All language subtitles for Martillo para las brujas-1970.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:07,840 Como una nube negra, 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,640 MARTILLO PARA LAS BRUJAS 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,840 La muerte asesina viene cabalgando ya. 4 00:00:17,120 --> 00:00:21,520 Sobre su caballo jorobado... 5 00:00:21,760 --> 00:00:25,760 los huesos del animal rechinan. 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,600 Y su enmohecida crin ondea y ondea... 7 00:00:29,920 --> 00:00:34,480 con huesos, y m�s huesos, �l nos da la bienvenida. 8 00:00:34,720 --> 00:00:37,600 Como una nube negra... 9 00:00:38,560 --> 00:00:41,800 la muerte asesina viene cabalgando... 10 00:00:42,720 --> 00:00:46,280 viene cabalgando ya. 11 00:00:46,960 --> 00:00:50,880 Con sangre, y m�s sangre no hay tiempo para un f�retro... 12 00:00:51,200 --> 00:00:55,600 con sangre, y m�s sangre �l despoja los campos bald�os. 13 00:00:55,920 --> 00:00:59,080 Ahora somos negligentes... 14 00:00:59,840 --> 00:01:03,440 el �ngel de la muerte est� entre nosotros. 15 00:01:04,000 --> 00:01:07,520 El �ngel de la muerte est� ahora entre nosotros. 16 00:01:08,320 --> 00:01:12,520 El �ngel de la muerte cabalga sobre su caballo negro... 17 00:01:12,800 --> 00:01:16,720 cuyos propios huesos rechinan. 18 00:01:17,000 --> 00:01:20,920 Y �l hace se�as a cada soldado... 19 00:01:21,280 --> 00:01:25,640 blandiendo la hoz de la muerte asesina... 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,840 como un hu�sped negro... 21 00:01:29,920 --> 00:01:33,400 roe ya el hueso blanco... 22 00:01:34,000 --> 00:01:37,640 roe ya el hueso blanco. 23 00:01:38,400 --> 00:01:42,240 Y el negro hu�sped roe ya el hueso blanco. 24 00:01:42,640 --> 00:01:47,080 �l nos da la bienvenida con huesos, y m�s huesos. 25 00:01:47,360 --> 00:01:50,640 Somos ya negligentes... 26 00:01:51,200 --> 00:01:55,080 el �ngel de la muerte est� entre nosotros ya. 27 00:01:55,680 --> 00:01:59,120 El �ngel de la muerte est� entre nosotros ya. 28 00:02:00,480 --> 00:02:05,280 A trav�s de la mujer vino el pecado al mundo. La mujer es el pecado. 29 00:02:36,000 --> 00:02:39,560 El �tero de la mujer es la entrada al infierno. 30 00:02:39,880 --> 00:02:44,840 El deseo carnal de la mujer insaciable es la ra�z del mal. 31 00:03:25,360 --> 00:03:27,800 Como las trampas del cazador es el regazo de la mujer. 32 00:03:28,080 --> 00:03:29,960 Esta, construye su argucia con el demonio... 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,920 la que se presenta transformada en hombre. 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,000 Ten piedad. 35 00:03:44,320 --> 00:03:47,200 El Se�or Dios se lo compensar�. 36 00:04:01,040 --> 00:04:07,320 Bienvenido oh hu�sped el m�s precioso... 37 00:04:08,880 --> 00:04:13,880 mi dulce Jes�s. 38 00:04:16,000 --> 00:04:22,400 Mi m�s querido amigo... 39 00:04:23,920 --> 00:04:29,880 Jes�s el m�s bendito. 40 00:04:31,120 --> 00:04:36,400 Bienvenido a mi coraz�n... 41 00:04:38,840 --> 00:04:43,440 que te ama tanto. 42 00:04:47,760 --> 00:04:54,200 Oh Dios justo en las alturas... 43 00:04:55,760 --> 00:05:00,760 Oh cu�n menospreciado fuiste... 44 00:05:02,960 --> 00:05:08,320 al descender de tu augusto trono... 45 00:05:11,000 --> 00:05:16,560 hacia mis labios. 46 00:05:18,560 --> 00:05:25,040 Oh mi �nico Dios... 47 00:05:26,400 --> 00:05:31,400 perd�nanos nuestros pecados. 48 00:05:42,800 --> 00:05:46,040 Hoc est enim Corpus meum. 49 00:05:52,160 --> 00:05:56,040 Se�or, no soy digno de que entres en mi casa... 50 00:05:56,560 --> 00:06:00,920 pero solo si habla tu palabra mi alma se curar�. 51 00:06:03,680 --> 00:06:07,000 Ecce Agnus Dei, Quitollit peccata mundi. 52 00:06:07,280 --> 00:06:10,040 Se�or, no soy digno de que entres en mi casa... 53 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 pero solo si habla tu palabra mi alma se curar�. 54 00:06:17,120 --> 00:06:21,080 Corpus Domini nostri Jesu Christi custediat animam tuam 55 00:06:21,680 --> 00:06:25,320 in vitam aeternam Amen. 56 00:06:26,960 --> 00:06:30,000 Corpus Domini nostri Jesu Christi custediat animam tuam 57 00:06:30,400 --> 00:06:32,920 in vitam aeternam Amen... 58 00:07:12,720 --> 00:07:18,640 Dichosa t� Reina de los cielos 59 00:07:19,680 --> 00:07:23,080 Aleluya 60 00:07:34,400 --> 00:07:36,440 Entra a la sacrist�a. 61 00:07:36,720 --> 00:07:38,120 �Vamos! 62 00:07:38,640 --> 00:07:42,360 A la sombra de su santo hijo 63 00:07:43,840 --> 00:07:46,440 Aleluya 64 00:07:48,160 --> 00:07:54,040 T� excelsa, la m�s amada de las madres... 65 00:07:54,320 --> 00:07:56,480 �Qu� locura has hecho? 66 00:07:59,200 --> 00:08:01,320 �Oh Dios! 67 00:08:13,600 --> 00:08:15,240 �Qu� hace ella aqu�? 68 00:08:21,440 --> 00:08:25,480 - �Qu� significa esto? - No tengo la culpa, Se�or Reverendo. 69 00:08:25,760 --> 00:08:28,680 La se�ora Groer de Vernirovice, tiene una vaca que no da leche. 70 00:08:28,880 --> 00:08:30,600 �Ll�venla ante Su Excelencia! 71 00:08:47,280 --> 00:08:49,360 Si�ntense, caballeros. 72 00:08:51,200 --> 00:08:53,760 �La has tra�do? �Qu� aspecto tiene? 73 00:08:53,920 --> 00:08:56,120 Nunca antes he visto a una bruja. 74 00:09:02,560 --> 00:09:03,680 Lo peor de todo es... 75 00:09:03,920 --> 00:09:06,960 que esto no es solo un asunto de una mujer pordiosera... 76 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 sino de una gran convenci�n de brujas. 77 00:09:10,640 --> 00:09:15,640 Es necesario la m�s inflexible de las medidas. 78 00:09:17,280 --> 00:09:19,360 �Tr�iganla! 79 00:09:23,600 --> 00:09:25,640 Nada as� me hab�a sucedido antes. 80 00:09:25,840 --> 00:09:28,560 A�n eres joven, hermano. 81 00:09:30,920 --> 00:09:33,360 �Esta es la mujer? 82 00:09:38,240 --> 00:09:40,200 Hable como si estuviese en el confesionario. 83 00:09:40,400 --> 00:09:42,560 �Qu� sucedi� con esa hostia de la Eucarist�a? 84 00:09:43,640 --> 00:09:47,680 La anciana Groerka, la partera que vive lejos de nuestra zona... 85 00:09:48,000 --> 00:09:53,520 necesitaba esa hostia bendita para d�rsela a su vaca. 86 00:09:53,920 --> 00:09:56,920 Esta hab�a dejado de dar leche, ya ven. 87 00:09:57,280 --> 00:10:01,160 Ella me prometi� un pu�ado de arvejas y un poco de cebada de harina. 88 00:10:02,880 --> 00:10:05,200 S� que no deb� haberlo hecho... 89 00:10:05,760 --> 00:10:10,120 pero Su Excelencia, su vaca tambi�n es una de las criaturas de Dios. 90 00:10:10,400 --> 00:10:12,520 Pens� que el Se�or Dios me perdonar�a. 91 00:10:12,720 --> 00:10:15,640 �No sabes que esas supersticiones insensatas son pecaminosas? 92 00:10:16,080 --> 00:10:18,760 Quer�a tanto esas arvejas. 93 00:10:19,840 --> 00:10:21,040 Esto es abominable. 94 00:10:21,280 --> 00:10:24,160 �De d�nde sac� esa anciana Groer la idea de quedarse con la hostia? 95 00:10:24,260 --> 00:10:26,320 La anciana David le dio su consejo. 96 00:10:26,720 --> 00:10:28,200 �Y qui�n es la anciana David? 97 00:10:28,480 --> 00:10:31,360 �Oh, es una bruja muy vieja! 98 00:10:32,560 --> 00:10:34,480 �Qu� le hace pensar que es una bruja? 99 00:10:34,720 --> 00:10:37,160 �Responde! Si no habr�s cometido un pecado mortal. 100 00:10:37,480 --> 00:10:40,600 Oh, en verdad no quise decir eso... 101 00:10:41,040 --> 00:10:45,560 La anciana David es una yerbatera. Cura los huesos rotos... 102 00:10:45,840 --> 00:10:47,400 y practica hechizos con las vacas. 103 00:10:47,500 --> 00:10:50,140 Hay muchas mujeres que son muy viejas. Esto no quiere decir... 104 00:10:50,240 --> 00:10:52,760 Perd�neme usted Su Excelencia, estoy obligado a... 105 00:10:53,040 --> 00:10:56,640 �La anciana David, se queda en casa en la noche o sale, o... 106 00:10:56,960 --> 00:10:59,640 tiene visitas nocturnas? 107 00:11:00,000 --> 00:11:05,800 �Pero qui�n la visitar�a, se�or? Tiene casi setenta. 108 00:11:09,840 --> 00:11:11,680 Ella no tiene idea de lo que ha hecho. 109 00:11:12,260 --> 00:11:17,320 No, si hubiera sabido el l�o en que me met�... Lo siento mucho 110 00:11:17,520 --> 00:11:19,820 No creo una palabra de lo que dice, Su Excelencia. 111 00:11:20,000 --> 00:11:22,640 - El Diablo habla por ella. - �No diga eso Padre! 112 00:11:22,880 --> 00:11:26,000 Es solo una supersticiosa como todas los dem�s. M�renla. 113 00:11:26,240 --> 00:11:29,160 Reza veinte padrenuestros y veinte avemar�as. 114 00:11:29,760 --> 00:11:33,880 - Deber�as estar avergonzada. - No es mera superstici�n 115 00:11:34,080 --> 00:11:37,480 Estamos tras los pasos de una herej�a generalizada. 116 00:11:37,760 --> 00:11:41,400 Esto es obra del diablo, quien propaga la miseria en la tierra. 117 00:11:42,320 --> 00:11:45,160 He informado el asunto al Arzobispado y pido... 118 00:11:45,360 --> 00:11:48,720 a Su Excelencia que este engendro del mal sea exterminado. 119 00:11:49,040 --> 00:11:53,720 - Deje todo en mis manos - Conf�o en su ayuda. 120 00:11:54,240 --> 00:11:57,280 Perm�tame, Su Excelencia, recomendarle a usted que convoque... 121 00:11:57,760 --> 00:12:00,920 a un juez inquisidor con experiencia. 122 00:12:02,080 --> 00:12:05,720 �Conoce a un buen juez? 123 00:12:06,240 --> 00:12:09,160 Sugiero a Kaspar Hutter de Sumperk. 124 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 Es sabio, justo y conoce la realidad local. 125 00:12:12,960 --> 00:12:15,240 Pero o� que estaba suspendido. 126 00:12:15,440 --> 00:12:18,240 Perdon� a cuatro brujas dej�ndolas en libertad. 127 00:12:18,560 --> 00:12:23,160 - Estaban mentalmente incapacitadas, Se�or - �Pero por qu� fue suspendido? 128 00:12:23,240 --> 00:12:25,120 �Est� diciendo que fue injusta la autoridad? 129 00:12:25,200 --> 00:12:28,240 Hay un antiguo juez inquisidor viviendo en Olomuc. 130 00:12:28,480 --> 00:12:33,720 - El juez Boblig de Edelstadt. - Pero est� jubilado. 131 00:12:33,800 --> 00:12:36,260 Nunca termin� sus estudios, me inclino por el juez Hutter. 132 00:12:36,440 --> 00:12:40,460 Boblig de Edelstadt se desempe�� bien durante 40 a�os. 133 00:12:43,280 --> 00:12:47,080 Adem�s tiene una buena reputaci�n ante el Arzobispado. 134 00:12:48,240 --> 00:12:50,640 Vaya y h�blele. 135 00:13:17,360 --> 00:13:20,720 - �En qu� puedo servirle, Se�or? - Quiero comida, bebida y una cama. 136 00:13:20,860 --> 00:13:23,080 - Beber� lo que la casa me ofrezca. - A sus �rdenes. 137 00:13:23,120 --> 00:13:25,173 Pero preoc�pese de que la habitaci�n est� limpia. 138 00:13:25,198 --> 00:13:26,140 Todo estar� en orden. 139 00:13:26,280 --> 00:13:29,160 �Si me est� atendiendo, podr�a estar mejor presentado? 140 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 �Date prisa! 141 00:13:35,680 --> 00:13:37,960 Es un honor. 142 00:13:43,200 --> 00:13:46,920 No. Un poco agrio. Pero lo beber�. 143 00:13:48,000 --> 00:13:51,080 Se ve cansado, Se�or. Le preparar� su habitaci�n ahora. 144 00:13:51,520 --> 00:13:55,720 - �Ha venido de lejos, Se�or? - Desde Sumperk, Velke Losiny. 145 00:13:56,000 --> 00:14:00,120 �Esta taberna pertenece a un hombre de Edelstadt? �El abogado? 146 00:14:01,440 --> 00:14:03,600 Ten lista la comida. 147 00:14:03,840 --> 00:14:08,400 Es un ex-inquisidor. Me han dicho que este local es suyo. 148 00:14:09,600 --> 00:14:12,600 - Soy Boblig - �Usted? 149 00:14:15,280 --> 00:14:16,960 �Qu� puedo hacer por usted, Se�or? 150 00:14:18,240 --> 00:14:20,360 Por favor, si�ntese. 151 00:14:49,840 --> 00:14:53,560 �Cu�nto costar�a un juicio como este, Se�or Boblig? 152 00:14:56,480 --> 00:14:59,680 �Le importar�a traerme un poco de agua caliente? 153 00:15:06,640 --> 00:15:10,800 Usted necesita convocar al tribunal de la inquisici�n. 154 00:15:12,320 --> 00:15:14,640 Adem�s de m�, como director... 155 00:15:14,880 --> 00:15:18,720 debido a las leyes del tribunal, se necesita un fiscal procurador... 156 00:15:18,960 --> 00:15:22,440 una secretaria y dos o tres jueces laicos... 157 00:15:22,720 --> 00:15:25,600 adem�s necesitar�a mi propio cl�rigo. 158 00:15:25,920 --> 00:15:28,280 que sea especialista en vigilar a los acusados. 159 00:15:28,560 --> 00:15:31,520 Estos deben ser vigilados d�a y noche. 160 00:15:32,480 --> 00:15:34,520 Gracias por su amabilidad. 161 00:15:35,920 --> 00:15:37,546 Me imagino, que usted es consciente, 162 00:15:37,571 --> 00:15:39,624 de lo que significan los juicios a la brujer�a. 163 00:15:40,640 --> 00:15:44,160 No son juicios ordinarios, ya que se trata de cr�menes capitales. 164 00:15:53,920 --> 00:15:57,160 El diablo, su excelencia, es inusualmente inventivo. 165 00:15:57,920 --> 00:16:00,560 Lo s�, juez de Edelstadt. 166 00:16:01,360 --> 00:16:04,040 El juez pone en peligro su vida. 167 00:16:05,840 --> 00:16:08,600 La propiedad de los condenados es confiscada por la autoridades... 168 00:16:08,720 --> 00:16:12,760 y de estos bienes saldr�n los gastos del juicio. 169 00:16:13,040 --> 00:16:15,840 �No sirve de nada pagarse de estas mujeres mendigas! 170 00:16:17,440 --> 00:16:19,320 Queremos limpiar a la humanidad del mal... 171 00:16:19,360 --> 00:16:21,000 el dinero no es lo primordial. 172 00:16:21,200 --> 00:16:24,480 No hay raz�n alguna para desconfiar de nosotros. 173 00:16:24,880 --> 00:16:26,080 Ac�ptelo, por favor... 174 00:16:26,320 --> 00:16:31,120 y trate de terminar este asunto lo m�s pronto posible. 175 00:16:34,640 --> 00:16:37,200 Espero que esto no sea nada muy grave. 176 00:16:38,400 --> 00:16:42,400 Las brujas hacen un pacto total con el Diablo... 177 00:16:42,640 --> 00:16:44,760 acept�ndolo como su Se�or y Maestro. 178 00:16:45,040 --> 00:16:48,280 A cambio el maligno les concede diferentes poderes sobrenaturales. 179 00:16:49,680 --> 00:16:53,160 No s� nada m�s, Su Se�or�a. Ya lo dije todo. 180 00:16:54,720 --> 00:16:57,480 Quer�a darle la hostia a la vaca... 181 00:16:57,680 --> 00:17:00,200 porque no daba leche. 182 00:17:01,760 --> 00:17:05,040 Si s�lo hubiese sabido lo que era me habr�a permitido entrar a... 183 00:17:05,280 --> 00:17:06,720 �Mientes! 184 00:17:06,920 --> 00:17:09,240 Tomaste la hostia para llevarla a Las Rocas de Pedro. 185 00:17:09,320 --> 00:17:10,360 �No! 186 00:17:10,560 --> 00:17:13,440 �Llamas a eso un acto de valent�a por los tuyos? 187 00:17:16,240 --> 00:17:17,520 �Marten? 188 00:17:18,400 --> 00:17:19,960 �Hans? 189 00:17:21,200 --> 00:17:23,280 �Green Thomas? 190 00:17:23,520 --> 00:17:26,760 - �Responde mi pregunta! - Thomas... 191 00:17:27,320 --> 00:17:30,520 Pero no s� exactamente a qu� se refiere, Su Se�or�a. 192 00:17:30,800 --> 00:17:32,840 Lo sabes muy bien. 193 00:17:38,720 --> 00:17:43,600 - �Fuiste a menudo a Las Rocas de Pedro? - Nunca en mi vida. 194 00:17:43,840 --> 00:17:46,280 �Est� muy lejos, qui�n querr�a ir all�? 195 00:17:46,560 --> 00:17:48,960 Soy una pobre mujer. Estoy asustada. 196 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 Pero sabemos todo. 197 00:17:51,760 --> 00:17:55,080 - Comiste a destajo y bebiste all�. - No, no... 198 00:17:55,320 --> 00:17:57,240 - Y pisoteaste la hostia. - �No! 199 00:17:57,520 --> 00:18:00,880 �Qui�n fue contigo? Conoces a muchas mujeres, eres partera. 200 00:18:01,120 --> 00:18:03,220 - �Qu� quiere decir? - �Qui�n estuvo contigo all�? 201 00:18:03,360 --> 00:18:05,160 Nunca puse un pie all�. 202 00:18:05,440 --> 00:18:09,000 �No conoce lo que se dice de que las brujas vuelan all�? 203 00:18:10,240 --> 00:18:13,720 �Ya ves, que puedes cooperar cuando quieres hacerlo! 204 00:18:16,380 --> 00:18:18,720 En alg�n momento de la semana te volveremos a llamar... 205 00:18:18,860 --> 00:18:21,620 para que nos digas qui�n estaba all� contigo. 206 00:18:22,560 --> 00:18:25,080 - �Pero est� seguro? - No quiero revelar nada a�n... 207 00:18:25,360 --> 00:18:28,760 aunque se podr� demostrar que es una red extensa probablemente. 208 00:18:31,800 --> 00:18:34,480 �Brujas en mi territorio! 209 00:18:34,800 --> 00:18:37,680 Es... �Es bastante terrible! 210 00:18:39,120 --> 00:18:41,240 pero asumir� la responsabilidad de esto. 211 00:18:42,320 --> 00:18:44,640 Tienes toda mi confianza... 212 00:18:44,960 --> 00:18:48,040 mi total apoyo. Estimado Juez de Edelstadt. 213 00:19:25,560 --> 00:19:29,600 �Cu�nto tiempo hace que ese estudiante estaba loco de amor por ti? 214 00:19:29,920 --> 00:19:32,280 Qu� importa, ese estudiante se escap�. 215 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 Se escap� o fue obligado a entrar al ej�rcito... 216 00:19:36,160 --> 00:19:38,840 y ahora tiene una hija en edad de casarse. 217 00:19:39,120 --> 00:19:44,640 Qui�n sabe lo que dura m�s el amor o la amistad. 218 00:19:48,680 --> 00:19:51,880 - �No lo quieres? - Preferir�a ahogarme. 219 00:19:52,640 --> 00:19:55,360 El agua est� congelada, tendr�s que esperar. 220 00:19:55,560 --> 00:19:57,160 Kaspar no cambiar� de opini�n. 221 00:19:57,800 --> 00:20:01,000 �En verdad quieres entregar a Lisa a ese est�pido viejo loco? 222 00:20:01,200 --> 00:20:03,390 �Por qu� no? Los hombres m�s viejos tambi�n se casan. 223 00:20:03,415 --> 00:20:04,384 Lisa es joven. 224 00:20:04,400 --> 00:20:06,840 - Pero tendr� un buen pasar. - Aunque sin amor. 225 00:20:07,080 --> 00:20:09,240 Cuando llegan los ni�os, no hay tiempo para el amor. 226 00:20:09,340 --> 00:20:10,900 No hay forma de persuadirle. 227 00:20:12,800 --> 00:20:16,720 Tienes una bella ama de llaves y ya no eres tan joven. 228 00:20:19,040 --> 00:20:23,040 Consid�ralo, Kaspar. Ser�a una pena. 229 00:20:23,320 --> 00:20:26,880 No quieres arruinar su vida. Es tu propia hija. 230 00:20:27,440 --> 00:20:30,400 Esas tres viejas arp�as han confesado en Losiny. 231 00:20:30,680 --> 00:20:33,160 Tres veces al a�o habr�an volado a las Rocas de Pedro... 232 00:20:33,520 --> 00:20:35,680 sobre unos tridentes. Y vaya a saber Dios por qu�. 233 00:20:35,760 --> 00:20:40,880 - Al menos no est�n sobre mi parcela. - �Qu� dices a esto? 234 00:20:41,120 --> 00:20:43,680 Esa mujer pordiosera merece un castigo severo... 235 00:20:44,000 --> 00:20:46,560 pero no significa que ella sea una bruja. 236 00:20:46,800 --> 00:20:51,040 - Ellas confesaron, �no es verdad? - El tribunal no se ha reunido a�n. 237 00:20:51,360 --> 00:20:54,760 Me temo que no sabes mucho sobre tribunales de inquisici�n. 238 00:20:55,040 --> 00:20:59,800 �No necesitamos que nos eches a perder el d�a con estos asuntos! 239 00:21:00,080 --> 00:21:01,840 �Salud a nuestra Lisa y a sus veinte a�os! 240 00:23:28,080 --> 00:23:31,840 Estoy en Losiny ahora y de seguro que usted lo sabe. 241 00:23:32,720 --> 00:23:37,360 Y no pude resistir venir a presentar mis respetos, Reverendo. 242 00:23:37,600 --> 00:23:39,680 El honor es m�o. 243 00:23:40,000 --> 00:23:42,680 Le presento a mi asistente, el Cl�rigo Ignatius. 244 00:23:42,960 --> 00:23:45,440 Esp�reme en el sal�n de la servidumbre. 245 00:23:49,360 --> 00:23:52,640 Susanna, trae algo de vino y un poco de comida. 246 00:24:09,360 --> 00:24:11,080 Tiene una hermosa casa. 247 00:24:12,000 --> 00:24:17,440 Me encantar�a contar con su ayuda para librar a nuestra regi�n de las brujas. 248 00:24:27,840 --> 00:24:30,480 �Toca el viol�n? 249 00:24:36,320 --> 00:24:38,920 Arist�teles... 250 00:24:40,560 --> 00:24:42,960 Eur�pides... 251 00:24:44,880 --> 00:24:48,480 y teolog�a... 252 00:24:49,680 --> 00:24:52,240 leyes... 253 00:24:54,560 --> 00:24:56,960 No s� de leyes... 254 00:24:57,600 --> 00:25:01,560 - �Tantos libros! - Nunca son suficientes. 255 00:25:17,920 --> 00:25:20,120 Disc�lpeme... 256 00:25:24,400 --> 00:25:27,920 �Mi ni�a, podr�a pedirle un poco de agua caliente? 257 00:25:28,720 --> 00:25:30,760 S�, por supuesto. 258 00:25:32,800 --> 00:25:34,840 Linda mozuela. 259 00:25:36,320 --> 00:25:38,720 �Sabe lo que me ha sorprendido? 260 00:25:39,040 --> 00:25:42,720 El c�mo su ciudad se ha recuperado de ese incendio. 261 00:25:42,960 --> 00:25:45,333 Parece mejor que en mis tiempos mozos. 262 00:25:45,358 --> 00:25:47,784 �C�mo consigui� la gente volverse rica tan r�pido? 263 00:25:48,080 --> 00:25:51,680 - "Rico" es un poco exagerado. - �Por qu�? 264 00:25:52,960 --> 00:25:54,240 Muchas gracias. 265 00:25:55,040 --> 00:25:56,840 Gracias. 266 00:26:00,320 --> 00:26:04,440 Me di cuenta del nuevo te�ido de Sattler. 267 00:26:05,680 --> 00:26:09,000 Una linda casa. Debe haber costado una buena cantidad de dinero. 268 00:26:13,040 --> 00:26:14,880 �Susanna? 269 00:26:15,280 --> 00:26:17,000 Te ense�ar�... 270 00:26:19,600 --> 00:26:22,840 �Su�ltale, Florian! �Qu� sucede aqu�? 271 00:26:23,120 --> 00:26:25,260 Est� diciendo cosas desvergonzadas, Su Excelencia. 272 00:26:25,440 --> 00:26:29,960 �Me ha preguntado si he visto alguna marca secreta sobre la se�orita Susanna! 273 00:26:30,240 --> 00:26:34,320 �Le sirvo dos copas por mi cuenta y se comporta de esa manera! 274 00:26:35,600 --> 00:26:39,120 �Qu� clase de broma es �sta? �Es mejor que te retires! 275 00:26:40,960 --> 00:26:43,160 Estamos sobre terreno eclesi�stico. 276 00:26:44,880 --> 00:26:48,000 Est� con demasiado fervor. Perd�nenos. 277 00:26:52,560 --> 00:26:55,520 Espero, Padre, que no sea este nuestro �ltimo encuentro. 278 00:27:06,240 --> 00:27:08,120 �Qu� pasa, Susanna? 279 00:27:08,400 --> 00:27:10,680 �Qu� te sucedi�? 280 00:27:10,960 --> 00:27:14,000 - �Qu� diablos sucede? - Cualquiera puede insultarme... 281 00:27:14,400 --> 00:27:18,640 cada vez que sienten que les gusto. - �Pero qu� est�s diciendo? 282 00:27:19,440 --> 00:27:23,520 Cuando encuentres a alguien y te guste, te casar�s y ser�s feliz. 283 00:27:24,480 --> 00:27:28,200 Pero no quiero a cualquiera. Usted sabe que no. 284 00:27:29,680 --> 00:27:34,320 Sabes que mi �nico deseo es que seas feliz. 285 00:27:34,640 --> 00:27:38,840 �De verdad? �Desea mi felicidad? 286 00:27:42,000 --> 00:27:46,240 �Pero se casar�a alguna vez con una cocinera de sacerdote? 287 00:27:56,000 --> 00:27:59,760 Las brujas van a sus convenciones elev�ndose por los aires... 288 00:28:00,160 --> 00:28:04,880 se engrasan con la m�dula y el cebo de las v�ctimas inocentes... 289 00:28:05,120 --> 00:28:09,400 mezcladas con la sangre fresca proveniente de los corazones de las v�rgenes. 290 00:28:09,680 --> 00:28:13,120 Se sientan sobre su escobas, sus ruecas, sus tridentes o sus machos cabr�os... 291 00:28:13,440 --> 00:28:17,200 y vuelan chimeneas arriba, como montadas en caballos. 292 00:28:18,240 --> 00:28:20,160 �No! 293 00:28:20,480 --> 00:28:24,920 �No! �Nunca estuve all�! �No s� nada! 294 00:28:28,240 --> 00:28:32,160 Le dir� cualquier cosa que desee Por favor no... 295 00:28:32,640 --> 00:28:35,000 Dilo, vamos... 296 00:28:35,280 --> 00:28:42,220 Mi Amo Marten me llev� con �l a Las Rocas de Pedro. 297 00:28:44,960 --> 00:28:50,080 Mi Amo Marten me llev� con �l a Las Rocas de Pedro. 298 00:28:50,800 --> 00:28:55,120 Y esas reuniones ocurrir�an �Adelante, cu�ntanos! 299 00:28:55,440 --> 00:28:59,440 Y esas reuniones ocurrir�an en la noche de Walpurgis. 300 00:28:59,680 --> 00:29:06,640 No. Esas reuniones ocurrir�an cuatro veces en un a�o. Primero... 301 00:29:06,960 --> 00:29:09,080 Primero... 302 00:29:09,600 --> 00:29:13,800 - Primero... - No, no puedes dormir ahora, �lev�ntate! 303 00:29:14,160 --> 00:29:20,040 Y escucha. Las reuniones ocurrieron primero... 304 00:29:20,320 --> 00:29:24,000 Primero en la noche de Walpurgis 305 00:29:24,240 --> 00:29:27,320 �Viste a la Se�ora Tobias de Los Ba�os all�? 306 00:29:30,000 --> 00:29:36,720 �S�! Primero en la Noche de Walpurgis, segundo en la Fuente de St. Martin... 307 00:29:37,040 --> 00:29:42,920 tercero en el s�bado de Pascuas, cuarto en el d�a de San Jorge. 308 00:29:45,600 --> 00:29:51,480 - �Qu� pas� cuando dijo el Ave Mar�a? - Cuando dije el Ave Mar�a... 309 00:29:51,760 --> 00:29:56,480 me vinieron las palabras "Bendito sea el fruto de tu vientre" 310 00:29:56,800 --> 00:29:59,240 Mi Amo Mar...Mar... 311 00:29:59,600 --> 00:30:04,960 mi Amo Marten me lanz� al suelo y tuve que hablar. 312 00:30:05,280 --> 00:30:08,280 - "La cola negra de "Marten" - �En voz alta! 313 00:30:08,800 --> 00:30:13,960 Entonces me acost� y tuvimos sexo. 314 00:30:14,640 --> 00:30:19,920 Cuando �l termin� tuve que rezar por su cola y besarla. 315 00:30:20,960 --> 00:30:24,400 �Y qu� hac�as en Las Rocas de Pedro? 316 00:30:30,480 --> 00:30:32,720 Se supon�a que deb�a ser la iluminadora. 317 00:30:32,960 --> 00:30:37,680 Marten trajo unos cirios, y dobl� mi espalda desnuda... 318 00:30:38,000 --> 00:30:42,840 luego peg� los cirios sobre mi espalda, as� ilumin� el lugar hasta la medianoche. 319 00:30:43,320 --> 00:30:47,280 Por todo esto recib� florines de la Se�ora Tob�as de los Ba�os. 320 00:30:48,560 --> 00:30:51,800 �Qui�n estaba contigo en Las Rocas de Pedro? 321 00:30:52,080 --> 00:30:55,800 - �N�mbralos a todos! - No los puedo identificar. 322 00:30:57,040 --> 00:30:59,040 Debes recordar. 323 00:30:59,280 --> 00:31:01,530 �Qui�n estaba contigo en Las Rocas de Pedro? 324 00:31:01,555 --> 00:31:02,504 �Nadie! 325 00:31:03,440 --> 00:31:06,680 Nunca he estado en Las Santas Rocas de Pedro. 326 00:31:07,760 --> 00:31:11,320 Se�ora David, ha escuchado que ambas acusadas hablan de usted... 327 00:31:11,600 --> 00:31:15,040 est�n listas a dar la vida dependiendo de su testimonio. �Confiese! 328 00:31:15,520 --> 00:31:18,040 Si ellas me nombraron, entonces qu� importa ya. 329 00:31:18,320 --> 00:31:22,600 Si ellas temen morir, que se mueran. No voy a confesar nada. 330 00:31:22,880 --> 00:31:26,000 Debido a que la Se�ora David reh�sa responder... 331 00:31:26,240 --> 00:31:27,600 he llamado a la Se�ora Schuch... 332 00:31:27,840 --> 00:31:29,800 quien evidentemente sabe algo de lo que pasa. 333 00:31:31,520 --> 00:31:35,800 Usted dijo que la Se�ora David a menudo sol�a hablar en Las Rocas de Pedro. 334 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 Ella hablaba perfecto. 335 00:31:38,480 --> 00:31:41,200 �Por qu� se calla ante el tribunal? 336 00:31:41,600 --> 00:31:45,720 Porque tiene un esp�ritu mudo. Ella posee dos esp�ritus. 337 00:31:46,000 --> 00:31:50,720 - Uno mudo y el otro palabrero. - �C�mo sabes esto? 338 00:31:51,200 --> 00:31:55,640 - Mi esp�ritu de "Marten" me habl�. - �Est�s dispuesta a dar la vida... 339 00:31:55,920 --> 00:31:59,760 - por lo que has dicho? - S�. Estoy dispuesta a... 340 00:32:00,080 --> 00:32:01,880 dar la vida por esto. 341 00:32:02,160 --> 00:32:04,080 Han escuchado, caballeros. 342 00:32:04,400 --> 00:32:07,360 No. No tengo nada que decir, Estimado Se�or de Edelstadt. 343 00:32:12,800 --> 00:32:14,080 Se�ora David... 344 00:32:14,400 --> 00:32:17,760 confiese de buena fe lo que ambas mujeres han declarado... 345 00:32:18,080 --> 00:32:21,480 y as� no tendremos que usar m�todos m�s duros. 346 00:32:23,760 --> 00:32:25,643 Ya que usted tiene un esp�ritu mudo, 347 00:32:25,668 --> 00:32:28,344 no tenemos m�s remedio que obedecer nuestras �rdenes. 348 00:32:28,640 --> 00:32:31,680 Maestro Hay, el primer tir�n, por favor. 349 00:32:55,760 --> 00:32:59,960 Acepto todo lo que estas dos mujeres dijeron de m�. 350 00:33:00,240 --> 00:33:02,880 �Qui�nes eran las otras? �N�mbralas! 351 00:33:13,920 --> 00:33:17,720 Ya ven caballeros, en verdad, est� pose�da por un esp�ritu mudo. 352 00:33:27,840 --> 00:33:31,760 Al caer la noche en Walpurgis cada bruja es iniciada dentro de la reuni�n... 353 00:33:32,080 --> 00:33:33,880 por su propio amante con cuernos. 354 00:33:34,160 --> 00:33:36,320 All� sin considerar la edad o parentesco... 355 00:33:36,640 --> 00:33:39,080 se entregan a la m�s repugnante fornicaci�n. 356 00:33:46,560 --> 00:33:49,400 Trae heno limpio. �Qui�n podr�a soportar este mal olor? 357 00:33:55,680 --> 00:33:57,120 Entonces... 358 00:33:57,680 --> 00:34:00,520 �Qui�n estuvo contigo en Las Rocas de Pedro? 359 00:34:02,480 --> 00:34:05,400 - �Estuve con usted, demonio! - �Qu� dijiste? 360 00:34:05,680 --> 00:34:08,840 �Con usted! �Aunque me cueste la vida! 361 00:34:09,040 --> 00:34:11,160 Hay, �Acaso no sabes qu� debes hacer? 362 00:34:11,440 --> 00:34:16,960 - �Eres el diablo! �Diablo! - �R�pido, ci�rrale la boca! 363 00:34:17,880 --> 00:34:20,480 Diablo, diablo... 364 00:34:27,840 --> 00:34:30,480 Ya no gritar� m�s, Su Se�or�a. 365 00:34:38,720 --> 00:34:40,640 Su Excelencia... 366 00:34:40,960 --> 00:34:45,960 esta noche, ha muerto una de las tres brujas. 367 00:34:46,560 --> 00:34:49,720 - �C�mo muri�? - �Bajo tortura? 368 00:34:50,720 --> 00:34:54,400 No, el diablo rompi� su cuello... 369 00:34:54,720 --> 00:34:56,880 para evitar que confesara. 370 00:35:02,960 --> 00:35:05,280 Durante la noche o� un grito espantoso. 371 00:35:06,560 --> 00:35:08,840 �Cree usted que fue el diablo? 372 00:35:09,120 --> 00:35:12,200 - �En mi castillo? - Eso me temo, Su Excelencia. 373 00:35:12,480 --> 00:35:17,560 El Maestro Hay escuch� que la se�ora David se enfrent� con el diablo. 374 00:35:19,360 --> 00:35:22,000 En ese caso, no puedo quedarme aqu�. 375 00:35:22,320 --> 00:35:25,280 Me ir� hasta que todo esto termine. 376 00:35:25,680 --> 00:35:29,480 - Espero que esto acabe pronto. - No puedo garantizarlo. 377 00:35:31,280 --> 00:35:34,280 Me gustar�a hacerle una observaci�n, al estimado Se�or de Edelstadt... 378 00:35:34,560 --> 00:35:38,040 pues seg�n la ley, la tortura puede s�lo ser usada... 379 00:35:38,360 --> 00:35:40,480 en presencia de un tribunal. 380 00:35:40,720 --> 00:35:43,040 �Conozco mis obligaciones... 381 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 y mis derechos! 382 00:35:45,520 --> 00:35:46,600 Ser�a desagradable... 383 00:35:46,800 --> 00:35:49,120 si se supiera todo esto en la corte real. 384 00:35:49,360 --> 00:35:52,800 Tendr� cuidado de que el diablo no se vuelva a burlar de m�. 385 00:35:53,040 --> 00:35:58,400 Edelstadt es capaz de hacer girar el reloj cien a�os atr�s. 386 00:36:00,360 --> 00:36:05,280 Seguramente no, algunas personas al menos se le resistir�n. 387 00:36:05,600 --> 00:36:08,400 Nunca subestimes el dolor f�sico, mi amigo. 388 00:36:08,800 --> 00:36:13,400 Hasta el momento en que sufres el dolor corporal est�s lleno de valor... 389 00:36:13,760 --> 00:36:16,240 pero despu�s, seg�n lo que he visto... 390 00:36:16,560 --> 00:36:21,240 - est�s lleno de dolor y miedo - Esto es verdad pero luego de nuevo... 391 00:36:22,360 --> 00:36:24,600 Termina lo que estabas diciendo. 392 00:36:25,440 --> 00:36:28,000 No s�, pero quiz� uno podr�a creer... 393 00:36:28,240 --> 00:36:30,520 que la fuerza interior no sucumbe. 394 00:36:30,880 --> 00:36:34,640 Es mejor no dejar al inquisidor entrar a nuestras casas. 395 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 Conf�o que no, jam�s dentro de nuestras casas. 396 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Aunque en este caso... 397 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 �l ha conseguido llegar lejos. 398 00:36:45,440 --> 00:36:47,320 Alabado sea el Se�or. 399 00:36:47,680 --> 00:36:50,840 Hasta ahora s�lo ha sido arrestada, la Se�ora Tob�as, la encargada del ba�o. 400 00:37:07,120 --> 00:37:09,960 No quiero m�s, l�mpiame. 401 00:37:21,200 --> 00:37:25,680 Y respecto de estos nombres averigua sobre sus propiedades. 402 00:37:31,120 --> 00:37:33,320 Estos son los m�s adinerados. 403 00:37:37,200 --> 00:37:40,440 Porque todo ese dinero viene del Diablo. 404 00:37:41,880 --> 00:37:44,847 Particularmente la abundancia, querido amigo. 405 00:37:44,872 --> 00:37:47,064 Tiene cabeza para eso, se�or. 406 00:37:49,360 --> 00:37:51,520 Efectivamente la tengo. 407 00:37:56,960 --> 00:38:00,720 Algunas personas piensan que los libros son la fuente de toda sabidur�a. 408 00:38:01,920 --> 00:38:04,880 Como el Presb�tero Lautner, por ejemplo. 409 00:38:09,360 --> 00:38:11,920 Erudito como un monje. 410 00:38:15,920 --> 00:38:18,640 �l se cree mejor que yo. 411 00:38:19,040 --> 00:38:22,200 �l piensa que su cabeza se llena con todo lo que hay que saber. 412 00:38:22,480 --> 00:38:26,720 De casualidad not� a esa cocinera suya, se�or... 413 00:38:31,360 --> 00:38:33,080 Bueno, ah� lo tienes, entonces... 414 00:38:33,880 --> 00:38:36,360 la belleza tambi�n es obra del Diablo. 415 00:38:36,720 --> 00:38:40,480 Apuesto a que ella tendr�a mucho que contarnos. 416 00:38:41,680 --> 00:38:43,960 Ella lo har�, y nos dir�... 417 00:38:44,360 --> 00:38:48,600 si �l ha aprendido m�s de sus libros o... 418 00:38:49,640 --> 00:38:51,920 de ella. 419 00:38:52,240 --> 00:38:54,400 �Cree que �l ha estado tomando clases con ella? 420 00:38:54,720 --> 00:38:58,840 Se podr�a decir que �l la ha estado educando cari�osamente. 421 00:38:59,120 --> 00:39:01,400 �No crees que te est�s excediendo un poco? 422 00:39:02,800 --> 00:39:07,280 - �Ve y haz lo que te dije! - �Qu� he hecho ahora? 423 00:39:08,800 --> 00:39:13,120 Nada, nada. Olv�dalo todo. 424 00:39:14,560 --> 00:39:17,640 Cuando todo termine me construir� una casa... 425 00:39:18,400 --> 00:39:21,560 y te invitar� a mi boda. 426 00:39:24,880 --> 00:39:26,760 Dorothy Tobias... 427 00:39:27,120 --> 00:39:30,200 Cu�ntanos qui�n estuvo contigo all�. 428 00:39:35,280 --> 00:39:36,800 S�. 429 00:39:37,200 --> 00:39:42,120 En Las Rocas de Pedro, vi a Maria Sattler... 430 00:39:42,480 --> 00:39:48,080 la mujer del tintorero Kaspar Sattler y �l estaba all� tambi�n... 431 00:39:48,880 --> 00:39:55,000 con su hija Elizabeth. Confieso esto para salvar mi alma. 432 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 �Y qui�n m�s? 433 00:40:12,120 --> 00:40:16,280 El Presb�tero Lautner y su cocinera... 434 00:40:17,520 --> 00:40:20,680 - Susanna Voglick. - �Eso no es verdad! 435 00:40:20,960 --> 00:40:24,480 - �Lo est�s inventando! - Yo soy el examinador aqu�. 436 00:40:25,120 --> 00:40:28,320 Tu deber es escuchar. 437 00:40:32,120 --> 00:40:35,560 �Qu� hiciste all� despu�s de comer y beber? 438 00:40:37,760 --> 00:40:41,680 La cocinera del Presb�tero trajo un delantal lleno de hostias... 439 00:40:41,920 --> 00:40:45,040 y el Padre Lautner las reparti� a todos nosotros 440 00:40:45,360 --> 00:40:48,440 Las escup� y las pate� con mis botas. 441 00:40:50,720 --> 00:40:53,760 La esposa del tintorero Sattler y la cocinera del Presb�tero... 442 00:40:54,120 --> 00:40:58,240 las despedazaron y aplastaron. 443 00:40:59,040 --> 00:41:03,040 El tintorero Sattler y el Presb�tero las pusieron en sus botas. 444 00:41:03,360 --> 00:41:06,560 y entonces bailaron con ellas. 445 00:41:06,960 --> 00:41:09,160 Despu�s limpiamos nuestros traseros con ellas. 446 00:41:09,440 --> 00:41:13,680 - �Tonter�as! la mujer est� demente. - �C�mo puede insultar al Presb�tero as�! 447 00:41:13,880 --> 00:41:17,160 - Caballeros, silencio, por favor. - �Pero esto es inconcebible! 448 00:41:17,440 --> 00:41:20,720 �Est� algo confuso para usted Maestro Guardabosques? 449 00:41:21,280 --> 00:41:24,520 No, no, perd�neme. 450 00:41:25,520 --> 00:41:29,000 �Est� dispuesta a dar la vida por su testimonio? 451 00:41:29,520 --> 00:41:31,080 S�. 452 00:41:31,360 --> 00:41:35,760 Dar� mi vida por esto, s�lo le ruego tener una muerte compasiva. 453 00:41:37,040 --> 00:41:42,720 Se lo suplico en nombre de Dios, que mis ni�os son inocentes. 454 00:42:46,160 --> 00:42:48,320 En el nombre de su alteza imperial... 455 00:42:48,640 --> 00:42:52,880 entrego estas condenadas por el abyecto crimen de brujer�a... 456 00:42:53,360 --> 00:42:57,560 las que ser�n ejecutadas seg�n la ley como castigo y advertencia. 457 00:43:00,880 --> 00:43:03,040 Maryna Schuch, �acepta este fallo? 458 00:43:04,640 --> 00:43:07,200 S�, lo acepto humildemente, gracias. 459 00:43:08,480 --> 00:43:12,200 Dorothy Groer y usted, Dorothy Tobias... 460 00:43:12,480 --> 00:43:16,040 han escuchado la sentencia, �La aceptan? 461 00:43:18,160 --> 00:43:20,880 No puedo seguir con esto. 462 00:43:21,360 --> 00:43:23,800 As� no. Agradece. 463 00:43:24,120 --> 00:43:26,720 Gracias, Su Excelencia. 464 00:43:31,040 --> 00:43:34,880 S�, humildemente le agradezco Su ben�vola Excelencia. 465 00:43:35,200 --> 00:43:38,720 �Maestro Jokl, cumpla con su deber! 466 00:43:54,320 --> 00:43:58,600 - Reverendo Se�or, tengo miedo... - Dios es misericordioso. 467 00:44:12,160 --> 00:44:14,760 Fui obligada a confesar. 468 00:44:15,280 --> 00:44:18,960 - Me torturaron durante nueve d�as. - Eso es una mentira. 469 00:44:19,200 --> 00:44:23,000 ella fue interrogada con Aplasta-pulgares y Botas Espa�olas. 470 00:44:23,360 --> 00:44:25,240 Eso es el procedimiento habitual. 471 00:44:26,000 --> 00:44:32,200 �Huyan, buena gente, huyan o compartir�n mi destino! 472 00:44:47,040 --> 00:44:49,440 Muero inocente. 473 00:44:49,760 --> 00:44:55,240 - �Mis hijos te maldecir�n! - Jes�s, ten piedad de mi... 474 00:44:56,080 --> 00:44:59,000 denunci� a gente inocente. 475 00:45:07,440 --> 00:45:10,560 Lucifer sale de la tierra, su mitad inferior peluda como una cabra... 476 00:45:10,800 --> 00:45:13,320 pero de sus caderas para arriba resplandeciente como el sol. 477 00:45:13,360 --> 00:45:17,280 Las brujas se inclinan y besan su culo y pie izquierdo. 478 00:45:17,520 --> 00:45:22,400 Entonces el gran Belceb� celebra la misa inversa con atav�o completo. 479 00:45:43,440 --> 00:45:47,120 Fueron s�lo unas pobres miserables servidoras del diablo. 480 00:45:51,120 --> 00:45:56,440 Hay algunos informes incre�bles, caballeros. 481 00:45:57,920 --> 00:46:03,160 Dos dominicanos registraron la historia de una bruja... 482 00:46:03,440 --> 00:46:07,680 quien extirp� los penes de los hombres que se acostaban con ella. 483 00:46:16,080 --> 00:46:18,040 �A la hoguera con esos monstruos! 484 00:46:18,400 --> 00:46:22,640 Escondi� a treinta de ellos en una especie de nido en un �rbol. 485 00:46:22,960 --> 00:46:23,920 �Cu�ntos? 486 00:46:24,160 --> 00:46:27,120 - A treinta, Su Excelencia. - �Dios nos libre! 487 00:46:27,440 --> 00:46:30,880 Muchos testigos reclamaron en la corte de Inquisici�n... 488 00:46:31,200 --> 00:46:34,760 que los penes se mov�an como si estuviesen vivos. 489 00:46:40,080 --> 00:46:42,800 Un desafortunado hombre qui�n hab�a perdido su miembro... 490 00:46:43,120 --> 00:46:46,600 una bruja le dijo que pod�a escoger otro. 491 00:46:46,880 --> 00:46:50,560 Por supuesto, �l escogi� el m�s largo. 492 00:46:51,600 --> 00:46:55,040 Pero esa bruja, en verdad, lo recrimin� por esto... 493 00:46:55,520 --> 00:46:58,000 dijo que el miembro pertenec�a... 494 00:46:59,040 --> 00:47:02,720 a cierto Arzobispo. 495 00:47:13,280 --> 00:47:17,000 Por el amor de Dios, estimado Escudero de Edelstadt... 496 00:47:18,240 --> 00:47:20,000 detenga esos juicios. 497 00:47:21,280 --> 00:47:26,360 Padre, estoy asombrado que usted quiera tal cosa... 498 00:47:27,280 --> 00:47:30,600 quiz� est� sobreexcitado. Deber�a descansar un poco. 499 00:47:30,880 --> 00:47:33,280 Escudri�� en sus ojos... 500 00:47:33,520 --> 00:47:35,960 cuando el fuego ya estaba encendido. 501 00:47:36,240 --> 00:47:38,440 Ellas eran inocentes. 502 00:47:38,720 --> 00:47:40,720 �Eran inocentes! 503 00:47:40,960 --> 00:47:42,800 Tenga cuidado, Padre... 504 00:47:43,040 --> 00:47:47,040 como sacerdote usted no debe escudri�ar en los ojos de una mujer... 505 00:47:47,280 --> 00:47:52,040 ya que, las malas mujeres pueden enga�arlo. 506 00:47:57,200 --> 00:47:58,520 Solo imaginen... 507 00:47:58,720 --> 00:48:03,000 que ella roci� granos en esos penes en el nido. 508 00:48:38,880 --> 00:48:41,400 Ya, est� bien... 509 00:48:41,680 --> 00:48:43,560 �pero d�nde quieres presentar una queja? 510 00:48:43,840 --> 00:48:47,000 Todos los oficiales de la corte est�n preocupados de la amenaza turca. 511 00:48:47,280 --> 00:48:49,700 �Significa que es mejor quedarse tranquilo, no es as�? 512 00:48:52,440 --> 00:48:55,540 Christopher, en estos d�as, cualquiera que salga en defensa de herejes... 513 00:48:55,720 --> 00:48:57,740 es considerado uno de ellos. 514 00:48:58,960 --> 00:49:02,120 Deja de caminar sobre esos pedazos de vidrio, me duelen los o�dos. 515 00:49:02,400 --> 00:49:04,040 Lo siento... 516 00:49:04,320 --> 00:49:06,280 perd�nenme. 517 00:49:06,480 --> 00:49:09,360 Por momentos act�o como ellos. 518 00:49:09,680 --> 00:49:12,880 �C�mo puede un hombre como ese tener en sus manos el destino de las personas? 519 00:49:13,120 --> 00:49:16,520 - El tuyo, el tuyo y el m�o. - Ser� siempre as�. 520 00:49:16,800 --> 00:49:19,440 �Si creyera eso. No me importar�a seguir vivo! 521 00:49:19,680 --> 00:49:21,682 �Por qu� te convertiste en juez? 522 00:49:21,707 --> 00:49:24,584 �Por qu� dejaste que esas mujeres murieran? 523 00:49:24,800 --> 00:49:27,600 �Podr�as haber sido un inquisidor iluso tambi�n, no es as�? 524 00:49:27,920 --> 00:49:29,920 - Boblig no es iluso - �Te estoy hablando a ti! 525 00:49:30,240 --> 00:49:34,440 - �Eres la resignaci�n encarnada! - �No empiecen ustedes dos a pelear! 526 00:49:34,800 --> 00:49:37,880 Conozco a los prisioneros y las prisiones. 527 00:49:38,960 --> 00:49:42,480 Intent� preservar el honor de mi vocaci�n como juez... 528 00:49:42,800 --> 00:49:46,760 motivo por el cual, estaba suspendido, pero eso ahora es irrelevante. 529 00:49:47,600 --> 00:49:51,110 El punto es que yo s� lo que la c�rcel puede hacerle a un hombre. 530 00:49:51,135 --> 00:49:52,304 �Qu�? 531 00:49:52,800 --> 00:49:54,600 Todo. 532 00:49:55,040 --> 00:49:58,040 S�lo entonces ya no eres m�s el mismo. 533 00:50:07,360 --> 00:50:09,440 Santificado sea tu nombre... 534 00:50:10,320 --> 00:50:12,480 venga tu Reino... 535 00:50:14,320 --> 00:50:17,120 y perdona nuestras ofensas. 536 00:50:22,080 --> 00:50:24,680 - �Hermano, te ruego! - �Ha sucedido algo? 537 00:50:25,120 --> 00:50:27,520 A fin de cuentas, todos hemos nacido de una sola madre. 538 00:50:27,760 --> 00:50:32,160 - �Por el amor de Dios, ay�dame! - No grites, las paredes tienen o�dos. 539 00:50:37,840 --> 00:50:40,680 Esas tres mujeres quemadas eran inocentes, yo... 540 00:50:40,960 --> 00:50:44,200 reconozco que �l me ha concedido saberlo... 541 00:50:44,560 --> 00:50:47,440 �Qu� voy a hacer? No lo sab�a entonces... 542 00:50:47,840 --> 00:50:51,240 - �Qu� quieres? - Es todo mi culpa. 543 00:50:51,600 --> 00:50:55,840 �Debes persuadir a Su Excelencia el Obispo para detener los juicios! 544 00:50:56,080 --> 00:50:58,280 D�jame darte un consejo, hermano. 545 00:50:59,440 --> 00:51:01,280 �Mu�rdete la lengua! 546 00:51:11,760 --> 00:51:13,680 S�, �An�talo! 547 00:51:14,880 --> 00:51:16,840 Debido a estas razones... 548 00:51:21,920 --> 00:51:24,160 luego estas otras... 549 00:51:25,120 --> 00:51:27,520 inesperado... 550 00:51:28,560 --> 00:51:30,600 y vergonzoso... 551 00:51:30,960 --> 00:51:32,920 confesiones... 552 00:51:33,200 --> 00:51:35,440 Est�bamos a�n m�s... 553 00:51:38,400 --> 00:51:40,480 sorprendidos... 554 00:51:40,880 --> 00:51:42,880 estupefactos... no... 555 00:51:43,760 --> 00:51:48,080 aterrados, subraya "aterrados". 556 00:51:49,680 --> 00:51:52,280 Pero para arrestar al mism�simo Presb�tero... 557 00:51:53,120 --> 00:51:55,560 no va a ser un asunto tan simple. 558 00:51:55,920 --> 00:51:58,480 Es �l o yo. 559 00:51:59,520 --> 00:52:01,880 Al fin y al cabo, Boblig no juzga solo... 560 00:52:02,080 --> 00:52:05,000 El Tribunal de la inquisici�n tiene que consentir tambi�n. 561 00:52:05,600 --> 00:52:09,640 El alguacil no tiene educaci�n, la renta de oficial es exigua... 562 00:52:10,000 --> 00:52:13,480 el maestro Guardabosques es un consejero secreto y analfabeto 563 00:52:14,560 --> 00:52:16,800 �No me puedes pedir hacer esto! 564 00:52:18,640 --> 00:52:20,480 Entonces, tendr� que pedir... 565 00:52:20,720 --> 00:52:23,360 una audiencia con el Obispo a solas. 566 00:52:23,600 --> 00:52:28,200 No eres uno de los favoritos de la residencia Episcopal. 567 00:52:28,640 --> 00:52:30,120 �Por qu� no? 568 00:52:30,480 --> 00:52:33,840 Eres demasiado popular con la gente y... 569 00:52:34,720 --> 00:52:38,440 Te ruego Christopher, que te alejes de esto, qu�date callado... 570 00:52:38,960 --> 00:52:41,640 preoc�pate de tus asuntos, s� razonable. 571 00:52:41,920 --> 00:52:44,320 Porque soy razonable es por lo que hago esto. 572 00:52:44,800 --> 00:52:46,480 Adi�s, Vojtech. 573 00:52:46,720 --> 00:52:51,040 Crecimos juntos pero me temo que ya no nos entendemos m�s. 574 00:52:51,280 --> 00:52:53,520 Adi�s. 575 00:52:55,760 --> 00:52:58,680 Le ruego Su Excelencia prestarle algo de atenci�n a este asunto... 576 00:52:58,800 --> 00:53:01,940 esa es la �nica raz�n que tengo para aventurarme a venir ante usted. 577 00:53:02,080 --> 00:53:04,480 El Se�or Boblig usa m�todos tan inhumanos... 578 00:53:05,040 --> 00:53:08,320 que puede obligar a cualquiera a confesar cualquier cosa. 579 00:53:08,560 --> 00:53:09,920 Por lo tanto, es vergonzoso... 580 00:53:10,000 --> 00:53:12,320 va en contra de toda raz�n humana... 581 00:53:12,560 --> 00:53:15,760 y de las leyes y ense�anzas de Jesucristo. 582 00:53:16,560 --> 00:53:20,600 Siento una gran responsabilidad ante Dios y mi conciencia. 583 00:53:21,760 --> 00:53:24,760 Es bueno que se sienta responsable... 584 00:53:25,200 --> 00:53:27,640 porque va con su presbiterio. 585 00:53:27,920 --> 00:53:32,400 solo que en vez de solicitar ayuda contra los herejes... 586 00:53:32,720 --> 00:53:38,600 intercede por los sospechosos o ayudantes cercanos al Diablo. 587 00:53:38,800 --> 00:53:40,160 Su Excelencia... 588 00:53:40,400 --> 00:53:43,400 la crueldad, insensibilidad y la ignorancia... 589 00:53:43,600 --> 00:53:46,200 hacia lo supersticioso, es la verdadera obra del Diablo... 590 00:53:46,480 --> 00:53:50,840 y Boblig despierta este oscurantismo con cada acci�n que toma. 591 00:53:51,280 --> 00:53:53,920 �Acusa al inquisidor? 592 00:53:55,200 --> 00:53:59,160 Acabo de recibir algunos malos informes de usted... 593 00:54:00,480 --> 00:54:02,831 sabe perfectamente que no permitimos 594 00:54:02,856 --> 00:54:05,824 sacerdotes que emplean a j�venes amas de casas. 595 00:54:06,160 --> 00:54:11,600 Hasta ahora, usted, Presb�tero, aloja a una mujer muy joven en la suya... 596 00:54:11,920 --> 00:54:16,120 y no solo eso, incluso la introduce en la sociedad. 597 00:54:16,560 --> 00:54:20,520 �C�mo concuerda eso con su conciencia y obediencia? 598 00:54:23,360 --> 00:54:27,280 Mi difunta madre trajo a esta mujer al presbiterio... 599 00:54:28,320 --> 00:54:32,920 se qued� conmigo despu�s, porque no ten�a a donde ir. 600 00:54:33,680 --> 00:54:38,520 Pondremos la debida atenci�n a todo esto. Puede retirarse. 601 00:54:55,920 --> 00:54:57,880 Pide al Doctor Mayer... 602 00:54:58,160 --> 00:55:02,080 estudiar cuidadosamente el documento de acta de acusaci�n del Juez Boblig... 603 00:55:02,480 --> 00:55:06,200 �ste acusa al Presb�tero Lautner y al Sacerdote koenig de brujer�a. 604 00:55:10,080 --> 00:55:12,360 �Tiene algunos encargos para m�, Se�or? 605 00:55:12,640 --> 00:55:15,240 Quer�a hablar con usted en privado. 606 00:55:16,560 --> 00:55:21,600 Vaya y aseg�rese que nadie est� escuchando. 607 00:55:24,880 --> 00:55:30,640 Quer�a advertirle que dos de esas brujas... 608 00:55:30,960 --> 00:55:34,240 han mencionado tambi�n su nombre... 609 00:55:35,280 --> 00:55:38,120 dicen que lo vieron en las Rocas de Pedro... 610 00:55:38,400 --> 00:55:40,640 involucrado en todas esas patra�as. 611 00:55:42,080 --> 00:55:45,720 Nunca habr�a cre�do eso de usted. 612 00:55:45,920 --> 00:55:48,720 - Eso es una tremenda mentira. - C�lmese. 613 00:55:48,960 --> 00:55:51,600 S� que una mentira como esa no se puede creer del todo. 614 00:55:51,840 --> 00:55:55,480 A veces inventan cosas para obtener venganza. 615 00:55:55,760 --> 00:55:58,040 Le estar� agradecido hasta el d�a de mi muerte. 616 00:55:58,240 --> 00:56:01,120 No se preocupe, le creo. 617 00:56:01,440 --> 00:56:05,360 Simplemente quiero hacer hincapi� que debe hacer su trabajo conscientemente. 618 00:56:05,680 --> 00:56:08,920 Aqu� hay una lista de sospechosos. Tiene que arrestarlos. 619 00:56:09,280 --> 00:56:12,480 Incluso si alguno de ellos son sus amigos. 620 00:56:12,800 --> 00:56:16,280 Cualquiera que sea sospechoso de tener relaciones con el diablo no es mi amigo. 621 00:56:16,480 --> 00:56:18,000 Excelente, le agradezco. 622 00:56:18,800 --> 00:56:22,360 Marie Sattler y Lisa est�n acusadas de brujer�a. 623 00:56:22,640 --> 00:56:24,720 Tengo �rdenes de arrestarlas. 624 00:56:29,680 --> 00:56:32,080 No se preocupe. La necesitamos s�lo como testigo. 625 00:56:32,400 --> 00:56:35,800 La se�ora Sattler, esposa del tintorero, la ha llamado para testificar. 626 00:56:36,080 --> 00:56:39,200 Entonces, ir�... 627 00:56:39,520 --> 00:56:43,440 - pero s�lo cuando el Presb�tero regrese. - No, �debe venir enseguida! 628 00:56:44,080 --> 00:56:46,920 No puedo... 629 00:56:50,000 --> 00:56:52,160 �Su�lteme! 630 00:56:52,800 --> 00:56:55,200 �Se�or Gaub, d�jeme! 631 00:57:06,400 --> 00:57:09,600 - �Cu�nto quiere? - �C�llese, no dejar� que nadie escuche! 632 00:57:09,840 --> 00:57:12,720 �Cu�nto cuesta dejarme hablar con mi marido? 633 00:57:12,745 --> 00:57:13,704 �Si�ntese! 634 00:57:14,720 --> 00:57:17,800 Ellos parecen saber que fuiste a ver al obispo. 635 00:57:23,120 --> 00:57:25,040 �Dios m�o! 636 00:57:27,280 --> 00:57:30,520 Perd�name por llegar tarde. Tuve que esperar a que oscureciera. 637 00:57:30,800 --> 00:57:33,520 En estos d�as todo el mundo est� bajo sospecha. 638 00:57:40,320 --> 00:57:42,400 Soborn� al guardia... 639 00:57:43,040 --> 00:57:45,640 me lo dio hace algunos minutos. 640 00:57:51,440 --> 00:57:54,200 Debes irte esta misma noche y escapar. 641 00:57:54,380 --> 00:57:56,460 El maestro de las rentas p�blicas me dijo que... 642 00:57:56,560 --> 00:57:58,220 tienen una denuncia tuya all� tambi�n. 643 00:57:58,320 --> 00:58:01,360 �He trabajado muy duro, s�lo para dej�rselo todo a ellos? 644 00:58:01,760 --> 00:58:03,920 �Quieres perder tu vida por amor al dinero? 645 00:58:04,160 --> 00:58:07,960 �No, por dinero, no. Pues a�n soy el primer concejal! 646 00:58:08,400 --> 00:58:13,320 �He vivido una vida decente y he hecho mucho por esta ciudad! 647 00:58:14,000 --> 00:58:17,440 As� que ahora... �Debo simplemente ceder ante esos canallas? 648 00:58:22,880 --> 00:58:26,040 �No se sienta, Se�or? 649 00:58:27,120 --> 00:58:28,880 Por favor. 650 00:58:29,120 --> 00:58:33,800 �Ignatius, trae vino! En honor a nuestro distinguido visitante. 651 00:58:39,920 --> 00:58:44,040 Escudero de Edelstadt, �qu� inter�s puede tener usted en encarcelar a... 652 00:58:44,240 --> 00:58:48,040 la hija y esposa del tintorero y a mi ama de casa Susanna? 653 00:58:48,880 --> 00:58:53,600 �Y por qu� est� tan interesado en el destino de esas mujeres? 654 00:58:53,920 --> 00:58:58,040 Marie Sattler siempre ha sido una mujer cat�lica buena y honesta... 655 00:58:58,400 --> 00:59:02,520 al igual que su hija y Susanna Voglick. Desde hace muchos a�os que las conozco. 656 00:59:03,040 --> 00:59:05,280 Lo s�, Reverendo Presb�tero. 657 00:59:05,600 --> 00:59:08,640 Me dicen que usted a menudo visita a la familia Sattler. 658 00:59:08,880 --> 00:59:12,160 �Se supone que eso pueda agravar la situaci�n de la se�ora Sattler? 659 00:59:12,400 --> 00:59:15,520 Dios no lo quiera, estoy haciendo todo lo que puedo por ella. 660 00:59:26,400 --> 00:59:29,400 A su salud, Reverendo Se�or. 661 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 �Ramera! 662 00:59:37,280 --> 00:59:39,320 �Puta! 663 00:59:41,120 --> 00:59:43,680 �Puta! 664 00:59:49,120 --> 00:59:51,240 �Cree que la corte de la Inquisici�n... 665 00:59:51,440 --> 00:59:54,560 llev� a aquellas brujas hasta las llamas sin ninguna raz�n? 666 00:59:54,800 --> 00:59:56,800 �C�mo prob� que eran culpables? 667 00:59:57,040 --> 00:59:59,880 Usted tiene libros de leyes en su librer�a personal... 668 01:00:00,480 --> 01:00:04,960 que dicen que el culpable debe ser juzgado por confesi�n y testimonio, �no es as�? 669 01:00:07,040 --> 01:00:10,520 D�jeme decirle algo. 670 01:00:13,680 --> 01:00:17,720 Las mujeres que defiende tienen muchos colaboradores culpables aqu�. 671 01:00:18,080 --> 01:00:20,560 Estoy sorprendido que usted como pastor espiritual... 672 01:00:20,880 --> 01:00:22,840 no solicite la informaci�n sobre la situaci�n... 673 01:00:23,120 --> 01:00:24,960 pidi�ndomela directamente. 674 01:00:25,200 --> 01:00:27,440 �Qui�n m�s est� supuestamente involucrado? 675 01:00:30,800 --> 01:00:33,920 �Por qu� le disgusto, Presb�tero? 676 01:00:36,800 --> 01:00:39,520 �Qu� tiene contra m�? 677 01:00:57,280 --> 01:01:00,360 Usted debe leer muchos libros, Presb�tero, pero a m� s�lo me basta uno. 678 01:01:00,640 --> 01:01:03,320 - �La Biblia? - No. El Martillo de las Brujas. 679 01:01:03,520 --> 01:01:05,520 S�lo el libro m�s santo, lo contiene todo. 680 01:01:05,760 --> 01:01:09,200 Lo conozco. �Puedo leerle unas pocas l�neas? 681 01:01:15,840 --> 01:01:20,960 Est� permitido traer al acusado a confesi�n... 682 01:01:21,280 --> 01:01:24,480 mediante la promesa de un periodo definido de prisi�n. 683 01:01:24,720 --> 01:01:27,800 El juez debe hacer cumplir la promesa... 684 01:01:28,160 --> 01:01:30,750 y s�lo entonces llevar a la hoguera a la bruja 685 01:01:30,775 --> 01:01:32,824 despu�s que el mandato haya expirado. 686 01:01:33,120 --> 01:01:37,440 El juez tambi�n puede prometer un perd�n y entonces designar... 687 01:01:37,760 --> 01:01:40,440 otro juez en su lugar para pronunciar la sentencia de muerte. 688 01:01:40,720 --> 01:01:44,840 Cada acci�n est� permitida por la ley de Dios y el hombre. 689 01:01:45,360 --> 01:01:48,920 �Un libro inhumano y cruel, no cree? 690 01:01:49,440 --> 01:01:52,240 �Motivo de verg�enza para algunos pa�ses cristianos! 691 01:01:52,560 --> 01:01:55,560 �Me pregunto si alguna vez usted dejar�a a alguien en libertad? 692 01:01:55,840 --> 01:02:00,520 Si pudiera ser probado que �l o ella no estaba en alianza con el diablo. 693 01:02:00,800 --> 01:02:03,440 �C�mo uno prueba eso? 694 01:02:03,840 --> 01:02:06,960 No lo s�. Todos se han confesado siempre conmigo. 695 01:02:07,280 --> 01:02:09,560 Tal vez usted no me crea, pero este es el caso... 696 01:02:11,040 --> 01:02:14,240 y si de vez en cuando, pudiese estar equivocado... 697 01:02:14,800 --> 01:02:18,960 usted como hombre de habito sabe muy bien... 698 01:02:19,280 --> 01:02:22,120 que incluso los jueces son s�lo instrumentos en las manos de Dios. 699 01:02:22,240 --> 01:02:24,240 �Y qu� ocurre con su conciencia? 700 01:02:27,760 --> 01:02:30,680 Soy un abogado, no un te�logo. 701 01:02:50,040 --> 01:02:52,360 Quiero hablar con mi madre. 702 01:02:52,880 --> 01:02:54,560 Te dar� dinero. 703 01:02:55,200 --> 01:02:57,200 Dinero... 704 01:03:06,720 --> 01:03:08,920 �P�game, entonces! 705 01:03:15,560 --> 01:03:16,840 �D�jame o gritar�! 706 01:03:17,760 --> 01:03:20,920 - �No! - Si gritas ser� peor. 707 01:03:22,960 --> 01:03:24,692 El Padre superior har� un esc�ndalo. 708 01:03:24,717 --> 01:03:26,964 Lo siento, fabricante de jab�n, Prerovsky. 709 01:03:27,160 --> 01:03:30,520 - Est� en la lista de acusados. - Sattler, entr�guese pac�ficamente ahora. 710 01:03:32,600 --> 01:03:34,720 Le arresto por orden oficial. 711 01:03:34,920 --> 01:03:37,400 �Somos miembros del tribunal de la corte! 712 01:03:38,760 --> 01:03:41,400 - �Qu� sucede aqu�? - Tengo mis �rdenes. 713 01:03:42,280 --> 01:03:45,941 El Recaudador de impuestos y el Guardabosques 714 01:03:45,966 --> 01:03:48,224 son sospechosos de brujer�a. 715 01:03:48,440 --> 01:03:51,040 �Son oficiales de su Excelencia y est�n bajo mi jurisdicci�n! 716 01:03:51,320 --> 01:03:54,920 Pero yo soy el presidente del Tribunal de la Inquisici�n. 717 01:03:55,160 --> 01:03:58,920 Su Excelencia no contrata a personas en alianza con el Diablo. 718 01:03:59,200 --> 01:04:02,480 Si no los deja en libertad ahora mismo, le arrestar�. 719 01:04:05,640 --> 01:04:09,640 Alguacil, est� defendiendo a aliados del diablo... 720 01:04:09,880 --> 01:04:13,400 - y por la presente est� arrestado. - �Esto le costar� su cabeza! 721 01:04:15,280 --> 01:04:17,800 An�talo en el documento. 722 01:04:21,480 --> 01:04:25,560 Antes de que �l arreste a alguien, se fija en sus bienes. 723 01:04:25,840 --> 01:04:27,800 El tribunal de la corte juzga, no yo. 724 01:04:28,720 --> 01:04:32,360 Los juicios son cada vez m�s costosos. No puedo continuar pag�ndolos. 725 01:04:32,720 --> 01:04:36,080 Hago lo que puedo por la iglesia, pero los tiempos son malos. 726 01:04:37,280 --> 01:04:41,400 El Juez de Edelstadt tiene razones legales que no entendemos. 727 01:04:44,200 --> 01:04:46,000 Cuando mis oficiales fueron arrestados... 728 01:04:46,200 --> 01:04:48,560 result� que ellos me hab�an estado enga��ndome. 729 01:04:48,920 --> 01:04:53,440 La incautaci�n de sus propiedades significa que al menos recuperar�... 730 01:04:54,080 --> 01:04:56,480 parte de lo que ellos robaron. 731 01:04:59,040 --> 01:05:02,360 Padre Reverendo, le aconsejo... 732 01:05:02,760 --> 01:05:04,800 ser m�s cuidadoso. 733 01:05:05,440 --> 01:05:08,560 Usted ya no cuenta m�s con mi protecci�n. 734 01:06:22,560 --> 01:06:24,517 El cuerno resplandeciente de Lucifer 735 01:06:24,542 --> 01:06:27,424 ilumina el banquete de carro�a sangrienta y el baile... 736 01:06:27,720 --> 01:06:32,400 donde los demonios juegan sobre una cabeza de caballo con una cola de gatos. 737 01:06:34,320 --> 01:06:38,160 �Presiona m�s fuerte ah�! Ah�... 738 01:06:42,920 --> 01:06:44,800 As� que la Se�ora Sattler, y su hija... 739 01:06:45,440 --> 01:06:49,680 - ahora han confesado. - �Oh Dios, eso est� hinchado! 740 01:06:49,960 --> 01:06:54,080 Es esa corte de tribunales, es tan fr�a como un establo. 741 01:06:56,680 --> 01:06:58,640 Tengo curiosidad de c�mo Lautner reaccionar�... 742 01:06:58,840 --> 01:07:01,160 cuando le confrontemos con los Sattlers. 743 01:07:01,440 --> 01:07:04,680 Tengo curiosidad si usted ser� capaz de llegar tan lejos. 744 01:07:05,000 --> 01:07:07,240 �No tan fuerte! 745 01:07:10,960 --> 01:07:14,920 Estoy sorprendido de no haber recibido respuesta del obispo. 746 01:07:15,440 --> 01:07:17,760 �Qu� estar�n tramando en el Consejo eclesi�stico? 747 01:07:18,040 --> 01:07:20,360 - �M�s? - �No! 748 01:07:20,920 --> 01:07:23,760 Estoy completamente agotado de todo esto. 749 01:07:25,320 --> 01:07:28,040 Despu�s puedes hacerme masaje en los pies. 750 01:07:33,120 --> 01:07:35,440 No es por inmiscuirme... 751 01:07:36,120 --> 01:07:39,400 pero creo que est� siendo demasiado blando con la ni�a... 752 01:07:40,960 --> 01:07:42,920 con esa ramera Susanna... 753 01:07:43,880 --> 01:07:47,440 especialmente cuando su testimonio, en verdad, podr�a... 754 01:07:47,640 --> 01:07:48,960 conmover al obispo. 755 01:07:51,320 --> 01:07:53,200 Bueno, t� sabes... 756 01:07:55,120 --> 01:08:00,520 que ella no es como esas arp�as de pa�ses indecentes, Ugh 757 01:08:02,800 --> 01:08:04,520 Aqu�lla... 758 01:08:06,520 --> 01:08:09,880 ya que, ella podr�a ser el modelo para un cuadro de la Madonna. 759 01:08:10,160 --> 01:08:14,040 �El pie izquierdo primero! Sabes que ah� tengo el coraz�n. 760 01:08:14,240 --> 01:08:18,200 Perd�neme se�or. No quise hacerle da�o. 761 01:08:22,840 --> 01:08:25,400 Qu� pena, estoy viejo ahora. 762 01:08:26,640 --> 01:08:28,880 �No aprietes tan fuerte! 763 01:08:34,320 --> 01:08:37,400 �Puedes imaginarla desnuda? 764 01:08:38,360 --> 01:08:40,680 F�cilmente. 765 01:08:41,240 --> 01:08:43,960 Pero no me refiero en una interrogaci�n. 766 01:08:46,440 --> 01:08:48,800 Qu� l�stima que ella deba... 767 01:08:49,360 --> 01:08:51,880 Bueno, no hay nada que se pueda hacer al respecto... 768 01:08:52,520 --> 01:08:58,840 Si quieres disfrutar una flor tienes que probarla para que se marchite... 769 01:09:00,480 --> 01:09:05,240 s�lo en el momento m�s bello tiene que quedar mustia. 770 01:09:07,880 --> 01:09:10,600 El hombre es s�lo vanidad... 771 01:09:12,520 --> 01:09:14,400 belleza tambi�n. 772 01:09:14,680 --> 01:09:21,640 Todo est� bajo la piel y dentro de la carne. Carne sangrienta. 773 01:09:25,160 --> 01:09:27,560 Sangre, putrefacci�n... 774 01:09:28,560 --> 01:09:30,520 nada... 775 01:09:31,040 --> 01:09:33,200 enga�o. 776 01:09:54,120 --> 01:09:57,880 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo, Am�n. 777 01:10:03,040 --> 01:10:07,760 �Confiesa que fue parte de las reuniones de brujas... 778 01:10:07,880 --> 01:10:10,800 como las otras tres que testificaron sobre ti antes de sus muertes... 779 01:10:10,980 --> 01:10:12,980 y las cuatro que a�n viven? 780 01:10:14,800 --> 01:10:17,800 Nunca he estado en Las Rocas de Pedro. 781 01:10:18,040 --> 01:10:21,560 �Cu�ntos testigos puede traer para persuadirnos... 782 01:10:21,800 --> 01:10:25,320 - de que los cargos son falsos? - Como puedo probar... 783 01:10:25,600 --> 01:10:28,040 donde no he estado y lo que no he hecho 784 01:10:31,440 --> 01:10:35,840 Susanna, le he conocido desde peque�a, y siempre me gust�. 785 01:10:36,080 --> 01:10:41,000 Diga la verdad. Si muestra arrepentimiento Dios la perdonar�... 786 01:10:42,600 --> 01:10:44,640 Susanna Voglick.. 787 01:10:44,920 --> 01:10:49,120 su testarudez obliga al tribunal a pasar a la tortura. 788 01:10:52,160 --> 01:10:54,840 Vamos, hable. 789 01:10:55,960 --> 01:10:59,560 S�lo puedo decir que no es verdad. 790 01:11:00,120 --> 01:11:02,640 Maestro Jokl, traiga el Aplasta-pulgares. 791 01:11:39,800 --> 01:11:41,880 �Desea confesar? 792 01:11:42,760 --> 01:11:44,640 �No! 793 01:11:46,000 --> 01:11:47,520 �Es suficiente!, d�jenla. 794 01:11:47,760 --> 01:11:49,960 Ella soport� la tortura, es inocente. 795 01:11:50,320 --> 01:11:54,680 Su due�o hace su cuerpo insensible. �Contin�a Maestro Jokl! 796 01:12:00,880 --> 01:12:02,840 S� 797 01:12:17,560 --> 01:12:19,960 �Responder� las preguntas? 798 01:12:23,200 --> 01:12:27,920 �Estuvo el Presb�tero Lautner con usted en las Rocas de Pedro? 799 01:12:31,760 --> 01:12:33,840 �El Presb�tero Lautner? 800 01:12:34,400 --> 01:12:37,600 - S� - �Practic� la uni�n pecaminosa? 801 01:12:38,760 --> 01:12:40,640 S�. 802 01:12:47,520 --> 01:12:52,160 Y ahora debo pagar el castigo por mis pecados. 803 01:12:55,040 --> 01:12:57,760 La confesi�n de la acusada es suficiente. 804 01:12:58,120 --> 01:13:01,880 Queda para nosotros determinar si el estigma diab�lico est� sobre ella. 805 01:13:02,280 --> 01:13:04,520 La marca del diablo. 806 01:13:49,680 --> 01:13:52,000 Mire bien, Ignatius 807 01:13:52,720 --> 01:13:54,840 �Aqu� est�! 808 01:14:08,440 --> 01:14:11,360 Ni una gota de sangre, Caballeros. 809 01:14:16,400 --> 01:14:19,160 Esta es la mejor prueba que cualquier confesi�n. 810 01:14:19,360 --> 01:14:20,960 La marca del diablo. 811 01:14:24,480 --> 01:14:26,600 Es todo una mentira. 812 01:14:27,360 --> 01:14:29,840 No hay verdad en nada de esto. 813 01:14:30,040 --> 01:14:31,360 �Ll�vensela! 814 01:14:46,160 --> 01:14:47,720 Bienvenido amigo. 815 01:14:49,520 --> 01:14:52,160 Ven, los invitados ya est�n esperando. 816 01:14:55,920 --> 01:14:58,960 Espero ser elogiado. 817 01:14:59,200 --> 01:15:01,320 Veinte a�os de edad. 818 01:15:03,600 --> 01:15:05,880 Encantado de verte de nuevo... 819 01:15:06,840 --> 01:15:09,360 y que hayas venido a nuestras festividades. 820 01:15:11,040 --> 01:15:15,440 Viva el Presb�tero Adalbertus Winkler. 821 01:15:15,760 --> 01:15:18,160 �Viva! 822 01:15:52,000 --> 01:15:55,160 Una carta de su Excelencia el Obispo. 823 01:15:55,680 --> 01:15:58,520 - �Es para m�? - �L�ela! 824 01:16:17,480 --> 01:16:19,840 Es una bella carta. 825 01:16:20,800 --> 01:16:23,920 Pero seguro que podr�s decirme qu� significa esto. 826 01:16:24,560 --> 01:16:29,320 Quiere decir que est�s arrestado por orden del Obispo. 827 01:16:32,000 --> 01:16:37,320 As� que me invitaste s�lo para poder arrestarme discretamente. 828 01:16:41,560 --> 01:16:44,440 Hace un momento me besabas. 829 01:16:44,760 --> 01:16:47,960 �Sabes qui�n m�s hizo eso? 830 01:16:50,000 --> 01:16:52,680 Estoy a vuestra disposici�n, Caballeros. 831 01:17:12,520 --> 01:17:14,440 Los vi llev�rselo... 832 01:17:14,840 --> 01:17:16,880 como a un criminal. 833 01:17:17,600 --> 01:17:19,680 Me estoy yendo. 834 01:17:20,480 --> 01:17:22,480 �No quiere venir conmigo? 835 01:17:22,720 --> 01:17:24,960 Antes que vengan ellos por usted tambi�n. 836 01:17:27,200 --> 01:17:29,440 Regresar� en un momento. 837 01:17:52,040 --> 01:17:54,340 Interpondr� una querella ante la Corte de Apelaciones. 838 01:17:54,440 --> 01:17:55,760 �Me llevar� a Praga? 839 01:17:59,480 --> 01:18:02,280 Gracias, es la �ltima oportunidad. 840 01:18:14,240 --> 01:18:18,080 Al caer la noche en Walpurgis Lucifer se quema... 841 01:18:18,320 --> 01:18:21,680 y sus cenizas son entregadas a las brujas. 842 01:18:26,360 --> 01:18:28,360 �Qu� haces? 843 01:18:34,240 --> 01:18:35,640 T�... 844 01:18:36,480 --> 01:18:40,760 Bruja maldita, �en qu� estabas pensando? 845 01:18:41,280 --> 01:18:45,320 �Tengo una respuesta para ti, tienes que testificar! 846 01:18:45,640 --> 01:18:47,920 �Debes testificar! 847 01:18:48,760 --> 01:18:50,840 Christopher Lautner... 848 01:18:51,160 --> 01:18:54,560 Puede decirnos �por qu� buscaba reunirse cara a cara... 849 01:18:54,840 --> 01:18:57,043 con la testigo que declar� contra usted? 850 01:18:57,068 --> 01:18:58,464 Espero persuadirles. 851 01:18:58,680 --> 01:19:03,000 Mis amigos no podr�n decir tantas tonteras en mi cara. 852 01:19:05,480 --> 01:19:10,360 Marie Sattler, atestigua d�nde vio al Presb�tero Lautner... 853 01:19:10,680 --> 01:19:13,040 y qu� hizo all�. 854 01:19:15,600 --> 01:19:20,160 Acostumbr�bamos a reunirnos en las asambleas en torno a la brujer�a... 855 01:19:20,480 --> 01:19:25,080 en Las Rocas de Pedro, donde sol�a ir con mi marido Kaspar. 856 01:19:25,920 --> 01:19:31,800 El Presb�tero Lautner y su cocinera Susanna. All� nosotros... 857 01:19:32,120 --> 01:19:35,280 - Marie, �Por qu� dices esto? - All� comimos a destajo y bailamos. 858 01:19:35,600 --> 01:19:38,640 - �Pero eso es una mentira! - Saltamos, brincamos y bebimos cerveza. 859 01:19:38,820 --> 01:19:40,680 - �Por qu� mientes? - Luego, fornicamos. 860 01:19:40,800 --> 01:19:42,960 �M�rame a los ojos! 861 01:19:43,280 --> 01:19:47,000 El Presb�tero se acost� con su cocinera y conmigo. 862 01:19:59,880 --> 01:20:02,120 Elizabeth Sattler... 863 01:20:02,640 --> 01:20:06,800 cu�ntenos acerca de la boda de brujas en su casa. 864 01:20:10,280 --> 01:20:12,640 Dos pretendientes llegaron. 865 01:20:12,960 --> 01:20:16,440 Uno era un esp�ritu a qui�n me entregu�, Hans Peter... 866 01:20:16,840 --> 01:20:19,800 y el segundo era el fabricante de jab�n Jan Prerovsky. 867 01:20:20,120 --> 01:20:24,080 Ante mis padres los pretendientes dieron una respuesta... 868 01:20:24,360 --> 01:20:28,880 invitaron a los hu�spedes del aquelarre a nuestra casa. 869 01:20:29,120 --> 01:20:32,440 Entonces el Presb�tero Lautner me cas� con el esp�ritu maligno. 870 01:20:32,680 --> 01:20:35,840 Ahijada, �qu� mal sue�o es esto? 871 01:20:36,080 --> 01:20:38,640 Lo vi con mis propios ojos. 872 01:20:38,920 --> 01:20:43,280 Usted cometi� fornicaci�n con Susanna y mi madre. 873 01:20:43,560 --> 01:20:47,840 - Entonces mi padre se acost� conmigo. - �Se da cuenta de lo que est� diciendo? 874 01:20:49,000 --> 01:20:53,800 S� que siempre he hecho lo mejor para usted. 875 01:20:56,520 --> 01:21:00,880 Kaspar Sattler, �reconoce al Presb�tero Christopher Lautner? 876 01:21:03,480 --> 01:21:05,120 S� 877 01:21:05,400 --> 01:21:09,000 Kaspar, te ruego, al menos t� di la verdad. 878 01:21:10,200 --> 01:21:13,840 El Presb�tero estaba en alianza con un esp�ritu maligno. 879 01:21:14,200 --> 01:21:18,720 Todav�a est�s enfadado porque me opuse al matrimonio de tu hija. 880 01:21:21,640 --> 01:21:26,000 Una vez que �l coron� a mi esposa como reina de las brujas... 881 01:21:26,920 --> 01:21:30,680 enseguida nos toc� el viol�n para celebrar. 882 01:21:31,320 --> 01:21:32,520 Kaspar Sattler... 883 01:21:32,720 --> 01:21:36,920 �es la enemistad con el Presb�tero lo que determina sus declaraciones? 884 01:21:38,040 --> 01:21:42,000 No. Fuimos buenos amigos durante muchos a�os. 885 01:21:42,520 --> 01:21:47,400 Pero ambos servimos a un esp�ritu impuro y debemos pagar por esto. 886 01:21:47,600 --> 01:21:52,120 Nada de lo que dices es verdad. T� lo sabes. 887 01:21:52,440 --> 01:21:56,040 Al principio, me negu� todo lo que pude, luego me rend�. 888 01:21:56,320 --> 01:22:00,080 Para salvarme de la peor tortura... 889 01:22:01,840 --> 01:22:05,200 �Crees que me perdonar� Dios? 890 01:22:12,240 --> 01:22:14,440 Lo entiendo todo. 891 01:22:14,760 --> 01:22:18,080 Perd�name si alguna vez te he lastimado. 892 01:22:18,320 --> 01:22:22,120 No estoy enojado contigo y te lo perdono todo. 893 01:22:24,440 --> 01:22:27,360 �Detenga esta farsa! 894 01:22:27,640 --> 01:22:29,720 Sabemos todo acerca de sus cr�menes. 895 01:22:30,000 --> 01:22:34,480 �Admite los cr�menes por los cuales estos testigos han declarado? 896 01:22:35,080 --> 01:22:37,000 �No admito nada! 897 01:22:37,240 --> 01:22:39,600 �Estaba su ama de llaves con usted... 898 01:22:39,800 --> 01:22:42,120 en la boda de las brujas de los Sattlers? 899 01:22:43,360 --> 01:22:47,200 No hemos estado en ninguna boda de brujas. Ni ella ni yo. 900 01:22:50,680 --> 01:22:55,600 �Qui�n despert� los sentimientos de madurez en ella? �D�ganos la verdad! 901 01:22:57,720 --> 01:22:59,720 Yo lo hice. 902 01:23:05,120 --> 01:23:07,760 �Por qu� no se deshizo de ella cuando tuvo la oportunidad? 903 01:23:09,080 --> 01:23:11,960 Primero quer�a verla asentada y asegurada... 904 01:23:12,280 --> 01:23:17,800 llegamos a un acuerdo y terminamos toda relaci�n f�sica. 905 01:23:21,440 --> 01:23:23,560 �Y eso era todo? 906 01:23:24,560 --> 01:23:28,760 �Ning�n acuerdo sobre un pacto m�gico, tal vez? 907 01:23:29,200 --> 01:23:32,200 - �No! - �Toca el viol�n? 908 01:23:32,600 --> 01:23:36,560 - S� - �Un sacerdote y toca el viol�n! 909 01:23:40,200 --> 01:23:44,360 �Admite lo que la brujas de Losiny y Sumperk han declarado? 910 01:23:44,600 --> 01:23:45,800 �No! 911 01:23:46,040 --> 01:23:49,520 �Pero Presb�tero Lautner, a qui�n le vamos a creer? 912 01:23:49,760 --> 01:23:54,200 - �Treinta y seis personas o a una? - S�lo a una persona. 913 01:23:54,880 --> 01:23:58,080 As� que puede probar su inocencia. 914 01:23:58,640 --> 01:24:00,400 No puedo. 915 01:24:00,720 --> 01:24:02,960 Nadie puede ver dentro de mi conciencia... 916 01:24:03,160 --> 01:24:05,280 ni yo dentro de otra conciencia. 917 01:24:08,280 --> 01:24:11,360 �Por qu� se encerraba en su biblioteca antes de su arresto? 918 01:24:11,560 --> 01:24:12,800 �A qu� le ten�a miedo? 919 01:24:13,960 --> 01:24:18,280 A nada le tem�a, estaba estudiando. Eso es todo. 920 01:24:19,360 --> 01:24:23,760 �Quiere escuchar lo que Susanna Voglick tiene que decir de usted? 921 01:24:25,360 --> 01:24:29,280 S�. Espero que ella diga la verdad. 922 01:24:45,240 --> 01:24:47,400 �Susanna! 923 01:24:53,280 --> 01:24:55,600 Susanna Voglick, declara al tribunal... 924 01:24:56,200 --> 01:24:59,160 lo que hizo en las Rocas de Pedro. 925 01:24:59,440 --> 01:25:02,080 Contar� toda la verdad. 926 01:25:07,160 --> 01:25:10,760 Fue mi desgracia haber venido al presbiterio despu�s de todo... 927 01:25:11,880 --> 01:25:14,560 en vez de eso, deber�a haber mendigado. 928 01:25:14,840 --> 01:25:19,360 - Susanna, no puedes suponer... - �Cu�ntanos sobre las Rocas de Pedro! 929 01:25:20,920 --> 01:25:26,640 Las Rocas de Pedro... Lo s�. Un momento, lo har� enseguida. 930 01:25:27,000 --> 01:25:33,320 S�, hemos comido a destajo all�, hemos bebido, brincado, bailado y... 931 01:25:34,920 --> 01:25:38,292 fornicado con esp�ritus malignos y personas. 932 01:25:38,317 --> 01:25:40,864 Eso es un pecado y una verg�enza. 933 01:25:41,520 --> 01:25:46,920 El Presb�tero lo hizo conmigo y con la se�ora Sattler... 934 01:25:48,200 --> 01:25:50,720 S�, s�, es la verdad. 935 01:25:50,960 --> 01:25:54,800 Llegu� al presbiterio y all� me convirtieron en una bruja... 936 01:25:55,240 --> 01:25:58,520 as� que debo morir. 937 01:26:02,680 --> 01:26:07,680 Susanna, por el amor de Dios perd�name, te lo ruego... 938 01:26:08,840 --> 01:26:12,200 Lo s�, es todo por mi causa. 939 01:26:17,080 --> 01:26:19,240 �Tranquil�cese! 940 01:26:20,520 --> 01:26:23,800 Repita s�lo lo que ya nos ha contado. 941 01:26:24,040 --> 01:26:28,360 Tiene que dec�rselo al Presb�tero. �l no lo quiere admitir. 942 01:26:28,680 --> 01:26:30,320 No... 943 01:26:31,000 --> 01:26:32,880 No, no puedo. 944 01:26:33,160 --> 01:26:35,760 �No puedo, no, no puedo! 945 01:26:36,520 --> 01:26:38,560 No, no... 946 01:26:39,680 --> 01:26:41,720 �No puedo, no! 947 01:26:44,040 --> 01:26:47,120 Est� completamente loca. �No ve que ha perdido la raz�n? 948 01:26:47,360 --> 01:26:50,720 Es habitual. No deber�a conducirnos al error. 949 01:26:51,000 --> 01:26:54,160 S�lo ha sido silenciada por el diablo. �Vean y miren! 950 01:26:55,200 --> 01:26:59,560 �Esa contusi�n roja! �Su negro due�o ha sellado sus labios! 951 01:26:59,800 --> 01:27:04,980 Vete Satan�s en el nombre del Padre del Hijo y del Esp�ritu Santo, Am�n. 952 01:27:06,560 --> 01:27:08,800 Sus obras, Caballeros. 953 01:27:09,280 --> 01:27:11,760 �Una obra agradable a Dios! 954 01:27:19,920 --> 01:27:22,240 Te amo s�lo como siempre lo he hecho. 955 01:27:22,560 --> 01:27:26,600 Y te perdono por lo que dijiste contra m�, Susanna. 956 01:27:26,880 --> 01:27:29,280 Susanna... 957 01:27:29,640 --> 01:27:31,520 �Susanna! 958 01:27:37,520 --> 01:27:40,440 �Christopher Lautner, admite su culpabilidad? 959 01:27:40,680 --> 01:27:42,400 �No! 960 01:27:43,400 --> 01:27:47,160 Ni es verdadero el testimonio de la familia Sattler... 961 01:27:47,400 --> 01:27:49,120 �ni hay ninguna verdad... 962 01:27:49,360 --> 01:27:53,520 en el testimonio de la ni�a a la que le han robado la raz�n! 963 01:27:54,400 --> 01:27:58,720 Hasta ahora te hemos tratado amablemente. Seremos m�s severos. 964 01:27:59,000 --> 01:28:00,840 Vuestra comisi�n tiene poder... 965 01:28:01,040 --> 01:28:04,200 pero el poder y la verdad son dos cosas diferentes. 966 01:28:04,520 --> 01:28:06,840 Sin mencionar el hecho que usted... 967 01:28:10,720 --> 01:28:13,920 Ve, el Diablo puede disfrazarse de cualquiera... 968 01:28:14,200 --> 01:28:15,920 �suponga que �l es inocente. 969 01:28:16,200 --> 01:28:19,800 y el Demonio s�lo tom� su forma en la reuni�n? 970 01:28:20,080 --> 01:28:23,040 �As� que era un mero duplicado de este hombre? 971 01:28:23,280 --> 01:28:24,680 Ese no es un duplicado. 972 01:28:25,000 --> 01:28:28,440 Tengo cuarenta a�os de experiencia. Ese es el original. 973 01:28:28,920 --> 01:28:31,200 Esas viejas brujas �no tienen nada m�s que hacer? 974 01:28:31,520 --> 01:28:33,860 No, Su Excelencia, pero el juicio es interminable, 975 01:28:33,885 --> 01:28:35,144 ya van cuarenta acusados... 976 01:28:35,400 --> 01:28:38,680 - y el juez Hutter ha cursado una protesta - Protesta �en contra de qu�? 977 01:28:38,920 --> 01:28:41,240 Contra los m�todos de investigaci�n. 978 01:28:41,480 --> 01:28:45,120 El reclama que las confesiones han sido forzadas bajo torturas severas. 979 01:28:45,400 --> 01:28:48,680 Es el m�todo habitual en el Tribunal de la Inquisici�n. 980 01:28:48,960 --> 01:28:54,160 Pero este Boblig utiliza los mismos m�todos que los inquisidores... 981 01:28:54,400 --> 01:28:57,640 - de principios de siglo. - �Esas personas confesaban o no? 982 01:28:57,840 --> 01:28:59,860 lo hac�an, as� que �cu�l es el problema? 983 01:29:04,600 --> 01:29:07,280 Usted sabe, Se�or Secretario, en verdad no podemos molestar... 984 01:29:07,440 --> 01:29:13,680 a su Alteza Imperial con esto. �l tiene otros asuntos. 985 01:29:14,000 --> 01:29:17,200 Espantosas finanzas... �Usted sabe a qu� me refiero? 986 01:29:17,480 --> 01:29:20,720 Sobre todo debemos mantener la paz y el orden en nuestras feudos... 987 01:29:21,080 --> 01:29:23,480 adem�s los Turcos se acercan a Vienna. 988 01:29:23,880 --> 01:29:26,120 Bueno, sin ninguna duda todo saldr� bien. 989 01:29:26,400 --> 01:29:28,600 Maravilloso corte, Su Excelencia. 990 01:29:29,960 --> 01:29:34,160 - Espero aplastar a Martinic hoy. - Por supuesto, Su Excelencia. 991 01:30:02,200 --> 01:30:04,120 Marie Sattler fue una agradable sorpresa... 992 01:30:04,600 --> 01:30:08,240 agonizando dignamente... 993 01:30:09,000 --> 01:30:12,080 hasta el �ltimo momento... 994 01:30:12,400 --> 01:30:14,600 sus ojos miraban hacia el cielo. 995 01:30:14,920 --> 01:30:17,200 - S�lo un peque�o problema - S� 996 01:30:17,480 --> 01:30:23,240 Necesit� el verdugo tres golpes para cortarle la cabeza a Sattler. 997 01:30:23,480 --> 01:30:25,440 �Estaba ebria la Sattler? 998 01:30:26,920 --> 01:30:28,800 �Qu� quieres? 999 01:30:33,280 --> 01:30:36,080 La moribunda Sattler expres� su �ltimo deseo ayer. 1000 01:30:36,360 --> 01:30:39,920 �No ten�a nada mejor que hacer antes de morir? 1001 01:30:41,800 --> 01:30:44,440 El juicio se pagar� con sus propiedades... 1002 01:30:44,760 --> 01:30:47,400 aunque el dinero incautado no es suficiente. 1003 01:30:47,680 --> 01:30:50,840 Su casa y tienda tendr�n que ser vendidas... 1004 01:30:51,920 --> 01:30:54,040 por un precio oficial... 1005 01:30:54,320 --> 01:30:56,200 a un tercio del valor. 1006 01:30:56,520 --> 01:30:59,120 Hasta donde s�, t� fuiste la primera parte interesada. 1007 01:30:59,400 --> 01:31:02,280 Y tambi�n s� lo que es conveniente ante tal circunstancia. 1008 01:31:05,600 --> 01:31:07,880 Perd�nanos nuestras ofensas... 1009 01:31:09,720 --> 01:31:12,200 y perdona mi pecado y mi culpa. 1010 01:31:14,560 --> 01:31:18,600 Lo he hecho todo en tu nombre. 1011 01:31:22,520 --> 01:31:25,920 �Qu� opina, es Christopher Lautner culpable? 1012 01:31:26,360 --> 01:31:29,600 Usted es un miembro de la comisi�n de la Inquisici�n... 1013 01:31:29,920 --> 01:31:32,760 responda completamente seg�n su conciencia. 1014 01:31:33,040 --> 01:31:34,880 El Juez de Edelstadt ha reunido... 1015 01:31:35,080 --> 01:31:37,320 un mont�n de evidencia convincente en su contra. 1016 01:31:37,600 --> 01:31:40,400 �Su opini�n personal, si fuera tan amable! 1017 01:31:41,360 --> 01:31:45,040 No estoy absolutamente convencido de su culpabilidad... 1018 01:31:45,920 --> 01:31:47,960 no tengo respuesta a la pregunta... 1019 01:31:48,280 --> 01:31:52,360 �de por qu� el Presb�tero Lautner cometer�a tales cr�menes? 1020 01:31:52,640 --> 01:31:54,800 �Y su opini�n, hermano? 1021 01:31:55,160 --> 01:31:59,640 Lamento, Su Alteza, que yo sea de la opini�n contraria. 1022 01:31:59,960 --> 01:32:02,320 sesenta y cinco testigos... 1023 01:32:02,520 --> 01:32:05,720 han confirmado su participaci�n en la brujer�a. 1024 01:32:05,960 --> 01:32:09,040 Lautner no ha considerado cambiar su testimonio... 1025 01:32:09,320 --> 01:32:14,320 lo cual nos deja sin alternativa, excepto el uso de la tortura. 1026 01:32:16,520 --> 01:32:19,200 �Su opini�n, hermano? 1027 01:32:22,360 --> 01:32:24,520 La pregunta aqu� es... 1028 01:32:25,840 --> 01:32:30,960 si el uso de la tortura es el medio m�s confiable... 1029 01:32:33,840 --> 01:32:35,800 para descubrir la verdad. 1030 01:32:36,280 --> 01:32:39,360 Las m�s grandes autoridades han demostrado que un delincuente... 1031 01:32:39,560 --> 01:32:42,000 puede mantener silencio solo con la ayuda del Diablo. 1032 01:32:46,200 --> 01:32:49,280 No han estado muy iluminados... 1033 01:32:49,600 --> 01:32:53,920 tengo gran inter�s en el caso porque Lautner es un sacerdote. 1034 01:32:54,400 --> 01:32:56,440 Por tanto, dejad que Dios decida. 1035 01:32:56,640 --> 01:33:00,120 Autorizar� para que Christopher Lautner... 1036 01:33:00,320 --> 01:33:03,560 sea sometido a la forma habitual de tortura. 1037 01:33:03,585 --> 01:33:04,664 Amen. 1038 01:33:10,560 --> 01:33:12,160 �No! 1039 01:33:12,600 --> 01:33:15,160 �No confesar�! 1040 01:33:25,640 --> 01:33:27,580 �Es suficiente, Jokl! El acusado asinti�... 1041 01:33:27,800 --> 01:33:32,100 lo cual es equivalente a una confesi�n verbal. �Reg�strelo! 1042 01:33:33,160 --> 01:33:35,560 Christhofer Lautner... 1043 01:33:35,880 --> 01:33:37,600 en este d�a... 1044 01:33:37,840 --> 01:33:40,040 voluntariamente confes�... 1045 01:33:41,080 --> 01:33:43,560 que estaba en alianza con el Diablo. 1046 01:33:46,720 --> 01:33:50,920 Esto fue una mentira, lo que confes� era falso. 1047 01:33:51,280 --> 01:33:56,320 - Todos vieron su confesi�n. - Vieron a un hombre obligado a mentir. 1048 01:33:56,600 --> 01:34:00,440 Soy un pecador, pero nunca me he dejado tentar por la magia. 1049 01:34:00,720 --> 01:34:03,400 Maestro Jokl, �exti�ndalo sobre la escalera! 1050 01:34:03,720 --> 01:34:07,320 - Es suficiente por hoy. - No interrumpa mi investigaci�n. 1051 01:34:07,460 --> 01:34:09,520 De acuerdo con las normas de la Inquisici�n... 1052 01:34:09,660 --> 01:34:12,160 la tercera tortura no deber�a superar la media hora... 1053 01:34:12,200 --> 01:34:17,520 y diferentes tipos de tortura no pueden ser usadas consecutivamente. 1054 01:34:17,800 --> 01:34:21,080 El testimonio de treinta y seis personas constituyen una prueba convincente... 1055 01:34:21,160 --> 01:34:23,037 y la tortura es innecesaria. 1056 01:34:23,062 --> 01:34:26,144 El asentimiento con la cabeza es suficiente. 1057 01:34:26,360 --> 01:34:31,000 Adem�s se�alar�a que si las afirmaciones son contradictorias... 1058 01:34:31,240 --> 01:34:36,960 ya sea el s� de Lautner o el no, tampoco pueden ser aceptadas. 1059 01:34:37,560 --> 01:34:41,280 �Considera las afirmaciones del acusado... 1060 01:34:41,560 --> 01:34:44,040 ser tan cre�bles como el testimonio de los testigos? 1061 01:34:48,040 --> 01:34:50,640 Por hoy el interrogatorio bajo tortura ha terminado. 1062 01:34:51,480 --> 01:34:55,320 Si se reh�sa a confesar ser� estirado en el potro de tormento. 1063 01:34:59,560 --> 01:35:03,480 �No cree que deber�amos liberarle? 1064 01:35:03,760 --> 01:35:06,840 No ha hecho ning�n reconocimiento despu�s de tres niveles de tortura... 1065 01:35:07,080 --> 01:35:11,200 nadie podr�a soportar tanto dolor si fuera en verdad culpable. 1066 01:35:11,520 --> 01:35:14,520 �l soporta todo con la ayuda del diablo, Presb�tero. 1067 01:35:22,920 --> 01:35:27,800 �Cu�nto tiempo m�s, oh Se�or, me olvidar�s? 1068 01:35:28,360 --> 01:35:33,920 Acu�rdate de m�, oh Se�or, porque las maquinaciones de la tumba... 1069 01:35:34,240 --> 01:35:36,040 me rodean y me han dividido. 1070 01:35:36,360 --> 01:35:40,280 Mis huesos est�n como cera mezclada... 1071 01:35:40,880 --> 01:35:43,720 ten piedad de m�, oh Dios. 1072 01:35:44,040 --> 01:35:47,560 Dios m�o, �por qu� me has abandonado? 1073 01:35:50,680 --> 01:35:52,200 Christopher... 1074 01:36:03,080 --> 01:36:05,960 Perd�name, Christopher. 1075 01:36:06,400 --> 01:36:09,560 He renunciado a mi puesto en la comisi�n de la Inquisici�n. 1076 01:36:10,000 --> 01:36:12,640 No puedo ser tu juez. 1077 01:36:12,920 --> 01:36:15,840 �M�rame, Christopher! 1078 01:36:18,320 --> 01:36:24,480 As� que ha renunciado a las actividades de la comisi�n, Presb�tero... 1079 01:36:24,760 --> 01:36:29,480 para no tener que tomar una posici�n contra un loco asesino. 1080 01:36:30,280 --> 01:36:33,320 No, estoy enfermo. 1081 01:36:35,400 --> 01:36:38,800 Qu� alivio, no estoy solo. 1082 01:36:44,280 --> 01:36:46,680 �Puedes perdonarme? 1083 01:36:47,360 --> 01:36:49,920 No te puedo juzgar. 1084 01:36:50,360 --> 01:36:54,120 Somos dos pobres d�biles miserables. 1085 01:37:17,160 --> 01:37:20,560 Lo que confes� ayer. �es verdadero o falso? 1086 01:37:22,240 --> 01:37:25,800 - S�, confieso. - Confiesa todo... 1087 01:37:26,080 --> 01:37:29,890 lo que las treinta y seis brujas dijeron que hab�a hecho. 1088 01:37:29,915 --> 01:37:31,184 S�, s�. 1089 01:37:33,760 --> 01:37:37,880 �A qui�n m�s vio en las Rocas de Pedro? �No lo niegue! 1090 01:37:39,600 --> 01:37:45,840 Confieso que estaba en alianza muy estrecha con el diablo... 1091 01:37:46,120 --> 01:37:51,520 que en mi s�plica he invocado una gran oscuridad y tormenta de... 1092 01:37:51,720 --> 01:37:53,720 granizo y trueno. 1093 01:37:54,920 --> 01:38:00,600 y por esa raz�n no reconoc� a nadie de los presentes... 1094 01:38:01,720 --> 01:38:05,960 - adem�s de aquellos que est�n muertos. - Firme el registro. 1095 01:38:20,560 --> 01:38:23,760 Con todo su poder el diablo procura poseer dominio sobre el mundo... 1096 01:38:24,040 --> 01:38:27,680 pero Dios nos ha permitido descubrir este nido siniestro... 1097 01:38:27,920 --> 01:38:33,040 y nos ha cedido el honor de pisotearlo con los pies... 1098 01:38:33,360 --> 01:38:35,920 y purificarlo con fuego. 1099 01:38:43,560 --> 01:38:48,120 Hemos venido, hermano a prepararte con oraciones... 1100 01:38:48,320 --> 01:38:50,400 para el camino que te espera. 1101 01:38:53,800 --> 01:38:58,440 �No tendr�a un poco de tabaco para m�, Padre? 1102 01:39:21,040 --> 01:39:22,760 Hace mal, hermano. 1103 01:39:24,560 --> 01:39:27,080 Es posible, Padre... 1104 01:39:27,560 --> 01:39:30,600 que este fue siempre mi destino. 1105 01:39:31,720 --> 01:39:36,440 - He pecado mucho. - Piensa en tu salvaci�n. 1106 01:39:37,640 --> 01:39:40,400 Lo he estado pensando durante mucho tiempo. 1107 01:39:41,200 --> 01:39:44,560 Pero no tengo mucho tiempo de sobra. 1108 01:39:45,560 --> 01:39:49,760 Nos quedaremos hasta la ma�ana y rezaremos contigo toda la noche. 1109 01:39:50,120 --> 01:39:53,480 - �Cu�ndo lograr� dormir algo? - �No le teme a Dios? 1110 01:39:54,240 --> 01:39:57,240 Oh s�, en verdad... S� 1111 01:39:59,520 --> 01:40:02,080 Pero no deseo... 1112 01:40:03,160 --> 01:40:05,360 hablar sobre �l contigo. 1113 01:40:31,400 --> 01:40:33,400 Ellos te temen ahora... 1114 01:40:33,600 --> 01:40:36,960 porque t� no te alineas con ellos. 1115 01:40:41,360 --> 01:40:45,080 La sospecha podr�a caer en cualquiera de ellos, pero... 1116 01:40:48,680 --> 01:40:50,760 �no sobre m�! 1117 01:40:52,880 --> 01:40:55,800 No... a m�... 1118 01:41:09,760 --> 01:41:11,960 �Ya he dado un paso adelante! 1119 01:41:16,160 --> 01:41:18,560 �Estoy cabalgando en las alturas! 1120 01:41:20,640 --> 01:41:22,760 �Esto requiere coraje! 1121 01:41:23,560 --> 01:41:26,720 �Una meta consistente y sin escr�pulos! 1122 01:41:27,280 --> 01:41:30,200 porque no soy un hombre com�n. 1123 01:41:31,000 --> 01:41:37,360 �Ya no soy m�s un hombre com�n. Ya estoy... en la cima! 1124 01:41:40,360 --> 01:41:43,560 Padre nuestro, que est�s en los cielos perd�nanos. 1125 01:41:45,000 --> 01:41:47,480 �No, no nos perdones nuestras ofensas! 1126 01:41:47,760 --> 01:41:49,720 Ni a ellos ni a m�. 1127 01:41:49,960 --> 01:41:55,000 porque en tu nombre hemos pecado contra el hombre. 95107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.