Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:54,960 --> 00:00:56,160
[Morgue]
3
00:01:06,080 --> 00:01:08,870
[Linjiang County]
4
00:01:18,050 --> 00:01:18,950
My Lord,
5
00:01:19,960 --> 00:01:20,800
this is the place.
6
00:01:22,020 --> 00:01:24,560
The former magistrate's body...
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,590
is being kept here.
8
00:02:02,650 --> 00:02:03,480
My Lord,
9
00:02:04,520 --> 00:02:07,470
why don't we just lea... leave?
10
00:02:07,550 --> 00:02:08,460
Why are you scared?
11
00:02:09,370 --> 00:02:10,930
I'm here, what's there to be afraid of?
12
00:02:15,560 --> 00:02:16,360
[Respect]
13
00:02:27,270 --> 00:02:29,660
My Lord, listen.
14
00:02:34,720 --> 00:02:35,560
Snake!
15
00:02:40,650 --> 00:02:41,570
Don't simply shout.
16
00:02:43,560 --> 00:02:44,410
Come on.
17
00:02:49,250 --> 00:02:50,470
My Lord, here it is.
18
00:02:55,350 --> 00:02:56,600
What a tragic death.
19
00:02:57,200 --> 00:02:58,840
Magistrate Zhong really
died from a python's bite,
20
00:02:58,920 --> 00:03:00,980
-did he?
-Exactly.
21
00:03:01,820 --> 00:03:04,670
The python has a head as big as this,
22
00:03:04,750 --> 00:03:07,370
and eyes like a huge monster.
23
00:03:07,450 --> 00:03:08,470
Ridiculous!
24
00:03:08,560 --> 00:03:10,040
There's no such thing as a monster.
25
00:03:13,080 --> 00:03:13,960
A snake!
26
00:03:25,680 --> 00:03:27,590
[Magnificent]
27
00:04:19,440 --> 00:04:20,579
[Su Can: Master of Dragon-strike Palms 2]
28
00:04:20,640 --> 00:04:21,959
[During Qing Dynasty,]
29
00:04:22,560 --> 00:04:24,220
[two magistrates of Linjiang County...]
30
00:04:24,300 --> 00:04:26,590
[lost their lives to a
python one after another.]
31
00:04:27,240 --> 00:04:31,320
[Even the capital had
been alerted by this.]
32
00:04:31,400 --> 00:04:35,159
[The Capital]
33
00:04:47,120 --> 00:04:47,940
Get lost.
34
00:04:50,570 --> 00:04:52,450
Master Hou's here! Master Hou's here!
35
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
[Protection to the people]
36
00:04:56,350 --> 00:04:59,350
Step aside, all! Don't stand in my way!
37
00:05:02,180 --> 00:05:06,860
Hell is empty, all demons are here.
38
00:05:08,800 --> 00:05:09,650
Stop.
39
00:05:13,080 --> 00:05:14,230
Su Can.
40
00:05:14,400 --> 00:05:16,600
Nice to meet you.
41
00:05:16,670 --> 00:05:18,670
How dare you meddle in my affairs.
42
00:05:18,900 --> 00:05:21,850
Hou Bing, you're such an evil-doer.
43
00:05:21,930 --> 00:05:24,420
Today, I'll punish you on the spot...
44
00:05:24,500 --> 00:05:28,330
on behalf of the great Qing
and the Emperor.
45
00:05:29,120 --> 00:05:31,520
Haha...
46
00:05:32,120 --> 00:05:34,280
I'd like to see how you would punish me.
47
00:05:40,520 --> 00:05:42,570
Get them back!
48
00:06:08,520 --> 00:06:10,540
Don't worry, lady, Brother San's here.
49
00:06:40,300 --> 00:06:41,170
Ah Can.
50
00:06:50,420 --> 00:06:51,320
Ah Can,
51
00:06:51,400 --> 00:06:52,960
leave him to me, you go over there.
52
00:06:55,700 --> 00:06:56,770
Be careful.
53
00:06:56,850 --> 00:06:58,150
Don't worry.
54
00:06:58,800 --> 00:07:02,700
Brat, your Grandpa San,
Tie Qiao San's coming!
55
00:07:09,600 --> 00:07:10,590
Ah Can!
56
00:07:11,600 --> 00:07:13,180
Give me a hand!
57
00:08:19,960 --> 00:08:20,800
Pooh!
58
00:08:22,200 --> 00:08:23,020
Ah Can,
59
00:08:23,100 --> 00:08:25,340
that punk's ruthless,
he sells girls to the brothels.
60
00:08:25,420 --> 00:08:28,070
I heard that he contributed
most ladies to Yichun House.
61
00:08:28,650 --> 00:08:30,530
How do you know Yichun House so well?
62
00:08:31,020 --> 00:08:32,130
Aren't you a regular customer?
63
00:08:32,210 --> 00:08:33,030
Well,
64
00:08:33,110 --> 00:08:35,720
Ah Can, don't be so blunt.
65
00:08:35,799 --> 00:08:40,049
Hey, you must've made a lot of money using
the beggar bowl bestowed by the Emperor.
66
00:08:40,400 --> 00:08:44,640
The call back this time will make
you the richest imperial guard.
67
00:08:44,720 --> 00:08:46,270
Since you're so well off,
68
00:08:46,350 --> 00:08:48,100
aren't you going to take
your friend to Yichun House?
69
00:08:49,520 --> 00:08:51,640
What's going on in your mind?
70
00:08:52,400 --> 00:08:53,480
Yichun House?
71
00:08:54,600 --> 00:08:56,720
Why would I visit such a place?
72
00:08:58,070 --> 00:08:59,720
Haha...
73
00:09:00,000 --> 00:09:00,890
Xiao Lan!
74
00:09:00,970 --> 00:09:01,890
Xiao Hong!
75
00:09:07,650 --> 00:09:10,130
Young Master Tie, you're finally here!
76
00:09:10,550 --> 00:09:12,020
No, no, no!
77
00:09:12,100 --> 00:09:13,710
Come on.
78
00:09:14,680 --> 00:09:16,260
I've missed you.
79
00:09:17,200 --> 00:09:18,240
Lao Tie,
80
00:09:18,320 --> 00:09:19,790
I... I'll go see Xiao Lan.
81
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Ah Can!
82
00:09:21,350 --> 00:09:22,150
Don't touch me.
83
00:09:23,000 --> 00:09:24,760
Young Master Su, I'll keep you company.
84
00:09:28,220 --> 00:09:29,290
Xiao Lan!
85
00:09:31,620 --> 00:09:32,420
Hmph!
86
00:09:33,400 --> 00:09:35,570
-Xiao Lan.
-Halt. Who're you?
87
00:09:35,650 --> 00:09:37,620
The imperial guard's working. Move aside.
88
00:09:38,150 --> 00:09:39,400
No passing.
89
00:09:45,570 --> 00:09:46,590
Ah Can.
90
00:09:46,670 --> 00:09:47,990
Why are you fighting?
91
00:09:48,520 --> 00:09:49,410
Go to hell.
92
00:09:55,850 --> 00:09:56,860
Xiao Lan!
93
00:10:12,720 --> 00:10:14,090
Your Majesty, please don't be angry.
94
00:10:14,160 --> 00:10:15,160
How dare you, Su Can!
95
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
You jerks,
96
00:10:18,350 --> 00:10:19,890
always disturbing when I'm having fun.
97
00:10:20,420 --> 00:10:21,270
Your Majesty,
98
00:10:22,450 --> 00:10:24,670
I had no idea that you are here.
99
00:10:24,750 --> 00:10:25,620
Listen,
100
00:10:25,700 --> 00:10:28,130
you'd better keep your
mouth shut about today.
101
00:10:29,350 --> 00:10:33,360
-Well, that can be done.
-That's right.
102
00:10:33,440 --> 00:10:37,160
But we have a small favour
to ask from you, Your Majesty.
103
00:10:38,020 --> 00:10:38,900
Speak it out.
104
00:10:39,470 --> 00:10:42,910
Your Majesty,
please assign us a major case.
105
00:10:43,800 --> 00:10:44,920
All this while,
106
00:10:45,000 --> 00:10:47,420
we've been catching petty thieves...
107
00:10:47,500 --> 00:10:50,440
and searching for the
princess' cats and dogs.
108
00:10:50,520 --> 00:10:53,420
If this goes on, it makes us look bad.
109
00:10:53,500 --> 00:10:54,700
He's right, Your Majesty.
110
00:10:56,680 --> 00:10:57,690
Let me think about it.
111
00:11:03,500 --> 00:11:04,820
-Lao Tie.
-Yes?
112
00:11:04,900 --> 00:11:07,640
Whenever something happens in the capital,
113
00:11:07,720 --> 00:11:09,820
where does it spread the fastest?
114
00:11:09,900 --> 00:11:11,070
Isn't it here,
115
00:11:11,150 --> 00:11:12,330
the Yichun House?
116
00:11:12,410 --> 00:11:14,290
Oh, amazing.
117
00:11:14,370 --> 00:11:15,820
That's for sure.
118
00:11:15,900 --> 00:11:19,240
If the ladies in Yichun House were
to learn that the Emperor's here...
119
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
Shut up.
120
00:11:24,920 --> 00:11:25,840
I can grant your wishes.
121
00:11:27,760 --> 00:11:28,680
But,
122
00:11:29,280 --> 00:11:30,560
you have to promise me this.
123
00:11:31,370 --> 00:11:32,250
Yes, Your Majesty?
124
00:11:34,450 --> 00:11:35,820
Keep it low.
125
00:11:35,900 --> 00:11:38,120
-Keep it low.
-We sure will.
126
00:11:38,200 --> 00:11:39,050
That's right.
127
00:11:44,650 --> 00:11:48,830
Call all the ministers,
right here, right now!
128
00:11:48,910 --> 00:11:51,610
[Yichun House]
129
00:11:55,600 --> 00:11:57,040
[Yichun House]
130
00:12:03,600 --> 00:12:04,800
Look.
131
00:12:04,870 --> 00:12:06,650
Lord Niu, Lord Yang, Lord Zhu.
132
00:12:06,720 --> 00:12:08,100
They're all here.
133
00:12:08,900 --> 00:12:09,740
Lord Niu,
134
00:12:09,820 --> 00:12:11,520
how free of you to visit today.
135
00:12:12,220 --> 00:12:14,640
Lord Yang, you're visiting again today?
136
00:12:14,720 --> 00:12:16,220
Shh, don't let His Majesty hear this.
137
00:12:16,640 --> 00:12:17,690
[Romance]
138
00:12:22,670 --> 00:12:26,320
Long live, Your Majesty.
139
00:12:26,520 --> 00:12:27,940
My beloved officials, as you were.
140
00:12:28,020 --> 00:12:29,520
Thank you, Your Majesty.
141
00:12:29,600 --> 00:12:30,620
Today,
142
00:12:30,970 --> 00:12:33,930
I conducted a spot check at this
Yichun House as a commoner.
143
00:12:35,160 --> 00:12:36,760
It turned out that...
144
00:12:37,250 --> 00:12:40,430
two of the court ministers
were having fun here.
145
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
This...
146
00:12:41,760 --> 00:12:43,170
Dear officers,
147
00:12:43,250 --> 00:12:45,490
how do you think I should punish them?
148
00:12:46,100 --> 00:12:47,490
Your Majesty,
149
00:12:47,570 --> 00:12:52,240
have them clean the toilets of
the royal palace for one month.
150
00:12:53,550 --> 00:12:54,590
Your Majesty,
151
00:12:54,670 --> 00:12:56,570
the city's being infested by mice.
152
00:12:56,650 --> 00:12:59,420
Make the both of them catch all the mice.
153
00:13:00,450 --> 00:13:01,620
Your Majesty,
154
00:13:01,700 --> 00:13:03,720
a python is seen in Linjiang recently.
155
00:13:03,800 --> 00:13:05,770
Two magistrates had died because of it.
156
00:13:05,850 --> 00:13:07,890
Have them investigate the case.
157
00:13:07,970 --> 00:13:09,370
Great, this is a good idea.
158
00:13:09,450 --> 00:13:10,570
Do you have problems with that?
159
00:13:10,650 --> 00:13:11,470
No.
160
00:13:11,550 --> 00:13:12,350
Good.
161
00:13:13,280 --> 00:13:14,760
Su Can, Tie Qiao San, listen.
162
00:13:15,300 --> 00:13:16,670
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
163
00:13:16,750 --> 00:13:19,920
You two shall head to Linjiang County...
164
00:13:20,000 --> 00:13:21,870
and investigate the python attacks.
165
00:13:21,950 --> 00:13:23,340
Yes, Your Majesty.
166
00:13:23,420 --> 00:13:24,650
Be on your way at once.
167
00:13:27,200 --> 00:13:30,670
Ah Can, is Linjiang far?
168
00:13:30,950 --> 00:13:33,540
I didn't bring much money or clothes.
169
00:13:33,620 --> 00:13:34,890
[No, it's not.]
170
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
[His Majesty said it's not far.]
171
00:13:37,160 --> 00:13:38,160
[Linjiang County]
172
00:13:39,820 --> 00:13:42,150
What a long journey.
173
00:13:42,400 --> 00:13:44,480
I should've brought more money with me.
174
00:13:45,200 --> 00:13:46,840
What's the point of ranting now?
175
00:13:47,600 --> 00:13:50,610
Hang in there, I'll get something to eat.
176
00:13:50,820 --> 00:13:51,780
Why do you have to do so?
177
00:13:51,860 --> 00:13:54,520
Let's just have the people at
the County Office entertain us.
178
00:13:54,600 --> 00:13:56,970
We can't go to the County Office yet.
179
00:13:57,050 --> 00:13:58,060
I have a plan.
180
00:14:01,320 --> 00:14:04,200
I miss the roasted duck at
Huixiang Restaurant already.
181
00:14:04,770 --> 00:14:06,440
Forget the roasted duck.
182
00:14:06,520 --> 00:14:10,340
I'm more than happy to get a mere bun now.
183
00:14:10,420 --> 00:14:12,770
The Bun Beauty, Mei Niang is here!
184
00:14:13,650 --> 00:14:16,800
We can have buns.
185
00:14:18,920 --> 00:14:20,180
The Bun Beauty?
186
00:14:21,370 --> 00:14:24,670
One for me, thank you.
187
00:14:24,750 --> 00:14:26,440
Thank you, Mei Niang.
188
00:14:26,520 --> 00:14:30,400
Give me one, Mei Niang.
189
00:14:30,480 --> 00:14:33,480
It's good, it really is.
190
00:14:35,160 --> 00:14:37,040
There actually is free bun?
191
00:14:43,140 --> 00:14:44,780
[Little did I expect...]
192
00:14:45,800 --> 00:14:48,470
[that there's such
refined look in this world.]
193
00:14:52,470 --> 00:14:53,310
Hey.
194
00:15:15,400 --> 00:15:16,240
Hey!
195
00:15:16,320 --> 00:15:17,690
Ah Can, my bun is stolen!
196
00:15:20,690 --> 00:15:23,470
Stay there! Stay there!
197
00:15:24,150 --> 00:15:27,180
Move aside! Stay there!
198
00:15:29,570 --> 00:15:31,500
Hey, watch where you go!
199
00:15:32,880 --> 00:15:33,890
Halt!
200
00:15:37,550 --> 00:15:40,140
Keep on running. Aren't you good at it?
201
00:15:40,670 --> 00:15:41,490
You little punk.
202
00:15:41,560 --> 00:15:44,160
Of all the things, you chose to
steal Lord San's love token?
203
00:15:44,950 --> 00:15:46,000
Today,
204
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
Lord San is going to
teach you how to behave!
205
00:15:49,420 --> 00:15:50,500
Don't go too hard on him.
206
00:16:07,080 --> 00:16:08,510
Chief, they wanted to beat me up.
207
00:16:13,050 --> 00:16:13,850
Hmm.
208
00:16:14,070 --> 00:16:15,900
Stay there! Halt!
209
00:16:19,520 --> 00:16:21,950
Lao Tie, run!
210
00:16:24,770 --> 00:16:25,620
Stop running!
211
00:16:28,640 --> 00:16:30,590
Where are they?
212
00:16:31,350 --> 00:16:32,390
You guys, go there.
213
00:16:32,470 --> 00:16:33,540
The others, this way.
214
00:16:37,450 --> 00:16:38,940
Those stinky beggars,
215
00:16:39,020 --> 00:16:40,320
we finally got rid of them.
216
00:16:42,590 --> 00:16:43,720
Let's go.
217
00:16:46,020 --> 00:16:49,120
-Go that way.
-This way.
218
00:16:52,400 --> 00:16:54,420
Calm down, guys.
219
00:16:54,600 --> 00:16:58,190
I, Mr. Qu, am always
compassionate and harmless.
220
00:16:58,270 --> 00:16:59,740
Aren't you good at running away?
221
00:16:59,820 --> 00:17:01,720
Come on, let's break their legs.
222
00:17:02,960 --> 00:17:06,119
Ah Can, fight back or we'll die here
before we get to investigate the case.
223
00:17:06,470 --> 00:17:08,670
I can't bring myself to hit them.
224
00:17:26,470 --> 00:17:27,750
Haha.
225
00:17:28,250 --> 00:17:30,240
You have some slick moves,
226
00:17:30,320 --> 00:17:32,070
don't you?
227
00:17:34,050 --> 00:17:36,360
I'm the leader of Beggars' Guild, Qiao Ba.
228
00:17:37,470 --> 00:17:39,340
Who are you?
229
00:17:39,770 --> 00:17:41,690
Great judgment.
230
00:17:41,770 --> 00:17:43,500
We came from the capi...
231
00:17:44,650 --> 00:17:47,670
We're heroes in distress passing by,
232
00:17:47,800 --> 00:17:50,990
who just wanted to know how can we join
the Beggars' Guild from the young man.
233
00:17:51,070 --> 00:17:52,490
But look how it turns out.
234
00:17:52,570 --> 00:17:55,360
You wish to join the Beggars' Guild?
235
00:17:55,440 --> 00:17:56,540
Yes, we do.
236
00:17:58,700 --> 00:17:59,850
Okay.
237
00:18:00,720 --> 00:18:03,440
As the saying goes,
"All in this world are friends,"
238
00:18:03,520 --> 00:18:05,820
"spare no effort to help our brothers."
239
00:18:06,920 --> 00:18:10,720
From now on, you're the Guild's brothers.
240
00:18:12,950 --> 00:18:14,940
Thank you for accepting us, Chief.
241
00:18:15,020 --> 00:18:15,940
Branch Master Qu,
242
00:18:16,020 --> 00:18:17,740
register the two of them.
243
00:18:17,820 --> 00:18:19,060
Brothers, follow me.
244
00:18:21,580 --> 00:18:22,970
-Brother Lu.
-Here I am.
245
00:18:23,050 --> 00:18:23,870
Register them.
246
00:18:23,950 --> 00:18:24,750
Sure.
247
00:18:27,480 --> 00:18:29,200
Xiao Jin Gang, register them.
248
00:18:30,520 --> 00:18:32,900
Both of you, follow me for registration.
249
00:18:38,190 --> 00:18:40,890
Come on.
250
00:18:42,170 --> 00:18:45,270
This is where the brothers
of Beggars' Guild are staying.
251
00:18:47,470 --> 00:18:48,820
Find any corner...
252
00:18:48,900 --> 00:18:49,840
and take a rest.
253
00:18:49,920 --> 00:18:51,700
Wake up and start work early tomorrow.
254
00:18:52,320 --> 00:18:53,970
Go on.
255
00:19:02,820 --> 00:19:04,470
In the blink of an eye,
256
00:19:04,550 --> 00:19:06,450
I swung my little hand and...
257
00:19:06,770 --> 00:19:07,570
bang!
258
00:19:08,600 --> 00:19:10,370
they were all smacked to the ground.
259
00:19:10,440 --> 00:19:11,640
When I turned around,
260
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
there was one more left.
261
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
I used the long lost
Jiuyang Divine Power...
262
00:19:15,520 --> 00:19:17,040
and kicked him hard.
263
00:19:17,120 --> 00:19:19,310
He flew over 10 miles away.
264
00:19:28,370 --> 00:19:30,720
This is the County Office
you were looking for.
265
00:19:28,760 --> 00:19:35,760
[Clear mirror of honest official]
266
00:20:03,100 --> 00:20:06,100
Ah Can, Ah Can.
267
00:20:21,470 --> 00:20:23,990
Ah Can, why do we join the Beggars' Guild?
268
00:20:24,470 --> 00:20:26,050
Why didn't you let them know who you are?
269
00:20:26,520 --> 00:20:28,970
You're the renowned Su Can in the capital.
270
00:20:29,040 --> 00:20:31,520
Even Chief Qiao has to
show you some respect.
271
00:20:33,100 --> 00:20:34,660
There's nothing bad about being a beggar.
272
00:20:35,120 --> 00:20:36,820
It's not like I've never been one.
273
00:20:37,040 --> 00:20:38,440
What's good about this?
274
00:20:40,950 --> 00:20:45,160
Low position gives you
the opportunity to see the truth.
275
00:20:48,100 --> 00:20:49,040
All right, then.
276
00:20:49,950 --> 00:20:51,170
What should we do next?
277
00:20:51,750 --> 00:20:52,570
We examine the body.
278
00:20:52,650 --> 00:20:55,020
Exa... examine the body?
279
00:20:55,400 --> 00:20:57,770
They're dead for a while now,
how do we examine?
280
00:20:58,360 --> 00:21:01,580
According to the "Case Record",
the dead...
281
00:21:04,640 --> 00:21:06,070
can also talk.
282
00:21:23,720 --> 00:21:25,220
From the look of it,
283
00:21:25,300 --> 00:21:29,140
the person's not wounded,
but looked terrified.
284
00:21:29,220 --> 00:21:31,620
He must've been scared to death.
285
00:21:42,440 --> 00:21:43,890
Judging from the smell,
286
00:21:44,400 --> 00:21:45,880
it smells weird.
287
00:21:46,720 --> 00:21:49,540
The deceased had had
contact with drug-related stuff.
288
00:22:05,650 --> 00:22:11,990
The bodies are stiff and
muscle tense to the touch.
289
00:22:12,070 --> 00:22:15,630
It's even more certain
that they died from fright.
290
00:22:21,840 --> 00:22:23,280
The taste of it...
291
00:22:25,050 --> 00:22:26,760
shows that the deceased hasn't
taken a bath for half a month.
292
00:22:26,840 --> 00:22:27,840
What do I care.
293
00:22:29,600 --> 00:22:30,510
Who's there?
294
00:22:32,240 --> 00:22:33,940
Trying to run away? I'll go after him.
295
00:22:43,250 --> 00:22:44,050
Lao Tie!
296
00:23:09,200 --> 00:23:10,040
Are you all right?
297
00:23:11,120 --> 00:23:12,000
I'm fine.
298
00:23:23,510 --> 00:23:24,560
[Respect]
299
00:23:28,050 --> 00:23:30,110
Hey, this is your workplace from now on.
300
00:23:34,800 --> 00:23:37,890
Famine and poverty are
inevitable since ancient times.
301
00:23:37,560 --> 00:23:38,840
[Python God Temple]
302
00:23:37,970 --> 00:23:40,120
Mr. Tao Yuan Ming was right about it.
303
00:23:40,200 --> 00:23:42,050
Stinky beggar, save it.
304
00:23:42,200 --> 00:23:43,540
Who are you calling stinky beggars?
305
00:23:43,620 --> 00:23:45,740
We're beggars, okay? Come on.
306
00:23:46,400 --> 00:23:49,720
Do you think the python
killed the magistrates?
307
00:23:51,000 --> 00:23:52,670
I was lucky I didn't die yesterday night.
308
00:23:52,750 --> 00:23:54,870
I'm going to treasure
my life for the rest of it.
309
00:23:55,270 --> 00:23:56,420
Ah Can, I have decided this.
310
00:23:56,950 --> 00:23:59,020
I'll make a new plan for my life.
311
00:24:00,450 --> 00:24:02,320
Hey, brothers, sisters.
312
00:24:02,400 --> 00:24:04,840
Please be merciful.
313
00:24:04,920 --> 00:24:08,290
All in this world are brothers.
Spare us some money, please.
314
00:24:08,370 --> 00:24:12,070
Even if you don't have any, a bun will...
315
00:24:12,720 --> 00:24:13,870
Bun?
316
00:24:14,320 --> 00:24:15,240
Bun.
317
00:24:16,750 --> 00:24:19,070
No, this is fishy.
318
00:24:19,640 --> 00:24:21,950
Lao Tie, why don't we also worship...
319
00:24:22,640 --> 00:24:23,460
Where's he?
320
00:24:24,850 --> 00:24:26,650
Useless thing.
321
00:24:43,160 --> 00:24:44,480
It's all your fault.
322
00:24:48,000 --> 00:24:50,350
I should've just died.
323
00:25:13,680 --> 00:25:15,480
Why are you trying to
do such a silly thing?
324
00:25:16,600 --> 00:25:18,480
My father said that
worshipping the Python God...
325
00:25:18,560 --> 00:25:20,340
may help him heal his crippled legs.
326
00:25:21,120 --> 00:25:22,390
But now,
327
00:25:22,470 --> 00:25:24,190
not only his leg did not recover,
328
00:25:24,270 --> 00:25:25,660
he even went missing.
329
00:25:26,320 --> 00:25:29,350
People are saying that the
Python God took and killed him.
330
00:25:30,080 --> 00:25:33,440
I'm all alone at home now.
331
00:25:34,720 --> 00:25:36,280
I don't want to live on.
332
00:25:37,820 --> 00:25:39,090
Lady,
333
00:25:39,170 --> 00:25:41,490
just leave this to me.
334
00:25:41,560 --> 00:25:43,650
I'll find out where your father is.
335
00:25:44,680 --> 00:25:45,760
You?
336
00:25:48,160 --> 00:25:49,080
Lady,
337
00:25:50,420 --> 00:25:53,120
I'm the imperial guard of His Majesty.
338
00:25:53,200 --> 00:25:54,420
An imperial guard?
339
00:25:59,570 --> 00:26:02,410
I'm here to investigate
the python attacks.
340
00:26:03,200 --> 00:26:04,920
If you really are an official,
341
00:26:05,000 --> 00:26:06,740
please find my father for me.
342
00:26:06,820 --> 00:26:08,040
You can count on me.
343
00:26:09,270 --> 00:26:11,540
But you have to promise me one thing.
344
00:26:11,620 --> 00:26:12,580
Go ahead, please.
345
00:26:18,400 --> 00:26:20,470
Stop trying to do stupid thing.
346
00:26:24,070 --> 00:26:26,340
What is your name, sir?
347
00:26:28,760 --> 00:26:30,520
Su Can.
348
00:26:32,720 --> 00:26:34,100
Thank you, Young Master Su.
349
00:26:38,080 --> 00:26:39,440
May I know what's your name?
350
00:26:43,350 --> 00:26:44,530
I'm Chun Xiao.
351
00:26:54,570 --> 00:26:55,920
Chun Xiao.
352
00:27:25,650 --> 00:27:26,570
What's wrong with you?
353
00:27:33,000 --> 00:27:35,680
Mei Niang, we want some buns.
354
00:27:47,820 --> 00:27:49,240
Hey, Mei Niang.
355
00:27:49,320 --> 00:27:51,220
These are not the buns we're looking for.
356
00:27:51,870 --> 00:27:55,620
What we want are your buns.
357
00:27:57,350 --> 00:27:58,570
Come over here.
358
00:27:59,720 --> 00:28:00,900
Smile at me.
359
00:28:05,520 --> 00:28:06,420
You brat.
360
00:28:06,500 --> 00:28:07,380
Don't be afraid.
361
00:28:08,750 --> 00:28:11,050
Who's this?
You dare intervene with my business?
362
00:28:27,600 --> 00:28:28,600
Get him.
363
00:28:33,200 --> 00:28:34,720
Hero, its our fault.
364
00:28:34,800 --> 00:28:35,990
It's all our fault.
365
00:28:36,070 --> 00:28:37,250
Get out of here!
366
00:29:19,300 --> 00:29:20,260
Are you crazy?
367
00:29:20,520 --> 00:29:22,560
Ah Can, how did it become you?
368
00:29:22,640 --> 00:29:23,510
I thought it was...
369
00:29:31,500 --> 00:29:33,080
Come on.
370
00:29:33,160 --> 00:29:34,590
I'll see you again.
371
00:29:36,640 --> 00:29:39,910
Argh.
372
00:29:41,520 --> 00:29:42,680
Chief,
373
00:29:42,750 --> 00:29:44,820
what's wrong with Brother Lu?
374
00:29:46,500 --> 00:29:50,320
I wonder what's wrong with him too.
375
00:29:51,800 --> 00:29:55,340
Here you are. Brothers from the capital,
376
00:29:55,420 --> 00:29:57,420
is this illness familiar to you?
377
00:30:02,720 --> 00:30:04,110
-Brother Lu.
-Brother Lu.
378
00:30:06,270 --> 00:30:07,390
He seems poisoned.
379
00:30:07,470 --> 00:30:08,500
Poisoned?
380
00:30:09,470 --> 00:30:10,790
I think he's cursed.
381
00:30:10,870 --> 00:30:11,850
Cursed?
382
00:30:13,450 --> 00:30:15,450
The... the pill.
383
00:30:15,720 --> 00:30:18,240
What? Who's doomed?
384
00:30:18,320 --> 00:30:20,240
He's talking about the edible pill.
385
00:30:20,320 --> 00:30:21,440
Brother Lu,
386
00:30:21,520 --> 00:30:22,350
what pill is that?
387
00:30:23,000 --> 00:30:25,640
The Python God Temple's a
place of worship during the day,
388
00:30:25,720 --> 00:30:27,790
but it sells pills at night.
389
00:30:28,750 --> 00:30:32,840
I'll be able to meet the Python
God after consuming the pill.
390
00:30:32,920 --> 00:30:34,810
The Python God?
391
00:30:35,850 --> 00:30:40,600
Place money in... into
the Python God's mouth.
392
00:30:40,950 --> 00:30:43,600
Brother Lu.
393
00:30:43,680 --> 00:30:46,390
Brother Lu, what were you talking about?
394
00:30:46,860 --> 00:30:49,530
-What did he mean by placing money?
-What's that?
395
00:30:49,900 --> 00:30:52,500
Brother Lu, Brother Lu.
396
00:30:57,620 --> 00:31:01,530
Chief Qiao, we'll find it out
at the Python God Temple.
397
00:31:04,200 --> 00:31:07,110
Spare no effort to help our friend.
Let's go.
398
00:31:07,480 --> 00:31:08,680
[Python God Temple]
399
00:31:20,800 --> 00:31:23,270
Chief Qiao, borrow me a tael of money.
400
00:31:23,820 --> 00:31:24,930
No way.
401
00:31:26,200 --> 00:31:27,580
To find out the truth.
402
00:31:29,600 --> 00:31:32,630
Spare no effort to help Brother Lu.
403
00:32:28,400 --> 00:32:29,270
Want to escape?
404
00:32:33,040 --> 00:32:34,640
How dare you hit me, beggar!
405
00:32:36,820 --> 00:32:39,870
How dare you target the
Beggars' Guild member! I'll kill you.
406
00:32:39,950 --> 00:32:41,090
Hold on, Chief.
407
00:32:41,170 --> 00:32:43,070
Someone must be behind this.
408
00:32:43,150 --> 00:32:44,690
Allow me to interrogate him,
409
00:32:44,760 --> 00:32:46,520
and we'll know who this person is.
410
00:32:47,150 --> 00:32:48,180
Thank you, then.
411
00:32:48,560 --> 00:32:50,120
You must find out the murderer.
412
00:32:51,550 --> 00:32:55,940
I want to avenge Brother Lu myself!
413
00:32:57,000 --> 00:32:58,200
[Clear mirror of honest official]
414
00:33:00,350 --> 00:33:02,920
Who do you get order from? Speak!
415
00:33:03,000 --> 00:33:05,600
[Selling fake pills]
416
00:33:03,760 --> 00:33:04,860
Stinky beggars,
417
00:33:05,720 --> 00:33:07,200
acting like you're morally better?
418
00:33:07,680 --> 00:33:09,770
-I...
-Hey, Ah Can.
419
00:33:10,650 --> 00:33:11,620
Calm down.
420
00:33:11,680 --> 00:33:14,770
There's a certain way to deal
with this kind of person. Watch me.
421
00:33:21,550 --> 00:33:24,640
Brother, who's the
one controlling all this?
422
00:33:24,720 --> 00:33:25,640
I don't know.
423
00:33:25,720 --> 00:33:27,300
All right, you don't know.
424
00:33:28,890 --> 00:33:29,920
Look, what's this?
425
00:33:30,000 --> 00:33:30,840
What do you want?
426
00:33:30,920 --> 00:33:32,040
Tell us now,
427
00:33:32,120 --> 00:33:34,040
or I'll send you to the Pure Land.
428
00:33:34,120 --> 00:33:36,570
-Okay, I'll talk.
-Tell us.
429
00:33:36,650 --> 00:33:38,250
He is...
430
00:33:45,520 --> 00:33:46,830
He's dead. I'll go.
431
00:33:51,900 --> 00:33:53,150
I'd better not.
432
00:33:59,750 --> 00:34:01,900
What happened? What's the noise?
433
00:34:12,020 --> 00:34:15,120
So, I get it now.
434
00:34:15,199 --> 00:34:17,800
This is why you were so
eager to interrogate the seller.
435
00:34:18,080 --> 00:34:20,719
You two are the ones behind everything.
436
00:34:20,900 --> 00:34:22,340
I'm so going to beat you up.
437
00:34:22,420 --> 00:34:23,370
Get them!
438
00:34:23,449 --> 00:34:24,550
Stop.
439
00:34:26,000 --> 00:34:27,130
Chief.
440
00:34:27,300 --> 00:34:29,900
He's dead!
441
00:34:38,560 --> 00:34:39,440
What is this?
442
00:34:41,120 --> 00:34:42,219
Chief Qiao,
443
00:34:42,370 --> 00:34:45,219
he was murdered,
but the murderer got away.
444
00:34:45,280 --> 00:34:46,960
The guild is heavily guarded,
445
00:34:47,040 --> 00:34:48,260
outsiders can never enter.
446
00:34:48,760 --> 00:34:50,960
Could it be someone
from the Beggars' Guild?
447
00:34:51,100 --> 00:34:52,699
How dare you spout nonsense.
448
00:34:53,760 --> 00:34:54,600
Hmm.
449
00:35:04,200 --> 00:35:08,620
I'll let you get away with the murder,
450
00:35:09,640 --> 00:35:12,200
but you insulted the
brothers of Beggars' Guild.
451
00:35:12,770 --> 00:35:13,710
That's unacceptable!
452
00:35:14,770 --> 00:35:15,810
Get them.
453
00:35:16,200 --> 00:35:17,000
Attack.
454
00:35:24,670 --> 00:35:25,490
Ah Can.
455
00:35:25,570 --> 00:35:26,720
Get out of here.
456
00:35:56,360 --> 00:35:57,320
Ah Can, let's go.
457
00:35:59,820 --> 00:36:00,840
After them!
458
00:36:03,600 --> 00:36:06,060
[Strict law enforcement]
459
00:36:12,120 --> 00:36:14,780
Ah Can, those beggars
are behind us. Do something.
460
00:36:23,160 --> 00:36:24,310
Where are they? Search properly.
461
00:36:25,250 --> 00:36:26,090
This way.
462
00:36:59,720 --> 00:37:02,500
Hurry up. How can you walk
slower than someone without shoes?
463
00:37:03,320 --> 00:37:04,240
Hey, you...
464
00:37:06,670 --> 00:37:07,840
It's me.
465
00:37:07,920 --> 00:37:11,050
I said I'd see you again,
but this is sooner than expected.
466
00:37:11,360 --> 00:37:13,150
This must be destiny.
467
00:37:14,270 --> 00:37:16,170
Stop talking, they might catch up.
468
00:37:16,250 --> 00:37:17,280
Take a look over there.
469
00:37:17,350 --> 00:37:18,500
They really did.
470
00:37:19,880 --> 00:37:21,040
-Look carefully.
-After them.
471
00:37:22,700 --> 00:37:24,860
Hey, where are you taking me?
472
00:37:36,360 --> 00:37:37,230
Oh.
473
00:37:38,880 --> 00:37:39,790
Now I remember.
474
00:37:40,650 --> 00:37:43,270
She was the lady who gave us buns, right?
475
00:37:44,670 --> 00:37:46,470
May I know what is your name, lady?
476
00:37:53,580 --> 00:37:56,810
What a pity, a lady as kind
as her happens to be a mute.
477
00:37:59,200 --> 00:38:02,360
What do you mean by mute?
She just lost her voice.
478
00:38:03,440 --> 00:38:04,510
Isn't it, lady?
479
00:38:14,500 --> 00:38:15,520
Hey, Lao Tie,
480
00:38:16,420 --> 00:38:17,940
seriously,
481
00:38:19,070 --> 00:38:21,750
you're even kneading dough already?
482
00:38:23,520 --> 00:38:27,420
What an extraordinary Bun Beauty...
483
00:38:27,970 --> 00:38:30,250
for taking your breath away.
484
00:38:32,840 --> 00:38:34,470
I've found my new direction in life.
485
00:38:36,400 --> 00:38:38,070
I want to be with my Mei Niang,
486
00:38:38,150 --> 00:38:41,670
spend our days selling
buns and watching stars.
487
00:38:41,750 --> 00:38:43,460
What is going on in your mind?
488
00:38:44,040 --> 00:38:47,090
Are we here to find a
woman or knead dough?
489
00:38:47,600 --> 00:38:49,950
We're here to solve a case
as instructed by His Majesty.
490
00:38:50,570 --> 00:38:51,920
To solve a case?
491
00:38:52,000 --> 00:38:53,600
We don't even know how to do that!
492
00:38:54,720 --> 00:38:56,120
When we were in the capital,
493
00:38:56,200 --> 00:38:58,940
we either visited the brothel with the
Emperor or search for the princess' pets.
494
00:38:59,020 --> 00:39:00,530
When did we ever deal with real business?
495
00:39:03,680 --> 00:39:04,560
Lao Tie,
496
00:39:05,700 --> 00:39:07,040
as long as we put effort into it,
497
00:39:08,050 --> 00:39:09,610
the truth will come to light.
498
00:39:10,050 --> 00:39:10,880
Moreover,
499
00:39:13,520 --> 00:39:14,790
we have this.
500
00:39:13,520 --> 00:39:14,800
[Veritable Records of Qing]
501
00:39:15,870 --> 00:39:18,070
As the saying goes,
"In the Veritable Records..."
502
00:39:19,350 --> 00:39:21,800
Cut the crap about
"in the Veritable Records".
503
00:39:21,880 --> 00:39:23,430
Only you'd treasure this stupid book!
504
00:39:38,500 --> 00:39:43,240
[I'll be able to meet the Python
God after consuming the pill.]
505
00:39:43,320 --> 00:39:45,020
[What exactly is the Python God?]
506
00:39:45,840 --> 00:39:49,150
[In order to solve the case,
I have to do it myself.]
507
00:40:30,300 --> 00:40:31,190
Chun Xiao.
508
00:40:52,720 --> 00:40:54,240
Su Can!
509
00:41:00,930 --> 00:41:01,900
Leave.
510
00:41:04,680 --> 00:41:05,930
Go and solve your case.
511
00:41:44,460 --> 00:41:45,290
What are you doing?
512
00:41:45,360 --> 00:41:46,830
Please give me an Ecstasy Pill.
513
00:41:49,480 --> 00:41:51,410
-Dirty beggar.
-Give me an Ecstasy Pill.
514
00:41:51,840 --> 00:41:53,280
Let go, you dirty beggar.
515
00:41:53,360 --> 00:41:55,460
I'm begging you, give
me an Ecstasy Pill, please.
516
00:42:11,600 --> 00:42:12,400
[Veritable Records of Qing]
517
00:42:25,000 --> 00:42:26,280
[Python God Temple]
518
00:42:32,520 --> 00:42:37,820
Ecs... Ecstasy... Ecstasy Pill.
519
00:42:40,760 --> 00:42:43,280
Young Master Su.
520
00:43:28,600 --> 00:43:30,190
You're awake.
521
00:43:37,450 --> 00:43:38,570
Where am I?
522
00:43:38,640 --> 00:43:41,200
You fainted at the Python God Temple.
This is my house.
523
00:43:42,020 --> 00:43:42,900
Your house?
524
00:43:46,000 --> 00:43:47,640
Do you have Ecstasy Pill in your house?
525
00:43:48,480 --> 00:43:49,550
Ecstasy Pill?
526
00:43:49,920 --> 00:43:52,480
-You're addicted in the Ecstasy Pill too?
-Chun Xiao.
527
00:43:55,120 --> 00:43:58,050
Give me an Ecstasy Pill, give me one.
528
00:43:58,120 --> 00:43:59,920
Please, just one.
529
00:44:00,000 --> 00:44:03,040
My body's itching, it's itching.
530
00:44:03,120 --> 00:44:05,080
Young Master Su, hang in there,
531
00:44:05,160 --> 00:44:07,380
you can't let yourself sink in deeper.
532
00:44:08,050 --> 00:44:09,420
Your father worshipped the Python God.
533
00:44:09,500 --> 00:44:11,170
Your house must have Ecstasy Pill.
534
00:44:11,250 --> 00:44:12,750
-There must be.
-Young Master Su.
535
00:44:52,760 --> 00:44:53,920
[Veritable Records of Qing]
536
00:44:57,970 --> 00:44:59,080
I couldn't find him.
537
00:45:11,220 --> 00:45:12,460
You're...
538
00:45:25,270 --> 00:45:26,150
Ah Can.
539
00:45:27,020 --> 00:45:28,940
-Ah Can.
-Young Master Su.
540
00:45:29,020 --> 00:45:30,980
Ah Can, are you all right?
541
00:45:35,520 --> 00:45:36,390
Ah Can.
542
00:45:39,850 --> 00:45:41,130
Why did you take the Ecstasy Pill?
543
00:45:41,900 --> 00:45:45,560
I'll be able to meet the Python
God after consuming the pill.
544
00:45:46,170 --> 00:45:47,630
You did that to solve the case.
545
00:45:49,790 --> 00:45:50,980
I'm sorry, Ah Can.
546
00:45:52,360 --> 00:45:53,760
I've misunderstood you.
547
00:45:56,520 --> 00:45:59,200
I... I...
548
00:46:00,960 --> 00:46:02,320
I can't keep this up anymore.
549
00:46:03,190 --> 00:46:04,680
No, Ah Can.
550
00:46:05,080 --> 00:46:06,190
Have faith in yourself.
551
00:46:06,960 --> 00:46:09,250
You're an imperial guard with a
begging bowl bestowed by the Emperor.
552
00:46:09,840 --> 00:46:10,790
You'll get better.
553
00:46:11,290 --> 00:46:14,030
By then, let's investigate
the case together.
554
00:46:14,550 --> 00:46:15,850
I've lost everything.
555
00:46:16,720 --> 00:46:19,630
How do I solve a case in this condition?
556
00:46:21,470 --> 00:46:22,920
You haven't lost everything.
557
00:46:24,160 --> 00:46:25,840
Look what I've got you back.
558
00:46:29,960 --> 00:46:30,760
[Veritable Records of Qing]
559
00:46:30,270 --> 00:46:31,490
Take a look.
560
00:46:32,960 --> 00:46:34,400
You still have me, your brother.
561
00:47:12,000 --> 00:47:13,330
Young Master Su.
562
00:48:13,280 --> 00:48:14,240
Young Master Su.
563
00:48:20,100 --> 00:48:21,620
I'm feeling much better.
564
00:48:23,820 --> 00:48:25,860
Thank goodness, you've finally recovered.
565
00:48:51,560 --> 00:48:53,130
I'll make you something to eat.
566
00:49:29,920 --> 00:49:36,040
Chun Xiao! Chun Xiao!
567
00:49:38,960 --> 00:49:42,190
Chun Xiao.
568
00:49:43,720 --> 00:49:47,800
Chun Xiao.
569
00:49:54,560 --> 00:49:55,960
[I'm Chun Xiao.]
570
00:50:11,620 --> 00:50:12,660
This is outrageous.
571
00:50:13,040 --> 00:50:14,890
He wouldn't even spare
an innocent lady's life.
572
00:50:20,300 --> 00:50:23,260
Ah Can, what's next?
573
00:50:37,400 --> 00:50:38,530
The smell of Ecstasy Pill.
574
00:50:44,600 --> 00:50:46,070
Let's go to the Python God Temple.
575
00:50:46,150 --> 00:50:46,950
Okay.
576
00:50:50,200 --> 00:50:51,960
[Python God Temple]
577
00:51:35,640 --> 00:51:36,480
Ah Can.
578
00:52:13,800 --> 00:52:15,360
Ah Can, look at this.
579
00:52:17,440 --> 00:52:18,580
-This is the stuff...
-Don't touch it.
580
00:52:21,180 --> 00:52:22,260
There are so many of it.
581
00:52:25,920 --> 00:52:26,790
Who's there?
582
00:52:50,950 --> 00:52:53,230
Ah Can. Ah Can.
583
00:52:54,680 --> 00:52:55,640
He got away.
584
00:52:56,950 --> 00:52:58,700
I've destroyed all Ecstasy Pills.
585
00:53:04,160 --> 00:53:05,400
Ah Can,
586
00:53:06,240 --> 00:53:07,220
look there.
587
00:53:08,550 --> 00:53:10,390
Something's there, what is it?
588
00:53:11,220 --> 00:53:12,800
Something's moving.
589
00:53:22,900 --> 00:53:24,450
Lao Tie, watch out!
590
00:53:29,150 --> 00:53:31,340
Lao Tie, go after the black-clothed man.
591
00:53:31,420 --> 00:53:32,450
Leave this to me.
592
00:53:32,880 --> 00:53:34,800
Ah Can, you be careful.
593
00:54:59,140 --> 00:55:01,240
[County Office]
594
00:55:18,770 --> 00:55:21,130
Such a thief.
The Chief will teach you a lesson.
595
00:55:25,550 --> 00:55:27,350
Let the trial commence.
596
00:55:27,620 --> 00:55:33,040
Keep silent!
597
00:55:31,800 --> 00:55:33,080
[Clear mirror of honest official]
598
00:55:33,120 --> 00:55:33,950
Tell me.
599
00:55:35,400 --> 00:55:37,720
Who do you get orders from?
600
00:55:38,760 --> 00:55:39,760
I don't know.
601
00:55:40,300 --> 00:55:41,890
Hey, hang on.
602
00:55:41,960 --> 00:55:46,030
Chief Qiao, I really have no
idea who the mastermind is.
603
00:55:47,040 --> 00:55:48,430
Still trying to act tough?
604
00:55:48,900 --> 00:55:51,750
You won't be as tough in a moment.
605
00:55:59,560 --> 00:56:00,480
Mei Niang.
606
00:56:00,850 --> 00:56:02,000
Mei Niang, are you all right?
607
00:56:04,150 --> 00:56:05,370
I admit it.
608
00:56:05,680 --> 00:56:07,350
I'm the person behind all this.
609
00:56:07,940 --> 00:56:09,130
Don't hurt Mei Niang,
610
00:56:09,280 --> 00:56:10,390
I'll admit anything.
611
00:56:11,760 --> 00:56:12,880
Haha...
612
00:56:14,720 --> 00:56:16,120
Take him.
613
00:56:16,850 --> 00:56:18,650
Ah Can!
614
00:56:19,220 --> 00:56:22,670
Ah Can, help.
615
00:57:37,730 --> 00:57:39,010
Ah Can, save me.
616
00:57:46,700 --> 00:57:48,550
Haha...
617
00:57:50,160 --> 00:57:50,990
Su Can,
618
00:57:51,350 --> 00:57:54,340
your friend has admitted...
619
00:57:54,420 --> 00:57:56,760
that you people are the mastermind
behind the Ecstasy Pill case.
620
00:57:57,140 --> 00:57:59,810
You'd better let us arrest
you without putting up a fight.
621
00:57:59,880 --> 00:58:02,230
Oh? We're the mastermind?
622
00:58:06,770 --> 00:58:10,710
We're the imperial guards ordered by the
Emperor himself to investigate the case.
623
00:58:12,350 --> 00:58:13,390
Chief Qiao,
624
00:58:14,520 --> 00:58:16,540
aren't you the real mastermind?
625
00:58:16,620 --> 00:58:17,600
Nonsense!
626
00:58:17,680 --> 00:58:19,540
How dare you tarnish
our chief's reputation!
627
00:58:19,620 --> 00:58:20,940
Get him.
628
00:58:21,020 --> 00:58:21,850
Hold on.
629
00:58:26,690 --> 00:58:28,630
Even if you're the imperial guard,
630
00:58:29,680 --> 00:58:32,440
framing others is also a
punishable serious crime.
631
00:58:33,000 --> 00:58:34,550
Think it through.
632
00:58:35,200 --> 00:58:37,480
I've examined County Zhong's body
at the morgue,
633
00:58:38,550 --> 00:58:40,650
and found that it was
destroyed beyond recognition.
634
00:58:41,070 --> 00:58:43,300
That isn't Magistrate Zhong's body.
635
00:58:44,000 --> 00:58:46,070
Hmph. Ridiculous.
636
00:58:47,520 --> 00:58:48,920
Chun Xiao said before...
637
00:58:49,370 --> 00:58:50,890
that her father's leg was crippled.
638
00:58:51,450 --> 00:58:53,480
The same goes to the body.
639
00:58:54,770 --> 00:58:58,320
And her father was a
victim of the Ecstasy Pill.
640
00:58:58,400 --> 00:59:00,040
Judging from this,
641
00:59:00,120 --> 00:59:03,320
that was the body of Chun Xiao's father.
642
00:59:03,920 --> 00:59:06,490
What... what does that have to do with me?
643
00:59:06,570 --> 00:59:07,770
Because you...
644
00:59:08,700 --> 00:59:10,030
are Magistrate Zhong.
645
00:59:11,100 --> 00:59:13,880
Chief, how could you
become Magistrate Zhong?
646
00:59:14,200 --> 00:59:15,420
It was all nonsense.
647
00:59:16,520 --> 00:59:17,520
How do you prove it?
648
00:59:18,320 --> 00:59:20,010
Aren't you the man outside the morgue...
649
00:59:20,570 --> 00:59:22,250
when we were examining the bodies there?
650
00:59:22,960 --> 00:59:26,000
You accidentally dropped your waistband.
651
00:59:26,520 --> 00:59:27,670
Hmph.
652
00:59:28,360 --> 00:59:31,560
A waistband one can find anywhere?
653
00:59:32,120 --> 00:59:33,110
Chief Qiao.
654
00:59:45,720 --> 00:59:50,100
Poison-making and disguising
are the tricks of evil cults.
655
00:59:51,670 --> 00:59:54,400
You transformed into
Chief Qiao through your disguise trick,
656
00:59:54,700 --> 00:59:56,490
remnant of evil cult.
657
00:59:57,800 --> 01:00:00,120
Haha... Su Can,
658
01:00:00,770 --> 01:00:03,220
what a good story-teller you are.
659
01:00:05,060 --> 01:00:07,060
I'll show you!
660
01:00:08,520 --> 01:00:10,640
Wait, we don't know
who's telling the truth.
661
01:00:10,700 --> 01:00:11,730
Let's see how it goes.
662
01:00:43,280 --> 01:00:47,030
Chief! Chief!
663
01:00:48,280 --> 01:00:49,130
Ah Can.
664
01:00:49,200 --> 01:00:50,000
Let's take a look at him.
665
01:00:56,400 --> 01:00:57,280
Chief.
666
01:00:57,350 --> 01:00:58,220
Ah Can.
667
01:00:59,360 --> 01:01:02,720
Chief. Chief.
668
01:01:03,170 --> 01:01:06,790
Chief. Chief.
669
01:01:09,270 --> 01:01:15,200
-Chief.
-How's he? Chief!
670
01:01:16,670 --> 01:01:17,870
Mei Niang, you've suffered.
671
01:01:19,560 --> 01:01:20,510
This won't do.
672
01:01:21,200 --> 01:01:22,700
The culprit is found,
673
01:01:23,620 --> 01:01:25,190
but we still need the
Ecstasy Pill's formula.
674
01:01:26,400 --> 01:01:27,550
Otherwise,
675
01:01:28,220 --> 01:01:29,690
the people will still be in harm's way.
676
01:01:30,480 --> 01:01:31,760
Without the formula,
677
01:01:32,520 --> 01:01:34,360
we still can't solve the case and return.
678
01:01:40,150 --> 01:01:41,170
What is it, Mei Niang?
679
01:01:45,300 --> 01:01:46,420
You mean...
680
01:01:46,680 --> 01:01:48,320
you know the formula of Ecstasy Pill?
681
01:01:49,400 --> 01:01:50,640
That's awesome.
682
01:01:50,720 --> 01:01:51,950
We can solve the case then.
683
01:01:52,640 --> 01:01:53,660
Are you happy?
684
01:01:54,670 --> 01:01:55,720
Let's go.
685
01:02:00,520 --> 01:02:01,590
Mei Niang.
686
01:02:03,100 --> 01:02:05,120
I mean, Magistrate Zhong.
687
01:02:06,050 --> 01:02:07,520
You're celebrating too quickly.
688
01:02:07,800 --> 01:02:09,150
Mei Niang!
689
01:02:13,200 --> 01:02:14,000
Hmph.
690
01:02:15,150 --> 01:02:17,400
Aren't you too eager to close the case?
691
01:02:18,240 --> 01:02:19,090
Hmph.
692
01:02:21,670 --> 01:02:24,910
Me and Su Can, we purposely
put up a show for you.
693
01:02:27,680 --> 01:02:30,160
Ah Can, what's going on?
694
01:02:30,240 --> 01:02:33,080
One look in the eye and Chief Qiao
and I had understood each other.
695
01:02:40,370 --> 01:02:42,080
You are the mastermind, aren't you?
696
01:02:44,850 --> 01:02:47,020
Ah Can, Ah Can, you must be mistaken.
697
01:02:47,240 --> 01:02:48,480
That's Mei Niang, she can't be...
698
01:02:48,560 --> 01:02:50,260
She's the remaining evil cult supporter.
699
01:02:54,000 --> 01:02:56,280
She ran to Linjiang and
became the magistrate.
700
01:02:57,250 --> 01:03:01,170
The evil cult uses a sorcery to
communicate with and control the python.
701
01:03:01,670 --> 01:03:07,220
But the sorcery requires a
man to become a woman.
702
01:03:10,200 --> 01:03:12,600
Only you evil cult people know
the formula of the Ecstasy Pill.
703
01:03:12,760 --> 01:03:15,920
Those who won't come under the influence
of the pill will be killed mercilessly.
704
01:03:16,200 --> 01:03:18,700
Chun Xiao's father
happened to be one of those.
705
01:03:20,200 --> 01:03:21,320
Furthermore,
706
01:03:21,400 --> 01:03:22,720
it was your man who...
707
01:03:22,800 --> 01:03:26,560
tailed us at the morgue, killed Chun Xiao
and blamed it on Chief Qiao, right?
708
01:03:29,100 --> 01:03:31,920
You played a good game.
709
01:03:32,000 --> 01:03:34,710
Not only can you use us
to eliminate Chief Qiao,
710
01:03:35,560 --> 01:03:38,260
but also we'll be tricked
into returning to the capital,
711
01:03:38,920 --> 01:03:41,270
so you can take over the Beggars' Guild...
712
01:03:41,430 --> 01:03:43,130
and continue selling the Ecstasy Pill...
713
01:03:43,320 --> 01:03:45,320
to rebuild the evil cult.
714
01:03:48,300 --> 01:03:49,180
Mei Niang,
715
01:03:50,000 --> 01:03:51,240
this isn't true, is it?
716
01:03:51,680 --> 01:03:54,000
You won't lie to me.
Tell them that it's not true now!
717
01:04:35,990 --> 01:04:37,270
You're over confident.
718
01:04:37,960 --> 01:04:40,480
Survivor of the evil cult, be gone!
719
01:04:44,200 --> 01:04:45,300
Hmm.
720
01:04:48,520 --> 01:04:50,000
Qu, you...
721
01:04:58,760 --> 01:05:01,840
You were the murderer and the
block-clothed man at the poison factory.
722
01:05:01,920 --> 01:05:04,800
Haha... Yes, it was me.
723
01:05:05,880 --> 01:05:07,660
Traitor.
724
01:05:08,500 --> 01:05:09,900
Old fart.
725
01:05:10,480 --> 01:05:11,690
Don't you blame me.
726
01:05:12,170 --> 01:05:16,480
How do I become the chief and lead
the Beggars' Guild if you stay alive?
727
01:05:16,560 --> 01:05:17,880
You... you...
728
01:05:17,960 --> 01:05:19,200
Dirty dog.
729
01:05:19,440 --> 01:05:22,690
I knew that you're the
imperial guards for a long time.
730
01:05:27,520 --> 01:05:30,310
I even told Lord Zhong about it.
731
01:05:31,020 --> 01:05:33,800
I've let you lived...
732
01:05:34,520 --> 01:05:36,900
because I wanted to keep
the imperial court out of this.
733
01:05:37,720 --> 01:05:41,690
But you just walked into your own death!
734
01:05:45,200 --> 01:05:50,120
-Stop it. I've killed your precious snake.
-What?
735
01:05:50,200 --> 01:05:53,600
Hell is empty, all demons are here.
736
01:05:54,680 --> 01:05:57,690
You killed Chun Xiao and her family,
you'll have to make up with your blood.
737
01:05:58,270 --> 01:05:59,610
Die!
738
01:06:06,040 --> 01:06:06,890
Ah Can.
739
01:06:39,550 --> 01:06:40,640
Chief.
740
01:06:40,720 --> 01:06:44,310
Chief, that was a misunderstanding.
Please forgive me, Chief.
741
01:06:52,640 --> 01:06:55,360
Spare all your effort
to help your brother?
742
01:06:57,200 --> 01:06:59,180
It's a lie!
743
01:07:05,020 --> 01:07:06,070
Ah Can!
744
01:07:08,560 --> 01:07:09,600
-Lao Tie.
-Mei Niang.
745
01:07:15,400 --> 01:07:16,380
Ah Can!
746
01:07:19,640 --> 01:07:20,530
Mei Niang!
747
01:07:48,400 --> 01:07:49,370
Why?
748
01:07:52,360 --> 01:07:56,720
Why I'm still no match
for Dragon-strike Palms?
749
01:07:59,000 --> 01:08:01,480
Evil can never prevail over good.
750
01:08:05,840 --> 01:08:07,920
Ah Can, let me do it.
751
01:09:02,420 --> 01:09:03,920
Hurry up or I'll hit you.
752
01:09:04,279 --> 01:09:06,370
Your Majesty.
753
01:09:06,450 --> 01:09:07,819
What's that?
754
01:09:15,120 --> 01:09:16,080
What on earth is that?
755
01:09:17,170 --> 01:09:18,689
Some... Somebody!
756
01:09:18,770 --> 01:09:20,950
Help! Save me!
757
01:09:21,640 --> 01:09:24,490
Somebody, sa... save me!
758
01:09:29,750 --> 01:09:31,000
That wasn't real.
759
01:09:34,760 --> 01:09:37,479
Your humble servants are
paying respect to Your Majesty.
760
01:09:41,319 --> 01:09:42,720
You brats.
761
01:09:42,800 --> 01:09:44,490
All you know is ruin my good deeds.
762
01:09:44,560 --> 01:09:46,939
You've solved the case, haven't you?
763
01:09:47,500 --> 01:09:49,290
I heard you did a good job investigating.
764
01:09:49,359 --> 01:09:50,790
Well done.
765
01:09:51,279 --> 01:09:52,240
Thank you, Your Majesty.
766
01:09:52,620 --> 01:09:56,780
I heard that there's another
murder case in Yangzhou.
767
01:09:57,550 --> 01:09:59,350
Governor of Huguang
was killed at Lihong House.
768
01:09:59,870 --> 01:10:02,690
This could be a conspiracy.
769
01:10:02,880 --> 01:10:05,140
So, I want both of you to check it out.
770
01:10:05,550 --> 01:10:06,470
Any problems?
771
01:10:08,800 --> 01:10:10,710
Your humble servants are at your command.
772
01:10:11,280 --> 01:10:12,350
Get up.
773
01:10:13,560 --> 01:10:17,270
Your Majesty,
I have another favour to ask.
774
01:10:17,920 --> 01:10:18,760
Yes?
775
01:10:19,820 --> 01:10:23,200
The people of Linjiang have
suffered a lot due to the evil cult.
776
01:10:24,500 --> 01:10:28,540
I wish that Your Majesty would grant
fund and help the people of Linjiang.
777
01:10:29,160 --> 01:10:32,120
[Sigh, had other Qing
ministers are like the both of you,]
778
01:10:32,200 --> 01:10:34,180
[all the people would've
made a good living.]
779
01:10:34,700 --> 01:10:38,970
[I play around because I need to ease
my concern toward the country's fate.]
780
01:10:39,050 --> 01:10:41,160
[How I wish my country to be
prosperous and peaceful too.]
781
01:10:41,580 --> 01:10:44,800
[I will let my people live in a
comfortable and peaceful country.]
782
01:10:44,880 --> 01:10:45,740
Approved.
783
01:10:57,880 --> 01:10:58,980
[Chun Xiao.]
784
01:11:05,570 --> 01:11:07,620
You wouldn't have ended
up dead if it weren't for me.
785
01:11:17,520 --> 01:11:19,080
Why are you lamenting too?
786
01:11:19,250 --> 01:11:21,200
Thinking about Mei Niang again?
787
01:11:23,340 --> 01:11:24,750
Mei Niang is already in the past.
788
01:11:25,390 --> 01:11:26,600
Don't bring her up anymore.
789
01:11:27,870 --> 01:11:32,580
Well, Lao Tie, do you know why
is this book so important to me?
790
01:11:29,320 --> 01:11:30,500
[Veritable Records of Qing]
791
01:11:33,240 --> 01:11:35,940
Isn't that a mere criminal case
record of Qing granted by the Emperor?
792
01:11:37,720 --> 01:11:38,660
Actually,
793
01:11:39,360 --> 01:11:41,120
there's something you don't know about it.
794
01:11:42,620 --> 01:11:43,940
-Is it so?
-Yes.
795
01:11:44,020 --> 01:11:45,570
What's it that I don't know? Show me.
796
01:11:55,240 --> 01:11:56,230
[Veritable Records of Qing]
797
01:11:56,460 --> 01:11:59,860
[Director Chen Sun]
53502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.