. 619 01:22:59,560 --> 01:23:06,557 -Hans ludderstatue i hellige Roma. -Skandal�st. 620 01:23:07,200 --> 01:23:11,398 -For en arroganse. -S� s ynd. 621 01:23:13,720 --> 01:23:21,274 F�r var han sterk. N� blir han styrt av svakhet og skammelig nytelse. 622 01:23:22,320 --> 01:23:28,077 Han har en s�nn. Han vil svike deg ogs�, Octavian. 623 01:23:28,480 --> 01:23:32,393 N� lytter han bare til Cleopatra. 624 01:23:33,920 --> 01:23:38,835 -Hva vil dere med meg? -Bli med oss, mot ham. 625 01:23:39,000 --> 01:23:44,757 -For republikkens sky ld, Octavian. -For Roma. 626 01:23:48,640 --> 01:23:52,235 Jeg kan aldri svike C�sar. 627 01:23:58,080 --> 01:24:01,390 Men jeg motarbeider dere ikke. 628 01:24:18,960 --> 01:24:22,350 Gudene er visst bekymret i dag. 629 01:24:30,160 --> 01:24:33,630 C�sar... Marcus Antonius, Fulvia ber om- 630 01:24:33,760 --> 01:24:36,479 -� f� tre ffe deg snarest. 631 01:24:38,520 --> 01:24:39,999 G�, du. 632 01:24:43,720 --> 01:24:49,431 Brutus, jeg verken kan eller vil st�tte denne petisjonen. 633 01:24:51,560 --> 01:24:54,996 Fulvia er ikke hjemme i dag. 634 01:24:55,760 --> 01:24:58,672 -Du m� ta feil. -Nei... 635 01:25:01,680 --> 01:25:03,989 Jeg er C�sar! 636 01:25:04,120 --> 01:25:06,395 Til verket! 637 01:25:32,160 --> 01:25:34,469 Brutus... 638 01:25:56,480 --> 01:26:01,031 -Hva er det, Deres majestet? -Noe... 639 01:26:10,800 --> 01:26:12,358 Nei! 640 01:26:17,280 --> 01:26:19,430 Herre... 641 01:26:28,840 --> 01:26:30,956 Kjeltringer! 642 01:26:31,600 --> 01:26:34,398 Elendige kjeltringer! 643 01:27:05,720 --> 01:27:09,474 Her...ligger liket... 644 01:27:10,760 --> 01:27:13,115 Av C�sar. 645 01:27:13,320 --> 01:27:16,551 Her ligger Romas sjel og hjerte. 646 01:27:16,680 --> 01:27:20,355 Alt dette dr�mte han om. 647 01:27:20,840 --> 01:27:23,877 Alt dette by gde han opp. 648 01:27:24,360 --> 01:27:27,511 Alt dette erobret han! 649 01:27:29,840 --> 01:27:33,435 Romere! Romere! 650 01:27:34,480 --> 01:27:40,919 Noen p�stod at hans dr�mmer var luftslott. 651 01:27:42,600 --> 01:27:47,720 Arroganse, sa de. Visjoner, sier jeg! 652 01:27:48,760 --> 01:27:52,639 De t�lte ikke hans storhet. 653 01:27:52,960 --> 01:27:58,239 Fordi de f�lte seg sm� i sammenlikning. 654 01:27:59,080 --> 01:28:02,516 Disse sm� mennene- 655 01:28:04,440 --> 01:28:07,750 -gjorde derfor dette! 656 01:28:08,480 --> 01:28:11,916 De skar ut Romas hjerte! 657 01:28:13,560 --> 01:28:19,271 Husk hva de gjorde med denne mannen. Jeg sverger... 658 01:28:19,400 --> 01:28:27,637 Landsmenn, til mitt siste �ndedrag skal jeg hevne hans d�d. 659 01:28:35,840 --> 01:28:38,957 Jeg skal hevne C�sar. 660 01:28:40,800 --> 01:28:44,554 Jeg skal hevne Roma! 661 01:31:56,280 --> 01:32:00,910 Marcus Antonius, la meg f� d� �re fullt. 662 01:32:32,320 --> 01:32:34,231 N�de! 663 01:32:35,680 --> 01:32:38,148 N�de! 664 01:33:19,440 --> 01:33:21,715 Antonius... 665 01:33:24,000 --> 01:33:28,835 -Gratulerer med din store seier. -Synd du var for s yk til � delta. 666 01:33:28,960 --> 01:33:32,509 -Det kommer flere slag. -Helt sikkert. 667 01:33:34,360 --> 01:33:36,794 Cassius er d�d. 668 01:33:37,000 --> 01:33:40,310 -For eget grep. -Utmerket. 669 01:33:41,840 --> 01:33:47,392 Kampen var lang og hard, men C�sar er hevnet. Tre �r er nok. 670 01:33:47,520 --> 01:33:51,069 Men det er ikke slutt. Brutus er fortsatt fri. 671 01:34:03,600 --> 01:34:09,232 -Han d�de ogs� for eget grep. -En anstendig d�d. 672 01:34:09,520 --> 01:34:14,514 -Hvorfor gjorde du dette? -Jeg tar for�derens hode til Roma. 673 01:34:14,640 --> 01:34:20,670 -Og legger det ved C�sars statue. -C�sar skjendet aldri fiendelik. 674 01:34:21,280 --> 01:34:25,239 Han myrdet C�sar. Han var en snikmorder. 675 01:34:25,360 --> 01:34:28,716 Du er en slakter! 676 01:34:44,280 --> 01:34:48,637 Octavian invaderer Egypt. Det er bare et tidssp�rsm�l. 677 01:34:48,760 --> 01:34:54,039 Octavian er opptatt. Han og Marcus Antonius styrer Roma sammen. 678 01:34:54,160 --> 01:34:58,870 -Hva sier du til det, Rufio? -Tvilsomme allierte, Deres h� yhet. 679 01:34:59,000 --> 01:35:05,872 -En dag m� regnskapet gj�res opp. -Og hvilken side st�r du p� da? 680 01:35:07,560 --> 01:35:12,588 -Hvor lenge har vi din beskyttelse? -Til min d�d, Deres majestet. 681 01:35:12,720 --> 01:35:17,350 -Det var C�sars �nske. -C�sarion nevnes ikke i testamentet. 682 01:35:17,520 --> 01:35:22,753 Hvem garanterer v�r uavhengighet uten C�sars beskyttelse? 683 01:35:24,000 --> 01:35:28,232 Jeg. Jeg by gger en orlogs fl�te. 684 01:35:28,400 --> 01:35:33,520 -Snart forsvarer en stor fl�te oss. -Det koster en formue. 685 01:35:33,640 --> 01:35:37,758 Det viktigste er � holde Octavian borte! 686 01:35:38,560 --> 01:35:43,953 Han har fors�kt � drepe min s�nn en gang. Han pr�ver igjen. 687 01:35:44,080 --> 01:35:45,672 Hva mener De?! 688 01:35:45,800 --> 01:35:50,476 -Vil De � f�re krig mot Octavian? -Jeg vil beskytte mitt barn. 689 01:35:50,640 --> 01:35:56,829 Vi skal v�re beredt. Med verdens mektigste fl�te. 690 01:36:02,920 --> 01:36:07,948 Jeg vil vise deg noe vidunderlig p� nattehimmelen. 691 01:36:08,240 --> 01:36:09,639 Se... 692 01:36:10,840 --> 01:36:14,674 Er det et stjerneskudd? 693 01:36:15,960 --> 01:36:17,951 Nei, min skatt. 694 01:36:18,080 --> 01:36:23,074 Det er din far. Han inntar sin plass blant gudene. 695 01:36:23,200 --> 01:36:26,192 Der vil han passe p� deg. 696 01:36:28,640 --> 01:36:33,236 Din far, den store C�sar... 697 01:36:37,600 --> 01:36:42,276 Vi kaller det en ''sekser''. Tre �rerader p� hver side. 698 01:36:42,440 --> 01:36:47,878 -Sterkere fart� y finnes ikke. -G�r det fort nok? 699 01:36:48,040 --> 01:36:52,830 Det finnes raskere. Men hva er fart mot styrke? 700 01:36:52,960 --> 01:36:58,159 Det er by gd for strid, ikke for konkurranse. Og det s ynker ikke. 701 01:36:58,280 --> 01:37:03,400 -Hvor mange slike skip i alt? -Over 200, Deres majestet. 702 01:37:04,760 --> 01:37:08,992 Bra. Jeg er godt forn� yd. 703 01:37:11,360 --> 01:37:16,559 -Egypt blir ruinert. -Heller ruinert enn erobret. 704 01:37:16,680 --> 01:37:21,390 Hva gj�r vi n� med denne fl�ten? Vil De utfordre Romas makt? 705 01:37:21,520 --> 01:37:24,318 Kanskje ikke hele dets makt... 706 01:37:26,000 --> 01:37:28,719 Fl�ten er klar. 707 01:37:28,880 --> 01:37:32,509 -Hvor er Marcus Antonius? -l Tarsus, tror jeg. 708 01:37:35,040 --> 01:37:37,429 Halvveis hit... 709 01:37:38,080 --> 01:37:41,993 Jeg m� lokke ham helt frem. 710 01:37:42,880 --> 01:37:48,796 Jeg drar dit n�. Egypts fremtid avhenger av det. 711 01:37:49,280 --> 01:37:54,035 Gj�r klar den kongelige sjalupp, til krig. 712 01:37:54,200 --> 01:37:58,034 -Til krig? -Ja. 713 01:37:59,680 --> 01:38:02,319 En annerledes krig. 714 01:38:12,600 --> 01:38:14,591 Alts�... 715 01:38:15,000 --> 01:38:20,279 Provianten minker. Karene har ikke f�tt l�nn p� flere m�neder. 716 01:38:20,400 --> 01:38:24,916 De er glad i deg n�, men hvor lenge, hersker? 717 01:38:34,440 --> 01:38:36,556 Hva er det? 718 01:38:36,680 --> 01:38:40,195 Dronningen av Egypt. Hvem ellers? 719 01:39:47,200 --> 01:39:52,115 -Velkommen, ''Diony sos''. -En uventet forn� yelse. 720 01:39:52,560 --> 01:39:58,032 -Du bes�kte meg aldri i Egypt. -Du inviterte meg aldri. 721 01:39:58,560 --> 01:40:02,872 -Jeg har ventet i tre �r. -Du var opptatt med � krige. 722 01:40:03,000 --> 01:40:06,072 S� opptatt er jeg aldri... 723 01:40:09,560 --> 01:40:13,872 -Skal vi trekke oss tilbake? -Naturligvis. 724 01:40:16,840 --> 01:40:20,674 -Til middag... -Naturligvis. 725 01:40:31,520 --> 01:40:36,799 -Hvorfor bes�ker du meg? -Fordi du var C�sars venn. 726 01:40:36,920 --> 01:40:39,798 Fordi du er min venn. 727 01:40:42,600 --> 01:40:45,319 Tapre herrer. 728 01:40:45,800 --> 01:40:50,874 Tillat meg � hy lle deres mot og lojalitet overfor Marcus Antonius. 729 01:40:51,000 --> 01:40:53,833 Sk�l for Marcus Antonius. 730 01:40:53,960 --> 01:40:58,715 Og for Antonius' nye vennskap med Egypt! 731 01:41:06,080 --> 01:41:12,679 Som tegn p� vennskapet skjenker jeg denne lille gaven... 732 01:41:23,000 --> 01:41:28,757 Vi feirer alliansen mellom Marcus Antonius og dronningen av Egypt. 733 01:41:38,000 --> 01:41:41,913 Du er i et gavmildt hum�r. Hvorfor dette? 734 01:41:42,040 --> 01:41:45,999 Egypt er rikt. Det gleder meg � dele med deg. 735 01:41:46,120 --> 01:41:50,432 -Pr�ver du � bestikke meg? -Jeg bestikker ikke. Jeg be faler. 736 01:41:50,560 --> 01:41:55,076 -Vil du v�re min allierte? -Det er jeg allerede. 737 01:41:55,200 --> 01:41:58,158 Jeg vil v�re mer enn som s�... 738 01:41:58,480 --> 01:42:02,473 Vi snakkes i morgen, n�r du har tatt til fornuften. God natt! 739 01:42:02,600 --> 01:42:04,352 Vent! 740 01:42:13,680 --> 01:42:15,750 Se, Antonius! 741 01:42:16,680 --> 01:42:19,240 Det er deg. 742 01:42:28,680 --> 01:42:33,435 -Hvorfor dette skuespill?! -V�ger du � forstyrre?! 743 01:42:33,840 --> 01:42:37,435 Kom du hit bare for � gj�re narr av meg? 744 01:42:37,600 --> 01:42:40,717 -G�! -Du leker med meg og avviser meg. 745 01:42:40,840 --> 01:42:43,070 -Du vil ikke ha meg! -Nei! 746 01:42:43,200 --> 01:42:46,749 -Hva vil du? -Det dreier seg ikke om det. 747 01:42:46,920 --> 01:42:49,309 Men om hva du m� gj�re. 748 01:42:49,440 --> 01:42:52,352 Vi kan regjere Egypt og Roma sammen, med min s�nn p� tronen. 749 01:42:52,480 --> 01:42:55,870 -Er du fra vettet? -Ellers dreper Octavian oss begge. 750 01:42:56,000 --> 01:42:59,037 -Ser du det ikke? -Jeg ser en vanvittig dronning! 751 01:42:59,160 --> 01:43:04,757 -En kokotte som higer etter makt. -Jeg ser bare en k�t soldat. 752 01:43:04,880 --> 01:43:09,556 -Du kryper for Octavian. -Jeg kryper ikke for noen! 753 01:43:09,680 --> 01:43:12,831 -Mann eller kvinne. -V�r sterk. V�r som C�sar! 754 01:43:12,960 --> 01:43:15,474 Jeg er ingen C�sar! 755 01:43:17,000 --> 01:43:20,151 Nei. Det er du ikke. 756 01:43:21,040 --> 01:43:23,110 Kjenn dette bankende hjerte. 757 01:43:23,240 --> 01:43:27,028 Det er liv! lngen d�d konge, intet minne. Det er meg! 758 01:43:27,160 --> 01:43:31,836 Marcus Antonius, her hos deg. Her og n�. 759 01:43:32,800 --> 01:43:37,874 Jeg er ikke ditt kj�nns-tro f�, general! G� n�! 760 01:45:07,880 --> 01:45:10,235 Jeg overgir meg! 761 01:45:11,920 --> 01:45:15,469 Din kropp er annerledes. 762 01:45:15,800 --> 01:45:18,075 Enn C�sars? 763 01:45:18,600 --> 01:45:22,434 Yngre. Flere arr. 764 01:45:24,240 --> 01:45:29,234 Jeg trodde aldri jeg skulle oppleve en annen manns kropp slik. 765 01:45:30,000 --> 01:45:33,470 Jeg trenger mer tid sammen deg. 766 01:45:34,040 --> 01:45:37,157 Hva er betingelsene for min overgivelse? 767 01:45:37,320 --> 01:45:44,158 Kom til meg i Egypt. Tiden g�r langsommere der. Sv�rt langsomt. 768 01:45:44,280 --> 01:45:46,555 Da gj�r jeg det. 769 01:45:48,160 --> 01:45:52,119 Etter at du har brutt med Octavian. 770 01:45:58,600 --> 01:46:01,910 Vet du hva det vil bety? 771 01:46:03,160 --> 01:46:05,196 Borgerkrig. 772 01:46:06,640 --> 01:46:11,839 Det ville slite Roma i stykker. Det kan jeg ikke gj�re. 773 01:46:16,920 --> 01:46:19,992 Da ser du meg aldri mer. 774 01:46:24,040 --> 01:46:27,077 Godtar du mine vilk�r? 775 01:46:27,200 --> 01:46:29,953 Gj�r du det, min elskede? 776 01:46:30,480 --> 01:46:33,278 lkke krev det av meg. 777 01:46:34,680 --> 01:46:38,832 -Svar meg. -Cleopatra, jeg ber... 778 01:46:38,960 --> 01:46:42,953 -Jeg m� ha ditt svar. -Nei! Nei. 779 01:46:43,120 --> 01:46:46,476 Jeg kan ikke g� imot mitt land. 780 01:46:48,880 --> 01:46:53,829 S� dra tilbake til dine overordnede i Roma, soldat. 781 01:47:33,720 --> 01:47:35,438 Du er sen! 782 01:47:35,560 --> 01:47:41,715 -Nei, du er overpunktlig, Octavian. -''C�sar!'' lkke Octavian. 783 01:47:42,160 --> 01:47:47,154 Den tittelen m� man gj�re seg fortjent til, Octavian. 784 01:47:47,560 --> 01:47:52,475 Vi innkalte dette m�tet for � dele alle provinser mellom dere to- 785 01:47:52,600 --> 01:47:56,115 -som likestilte konsuler, for Romas sky ld. 786 01:47:56,240 --> 01:47:59,869 Det siste vi vil ha, er en ny borgerkrig. 787 01:48:00,000 --> 01:48:04,039 lkke jeg heller. Han er arrogant som tror han kan etterf�lge C�sar. 788 01:48:04,160 --> 01:48:08,153 -C�sar valgte meg til arving. -Du f�rte ham bak ly set! 789 01:48:08,280 --> 01:48:11,955 Ti stille. Dere var allierte i krig. 790 01:48:12,080 --> 01:48:17,029 Vi forventer at dere er allierte i fred, og styrer landet likt. 791 01:48:17,160 --> 01:48:20,675 Holder han seg p� sin side av jorden, holder jeg meg p� min. 792 01:48:20,840 --> 01:48:24,469 Jeg tar omr�dene i �st, inkludert Egypt. 793 01:48:24,600 --> 01:48:28,718 Hvem passer bedre til � styre det dekadente luksuslandet? 794 01:48:28,880 --> 01:48:31,872 Men dessverre driver jeg forretninger der. 795 01:48:32,000 --> 01:48:37,154 Vil du unng� borgerkrig, holder du deg vekk fra Egypt. 796 01:48:37,280 --> 01:48:41,831 Du f�r det �vrige. Det er mitt siste bud. 797 01:48:43,680 --> 01:48:49,073 Ja vel. Jeg tar Spania, Gallia og Afrika. 798 01:48:49,240 --> 01:48:54,519 Da er vi enige. �sten til Antonius, og vesten til Octavian... 799 01:48:55,120 --> 01:49:00,240 ''C�sar'', mener jeg. Er vi enige? 800 01:49:04,120 --> 01:49:06,475 Det kommer an p�... 801 01:49:09,320 --> 01:49:14,633 En privat pakt mellom to makter kan v�re skj�r. 802 01:49:14,760 --> 01:49:18,389 V�rt nye vennskap krever en mer... 803 01:49:19,200 --> 01:49:22,317 Personlig garanti. 804 01:49:24,440 --> 01:49:29,434 -Hva mener du egentlig? -En mer bindende forening. 805 01:49:31,680 --> 01:49:36,834 Jeg har en s�ster. Octavia. Du har ikke noen hustru. 806 01:49:39,640 --> 01:49:42,632 Du burde tilh�re familien. 807 01:49:44,000 --> 01:49:47,390 Da fikk vi felles interesser. 808 01:49:48,080 --> 01:49:53,757 Du f�r en bry llupsgave av meg. De romerske legionene i Gallia. 809 01:49:54,000 --> 01:49:56,958 Godtar du forslaget? 810 01:50:24,360 --> 01:50:29,115 Hjelp henne til � glemme Antonius. Dere m�! 811 01:50:29,240 --> 01:50:33,472 Hun skal ikke frykte Antonius' ekteskap med Octavia. 812 01:50:35,960 --> 01:50:37,871 Deres majestet... 813 01:50:40,440 --> 01:50:42,556 Deres majestet... 814 01:50:44,320 --> 01:50:46,834 V�kne, er De snill. 815 01:50:52,600 --> 01:50:57,628 De m� ikke �delegge Dem selv for Antonius' sky ld. 816 01:50:59,160 --> 01:51:02,197 lkke nevn den forr�deren! 817 01:51:18,480 --> 01:51:21,358 lsis... lsis... 818 01:51:31,200 --> 01:51:34,795 Hjelp meg... 819 01:52:13,960 --> 01:52:16,394 Dette er meg... 820 01:52:16,800 --> 01:52:20,110 Og der til h� yre... 821 01:52:23,480 --> 01:52:25,072 Er du. 822 01:52:25,200 --> 01:52:30,672 -Det likner ikke meg. -Det er ikke meningen. 823 01:52:31,080 --> 01:52:37,394 Alle faraoer avbildes likt. V�r �tt er tidl�s og uforanderlig. 824 01:52:41,360 --> 01:52:45,069 Unnsky ld, jeg mente ikke � skremme. 825 01:52:45,240 --> 01:52:50,439 Vi �nsker Dem, datter av lsis, velkommen til solens tempel. 826 01:52:50,960 --> 01:52:54,350 Hvorfor kom De hit, gudinne? 827 01:52:54,760 --> 01:52:59,231 Jeg s yntes det var p� tide at min s�nn l�rte om gudene. 828 01:52:59,360 --> 01:53:06,710 Og...kanskje f� svar p� noe om meg selv, min skjebne. 829 01:53:07,960 --> 01:53:12,954 De finner dem her. Bli med meg... 830 01:53:17,560 --> 01:53:20,632 Alene, er De snill. 831 01:53:44,120 --> 01:53:50,355 Deres far, solen, kommer hit hver dag for � r�re den hellige obelisk- 832 01:53:50,480 --> 01:53:53,517 -og hilse den nye dagen. 833 01:54:04,120 --> 01:54:06,873 Solen er f�dt p� nytt. 834 01:54:20,080 --> 01:54:24,471 Den hellige kobra, gudinne. Deres forsvarer. 835 01:54:25,080 --> 01:54:30,154 D�delige dreper hun. Men hugger hun en ud�delig som Dem- 836 01:54:30,280 --> 01:54:32,840 -er det en gave. 837 01:54:34,400 --> 01:54:39,793 Kobraens huggtenner f�rer Dem direkte til gudene 838 01:55:05,560 --> 01:55:07,949 Mardianus! 839 01:55:08,240 --> 01:55:11,516 -Mardianus! -Ja, ja, ja! 840 01:55:11,640 --> 01:55:16,953 Hvor er fl�ten? Hvor er h�ren? Romerne angriper! 841 01:55:17,800 --> 01:55:21,156 Det er Marcus Antonius, Deres majestet! 842 01:56:00,200 --> 01:56:06,036 -Hvorfor er han s� sen? -Alexandria liker visst Antonius. 843 01:56:38,160 --> 01:56:43,473 -Aller n�digste dronning... -H� y st overraskende gjest... 844 01:56:44,840 --> 01:56:50,198 Ydmyke hilsener, kong Ptolemaios C�sar, herre over to land. 845 01:56:51,520 --> 01:56:58,517 Denne fyren fulgte med skipet. En passende lekekamerat, kanskje? 846 01:56:59,920 --> 01:57:04,436 -Jeg h�per dere blir gode venner. -Takk, general. 847 01:57:04,600 --> 01:57:11,597 Kommer du for � inndrive skatter? Stjele korn for Egypts gjeld? 848 01:57:12,200 --> 01:57:15,431 Eller inspisere dine erobringer? 849 01:57:15,560 --> 01:57:21,157 For � smake Egypts gleder. Og tilby deg en flott gave... 850 01:57:21,600 --> 01:57:23,556 Meg selv. 851 01:57:24,920 --> 01:57:28,993 Marcus Antonius kommer ikke for � erobre Egypt,- 852 01:57:29,120 --> 01:57:32,874 -men for � kapitulere for dets yndigheter. 853 01:57:39,240 --> 01:57:42,949 Jeg f�ler ikke noe for Octavia. Jeg sikret freden. 854 01:57:43,120 --> 01:57:46,908 -Du ektet min erke fiendes s�ster. -lkke uten grunn. Octavian... 855 01:57:47,040 --> 01:57:52,034 -Verdens st�rste kriger, og l�gner! -Jeg m�tte try gge �sten, og deg! 856 01:57:52,160 --> 01:57:54,754 -Octavian kommer ikke hit! -Tror du p� ham? 857 01:57:54,880 --> 01:57:58,634 -Ti stille n�! -Hvordan kunne du? 858 01:57:58,760 --> 01:58:00,990 Glem Octavia! 859 01:58:02,640 --> 01:58:09,079 Det var et fornuftsekteskap. N� lever jeg for kj�rlighetens sky ld. 860 01:58:10,600 --> 01:58:14,275 Cleopatra, det hamrer i mitt hjerte. 861 01:58:14,480 --> 01:58:18,519 Mine � yne ser klart n�. De ser bare deg. 862 01:58:18,720 --> 01:58:24,829 Alt jeg noensinne har �nsket og satt h� yt, finnes hos deg. 863 01:58:27,400 --> 01:58:32,793 Jeg hengir meg til deg, min dronning. Jeg er din. 864 01:58:33,040 --> 01:58:40,913 l gudenes � yne er vi allerede ett. Jeg hengir meg. Til Egypt. 865 01:59:00,440 --> 01:59:03,716 Jeg f�r aldri nok av deg. 866 01:59:06,000 --> 01:59:08,434 F�ler du det samme? 867 01:59:08,560 --> 01:59:13,236 Egypt, jeg kan aldri forlate deg. 868 01:59:14,520 --> 01:59:18,718 Vi har s� mye � gj�re sammen. Og se, og oppdage... 869 01:59:18,880 --> 01:59:21,235 Og erobre... 870 01:59:23,640 --> 01:59:26,632 Jeg snakket om ditt land. 871 01:59:26,760 --> 01:59:30,992 Jeg vil l�re meg alt om det. Hver detalj. 872 01:59:32,560 --> 01:59:36,838 Jeg har ikke f�lt meg s� levende siden... 873 01:59:37,000 --> 01:59:41,551 lkke snakk om det som har v�rt. V�rt liv starter n�. 874 01:59:50,560 --> 01:59:53,313 Borgere av Alexandria! 875 01:59:53,480 --> 01:59:57,712 Jeg st�r foran dere med hele Romerrikets makt. 876 01:59:57,840 --> 02:00:02,311 Jeg erkl�rer herved at dronning Cleopatra,- 877 02:00:02,440 --> 02:00:05,398 -enke etter Gaius Julius C�sar,- 878 02:00:05,560 --> 02:00:10,111 -var en gang hans sanne og lovformelige hustru. 879 02:00:17,640 --> 02:00:21,713 Og at dette barn, Ptolemaios C�sar,- 880 02:00:21,840 --> 02:00:24,832 -er den ekte f�dte- 881 02:00:24,960 --> 02:00:28,509 -og eneste s�nn til den store C�sar! 882 02:00:31,560 --> 02:00:34,632 Kom frem, unge C�sar! 883 02:00:34,880 --> 02:00:37,758 La ditt folk f� se deg! 884 02:00:45,680 --> 02:00:52,313 La det bli kjent i hele verden at jeg, Marcus Antonius,- 885 02:00:52,440 --> 02:00:59,118 -frasier meg mitt falske romerske ekteskap, og tar til min hustru- 886 02:00:59,240 --> 02:01:01,800 -dronning Cleopatra. 887 02:01:03,800 --> 02:01:07,395 Som tegn p� denne hellige forening- 888 02:01:07,520 --> 02:01:11,957 -skjenker jeg Ptolemaios-�tten- 889 02:01:12,080 --> 02:01:14,640 -landet Syria! 890 02:01:15,080 --> 02:01:18,436 Fra grense til grense! 891 02:01:21,960 --> 02:01:27,830 l tillegg til � erkl�re en egyptisk bastard som arving til Roma- 892 02:01:27,960 --> 02:01:32,829 -gir han Syrias rikdommer til en fremmed makt! 893 02:01:32,960 --> 02:01:34,518 Fy! Fy! 894 02:01:34,640 --> 02:01:39,077 Jeg p�st�r ikke at Marcus Antonius er en uhederlig mann. 895 02:01:39,240 --> 02:01:45,634 Likevel forblir han i �st, og ruller seg i s�la med Nilens ludder. 896 02:01:45,760 --> 02:01:49,799 Fanget p� samme krok som C�sar. 897 02:01:52,280 --> 02:01:56,273 Jeg p�st�r, medromere,- 898 02:01:56,400 --> 02:02:00,837 -at Marcus Antonius har brutt pakten mellom oss. 899 02:02:00,960 --> 02:02:02,552 Det har han! 900 02:02:02,720 --> 02:02:04,676 Til beste for riket- 901 02:02:04,800 --> 02:02:11,353 -m� jeg, som medkonsul, gj�re som romersk rett krever! 902 02:02:25,440 --> 02:02:31,231 Jeg erkl�rer herved en berettiget og rettferdig krig- 903 02:02:31,360 --> 02:02:35,353 -mot Antonius og Cleopatra! 904 02:02:35,520 --> 02:02:38,318 Krig! Krig! 905 02:03:12,160 --> 02:03:15,709 Generaler! Kom fort! Octavian! 906 02:03:35,400 --> 02:03:37,391 Se der! 907 02:03:38,640 --> 02:03:41,074 Generalene Grattius og Cornelius. 908 02:03:41,200 --> 02:03:43,953 Kaker? Sjeldne her i Gallia. 909 02:03:44,120 --> 02:03:48,955 -Hva gj�r du her? -Jeg overtar kommandoen. 910 02:03:51,680 --> 02:03:55,514 Disse er Antonius' menn. Har du bud fra ham? 911 02:03:55,680 --> 02:04:00,276 Romas anliggender ang�r ikke ham. Han tenker p� Egypt, Cleopatra. 912 02:04:00,400 --> 02:04:05,952 Jeg overgir de galliske legioner, bare p� Antonius' ordre. 913 02:04:06,440 --> 02:04:08,670 Da d�r du. 914 02:04:17,120 --> 02:04:22,717 -Mennene er lojale mot Antonius! -Men de adlyder deg. 915 02:04:22,840 --> 02:04:26,116 -Antonius. Antonius! -Antonius! 916 02:04:33,280 --> 02:04:36,033 Jeg skal hevne deg! 917 02:04:37,640 --> 02:04:39,756 Stans ham! 918 02:04:41,760 --> 02:04:44,228 Fort, etter ham! 919 02:04:50,280 --> 02:04:56,833 -Han er flink med barnet. -Han er som et barn selv. 920 02:04:57,040 --> 02:05:02,831 -lkke tal nedsettende om Antonius. -Er De s� forelsket? 921 02:05:02,960 --> 02:05:07,988 -Er d�mmekra ften s� svekket? -Jeg er forelsket, Olympos. 922 02:05:08,120 --> 02:05:14,355 Men mitt sinn er klart. Egypt trenger hans styrke. 923 02:05:14,680 --> 02:05:19,276 De har ikke satt hans styrke p� pr�ve, bare hans svakheter. 924 02:05:19,440 --> 02:05:23,991 -Hva mener du? -At De er sterk, min dronning. 925 02:05:24,120 --> 02:05:27,908 De har kra ft til � erobre og helbrede verden. 926 02:05:28,040 --> 02:05:32,318 Mens Antonius bare vil erobre Dem 927 02:05:32,480 --> 02:05:35,392 Det gj�r ham svak. 928 02:05:36,480 --> 02:05:41,952 Du tar feil, Olympos. Antonius deler min visjon. 929 02:05:42,080 --> 02:05:45,152 Og svak er han absolutt ikke. 930 02:05:55,200 --> 02:05:58,670 Grattius! Hva er det? Hva gj�r du her i Alexandria? 931 02:05:58,800 --> 02:06:03,828 Herre, Octavian har stj�let dine legioner i Galia. 932 02:06:04,480 --> 02:06:07,597 -Og general Cornelius? -D�d. 933 02:06:12,320 --> 02:06:18,919 -Han h�ner meg �pent! -Octavian har brutt sitt l� fte. 934 02:06:20,320 --> 02:06:25,633 Hersker, reis til Roma. Legg din sak frem for senatet. 935 02:06:25,800 --> 02:06:28,917 Sl� til f�rst, mener du? 936 02:06:29,040 --> 02:06:32,077 -Borgerkrig? -Romer mot romer... 937 02:06:32,240 --> 02:06:34,037 Snakk med senatet. 938 02:06:34,160 --> 02:06:37,436 lnnta verden, f�r den inntar deg. 939 02:06:37,560 --> 02:06:42,793 Vi venter ikke p� Octavian. Vi opps�ker ham! 940 02:07:06,440 --> 02:07:09,113 Din fl�te, min dronning. 941 02:07:09,280 --> 02:07:12,636 Og der ligger Octavians. 942 02:07:13,360 --> 02:07:17,558 -Vi er jevnbyrdige og vel s� det. -Jeg liker det ikke. 943 02:07:17,680 --> 02:07:21,514 -Hva da, general? -Angrep til sj�s er ikke bra. 944 02:07:21,680 --> 02:07:26,834 Seier oppn�s kun p� romersk vis. Sl� raskt til, til lands. 945 02:07:26,960 --> 02:07:31,397 Octavian har stengt oss inne. Vi har ikke noe valg. 946 02:07:31,520 --> 02:07:34,717 -Vi m� kjempe oss fri! -Det er riskikabelt. 947 02:07:34,840 --> 02:07:39,675 Fienden er her, kamerater! lnnta stillingene. 948 02:07:43,480 --> 02:07:48,395 -Her blir det avgjort. -M�tte gudene v�re med oss. 949 02:08:15,280 --> 02:08:18,670 Der er Marcus Antonius' skip. 950 02:08:22,960 --> 02:08:25,394 Raskere! 951 02:08:39,320 --> 02:08:42,471 Marcus Antonius tror det er et kavaleriangrep. 952 02:08:42,640 --> 02:08:46,030 -Vil han sl�ss, s�... -V�r t�lmodig. 953 02:08:46,840 --> 02:08:49,957 Vi lokker ham n�rmere. 954 02:08:59,840 --> 02:09:04,277 -Han g�r for fort. -Han er for langt fremme. 955 02:09:08,200 --> 02:09:10,475 Han g�r i fellen. 956 02:09:15,120 --> 02:09:16,917 Bakk! 957 02:09:34,040 --> 02:09:36,110 Ta det ned! 958 02:09:52,480 --> 02:09:54,311 De border! 959 02:09:58,360 --> 02:10:00,476 Octavian! 960 02:10:25,360 --> 02:10:28,477 De border oss! 961 02:10:28,920 --> 02:10:31,832 G� under dekk! 962 02:10:58,720 --> 02:11:03,236 Driv dem tilbake! Sl�ss for deres dronning! 963 02:11:09,640 --> 02:11:12,438 Tving dem tilbake! 964 02:11:22,200 --> 02:11:24,156 Antonius! 965 02:11:40,240 --> 02:11:43,994 -Vi m� finne Antonius! -Hans flaggskip sank. 966 02:11:44,160 --> 02:11:48,153 -Han kan v�re i live. -lngen overlever slikt. 967 02:11:48,320 --> 02:11:52,552 -Octavian vil lete etter Dem. -Jeg kan ikke etterlate ham her. 968 02:11:52,720 --> 02:11:56,793 De m� redde Dem mens det er tid. For Egypts sky ld. 969 02:12:01,840 --> 02:12:05,913 -Her er fire d�de. -Her er tre. 970 02:12:06,160 --> 02:12:07,878 Antonius... 971 02:12:24,600 --> 02:12:28,878 De purpurr�de seilene skal heises foran Alexandria. 972 02:12:29,000 --> 02:12:33,357 -Seiers flaggene? -Du h�rte det. Gj�r det! 973 02:12:33,520 --> 02:12:37,308 -Som Deres majestet behager. -Akkurat som jeg behager. 974 02:12:38,560 --> 02:12:42,712 Heng girlandere fra baugen og p� mastene. 975 02:12:42,840 --> 02:12:48,836 Mennene skal s ynge seiersropet p� vei inn i Alexandria. 976 02:12:51,120 --> 02:12:56,717 Mitt folk skal ikke se sin dronning lide nederlag. 977 02:14:23,880 --> 02:14:26,440 Vann herover! 978 02:14:31,800 --> 02:14:35,031 lsis, min mor... 979 02:14:35,400 --> 02:14:41,236 lkke vend deg fra meg n�. lkke vend deg fra Egypt. 980 02:14:53,640 --> 02:14:57,519 Hill, Marcus Antonius! Velkommen. 981 02:15:16,320 --> 02:15:18,959 Nei! Nei! 982 02:15:19,560 --> 02:15:23,155 Det er slutt n�. Slutt. 983 02:15:37,960 --> 02:15:40,838 Jeg har gode nyheter. 984 02:15:56,680 --> 02:15:58,750 Antonius! 985 02:16:08,280 --> 02:16:09,998 La oss v�re i fred... 986 02:16:11,720 --> 02:16:13,756 La oss v�re i fred! 987 02:16:18,080 --> 02:16:21,152 Jeg trodde du var d�d. 988 02:16:21,320 --> 02:16:25,108 -Jeg er d�d. -lkke si det. 989 02:16:25,240 --> 02:16:31,475 Dette er et gigantisk gravkammer. Etter en stund blir man mumifisert. 990 02:16:31,720 --> 02:16:33,517 Du overgav meg! 991 02:16:33,640 --> 02:16:38,794 De sa du var d�d. Hva kunne jeg gj�re? 992 02:16:38,920 --> 02:16:45,632 �ynene mine trodde ikke det de s� i kveld. B yen i seiersrus. 993 02:16:45,800 --> 02:16:50,749 Jeg m� kj�pe tid for � avverge panikk og organisere et forsvar. 994 02:16:50,880 --> 02:16:54,589 Hvilket forsvar? Octavian har beseiret oss fullstendig! 995 02:16:54,760 --> 02:16:57,149 Han har ikke beseiret meg! 996 02:16:57,280 --> 02:17:01,034 -Enn� styrer jeg Egypt. -Ved � ly ve for folket? 997 02:17:01,160 --> 02:17:06,029 -Fremstille nederlag som seier? -Vi kommer til � seire, Antonius. 998 02:17:06,200 --> 02:17:11,877 -Vi skal gj�re l�gnen sann. -Ditt hykleri ydmyker meg! 999 02:17:12,040 --> 02:17:16,477 -Jeg er ydmyket nok! -Hy sj! Mennene dine kan h�re deg! 1000 02:17:16,600 --> 02:17:20,832 Hvilke menn? Havbunnen er dekket av deres lik. 1001 02:17:20,960 --> 02:17:24,270 -Du har fire legioner! -Fire legioner... 1002 02:17:24,440 --> 02:17:27,910 -Har du oppgitt h�pet? -Kanskje det. 1003 02:17:34,280 --> 02:17:39,195 C�sar stanset en hel h�r med bare to legioner. 1004 02:17:39,320 --> 02:17:45,634 Jeg er ikke C�sar. Jeg er ikke gud, ikke konge! 1005 02:17:45,840 --> 02:17:52,188 Jeg er en vanlig mann som strakte seg etter et altfor stor bytte! 1006 02:18:20,800 --> 02:18:25,157 -Hvor er han n�? -Octavian har inntatt Pelusium. 1007 02:18:25,280 --> 02:18:27,191 S� snart? 1008 02:18:41,520 --> 02:18:45,798 La Rufio gi disse til Octavian. 1009 02:18:46,360 --> 02:18:51,229 -Riksregaliene? -Send med dette brevet. 1010 02:18:52,200 --> 02:18:58,594 Jeg abdiserer hvis han overlater C�sarion Egypts trone. 1011 02:18:59,040 --> 02:19:04,319 Hvorfor, Deres majestet? Har det virkelig kommet s� langt. 1012 02:19:04,480 --> 02:19:08,519 Det er ikke annen r�d. Vi m� kj�pe oss tid. 1013 02:19:08,640 --> 02:19:10,710 G� n�. 1014 02:19:33,200 --> 02:19:35,634 Sett meg ned. 1015 02:19:45,480 --> 02:19:46,879 Av veien! 1016 02:19:54,760 --> 02:19:56,273 Hold opp! 1017 02:19:57,760 --> 02:19:59,990 Hva n�?! 1018 02:20:02,000 --> 02:20:05,072 Velkommen, Afrodite! 1019 02:20:05,240 --> 02:20:09,313 -Velkommen til Bacchus' strand. -Octavian har n�dd Ashkelon. 1020 02:20:09,480 --> 02:20:14,395 Det er flere ukers reise fra Alexandria. Dans med oss! 1021 02:20:14,520 --> 02:20:18,718 -Driv ut demonene dine. -Hvor lenge har du tenkt � drikke? 1022 02:20:18,840 --> 02:20:21,070 Hvordan vil du ha meg? 1023 02:20:21,200 --> 02:20:27,992 l spissen for mine fire legioner? En kamp, og �n seiers fest til? 1024 02:20:28,240 --> 02:20:32,119 -En ekte konge er ikke feig! -Jeg er ikke feig. 1025 02:20:32,240 --> 02:20:38,076 Jeg er en tosk i eksil, d�mt til � gjemme meg i min hustrus land. 1026 02:20:38,480 --> 02:20:40,072 Nok! 1027 02:20:40,200 --> 02:20:43,112 Nok! Ut, alle sammen! 1028 02:20:47,920 --> 02:20:49,717 Ja vel... 1029 02:20:53,640 --> 02:20:58,111 Jeg stolte p� deg. Jeg trodde p� deg. Jeg... 1030 02:20:58,440 --> 02:21:02,149 Jeg trodde p� din styrke. 1031 02:21:02,560 --> 02:21:07,031 -Har jeg feilbed�mt deg? -Du har feilbed�mt deg selv. 1032 02:21:07,160 --> 02:21:12,029 Du ser kanskje seier i nederlag. lkke jeg, er jeg redd... 1033 02:21:12,160 --> 02:21:14,754 Jeg er redd... 1034 02:21:22,200 --> 02:21:27,638 Jeg er redd... jeg aldri mer kan v�re leder. 1035 02:21:29,440 --> 02:21:32,432 Jeg burde ha d�dd! 1036 02:21:33,560 --> 02:21:37,519 Hvor er mitt sverd? Jeg hadde et... 1037 02:21:37,840 --> 02:21:44,234 Jeg m� d� med �re. Mennene trodde p� meg! 1038 02:21:44,440 --> 02:21:47,398 -Hold opp! -Gi meg sverdet! 1039 02:21:47,520 --> 02:21:50,717 -Jeg m� f� igjen min �re! -Det er ingen �re! 1040 02:21:50,840 --> 02:21:57,439 Er det slik de skal huske deg? En som ikke trodde p� seg selv? 1041 02:21:57,600 --> 02:22:01,991 Reis deg! Og sl�ss! V�r et mannfolk! 1042 02:22:02,320 --> 02:22:04,993 Skal jeg v�re et mannfolk? 1043 02:22:12,280 --> 02:22:14,111 Antonius! 1044 02:22:14,280 --> 02:22:19,354 Se p� meg... Vi skal sl�ss. 1045 02:22:27,800 --> 02:22:33,511 Rufio, takk din dronning for disse tegn p� underkastelse. 1046 02:22:33,680 --> 02:22:39,437 N�r det gjelder hennes s�nn, kan jeg ikke si noe enn�. 1047 02:22:41,160 --> 02:22:46,439 Hvorfor er du enn� lojal mot henne? Er du ogs� trollbundet? 1048 02:22:46,560 --> 02:22:52,430 -Ordre fra C�sar. -Han er d�d. Jeg er C�sar n�. 1049 02:22:53,400 --> 02:22:57,029 Du kunne v�re mine �rer i Alexandria. 1050 02:23:00,120 --> 02:23:02,509 Som du vil. 1051 02:23:03,200 --> 02:23:11,471 Si at jeg ikke kan ta imot tilbudet uten tegn p� oppriktighet. 1052 02:23:13,600 --> 02:23:19,277 Hun skal sende meg... Marcus Antonius' hode. 1053 02:23:27,400 --> 02:23:29,755 Du kan g�. 1054 02:23:41,480 --> 02:23:48,079 Gir De Octavian det han krever, viser han takknemmelighet. 1055 02:23:50,920 --> 02:23:52,672 Nei! 1056 02:23:53,760 --> 02:24:00,518 De m�! Deres majestet, i lsis' navn. lkke overgi Deres land. 1057 02:24:00,640 --> 02:24:05,111 Og Deres eget barn... lkke for kj�rlighetens sky ld. 1058 02:24:06,120 --> 02:24:09,999 Det ville v�re som � rive ut mitt eget hjerte. 1059 02:24:10,120 --> 02:24:16,150 -Heller Antonius enn Egypt. -Heller han enn Deres s�nns liv. 1060 02:24:18,680 --> 02:24:20,955 Ta kniven... 1061 02:25:02,560 --> 02:25:06,075 Det er noe jeg vil dele med deg. 1062 02:25:08,400 --> 02:25:09,992 Kom... 1063 02:25:24,200 --> 02:25:28,478 Hva er dette? Enda et d�dens tempel? 1064 02:25:28,640 --> 02:25:32,189 Det er mitt gravkammer, Antonius. 1065 02:25:32,680 --> 02:25:36,753 N�r jeg d�r, forsegles det. 1066 02:25:39,200 --> 02:25:44,513 Her kommer jeg til � ligge, ubundet. 1067 02:25:44,680 --> 02:25:51,552 Hinsides legemet drar jeg til det neste liv og tilbake etter behag. 1068 02:25:53,400 --> 02:25:59,191 Og der... min gode,- 1069 02:25:59,320 --> 02:26:05,953 -edle konge, har jeg holdt av plass til deg, s� du kan sl� f�lge. 1070 02:26:13,760 --> 02:26:20,108 Jeg ligger hvor som helst med deg, men jeg er ikke klar for d�den. 1071 02:26:20,280 --> 02:26:25,195 lkke enn�. l natt hadde jeg en dr�m. 1072 02:26:25,360 --> 02:26:30,593 Jeg seiret i et stort slag, ute i �rkenen. 1073 02:26:31,200 --> 02:26:37,389 Selv marken st�ttet meg. Octavian marsjerte i h�pl�st terreng. 1074 02:26:37,520 --> 02:26:42,389 lngen plass til omgruppering. Sl�r jeg til hardt og raskt,- 1075 02:26:42,520 --> 02:26:47,230 - kan jeg bremse farten hans. -Og gj�re slutt p� ham i �rkenen. 1076 02:26:47,360 --> 02:26:50,955 Da kan vi endelig virkeliggj�re din visjon- 1077 02:26:51,080 --> 02:26:57,872 -om � forene �st og vest i en ny, gy llen �ra av ly s, kj�rlighet... 1078 02:26:58,880 --> 02:27:01,997 Og herrevelde. 1079 02:27:16,880 --> 02:27:18,996 Antonius! 1080 02:27:20,960 --> 02:27:24,430 -Vi blir med. -Nei! Din lojalitet trengs her. 1081 02:27:24,560 --> 02:27:27,632 -Beskytt dronningen. -Med mitt liv. 1082 02:28:19,720 --> 02:28:23,998 Bare ornamenter, men Octavian skal ikke f� dem. 1083 02:28:24,160 --> 02:28:28,278 -Er det hele listen? -Fullf�r denne siden. 1084 02:28:28,840 --> 02:28:32,719 Hvor er C�sarion? Jeg har ikke sett ham. 1085 02:28:33,360 --> 02:28:35,828 Hvorfor sp�r du? 1086 02:28:36,760 --> 02:28:42,153 Bare fordi jeg er redd for hans sikkerhet. 1087 02:28:42,320 --> 02:28:47,440 Jeg har avlagt ed p� � beskytte b�de ham og Dem. 1088 02:28:47,600 --> 02:28:49,477 Takk, Rufio. 1089 02:28:51,600 --> 02:28:54,797 For din lojalitet. 1090 02:29:47,160 --> 02:29:52,314 Det skulle v�re bare seks legioner. Vi m� trekke oss tilbake. 1091 02:29:52,440 --> 02:29:57,639 -Svikter motet, general? -Nei, dette er romerske soldater. 1092 02:29:57,760 --> 02:30:01,992 De skal ikke beh�ve � sloss mot landsmenn. 1093 02:30:06,920 --> 02:30:10,117 Vi kjemper for seier. 1094 02:30:18,480 --> 02:30:22,314 Vi kjemper for seier! 1095 02:30:41,240 --> 02:30:43,310 Til angrep! 1096 02:31:32,120 --> 02:31:34,190 Antonius! 1097 02:32:06,880 --> 02:32:08,711 Antonius! 1098 02:32:27,680 --> 02:32:32,276 Hent Olympos! C�sarion m� ut av byen straks. 1099 02:32:40,560 --> 02:32:42,676 C�sarion! 1100 02:32:44,600 --> 02:32:48,991 Du skal ut og reise. Et flott skip skal f�re deg til lndia. 1101 02:32:49,120 --> 02:32:53,079 -Et land fullt av underverk. -Blir du ikke med? 1102 02:32:53,200 --> 02:32:58,672 -Nei, mamma m� bli her. -kommer du til � d�? 1103 02:33:00,560 --> 02:33:02,312 Nei... 1104 02:33:05,080 --> 02:33:10,598 -Nei... -Du f�r ikke d�. Jeg vil ikke dra. 1105 02:33:16,200 --> 02:33:21,797 -Noe nytt? -De var for mange. Octavian kommer! 1106 02:33:26,080 --> 02:33:30,870 Du m� dra, min s�nn. Vet du hvorfor? 1107 02:33:31,760 --> 02:33:36,117 Fordi du er Egypts fremtid. 1108 02:33:38,880 --> 02:33:42,839 Jeg vil ikke reise! Jeg vil ikke! 1109 02:33:44,480 --> 02:33:47,995 -Han er try gg hos meg. -Han er Egypt. 1110 02:33:48,160 --> 02:33:54,508 -Det er alt jeg har levd for. -N� m� han leve for Dem. 1111 02:34:27,640 --> 02:34:29,756 Deres majestet! 1112 02:34:30,080 --> 02:34:32,150 Deres majestet! 1113 02:34:32,280 --> 02:34:36,592 -Lever Marcus Antonius? -Vet ikke. De m� flykte. 1114 02:34:36,720 --> 02:34:42,909 -Octavians h�r er her om �n time. -Nei! Jeg venter p� min konge. 1115 02:34:44,280 --> 02:34:47,909 Dokumenter m� �delegges. Skynd dere! 1116 02:34:54,960 --> 02:34:59,636 Har du sett C�sarion? Hvor er han? Har dere sett barnet? 1117 02:34:59,760 --> 02:35:02,194 Hvor er barnet? 1118 02:35:04,120 --> 02:35:05,633 Unna! 1119 02:35:05,800 --> 02:35:08,837 -Vokter du ikke dronningen? -Hvor er gutten? 1120 02:35:08,960 --> 02:35:12,236 -lkke her. Lovet v�re lsis. -Hva mener du? 1121 02:35:12,440 --> 02:35:16,319 -Han er i sikkerhet. -H�r her, Mardianus. 1122 02:35:16,440 --> 02:35:21,958 C�sarion er i stor fare. Fortell meg hvor han er. 1123 02:35:22,080 --> 02:35:26,312 -Men jeg lovet dronningen... -Bare jeg kan beskytte han! 1124 02:35:29,600 --> 02:35:35,550 Er han f�rt ut av landet? Hvor? Judea? Syria? 1125 02:35:36,840 --> 02:35:41,994 -Vi skal nok finne ham! -Hvordan kan du svikte dronningen? 1126 02:35:42,120 --> 02:35:48,275 Hun er ikke min dronning, din fete tosk. Jeg adlyder kun Roma! 1127 02:35:57,040 --> 02:36:00,715 For�der! For�der! 1128 02:36:23,160 --> 02:36:27,119 Gudinne! Gudinne! Vent... 1129 02:36:30,320 --> 02:36:34,552 Jeg tok med denne fra solens tempel... 1130 02:36:36,160 --> 02:36:39,675 For lykke p� reisen. 1131 02:36:53,040 --> 02:36:55,349 Av veien! 1132 02:37:00,400 --> 02:37:04,188 Si til dronningen at det er Marcus Antonius! 1133 02:37:04,360 --> 02:37:07,272 Deres majestet! Det er Antonius. 1134 02:37:07,400 --> 02:37:12,633 -Antonius! Se p� meg! -Han lever! 1135 02:37:13,120 --> 02:37:15,190 B�r ham inn. 1136 02:37:18,560 --> 02:37:20,915 Steng portene! 1137 02:37:40,200 --> 02:37:42,316 Hill, C�sar! 1138 02:37:47,680 --> 02:37:50,399 Har du drept gutten? 1139 02:38:08,320 --> 02:38:13,519 Antonius, min ektemann... min elskede... 1140 02:38:14,440 --> 02:38:17,671 lkke dra uten meg. 1141 02:38:18,080 --> 02:38:21,595 Se p� meg, Antonius! 1142 02:38:23,120 --> 02:38:27,318 Som min dronning be faler... 1143 02:38:35,960 --> 02:38:38,997 Vi tapte slaget... 1144 02:38:39,440 --> 02:38:44,230 l mine � yne er du storheten personifisert. 1145 02:38:57,280 --> 02:39:01,273 Jeg er her. Her hos deg. 1146 02:39:01,960 --> 02:39:07,114 lkke bli hos meg. Kjemp! 1147 02:39:07,600 --> 02:39:11,229 Jeg forlater deg ikke! 1148 02:39:13,280 --> 02:39:17,956 Jeg venter p� deg... l det neste livet. 1149 02:39:20,400 --> 02:39:23,073 Jeg ser bare deg... 1150 02:39:24,480 --> 02:39:29,110 Jeg er aldri lenger borte enn dette... 1151 02:40:12,120 --> 02:40:13,758 Antonius! 1152 02:40:31,000 --> 02:40:34,151 Dronning Cleopatra! 1153 02:40:38,920 --> 02:40:43,232 Kom ut! Overgi deg til meg. 1154 02:40:49,280 --> 02:40:51,191 Lukk opp! 1155 02:40:52,640 --> 02:40:55,950 -Lever hun? -Jeg vet ikke. 1156 02:40:56,880 --> 02:40:59,599 -Hent rambukken. -C�sar... 1157 02:41:16,800 --> 02:41:18,438 N�... 1158 02:41:20,880 --> 02:41:24,190 Antonius har sluttet seg til C�sar. 1159 02:41:24,320 --> 02:41:28,632 Nei. Han er her hos meg. 1160 02:41:31,920 --> 02:41:36,277 Ta Egypts rikdommer. Og la meg f� d� anstendig. 1161 02:41:36,400 --> 02:41:43,431 De skal ikke d�. Jeg erobret et stort land, en stor dronning. 1162 02:41:43,960 --> 02:41:48,078 Jeg vil at De blir med til Roma. 1163 02:41:48,640 --> 02:41:55,273 For � f�res bak triumfvognen? Den egyptiske pris? Ocatvius' tro fe? 1164 02:41:55,760 --> 02:41:57,876 Ja... 1165 02:42:05,120 --> 02:42:12,151 Jeg st�r ikke til regnskap for noen jordisk �vrighet som Dem. 1166 02:42:18,040 --> 02:42:22,591 Jeg er gudinne! Jeg er ud�delig. 1167 02:42:22,720 --> 02:42:26,030 � ja, datter av Isis... 1168 02:42:29,400 --> 02:42:36,078 Vi to er sv�rt like. Tvunget til � f�lge v�r natur- 1169 02:42:36,200 --> 02:42:39,556 -og fullbyrde v�r skjebne. 1170 02:42:40,600 --> 02:42:45,879 Men jeg har vunnet, Cleopatra. De f�lger med til Roma. 1171 02:42:55,680 --> 02:42:59,309 Jeg f�lger med til Roma. 1172 02:43:00,160 --> 02:43:05,871 -Men jeg vil ha noe til gjengjeld. -Hva som helst. Jeg er gavmild. 1173 02:43:07,080 --> 02:43:10,675 La min s�nn regjere over Egypt. 1174 02:43:11,120 --> 02:43:14,237 lkke for � yeblikket. 1175 02:43:19,400 --> 02:43:26,033 La meg da f� gi Antonius en egyptisk begravelse. Her inne. 1176 02:43:27,400 --> 02:43:33,919 S� kommer jeg som dronning av Egypt, og b� yer meg for Roma. 1177 02:43:35,600 --> 02:43:38,353 Som De vil. 1178 02:43:38,640 --> 02:43:43,760 Jeg trenger tid til � forberede meg, samt riksregaliene. 1179 02:43:43,880 --> 02:43:47,236 Dem f�r De. Jeg har ikke bruk for dem. 1180 02:43:47,360 --> 02:43:50,955 Jeg har f�tt det jeg vil ha. 1181 02:44:07,640 --> 02:44:11,792 Pass p� at hun ikke skader seg selv. 1182 02:44:37,760 --> 02:44:43,153 Vent p� meg, Antonius. Jeg kommer snart. 1183 02:45:21,240 --> 02:45:26,109 Hvor er v�r dronning? Hva har dere gjort med henne? 1184 02:45:47,880 --> 02:45:52,158 Hvorfor var du ikke her og beskyttet meg, Rufio? 1185 02:45:52,320 --> 02:45:56,472 Jeg beklager. Det var umulig, Deres majestet. 1186 02:46:01,600 --> 02:46:08,039 -Vi m� f� be alene. -Jeg kan ikke tillate det! 1187 02:46:11,040 --> 02:46:14,271 Du burde kjenne v�re skikker n�. 1188 02:46:17,680 --> 02:46:20,558 Stoler du ikke p� meg? 1189 02:46:22,480 --> 02:46:26,632 Jeg har stolt p� deg i s� mange �r. 1190 02:46:47,200 --> 02:46:51,830 Hvor er v�r dronning? Hva har dere gjort med henne? 1191 02:46:51,960 --> 02:46:54,713 Vi vil ha dronningen! 1192 02:47:00,160 --> 02:47:05,553 Lukk opp, Deres majestet! Ellers bryter vi opp porten! 1193 02:47:05,680 --> 02:47:07,113 Rambukken! 1194 02:47:07,280 --> 02:47:11,068 ''Borgere av Alexandria...'' 1195 02:47:14,240 --> 02:47:19,030 ''Dere har ingenting � frykte fra C�sar.'' 1196 02:47:21,040 --> 02:47:26,751 ''Egypt og Roma har alltid st�tt hverandre n�r...'' 1197 02:47:28,040 --> 02:47:30,554 Storslagent, ikke sant? 1198 02:47:31,080 --> 02:47:34,914 Vi vil ha dronningen! 1199 02:47:48,200 --> 02:47:50,316 Hent kurven. 1200 02:47:50,440 --> 02:47:52,237 Fort. 1201 02:47:56,400 --> 02:48:01,190 Deres majestet. La oss f� f�lge Dem p� ferden. 1202 02:48:04,880 --> 02:48:09,476 -Ferden er for lang for dere. -Vi har bare Dem. 1203 02:48:09,640 --> 02:48:12,871 De er v�r verden. 1204 02:48:14,040 --> 02:48:18,636 Da reiser vi inn i den neste verden sammen. 1205 02:48:32,160 --> 02:48:35,436 ''Deres dronning...'' 1206 02:48:39,880 --> 02:48:46,399 ''Anerkjenner C�sar som venn og hersker...'' 1207 02:48:48,240 --> 02:48:51,357 Hva skal dette bety? 1208 02:48:56,240 --> 02:48:57,719 Kom! 1209 02:49:19,440 --> 02:49:22,716 F�r meg til lsis. 1210 02:49:43,400 --> 02:49:45,152 �n gang tiI. 1211 02:49:46,520 --> 02:49:49,114 Mer kra ft! 1212 02:49:50,120 --> 02:49:54,750 Hardere! Tving opp porten! 1213 02:50:06,400 --> 02:50:08,470 Legg meg ned... 1214 02:50:22,400 --> 02:50:25,358 En natt til... 1215 02:50:29,200 --> 02:50:32,272 S� er solen f�dt p� nytt. 1216 02:50:35,720 --> 02:50:38,757 Og Nilens vann... 1217 02:50:43,320 --> 02:50:48,110 Nilen vil stige... 1218 02:50:51,920 --> 02:50:55,310 Og atter s ynke. 1219 02:51:35,520 --> 02:51:37,988 Den gir etter! 1220 02:51:54,400 --> 02:51:58,234 Forlat oss... Vent der ute. 1221 02:52:28,720 --> 02:52:32,076 Cleopatra, du vant. 1222 02:52:43,200 --> 02:52:45,760 Far vel, Egypt.96997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.