Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,973 --> 00:00:24,474
I was born
in this time
2
00:00:25,601 --> 00:00:27,394
to never be free
3
00:00:28,771 --> 00:00:31,648
born in this time
4
00:00:31,691 --> 00:00:34,860
to never be free
5
00:00:34,944 --> 00:00:37,404
wait all my time
for freedom
6
00:00:37,488 --> 00:00:38,655
now
7
00:00:38,698 --> 00:00:40,949
it's too far
8
00:00:40,992 --> 00:00:42,325
up a hill for me
9
00:00:47,874 --> 00:00:49,833
now, you know,
my feeling
10
00:00:51,043 --> 00:00:54,462
is all I ever owned
11
00:00:54,505 --> 00:00:55,505
yeah
12
00:00:55,590 --> 00:00:58,175
you know,
my feeling, now
13
00:00:58,217 --> 00:01:00,177
is all I ever owned
14
00:01:01,679 --> 00:01:05,098
well, you know, ah,
happiness is one thing
15
00:01:05,183 --> 00:01:06,099
mmm
16
00:01:07,185 --> 00:01:10,228
I have never known
17
00:01:15,693 --> 00:01:17,611
yeah,
I don't understand
18
00:01:18,863 --> 00:01:21,114
and I don't know
who to blame
19
00:01:22,700 --> 00:01:25,660
well-well,
I don't understand
20
00:01:25,703 --> 00:01:27,954
and I don't know
who to blame
21
00:01:29,373 --> 00:01:34,169
yeah, and I
just keep on livin'
22
00:01:34,212 --> 00:01:37,881
I just keep on
livin' the same
23
00:01:43,221 --> 00:01:45,263
I am so tired
24
00:01:46,557 --> 00:01:48,266
but I can't take
my rest
25
00:01:50,061 --> 00:01:52,437
yeah,
and I'm so tired
26
00:01:53,564 --> 00:01:55,649
but I can't take my rest
27
00:01:57,235 --> 00:01:59,152
yeah, you know,
my back
28
00:01:59,237 --> 00:02:02,072
is so worn
29
00:02:02,156 --> 00:02:03,907
and I ain't
30
00:02:03,991 --> 00:02:05,575
feel that strong
31
00:02:10,998 --> 00:02:13,583
dear lord in heaven
32
00:02:13,668 --> 00:02:17,587
can you hear
my lonesome prayer?
33
00:02:17,672 --> 00:02:20,048
oh, dear lord
in heaven
34
00:02:21,259 --> 00:02:22,926
can you hear
my lonesome prayer?
35
00:02:24,679 --> 00:02:28,431
oh, save me
from trouble
36
00:02:28,474 --> 00:02:30,100
mmm
37
00:02:30,184 --> 00:02:32,227
trouble an'
38
00:02:32,270 --> 00:02:33,562
despair
39
00:02:38,526 --> 00:02:40,610
I was born
in this time
40
00:02:42,196 --> 00:02:43,780
to never be free
41
00:02:45,366 --> 00:02:47,617
well, I was born
in this time
42
00:02:47,702 --> 00:02:48,618
mmm
43
00:02:48,703 --> 00:02:50,954
to never be free
44
00:02:52,373 --> 00:02:56,710
well, you know,
my time for freedom
45
00:02:57,795 --> 00:02:59,629
way up-way up there
46
00:02:59,714 --> 00:03:01,590
with a halo on me
47
00:03:08,139 --> 00:03:09,806
way on-way up there
48
00:03:09,891 --> 00:03:11,600
where heaven be
49
00:03:14,979 --> 00:03:17,105
way, way,
way up there
50
00:03:17,148 --> 00:03:18,607
where heaven be
51
00:03:22,153 --> 00:03:24,321
How much for this wench
and sucker?
52
00:03:26,991 --> 00:03:29,326
She ought to be
worth 650.
53
00:03:29,410 --> 00:03:30,827
That's too much.
54
00:03:30,912 --> 00:03:33,497
I can't get more than seven
for them in New Orleans.
55
00:03:47,762 --> 00:03:49,513
Shuck down your pants.
56
00:03:50,598 --> 00:03:51,848
Bend over.
57
00:03:53,267 --> 00:03:54,684
You're wasting time.
58
00:03:54,769 --> 00:03:56,520
He ain't got
hemorrhoids.
59
00:03:56,604 --> 00:03:58,522
You alter
some of them?
60
00:03:58,606 --> 00:04:00,982
My pa never
altered a nigger,
61
00:04:01,025 --> 00:04:02,484
Nor have I.
62
00:04:02,527 --> 00:04:05,487
On this plantation, there's
no altered horse nor nigger.
63
00:04:05,530 --> 00:04:07,989
When the bucks run
a- scared of that,
64
00:04:08,032 --> 00:04:09,491
I wouldn't
be blaming them.
65
00:04:09,534 --> 00:04:11,701
This buck's Cicero,
a runner.
66
00:04:11,786 --> 00:04:13,203
Talks a lot.
67
00:04:13,246 --> 00:04:14,496
Talks, preaches.
68
00:04:14,539 --> 00:04:16,498
Stops the others
from doing.
69
00:04:16,541 --> 00:04:18,792
Else,
he's a prime worker.
70
00:04:20,044 --> 00:04:22,003
Make a deal on him.
71
00:04:29,387 --> 00:04:31,263
Go fetch.
72
00:04:35,560 --> 00:04:37,018
Ah. He moves fast.
73
00:04:37,061 --> 00:04:38,520
A sound buck.
74
00:04:38,563 --> 00:04:40,021
Good for the sugar cane.
75
00:04:40,064 --> 00:04:42,524
Yeah. He might
last 7, 8 years.
76
00:04:46,571 --> 00:04:48,530
1,500 for the 3 of them.
77
00:04:48,573 --> 00:04:51,533
That's this one here
and them two.
78
00:04:51,576 --> 00:04:53,034
2,500.
79
00:04:53,077 --> 00:04:54,536
Done.
80
00:04:56,581 --> 00:04:58,540
Don't want to see
another batch?
81
00:04:58,583 --> 00:05:00,041
No, that's enough
for now.
82
00:05:00,084 --> 00:05:01,459
All right, mem,
83
00:05:01,544 --> 00:05:03,295
Send them back
to quarters.
84
00:05:03,379 --> 00:05:04,963
See that those
three bucks
85
00:05:05,047 --> 00:05:06,798
Is chained
in the barn tonight.
86
00:05:06,883 --> 00:05:08,592
Yes, master Maxwell, sir.
87
00:05:08,634 --> 00:05:10,093
Back to quarters,
everybody.
88
00:05:10,136 --> 00:05:11,094
Papa! Papa.
89
00:05:11,137 --> 00:05:13,096
Brownlee is the correct
cognomen,
90
00:05:13,139 --> 00:05:14,598
Is it not, sir?
91
00:05:14,640 --> 00:05:16,099
That is, sir.
92
00:05:16,142 --> 00:05:18,476
Ham, this here's
Mr. Brownlee.
93
00:05:18,561 --> 00:05:21,146
Right charmed by the
honor of your company.
94
00:05:21,230 --> 00:05:23,148
Well, I'm right charmed
my own self.
95
00:05:23,232 --> 00:05:24,649
Mr. Brownlee
is a trader.
96
00:05:25,902 --> 00:05:27,485
Well, you gonna
have slaves,
97
00:05:27,570 --> 00:05:29,487
You got to have
traders.
98
00:05:29,572 --> 00:05:30,488
That's right.
99
00:05:30,573 --> 00:05:31,823
You can't eat them,
100
00:05:31,908 --> 00:05:33,283
And you can't plow
them under.
101
00:05:33,326 --> 00:05:37,162
Papa. Papa, doc Redfield
come about big pearl.
102
00:05:37,246 --> 00:05:39,498
Well, you know...
103
00:05:39,582 --> 00:05:41,500
If she has vomit
or temperature,
104
00:05:41,584 --> 00:05:43,168
She got to be
isolated.
105
00:05:43,252 --> 00:05:45,170
No, doc Redfield,
nothing like that.
106
00:05:45,254 --> 00:05:46,671
Well, let's see.
107
00:05:46,756 --> 00:05:48,673
All right, now, pearl,
breathe deep.
108
00:05:50,593 --> 00:05:52,260
Git! Git!
109
00:05:54,096 --> 00:05:55,514
What ails her, doc?
110
00:05:55,598 --> 00:05:59,017
Doc Redfield's the best
veterinarian anywhere around here.
111
00:06:00,311 --> 00:06:02,145
She a virgin?
112
00:06:03,189 --> 00:06:04,147
Oh.
113
00:06:04,190 --> 00:06:05,649
Well, I reckon.
114
00:06:05,691 --> 00:06:07,484
But you can't
never be sure
115
00:06:07,527 --> 00:06:08,985
About a black wench.
116
00:06:09,028 --> 00:06:09,986
Lucy?
117
00:06:10,029 --> 00:06:10,987
She pure.
118
00:06:11,030 --> 00:06:12,572
I've been saving her
119
00:06:12,657 --> 00:06:14,074
Like master Maxwell
tell me.
120
00:06:14,158 --> 00:06:15,575
She a Mandingo wench.
121
00:06:15,660 --> 00:06:17,994
You don't let just any buck get to her.
122
00:06:18,037 --> 00:06:19,496
Hmm.
123
00:06:19,539 --> 00:06:21,998
Big pearl,
you the only one
124
00:06:22,041 --> 00:06:24,501
Who can tell us
most certain.
125
00:06:25,545 --> 00:06:28,088
Mm-hmm.
126
00:06:28,172 --> 00:06:29,506
Well...
127
00:06:30,550 --> 00:06:32,175
Nothing ailing
the wench-
128
00:06:32,218 --> 00:06:34,010
Except she cravin'-
129
00:06:34,053 --> 00:06:35,679
In the bud of heat.
130
00:06:35,721 --> 00:06:38,014
She's hipped, plum hipped.
131
00:06:38,057 --> 00:06:39,516
Old doc Redfield-
132
00:06:39,559 --> 00:06:41,017
Nothing
he don't know
133
00:06:41,060 --> 00:06:43,019
About nigger nature,
nigger symptoms.
134
00:06:43,062 --> 00:06:44,020
Hammond, son...
135
00:06:44,063 --> 00:06:46,022
You pleasure her,
she'll get better.
136
00:06:46,065 --> 00:06:47,357
You don't...
137
00:06:47,400 --> 00:06:48,859
She'll fall off.
138
00:06:48,901 --> 00:06:50,861
I too black,
master, sir.
139
00:06:50,903 --> 00:06:52,529
I not fitting
for you.
140
00:06:52,572 --> 00:06:53,530
Master's duty
141
00:06:53,573 --> 00:06:55,532
To pleasure the wenches
first time,
142
00:06:55,575 --> 00:06:57,033
You know that.
143
00:06:57,076 --> 00:06:58,034
Oh.
144
00:07:02,540 --> 00:07:03,957
Pure Mandingo.
145
00:07:04,041 --> 00:07:05,959
You got bucks,
too?
146
00:07:06,043 --> 00:07:09,462
I'd give s3,000
for a Mandingo buck.
147
00:07:09,547 --> 00:07:10,964
Need one to breed her.
148
00:07:12,884 --> 00:07:15,802
When I was your age,
Hammond,
149
00:07:15,887 --> 00:07:18,305
There wasn't no
14-year-old virgins
150
00:07:18,389 --> 00:07:19,723
Around falconhurst.
151
00:07:21,058 --> 00:07:23,476
Hammond craves
the bright-skinned ones.
152
00:07:23,561 --> 00:07:26,980
Why ever you don't
hanker for big pearl.
153
00:07:27,064 --> 00:07:28,982
I do hanker, papa,
it's...
154
00:07:29,066 --> 00:07:31,109
She's powerful musky
is all.
155
00:07:31,194 --> 00:07:33,153
No need for musk
to bother you.
156
00:07:33,237 --> 00:07:34,487
Just soak them good
157
00:07:34,572 --> 00:07:37,157
In manganade
and potash water.
158
00:07:37,241 --> 00:07:38,658
I need some more milk.
159
00:07:38,743 --> 00:07:39,993
Yes, sir, master.
160
00:07:40,077 --> 00:07:41,495
Agamemnon,
you black scoundrel,
161
00:07:41,579 --> 00:07:43,497
Get in here,
help Lucrezia Borgia.
162
00:07:43,581 --> 00:07:47,501
Tell them how many suckers
you brung us, Lucrezia Borgia.
163
00:07:47,585 --> 00:07:49,002
24, master.
164
00:07:49,086 --> 00:07:51,046
24.
165
00:07:51,088 --> 00:07:53,507
These twins...
166
00:07:53,591 --> 00:07:55,008
Are two of them.
167
00:07:55,092 --> 00:07:56,510
She bred out now-
168
00:07:56,594 --> 00:07:57,677
Too old.
169
00:07:57,762 --> 00:07:59,221
Yes, sir, Massa.
170
00:07:59,263 --> 00:08:00,639
I'm calling you, mem.
171
00:08:00,723 --> 00:08:03,433
I'm begging you
to step face.
172
00:08:03,518 --> 00:08:05,435
Papa, don't get yourself
riled now.
173
00:08:05,520 --> 00:08:07,437
It ain't good
for your rheumatism.
174
00:08:07,522 --> 00:08:08,772
I'll get master Hammond
175
00:08:08,856 --> 00:08:11,441
To take a piece
of your hide off of you.
176
00:08:11,526 --> 00:08:13,944
Oh, no, Massa, don't
hide me. Please, sir.
177
00:08:14,028 --> 00:08:15,445
I- I be spry.
178
00:08:16,531 --> 00:08:17,948
Do you have
any religion
179
00:08:18,032 --> 00:08:19,449
For your niggers,
Mr. Maxwell?
180
00:08:19,534 --> 00:08:20,617
Hell, no.
181
00:08:20,701 --> 00:08:23,328
More religions they gets,
the ornerier they gets.
182
00:08:23,412 --> 00:08:24,830
Harder to drive.
183
00:08:24,914 --> 00:08:27,791
Don't worry none about
their immortal souls?
184
00:08:27,875 --> 00:08:29,835
They ain't got
no immortal souls.
185
00:08:29,919 --> 00:08:32,462
They gets to thinking
they has souls.
186
00:08:32,547 --> 00:08:33,964
They gets to thinking
187
00:08:34,048 --> 00:08:36,383
They's as good
as white folk.
188
00:08:36,467 --> 00:08:39,386
Mem, you reckon
you got a soul?
189
00:08:39,470 --> 00:08:40,971
Well, a lazy,
no-account,
190
00:08:41,055 --> 00:08:42,973
Stupid, god-forsaken
nigger like me
191
00:08:43,057 --> 00:08:44,391
Can't have a soul,
Massa.
192
00:08:46,561 --> 00:08:48,478
Well, some folks
think they got souls
193
00:08:48,563 --> 00:08:50,313
And go to heaven,
too.
194
00:08:50,398 --> 00:08:52,816
Them abolitionists up north
done say they's good as whites.
195
00:08:52,859 --> 00:08:55,485
Damn sons of bitches.
196
00:08:56,612 --> 00:08:58,530
Slavery was ordained
by god-
197
00:08:58,614 --> 00:08:59,948
By god hisself.
198
00:08:59,991 --> 00:09:03,410
Niggers are right happy
eating, working,
199
00:09:03,494 --> 00:09:05,162
Fornicating...
200
00:09:05,204 --> 00:09:06,830
Abolitionists!
201
00:09:07,915 --> 00:09:09,457
Cracks and loonies!
202
00:09:09,500 --> 00:09:10,542
Papa, papa.
203
00:09:10,626 --> 00:09:12,460
Interfering in other folks' business!
204
00:09:12,503 --> 00:09:13,962
Papa, your rheumatism.
205
00:09:14,005 --> 00:09:16,464
I don't give a damn
about my rheumatism!
206
00:09:16,507 --> 00:09:17,966
Don't do this,
don't do that!
207
00:09:18,009 --> 00:09:20,969
Gets worse, whatever I do or quit doing!
208
00:09:22,722 --> 00:09:24,472
Uh, sleeping...
209
00:09:24,515 --> 00:09:27,184
With one of them
naked mexican dogs...
210
00:09:27,268 --> 00:09:29,311
They say it drains
the rheumatism
211
00:09:29,353 --> 00:09:30,812
Right out of the man
212
00:09:30,855 --> 00:09:32,314
And into the dog.
213
00:09:32,356 --> 00:09:33,773
Yes?
214
00:09:33,858 --> 00:09:35,609
A nigger
just as good.
215
00:09:35,693 --> 00:09:39,070
One of them drain off the
rheumatism good as any naked dog.
216
00:09:39,155 --> 00:09:41,990
'course, you'd have
to have that nigger
217
00:09:42,033 --> 00:09:43,992
Sort of curled up
around your feet,
218
00:09:44,035 --> 00:09:45,994
And then you got
to press hard
219
00:09:46,037 --> 00:09:48,538
And kindly force the
rheumatism right out the soles.
220
00:09:48,581 --> 00:09:50,040
That's right
interesting.
221
00:09:50,082 --> 00:09:51,166
Hmm.
222
00:09:52,877 --> 00:09:54,503
Papa, I'm going.
223
00:09:56,047 --> 00:09:57,005
Lucrezia Borgia,
224
00:09:57,048 --> 00:09:59,508
You tell Lucy
to get big pearl ready.
225
00:09:59,550 --> 00:10:02,010
Right glad
to hear that, son.
226
00:10:06,557 --> 00:10:08,016
Good boy.
227
00:10:08,059 --> 00:10:10,852
He look like he be
a right vigorous stud.
228
00:10:10,895 --> 00:10:12,646
He's...
229
00:10:12,730 --> 00:10:14,147
Shy about his leg.
230
00:10:14,232 --> 00:10:17,526
When he was 6 years old,
a year after his ma died,
231
00:10:17,568 --> 00:10:19,861
A pony threw him off,
232
00:10:19,904 --> 00:10:21,863
Stepped on his knee.
233
00:10:25,910 --> 00:10:28,370
Now, just do
everything he say.
234
00:10:28,412 --> 00:10:29,871
Everything.
235
00:10:30,915 --> 00:10:32,541
And don't
let no farts,
236
00:10:32,583 --> 00:10:34,543
No difference
how you feel.
237
00:10:35,586 --> 00:10:38,046
And don't forget
to say thank you,
238
00:10:38,089 --> 00:10:40,465
Whether he gives you
nothing or not.
239
00:10:40,550 --> 00:10:43,468
You supposed to reckon
it's a prideful hour-
240
00:10:43,553 --> 00:10:45,470
White master
taking your first.
241
00:10:46,764 --> 00:10:49,057
This stuff smells awful,
mama.
242
00:10:50,935 --> 00:10:52,477
Smells good
to white noses.
243
00:10:53,771 --> 00:10:55,730
You know, I...
244
00:10:55,773 --> 00:10:57,899
Heard doc Redfield
talking...
245
00:10:57,942 --> 00:11:01,820
Say a magnated wench stay
sweet smelling for two days.
246
00:11:03,239 --> 00:11:05,448
I be smelling like this
for two days?
247
00:11:05,491 --> 00:11:06,491
Hush up, now.
248
00:11:06,576 --> 00:11:08,910
I told you not to let on you're sick.
249
00:11:10,913 --> 00:11:13,081
Go on, meg, go on!
250
00:11:26,095 --> 00:11:27,512
All right. Lucy...
251
00:11:28,598 --> 00:11:30,515
Lucrezia Borgia,
you can go.
252
00:11:36,939 --> 00:11:38,857
You act like I told you,
now.
253
00:11:38,941 --> 00:11:40,192
Yes, mama.
254
00:12:16,562 --> 00:12:19,064
You gonna have to help me
with my boots.
255
00:12:27,073 --> 00:12:29,074
You glad about this,
big pearl?
256
00:12:30,576 --> 00:12:32,536
Big pearl?
257
00:12:32,578 --> 00:12:34,204
Sure, master Hammond.
258
00:12:34,247 --> 00:12:36,540
Why mama say...
259
00:12:36,582 --> 00:12:37,874
I...
260
00:12:39,252 --> 00:12:40,460
What'd she say?
261
00:12:42,421 --> 00:12:44,381
She say...
262
00:12:44,423 --> 00:12:46,883
She say it'd be
right joyful.
263
00:12:48,094 --> 00:12:49,177
She right?
264
00:13:21,252 --> 00:13:23,170
Toby, you get out
of here.
265
00:13:35,099 --> 00:13:36,516
How you all feel-
266
00:13:36,601 --> 00:13:38,018
Laying here chained
267
00:13:38,102 --> 00:13:40,520
While the white man
walk about,
268
00:13:40,605 --> 00:13:43,523
Doing his pleasure
with a black girl?
269
00:13:43,608 --> 00:13:46,526
May actually don't have
no feelings at all-
270
00:13:46,611 --> 00:13:48,028
Like that
peckerwood say.
271
00:13:49,113 --> 00:13:51,698
Feelings like
some old dumb animal
272
00:13:51,782 --> 00:13:53,200
That don't count no how.
273
00:13:53,284 --> 00:13:54,618
Y'all hear me?
274
00:13:54,660 --> 00:13:56,036
In Africa,
275
00:13:56,120 --> 00:13:58,163
Our people born free.
276
00:13:58,247 --> 00:13:59,623
That's right.
277
00:13:59,707 --> 00:14:01,458
Free men...
278
00:14:01,501 --> 00:14:03,168
Not slaves.
279
00:14:03,252 --> 00:14:05,212
Masters of our
own selves.
280
00:14:05,296 --> 00:14:06,713
And of the forest
281
00:14:06,797 --> 00:14:08,715
And the rivers
and the mountains.
282
00:14:10,218 --> 00:14:12,135
Y'all think
that deep down,
283
00:14:12,220 --> 00:14:13,637
That peckerwood
don't know
284
00:14:13,721 --> 00:14:16,640
We's as human
as he is?
285
00:14:16,724 --> 00:14:18,141
What for,
you reckon,
286
00:14:18,226 --> 00:14:20,477
He keep us
from learning
287
00:14:20,561 --> 00:14:22,145
And religion
288
00:14:22,230 --> 00:14:23,980
And reading?
289
00:14:25,107 --> 00:14:27,317
'cause they know.
290
00:14:27,401 --> 00:14:30,987
They's a-feared that
deep down we is human.
291
00:14:32,406 --> 00:14:34,157
Mem...
292
00:14:34,242 --> 00:14:36,493
You brung
that copy-out page?
293
00:14:36,577 --> 00:14:38,495
Yeah, I got it.
294
00:14:38,579 --> 00:14:41,623
Show these brethren
how to read.
295
00:14:43,584 --> 00:14:45,001
"oh, lord...
296
00:14:45,086 --> 00:14:46,837
"our god...
297
00:14:46,921 --> 00:14:48,505
"others, lord...
298
00:14:48,589 --> 00:14:50,507
"beside thee...
299
00:14:50,591 --> 00:14:52,008
"have...
300
00:14:52,093 --> 00:14:53,009
Had... "
301
00:14:53,094 --> 00:14:54,177
Dumerdo?
302
00:14:54,262 --> 00:14:55,178
Doe.
303
00:14:55,263 --> 00:14:58,014
Dominion.
304
00:14:58,099 --> 00:15:00,016
"dominion...
305
00:15:00,101 --> 00:15:01,977
"over us...
306
00:15:02,019 --> 00:15:04,479
"but by thee...
307
00:15:04,522 --> 00:15:05,981
"only...
308
00:15:06,023 --> 00:15:07,983
Will we make... "
309
00:15:08,025 --> 00:15:09,317
March-men-
310
00:15:09,360 --> 00:15:10,318
Men.
311
00:15:10,361 --> 00:15:11,486
Men-shun.
312
00:15:11,529 --> 00:15:12,487
Mention.
313
00:15:12,530 --> 00:15:13,488
Men-chun.
314
00:15:13,531 --> 00:15:15,490
Be meaning
"to speak of. "
315
00:15:15,533 --> 00:15:17,492
"mention...
316
00:15:17,535 --> 00:15:18,994
"of...
317
00:15:19,036 --> 00:15:19,995
Thy name. "
318
00:15:24,208 --> 00:15:25,959
What are you
doing here, mem?
319
00:15:27,545 --> 00:15:30,505
Let me see
what you got there.
320
00:15:30,548 --> 00:15:32,507
Give it to me, mem.
321
00:15:32,550 --> 00:15:34,342
Give it to me!
322
00:15:39,390 --> 00:15:41,016
Damn.
323
00:15:41,058 --> 00:15:43,310
You can read,
can't you?
324
00:15:45,062 --> 00:15:46,354
And write.
325
00:15:49,567 --> 00:15:51,193
Who learned you, mem?
326
00:15:54,739 --> 00:15:56,698
It was you,
huh, Cicero?
327
00:15:58,075 --> 00:15:59,910
Damn! Get out of here!
328
00:16:01,037 --> 00:16:02,996
My papa done well
to sell you.
329
00:16:04,540 --> 00:16:06,958
Reading! You know what
you can get for reading?
330
00:16:07,043 --> 00:16:08,460
Go on!
331
00:16:10,546 --> 00:16:11,963
There we go.
332
00:16:12,048 --> 00:16:12,964
Ahh.
333
00:16:15,051 --> 00:16:16,468
There.
334
00:16:16,552 --> 00:16:17,802
O. K.
335
00:16:17,887 --> 00:16:19,638
You got to keep
your feet
336
00:16:19,722 --> 00:16:21,473
Pressed hard
on his belly now,
337
00:16:21,557 --> 00:16:24,476
So the rheumatism drains right
out from the sole, all right?
338
00:16:24,560 --> 00:16:25,977
Yes. Yes, doctor.
339
00:16:26,062 --> 00:16:26,978
All right.
340
00:16:29,398 --> 00:16:30,649
Hammond.
341
00:16:30,733 --> 00:16:31,983
Doc.
342
00:16:32,068 --> 00:16:33,610
Well, good night all.
343
00:16:34,737 --> 00:16:36,488
I'll do that,
Lucrezia.
344
00:16:36,572 --> 00:16:38,490
You stay curled up there,
boy.
345
00:16:38,574 --> 00:16:41,159
Good night, doc.
346
00:16:41,244 --> 00:16:42,994
Good night.
347
00:16:43,079 --> 00:16:45,497
Papa, I got to peel
mem's rump.
348
00:16:45,581 --> 00:16:47,165
What's he done?
349
00:16:47,250 --> 00:16:48,500
Well, he-
350
00:16:48,584 --> 00:16:51,169
He's just been getting
too uppity is all.
351
00:16:51,254 --> 00:16:53,004
You protecting him
again?
352
00:16:53,089 --> 00:16:54,673
What'd he do now?
353
00:16:57,260 --> 00:16:59,177
Papa, I catch mem
reading.
354
00:16:59,262 --> 00:17:00,470
He can read.
355
00:17:00,513 --> 00:17:01,471
Reading!
356
00:17:01,514 --> 00:17:03,807
That dumb-ass,
broke-head, nigger read-
357
00:17:03,850 --> 00:17:05,183
I don't want to see!
358
00:17:05,268 --> 00:17:07,936
You know what old Sam tucks
do with readin' niggers?
359
00:17:07,979 --> 00:17:09,437
Puts out an eye.
360
00:17:09,480 --> 00:17:10,939
Cures them good.
361
00:17:10,982 --> 00:17:12,440
One eye, not two.
362
00:17:12,483 --> 00:17:14,109
Blind,
there's no damn use,
363
00:17:14,151 --> 00:17:16,111
But one eyes
work as hard-
364
00:17:16,153 --> 00:17:17,988
Don't give
no more trouble.
365
00:17:18,072 --> 00:17:19,489
No, papa, no.
366
00:17:19,574 --> 00:17:21,992
I'll just whoop him
a bit is all.
367
00:17:22,076 --> 00:17:23,451
'taint enough.
368
00:17:23,494 --> 00:17:24,953
That's all, papa.
369
00:17:24,996 --> 00:17:26,955
A larruping will do it.
370
00:17:26,998 --> 00:17:28,456
Then whoop him fierce.
371
00:17:29,500 --> 00:17:32,294
Hammond,
you got to cut deep,
372
00:17:32,336 --> 00:17:36,464
'cause a nigger don't feel physical
punishment soon as a white man.
373
00:17:36,507 --> 00:17:38,967
And you rub in
the pimentade after.
374
00:17:39,010 --> 00:17:40,302
Hurts like hell,
375
00:17:40,344 --> 00:17:42,804
But heals the scars
right clean.
376
00:17:42,847 --> 00:17:46,808
And tell Lucrezia Borgia to use
fresh red pepper in the pimentade,
377
00:17:46,851 --> 00:17:49,019
Fresh lemon,
and plenty of salt.
378
00:17:49,103 --> 00:17:50,520
Yes, sir.
379
00:17:52,190 --> 00:17:53,648
Good night, papa.
380
00:17:53,691 --> 00:17:55,650
Plenty of salt,
I say.
381
00:17:55,693 --> 00:17:56,818
Yes, sir.
382
00:17:59,530 --> 00:18:00,989
Reading.
383
00:18:03,993 --> 00:18:05,911
You pray for memnon
tonight, Massa?
384
00:18:05,995 --> 00:18:07,913
Ain't no use
me praying for you,
385
00:18:07,997 --> 00:18:09,206
Seeing as how
386
00:18:09,290 --> 00:18:11,917
You can do it
for your own self.
387
00:18:13,503 --> 00:18:15,420
May after tomorrow-
388
00:18:15,505 --> 00:18:17,297
After you been whupped.
389
00:18:18,508 --> 00:18:19,549
Now, git.
390
00:18:19,634 --> 00:18:21,259
Yes, sir, Massa.
391
00:18:24,847 --> 00:18:26,765
Master, sir?
392
00:18:26,849 --> 00:18:29,100
What you want, dite?
393
00:18:29,185 --> 00:18:31,394
Master, I knocked up.
394
00:18:33,189 --> 00:18:34,689
Oh, I been looking
for that.
395
00:18:34,732 --> 00:18:36,441
Master,
when my sucker come,
396
00:18:36,526 --> 00:18:37,776
Can'st I keep it?
397
00:18:37,860 --> 00:18:40,278
It's for your own good,
dite.
398
00:18:40,363 --> 00:18:43,281
So you won't feel bad
if'n we go to sell it.
399
00:18:47,537 --> 00:18:49,454
Now, I lay me
down to sleep,
400
00:18:49,539 --> 00:18:51,456
I pray the lord
my soul to keep.
401
00:18:51,541 --> 00:18:53,458
If I should die
before I wake,
402
00:18:53,543 --> 00:18:55,126
Pray the lord
my soul to take.
403
00:18:56,546 --> 00:18:58,296
Haul him up, pokey.
404
00:19:00,466 --> 00:19:01,925
Please.
405
00:19:03,970 --> 00:19:06,304
Don't want a beating.
Master Hammond, please.
406
00:19:06,389 --> 00:19:07,806
No, please!
407
00:19:07,890 --> 00:19:09,307
No, please, stop!
408
00:19:09,392 --> 00:19:10,308
Please.
409
00:19:10,393 --> 00:19:11,768
Please,
Massa Hammond.
410
00:19:12,979 --> 00:19:14,396
Go on, meg.
411
00:19:20,987 --> 00:19:23,321
You sure look a-funny
hanging there.
412
00:19:23,406 --> 00:19:24,823
Shut your mouth, meg.
413
00:19:28,452 --> 00:19:29,953
Now...
414
00:19:29,996 --> 00:19:31,413
Stand off from him-
415
00:19:31,455 --> 00:19:32,414
So like-
416
00:19:32,456 --> 00:19:33,957
And aim for his bottom.
417
00:19:34,000 --> 00:19:37,169
You get him in the legs
it don't hurt him none,
418
00:19:37,253 --> 00:19:38,962
But don't you slam
his back.
419
00:19:39,005 --> 00:19:40,297
Yes, sir, master.
420
00:19:46,512 --> 00:19:47,804
Go ahead.
421
00:20:46,572 --> 00:20:48,198
You ain't
doing that right.
422
00:20:48,241 --> 00:20:49,658
Give me that.
423
00:20:51,244 --> 00:20:52,577
Now, this is how
you do it.
424
00:20:58,417 --> 00:21:00,794
Who the hell are you
to touch my niggers?
425
00:21:02,880 --> 00:21:04,464
Why, cousin Hammond.
426
00:21:04,549 --> 00:21:05,966
Don't you recognize me?
427
00:21:06,050 --> 00:21:07,384
We was little ones.
428
00:21:07,426 --> 00:21:08,593
I'm Charles.
429
00:21:08,678 --> 00:21:11,471
Major Woodford's son
from crowfoot plantation.
430
00:21:14,892 --> 00:21:16,017
Cousin Charles.
431
00:21:20,064 --> 00:21:21,481
Come up
to the house.
432
00:21:29,407 --> 00:21:33,493
Oh. Master's misery drain
right through my belly.
433
00:21:33,578 --> 00:21:34,995
You lie, little buck.
434
00:21:35,079 --> 00:21:36,955
I still feel
my rheumatism. Here.
435
00:21:37,039 --> 00:21:38,498
I hurt awful.
436
00:21:39,750 --> 00:21:41,001
Get down there.
437
00:21:45,089 --> 00:21:47,007
Ahh.
438
00:21:47,091 --> 00:21:48,842
Where's Charles?
439
00:21:49,927 --> 00:21:51,344
He's a-stuffin'
himself
440
00:21:51,429 --> 00:21:52,846
With Lucrezia Borgia's
vittles.
441
00:21:52,930 --> 00:21:54,264
Uh-huh.
442
00:21:56,267 --> 00:21:57,517
Major Woodford-
443
00:21:57,602 --> 00:21:59,019
Charles' pa-
444
00:21:59,103 --> 00:22:00,437
Is bad pressed.
445
00:22:00,521 --> 00:22:02,772
Charles come
with a letter from him
446
00:22:02,857 --> 00:22:04,316
Asking to borrow money.
447
00:22:04,400 --> 00:22:05,817
Do you
have a mind to?
448
00:22:05,902 --> 00:22:07,319
May help.
449
00:22:09,530 --> 00:22:11,948
If'n you take
to Charles' little sister,
450
00:22:12,033 --> 00:22:12,949
Cousin blanche.
451
00:22:13,034 --> 00:22:14,784
Oh, papa, are you
starting that again?
452
00:22:14,869 --> 00:22:16,828
It's time for us
to be a-thinkin'
453
00:22:16,913 --> 00:22:18,830
Of an heir
for falconhurst.
454
00:22:18,915 --> 00:22:21,791
You need a white lady to give
you a son with human blood-
455
00:22:21,876 --> 00:22:24,044
Not them suckers of yours
through wenches.
456
00:22:24,128 --> 00:22:25,962
Pa, I wouldn't know
what to do,
457
00:22:26,047 --> 00:22:27,797
Not with no white lady.
458
00:22:27,882 --> 00:22:30,634
And you can't have no more
wenches if'n you marry.
459
00:22:30,718 --> 00:22:32,636
Of course. Have them
just the same.
460
00:22:32,720 --> 00:22:35,472
You doesn't talk about them
in front of your wife,
461
00:22:35,556 --> 00:22:36,973
But she knows
you have them.
462
00:22:37,058 --> 00:22:38,975
She wants
you should have them.
463
00:22:39,060 --> 00:22:40,977
Saves her from having
to submit.
464
00:22:41,062 --> 00:22:42,979
When she do submit,
though,
465
00:22:43,064 --> 00:22:45,482
You keep on your shirt
and drawers.
466
00:22:45,566 --> 00:22:48,401
Plagues a white lady almost
to death to see a man naked.
467
00:22:50,071 --> 00:22:51,488
Not in New Orleans.
468
00:22:51,572 --> 00:22:52,489
Huh?
469
00:22:52,573 --> 00:22:54,991
Them white ladies there,
I hear...
470
00:22:55,076 --> 00:22:56,993
They strip it all off.
471
00:22:57,078 --> 00:22:58,245
Every bit.
472
00:22:58,329 --> 00:23:00,914
Ham...
473
00:23:00,998 --> 00:23:03,750
You just go take a look
at cousin blanche.
474
00:23:03,835 --> 00:23:05,669
If she ain't
to your taste,
475
00:23:05,711 --> 00:23:08,380
We can look around
at other white ladies.
476
00:23:08,464 --> 00:23:09,381
Major Woodford-
477
00:23:09,465 --> 00:23:11,466
Ha ha ha-
478
00:23:11,509 --> 00:23:12,968
Don't get the money.
479
00:24:04,020 --> 00:24:05,103
Hello, sir.
480
00:24:05,188 --> 00:24:07,439
My name's
Hammond Maxwell.
481
00:24:07,523 --> 00:24:09,274
I'm warren Maxwell's
son.
482
00:24:09,358 --> 00:24:11,776
Hammond Maxwell,
well, if it ain't.
483
00:24:11,861 --> 00:24:13,111
How's your pa?
484
00:24:13,196 --> 00:24:15,780
Oh, he's all crippled up
with the rheumatism.
485
00:24:15,865 --> 00:24:17,282
Oh, that's too bad.
486
00:24:17,366 --> 00:24:19,117
And this here
is Charles Woodford,
487
00:24:19,202 --> 00:24:20,452
Major Woodford's son
from crowfoot.
488
00:24:20,536 --> 00:24:21,786
Pleased to meet you.
489
00:24:21,871 --> 00:24:23,121
The pleasure's
all mine, sir.
490
00:24:23,206 --> 00:24:24,956
Make yourself welcome,
Mr. Woodford.
491
00:24:25,041 --> 00:24:26,458
Y'all come on in.
492
00:24:26,542 --> 00:24:27,459
Thank you much.
493
00:24:27,543 --> 00:24:28,960
Tell me,
does warren still have
494
00:24:29,045 --> 00:24:30,420
That wench
and that child?
495
00:24:30,463 --> 00:24:31,588
Thank you, sir.
496
00:24:31,672 --> 00:24:33,381
Little one ought to be
big enough to breed by now.
497
00:24:33,424 --> 00:24:35,383
Well, that's what
I come here for, sir.
498
00:24:35,426 --> 00:24:37,302
You got an old
Mandingo buck.
499
00:24:37,386 --> 00:24:40,305
My papa craves to borrow him that
buck to breed them two wenches.
500
00:24:40,389 --> 00:24:42,307
But I haven't got
that buck anymore.
501
00:24:42,391 --> 00:24:43,475
He dead.
502
00:24:43,559 --> 00:24:46,144
Bull gored him
about three months ago,
503
00:24:46,229 --> 00:24:47,812
And old zucks, he died.
504
00:24:47,897 --> 00:24:49,648
Damn. I'm sorry
to hear that, sir.
505
00:24:49,732 --> 00:24:51,650
My papa laid store
in him.
506
00:24:51,734 --> 00:24:53,818
Warren Maxwell
and his Mandingos.
507
00:24:53,903 --> 00:24:55,862
They make the best
fighting niggers,
508
00:24:55,947 --> 00:24:56,863
Mandingos.
509
00:24:56,948 --> 00:24:58,865
I crave one
for my own self.
510
00:24:58,950 --> 00:25:00,367
A fine one.
511
00:25:00,451 --> 00:25:02,160
One that can whoop
anybody.
512
00:25:12,129 --> 00:25:14,089
This is Katie
and Ellen.
513
00:25:14,131 --> 00:25:16,925
I hope they'll
be to your likin'.
514
00:25:17,009 --> 00:25:18,468
Suit me fine.
515
00:25:18,511 --> 00:25:19,928
Good night, then.
516
00:25:20,012 --> 00:25:21,763
Thank you.
Good night.
517
00:25:41,033 --> 00:25:42,492
You a virgin?
518
00:25:44,537 --> 00:25:46,955
This one ain't,
huh, Katie?
519
00:25:47,039 --> 00:25:49,958
Cousin Hammond,
you take the virgin.
520
00:25:50,042 --> 00:25:52,169
I don't care
for hard work.
521
00:25:54,547 --> 00:25:56,506
Cousin Charles, what
the hell you doing
522
00:25:56,549 --> 00:25:58,133
Kissing her
on the mouth?
523
00:26:11,522 --> 00:26:13,440
What are you
doing that for?
524
00:26:13,524 --> 00:26:15,275
Why, it makes
a man feel good.
525
00:26:15,359 --> 00:26:17,444
She likes it, too,
don't you, pretty wench?
526
00:26:17,528 --> 00:26:20,155
Yes, master.
527
00:26:49,560 --> 00:26:51,478
You don't like
what Charles is doing?
528
00:26:51,562 --> 00:26:52,979
No, master.
529
00:26:53,064 --> 00:26:55,482
I don't like it,
neither.
530
00:26:55,566 --> 00:26:57,484
Damn, it makes me sick.
531
00:27:06,994 --> 00:27:10,914
Why are you looking
odd-like at me? Sneaky-like?
532
00:27:10,998 --> 00:27:12,249
What for?
533
00:27:14,502 --> 00:27:16,920
You tell me now,
no fibbing.
534
00:27:17,004 --> 00:27:18,755
You tell me,
is it my leg?
535
00:27:20,466 --> 00:27:21,925
No, master.
536
00:27:23,010 --> 00:27:26,429
J- just you strange
for a white man.
537
00:27:26,514 --> 00:27:29,516
How do you mean strange?
538
00:27:31,519 --> 00:27:34,437
Caring what a white man
do to a wench.
539
00:27:38,025 --> 00:27:40,026
Can you help me off
with these boots?
540
00:27:41,696 --> 00:27:43,947
Yes, sir.
541
00:27:51,539 --> 00:27:53,957
What happened to
your leg, master?
542
00:27:56,544 --> 00:28:00,422
No one's ever asked that
straight out honest.
543
00:28:00,464 --> 00:28:03,758
You know, they're always
pretending they don't see.
544
00:28:07,972 --> 00:28:09,764
Ha.
545
00:28:09,807 --> 00:28:11,766
I do walk bad.
546
00:28:11,809 --> 00:28:14,769
I thinks you walks
just fine, master.
547
00:28:22,612 --> 00:28:24,279
Raise your head.
548
00:28:27,491 --> 00:28:28,950
Raise your head.
549
00:28:33,998 --> 00:28:36,917
Now you're looking
away from me.
550
00:28:37,001 --> 00:28:38,502
I can't see you.
551
00:28:50,014 --> 00:28:52,432
Put your eyes on me.
552
00:28:55,019 --> 00:28:57,812
Look at me straight
into my eyes.
553
00:28:59,023 --> 00:29:00,774
I can't, master.
554
00:29:03,486 --> 00:29:06,238
I craves you
to do it, Ellen.
555
00:29:06,322 --> 00:29:09,491
Niggers don't-
556
00:29:09,534 --> 00:29:11,493
Don't what?
557
00:29:11,536 --> 00:29:14,412
Look a white man
in the eyes?
558
00:29:14,497 --> 00:29:17,415
If you're
told to do it...
559
00:29:17,500 --> 00:29:19,376
If asked to do it,
560
00:29:19,460 --> 00:29:20,877
You can do it.
561
00:29:34,725 --> 00:29:36,142
Ellen?
562
00:30:03,546 --> 00:30:05,297
Don't you be afeard.
563
00:30:11,053 --> 00:30:14,973
If you don't like me,
you don't have to stay.
564
00:30:15,057 --> 00:30:17,100
I like you, sir.
565
00:30:17,185 --> 00:30:25,185
I want to please you.
566
00:31:46,607 --> 00:31:49,484
Here we have a capital
woman and her three children.
567
00:31:49,569 --> 00:31:50,986
All in good health.
568
00:31:51,070 --> 00:31:53,655
What will you say for
them? Give me an offer.
569
00:31:53,739 --> 00:31:56,491
I'll put the whole lot
up for $850.
570
00:31:56,576 --> 00:31:58,827
$850. 850.
571
00:31:58,870 --> 00:31:59,828
900!
572
00:31:59,871 --> 00:32:01,246
$900!
573
00:32:01,330 --> 00:32:02,747
They ain't worth it.
574
00:32:02,832 --> 00:32:04,624
Come on, let's
get out of here.
575
00:32:04,709 --> 00:32:08,461
610 to the gentleman
in green. Do I hear 615?
576
00:32:08,546 --> 00:32:10,839
Look at this lovely
wench, gentlemen.
577
00:32:21,559 --> 00:32:22,976
I got a Mandingo.
578
00:32:23,060 --> 00:32:24,477
Pure-bred Mandingo.
579
00:32:24,562 --> 00:32:25,979
I want to see.
580
00:32:26,063 --> 00:32:27,981
This is what Iwas looking for, ja.
581
00:32:28,065 --> 00:32:29,983
Ooh!
582
00:32:30,067 --> 00:32:31,651
Playful as a kitten,
583
00:32:31,736 --> 00:32:34,571
Strong as
a bull elephant.
584
00:32:40,661 --> 00:32:41,828
Good lord, ma'am.
585
00:32:41,913 --> 00:32:44,831
I don't buy the pig
in the poke.
586
00:32:44,916 --> 00:32:46,374
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
587
00:32:46,417 --> 00:32:48,502
She carry on
like a man.
588
00:32:48,586 --> 00:32:50,003
Is she buys him,
589
00:32:50,087 --> 00:32:52,047
He's going to find out
tonight she ain't no man.
590
00:32:52,089 --> 00:32:55,509
Hey, you mean that lady will
pleasure with that nigger?
591
00:32:55,593 --> 00:32:57,010
That's a German widow,
592
00:32:57,094 --> 00:32:59,429
And German ladies can never
pleasure without them.
593
00:32:59,514 --> 00:33:00,430
How much?
594
00:33:00,515 --> 00:33:02,432
3,500.
595
00:33:02,517 --> 00:33:04,059
I give you 3,000.
596
00:33:04,101 --> 00:33:05,727
I'll pay the price
you're asking.
597
00:33:05,770 --> 00:33:07,229
You're no gentleman,
598
00:33:07,271 --> 00:33:09,105
Trying to take the nigger
from the poor widow woman.
599
00:33:09,190 --> 00:33:11,107
If you should crave
the make of him, ma'am.
600
00:33:11,192 --> 00:33:12,359
I ain't letting you
get him.
601
00:33:12,443 --> 00:33:14,236
4,000.
602
00:33:14,278 --> 00:33:16,404
I'll pay more,
500 more.
603
00:33:16,489 --> 00:33:17,906
Schweinhund!
604
00:33:17,990 --> 00:33:19,908
Ha ha ha ha!
Ha ha ha ha!
605
00:33:19,992 --> 00:33:21,910
Done! You
got a good boy.
606
00:33:21,994 --> 00:33:23,912
Trustworthy, obedient, whip smart.
607
00:33:23,996 --> 00:33:26,957
I sure hate
to sell him.
608
00:33:27,041 --> 00:33:28,625
What do you call him?
609
00:33:28,709 --> 00:33:31,628
Mede, or galamede.
610
00:33:31,712 --> 00:33:34,130
I'll come fetch him
in two, three days.
611
00:33:34,215 --> 00:33:36,132
Hey, I got me
a fighting nigger!
612
00:33:36,217 --> 00:33:37,634
Never been beaten up.
613
00:33:37,718 --> 00:33:40,136
The Mandingo my papa's
craved all his life.
614
00:33:40,221 --> 00:33:42,389
Yes, sir, ain't
he something. Hee hee.
615
00:33:44,058 --> 00:33:45,433
Mede, huh?
616
00:33:45,476 --> 00:33:47,936
Mede. That's
a good name, Mede.
617
00:33:47,979 --> 00:33:49,437
Mede, huh?
618
00:33:49,480 --> 00:33:50,814
Damn.
619
00:34:22,013 --> 00:34:23,930
Beatrix, my dear,
620
00:34:24,015 --> 00:34:27,934
Ain't cousin Hammond
the image of uncle Theopolis?
621
00:34:28,019 --> 00:34:30,437
Uncle Theopolis
weren't that handsome,
622
00:34:30,521 --> 00:34:34,441
And uncle never
looked at blanche like that.
623
00:34:34,525 --> 00:34:37,611
Blanche, do you think
cousin Hammond is handsome?
624
00:34:37,695 --> 00:34:40,488
It don't matter if'n
blanche thinks he's handsome.
625
00:34:40,531 --> 00:34:44,326
What matters is cousin Hammond
thinking blanche is pretty.
626
00:34:44,410 --> 00:34:45,827
You see, you don't
get the money
627
00:34:45,912 --> 00:34:48,371
If'n she ain't to his
taste and he don't wed her.
628
00:34:48,456 --> 00:34:50,332
Oh, Charles.
629
00:34:50,374 --> 00:34:51,833
I heard your pa.
630
00:34:51,876 --> 00:34:53,335
Oh, my god!
631
00:34:53,377 --> 00:34:55,128
Oh, that's
all right.
632
00:35:05,014 --> 00:35:07,432
You ain't a wedding
that Hammond.
633
00:35:07,517 --> 00:35:11,436
Oh, yes, I am.
I'll be a wedding him.
634
00:35:11,521 --> 00:35:13,438
He's a fine catch.
635
00:35:13,523 --> 00:35:14,940
Good-looking,
636
00:35:15,024 --> 00:35:16,274
Rich,
637
00:35:16,359 --> 00:35:17,776
Romantic,
638
00:35:17,860 --> 00:35:19,277
Been to New Orleans.
639
00:35:19,362 --> 00:35:21,279
Come from far away.
640
00:35:22,698 --> 00:35:24,449
I'll tell him.
641
00:35:24,534 --> 00:35:26,535
I'll tell him
what we done.
642
00:35:28,538 --> 00:35:30,956
He won't believe you,
643
00:35:31,040 --> 00:35:33,333
And papa would
throw you out.
644
00:35:33,417 --> 00:35:37,337
Charles, I'm gettin'
out of this house...
645
00:35:37,421 --> 00:35:40,465
And this family.
646
00:36:16,669 --> 00:36:18,587
Cousin blanche.
647
00:36:18,671 --> 00:36:20,922
Cousin blanche, wait.
648
00:36:21,007 --> 00:36:22,924
You come to buy me?
649
00:36:23,009 --> 00:36:25,594
Take a good look at me,
like I was a wench.
650
00:36:25,678 --> 00:36:26,928
Now, cousin blanche,
don't-
651
00:36:27,013 --> 00:36:29,431
Am I to your taste?
You crave I undress?
652
00:36:29,515 --> 00:36:32,225
Cousin blanche, I'm-
I'm terrible sorry.
653
00:36:35,521 --> 00:36:37,439
Well...
654
00:36:37,523 --> 00:36:40,275
I do believe
you are.
655
00:36:51,704 --> 00:36:54,498
Can I carry you to
church, cousin blanche?
656
00:36:56,042 --> 00:37:00,128
Oh. A gentleman carries
a young lady to church,
657
00:37:00,213 --> 00:37:03,256
Everyone reckons they's
gonna get married.
658
00:37:05,510 --> 00:37:07,427
May hap we is.
659
00:37:07,512 --> 00:37:08,929
Is what?
660
00:37:09,013 --> 00:37:11,932
May hap we is
gonna get married.
661
00:37:15,019 --> 00:37:16,770
How you like to?
662
00:37:20,024 --> 00:37:22,442
You got
a nice plantation?
663
00:37:22,527 --> 00:37:24,444
A big house?
664
00:37:26,030 --> 00:37:29,616
Well, the house ain't
fine like crowfoot.
665
00:37:29,659 --> 00:37:33,453
It's good enough for
just papa and me, but...
666
00:37:33,538 --> 00:37:35,956
But I can build a house.
667
00:37:36,040 --> 00:37:37,958
I just been waitin' till I
get married to build a house,
668
00:37:38,042 --> 00:37:39,626
A- a fine house.
669
00:37:42,046 --> 00:37:43,964
Well, now,
670
00:37:44,048 --> 00:37:45,966
I ain't, uh,
671
00:37:46,050 --> 00:37:49,469
I ain't really thought
about gettin' married much.
672
00:37:49,554 --> 00:37:53,515
Papa, he say I got to get
married and sire me a son.
673
00:37:55,560 --> 00:37:57,394
Is you all proposin'?
674
00:38:00,064 --> 00:38:02,566
Yes, ma'am,
I reckon so.
675
00:38:03,985 --> 00:38:07,404
I- I don't know
no other way to do it.
676
00:38:11,492 --> 00:38:13,410
How you like to?
677
00:38:21,002 --> 00:38:23,420
Don't kiss me yet,
678
00:38:23,504 --> 00:38:27,215
Unless it's
just a cousin kiss.
679
00:39:09,592 --> 00:39:11,426
Ha!
680
00:39:11,469 --> 00:39:13,970
Well, do you
think the yellow
681
00:39:14,013 --> 00:39:15,931
Or the pink
is more prettier
682
00:39:16,015 --> 00:39:17,432
On the new
Mrs. Maxwell?
683
00:39:17,475 --> 00:39:20,936
Oh, ham,
I'm so happy.
684
00:39:20,978 --> 00:39:23,438
Oh, and my ring...
685
00:39:23,481 --> 00:39:25,440
I loves it.
686
00:39:25,483 --> 00:39:27,442
It's much prettier
than mama's.
687
00:39:27,485 --> 00:39:28,944
Ha ha ha ha.
688
00:39:31,489 --> 00:39:33,949
Oh. You like it
when you kiss me?
689
00:39:33,991 --> 00:39:36,952
Oh, I do. I do.
690
00:39:38,496 --> 00:39:40,622
I crave you to do it.
691
00:39:47,004 --> 00:39:48,964
Hammond...
692
00:39:49,006 --> 00:39:51,800
What we do now?
693
00:39:54,512 --> 00:39:56,638
Well, I don't
rightly know.
694
00:39:58,015 --> 00:40:00,475
I mean, with
a wench I'd know,
695
00:40:00,518 --> 00:40:04,145
But with
a white lady... Ha ha.
696
00:40:04,188 --> 00:40:06,606
I reckon we got to
take off some clothing.
697
00:40:06,649 --> 00:40:09,818
Not everything, of course.
698
00:40:11,529 --> 00:40:13,488
Ha ha ha ha.
699
00:40:13,531 --> 00:40:15,490
All right.
700
00:40:15,533 --> 00:40:17,492
What? Let's see...
701
00:40:17,535 --> 00:40:19,494
Well, undo this.
702
00:40:19,537 --> 00:40:20,495
Oh, yeah, I see.
703
00:40:20,538 --> 00:40:21,621
Ha ha.
704
00:40:59,243 --> 00:41:01,620
What for you get up?
705
00:41:06,042 --> 00:41:08,960
I can't sleep seeing,
like, when I'm thinkin'.
706
00:41:12,048 --> 00:41:13,715
What you
thinkin' about?
707
00:41:13,799 --> 00:41:16,259
I'm thinkin',
708
00:41:16,344 --> 00:41:18,345
I'm wonderin'...
709
00:41:20,556 --> 00:41:22,516
What man you
had before me.
710
00:41:25,561 --> 00:41:30,357
Hammond, where'd you get
that zany notion from?
711
00:41:30,441 --> 00:41:33,860
You thinkin' I don't know a
virgin when I sleeps with one
712
00:41:33,903 --> 00:41:35,862
And pleasures?
713
00:41:35,905 --> 00:41:38,365
I was, too, a virgin.
714
00:41:38,449 --> 00:41:41,368
You was once,
but not last night.
715
00:41:41,452 --> 00:41:45,372
Oh! Oh, how can you
think such a thing?
716
00:41:45,456 --> 00:41:48,375
There was nobody!
717
00:41:48,459 --> 00:41:50,836
I was pure...
718
00:41:52,588 --> 00:41:53,630
Till you.
719
00:41:53,714 --> 00:41:56,132
You might as well
tell me who he is.
720
00:41:56,217 --> 00:41:57,509
I kill the son
of a bitch!
721
00:41:57,593 --> 00:41:59,636
Now, you tell me who
pleasured you before me!
722
00:41:59,720 --> 00:42:01,096
You-you're accusin' me...
723
00:42:01,138 --> 00:42:04,432
You accusin' me of
somethin' I never done.
724
00:42:04,517 --> 00:42:05,934
I never done it!
725
00:42:06,018 --> 00:42:08,061
I never, never,
never done it!
726
00:42:08,145 --> 00:42:09,563
I never, never,
never-
727
00:42:09,647 --> 00:42:11,439
You disgust me!
728
00:42:14,026 --> 00:42:15,944
Oh! Hammond!
729
00:42:39,051 --> 00:42:41,469
Ah, chri,all is well?
730
00:42:41,554 --> 00:42:43,471
Very well,
madame Caroline.
731
00:42:43,556 --> 00:42:45,807
Bon. Bring two.
732
00:42:55,067 --> 00:42:57,819
Your father has been
unfaithful to me.
733
00:42:57,904 --> 00:42:59,821
He was one of
my best customers,
734
00:42:59,906 --> 00:43:01,448
Till a couple
of years ago.
735
00:43:01,532 --> 00:43:03,450
I told you your pa
was a hell-raiser.
736
00:43:03,534 --> 00:43:04,951
Yeah. Ha ha.
737
00:43:04,994 --> 00:43:07,162
For warren Maxwell's
charming son,
738
00:43:07,205 --> 00:43:09,998
Tonight is compliments
of the house. Ha ha.
739
00:43:11,542 --> 00:43:13,293
Thank you, ma'am.
Thank you.
740
00:43:13,336 --> 00:43:16,963
You lucky bastard. I never
got it free in my whole life.
741
00:43:17,006 --> 00:43:19,466
Never will, either,
probably. Ha ha.
742
00:43:19,550 --> 00:43:21,259
Hell, I don't care.
743
00:43:21,344 --> 00:43:24,971
If I don't have it for six months,
it's one more than your widow.
744
00:43:25,014 --> 00:43:26,973
I'm gonna spend
my money-ohh!
745
00:43:27,016 --> 00:43:28,475
Look at this gal.
746
00:43:28,559 --> 00:43:30,477
That's it, walk
all over me, honey.
747
00:43:30,561 --> 00:43:32,479
You'll get a cramp now.
748
00:43:32,563 --> 00:43:36,483
Why, I've been serving
pleasure to old men all day.
749
00:43:36,567 --> 00:43:40,487
But I've been watching your
baby face ever since you came in,
750
00:43:40,571 --> 00:43:43,990
Wondering how I was
going to get to you.
751
00:43:44,033 --> 00:43:45,825
I ain't feeling
good, lady.
752
00:43:45,868 --> 00:43:48,995
Oh, well, I can
fix that, honey,
753
00:43:49,038 --> 00:43:50,664
All over. Mmm!
754
00:43:50,748 --> 00:43:53,166
Hey, you do that
all over stuff?
755
00:43:53,251 --> 00:43:55,669
Oh, for somebody
like him, mmm!
756
00:43:55,753 --> 00:43:57,671
I reckon not, lady.
757
00:43:57,755 --> 00:43:59,130
I...
758
00:43:59,215 --> 00:44:00,715
I'm on my honeymoon.
759
00:44:00,800 --> 00:44:04,094
Oh, well, that's when a gentleman
needs good lovin' the most.
760
00:44:04,178 --> 00:44:06,429
He's got the prettiest
little peach for a bride
761
00:44:06,514 --> 00:44:09,015
Back at the hotel, just
waitin' there, layin' there.
762
00:44:09,058 --> 00:44:10,934
Oh, but I can
show him things
763
00:44:11,018 --> 00:44:13,436
His bride don't dream
they do it on mars
764
00:44:13,521 --> 00:44:15,438
Where they got
creatures with...
765
00:44:15,523 --> 00:44:18,942
6 arms and 12 mouths.
766
00:44:19,026 --> 00:44:20,944
I reckon not, lady.
767
00:44:21,028 --> 00:44:22,946
Maybe another time,
all right.
768
00:44:23,030 --> 00:44:25,073
Well, if he ain't
goin' with you, I am.
769
00:44:30,037 --> 00:44:31,913
Oh, come on.
770
00:44:52,977 --> 00:44:54,895
What you doin' in here?
771
00:44:54,979 --> 00:44:56,980
Master Hammond told me
to wait here for him.
772
00:44:57,064 --> 00:44:59,482
Niggers aren't
allowed inside.
773
00:44:59,567 --> 00:45:01,401
You a nigger.
774
00:45:01,485 --> 00:45:04,905
I'm madame Caroline's slave,
and I'm telling you to get out.
775
00:45:04,989 --> 00:45:07,407
I'm master Hammond's
slave, and I'm staying.
776
00:45:07,491 --> 00:45:08,909
I said get out.
777
00:45:08,993 --> 00:45:10,577
I said I'm staying.
778
00:45:10,661 --> 00:45:12,579
I said get out!
779
00:45:48,032 --> 00:45:49,407
Aah!
780
00:45:54,372 --> 00:45:57,791
Stop it, Armand! I have
you whipped to death!
781
00:45:57,875 --> 00:46:00,293
Stop them! Stop them!
782
00:46:00,378 --> 00:46:03,839
Mede! Mede, stop that,
I tell you! Stop it!
783
00:46:03,923 --> 00:46:05,423
No, no, let them fight.
784
00:46:05,466 --> 00:46:07,759
$1,000 to the owner
of the winner.
785
00:46:07,844 --> 00:46:10,053
Ohh!
Ohh!
786
00:46:11,138 --> 00:46:13,181
$1,000 for you,
madame Caroline,
787
00:46:13,266 --> 00:46:14,683
If your man wins.
788
00:46:14,767 --> 00:46:17,394
500. 500, I bet.
789
00:46:35,663 --> 00:46:37,080
Get up! Get up!
790
00:46:37,165 --> 00:46:38,206
Get up!
791
00:46:44,672 --> 00:46:47,591
I proclaim Mede
the victor.
792
00:46:54,182 --> 00:46:55,974
God damn, Mede!
793
00:46:56,017 --> 00:46:57,475
Damn! Good boy!
794
00:46:57,518 --> 00:46:58,977
That was damn pretty.
795
00:46:59,020 --> 00:47:00,395
Hey, you hurtin'?
796
00:47:00,479 --> 00:47:02,898
I'm fine, master.
Just fine.
797
00:47:02,982 --> 00:47:04,900
Come on, come on
over here.
798
00:47:04,984 --> 00:47:06,401
Wash your face off,
sit down. Come on.
799
00:47:06,485 --> 00:47:07,903
Monsieur.
800
00:47:07,987 --> 00:47:10,155
Your winnings,
monsieur.
801
00:47:10,198 --> 00:47:12,157
Ha ha ha ha.
802
00:47:12,200 --> 00:47:14,659
Whatever
you paid for him,
803
00:47:14,702 --> 00:47:16,661
I'll double it.
804
00:47:16,704 --> 00:47:19,664
Hell, I paid
$4,500 for him.
805
00:47:19,707 --> 00:47:21,666
9.
806
00:47:21,709 --> 00:47:23,168
9,000.
807
00:47:23,211 --> 00:47:24,669
No, sir.
808
00:47:24,712 --> 00:47:27,172
No, sir,
he ain't for sale.
809
00:47:27,215 --> 00:47:28,423
Come on.
810
00:47:31,511 --> 00:47:35,931
Then he must
fight my man-topaz.
811
00:47:36,015 --> 00:47:38,934
In two months,
perhaps three.
812
00:47:39,018 --> 00:47:40,435
Here.
813
00:47:40,520 --> 00:47:42,437
All right.
814
00:47:49,695 --> 00:47:51,363
Whoa. Whoa.
815
00:47:53,533 --> 00:47:55,450
What for are
we stoppin' here?
816
00:47:55,535 --> 00:47:57,118
The horse be tired.
817
00:47:57,203 --> 00:47:58,620
Mede, you get him
some water.
818
00:47:58,704 --> 00:47:59,871
Yes, sir.
819
00:48:00,957 --> 00:48:02,374
Mr. Brownlee come by.
820
00:48:02,458 --> 00:48:05,877
Got a nigger he only
wants to sell me-Cicero.
821
00:48:05,962 --> 00:48:08,380
Oh, yes, sir. He's
a troublemaker, sir.
822
00:48:08,464 --> 00:48:11,383
I don't mind that kind.
I like to tame them.
823
00:48:11,467 --> 00:48:13,885
Too many nigger risings
are happening.
824
00:48:13,970 --> 00:48:15,887
Virginia,
the Carolinas,
825
00:48:15,972 --> 00:48:17,055
Especially Georgia.
826
00:48:17,139 --> 00:48:20,058
Folks still talk about
that nat turner
827
00:48:20,142 --> 00:48:22,060
And abolitionist
comin' down here
828
00:48:22,144 --> 00:48:23,562
With that liberator
newspaper, I guess,
829
00:48:23,646 --> 00:48:26,481
Is puttin' ideas
in their head. Ellen!
830
00:48:26,566 --> 00:48:29,818
Ellen! Yeah, I'm talkin'
to you. Come here!
831
00:48:34,907 --> 00:48:37,993
Mr. Hammond
craves to buy you.
832
00:48:39,495 --> 00:48:41,746
You want to go with him?
833
00:48:44,834 --> 00:48:47,460
Get your bundle.
834
00:48:52,300 --> 00:48:54,718
Who's the wench?
835
00:48:56,012 --> 00:48:59,389
Slave I bought
some time back.
836
00:49:00,433 --> 00:49:02,726
She for the Mandingo?
837
00:49:04,937 --> 00:49:06,229
She ain't.
838
00:49:28,961 --> 00:49:30,420
Here's falconhurst.
839
00:49:30,463 --> 00:49:32,422
This it?
840
00:49:32,465 --> 00:49:34,424
This is it.
841
00:49:34,467 --> 00:49:36,927
Oh, now, my papa, we
mustn't tell him nothin'.
842
00:49:36,969 --> 00:49:38,428
O. K., Hammond,
I swear I won't.
843
00:49:38,471 --> 00:49:40,931
You hear me? He never got
to know you weren't pure.
844
00:49:40,973 --> 00:49:42,933
Bust his heart.
Bust it right open
845
00:49:42,975 --> 00:49:44,935
Thinkin' of falconhurst
going to a son of a-
846
00:49:44,977 --> 00:49:48,438
Hell, we all married. Ain't
nothin' we can do about it.
847
00:49:48,481 --> 00:49:49,940
Whoa! Whoa!
848
00:49:53,986 --> 00:49:55,445
Hello.
849
00:49:55,488 --> 00:49:58,448
And this is the new missus.
850
00:49:58,491 --> 00:50:01,910
Oh, well,
ain't she pretty?
851
00:50:01,994 --> 00:50:03,411
Oh.
852
00:50:04,997 --> 00:50:06,164
Oh.
853
00:50:06,207 --> 00:50:08,166
You know... Ha ha ha.
854
00:50:08,209 --> 00:50:10,168
You know, ever
since your ma died,
855
00:50:10,211 --> 00:50:13,171
I've been wantin' another
pretty white mistress,
856
00:50:13,214 --> 00:50:15,674
And-and-and now
I got me one.
857
00:50:15,716 --> 00:50:17,968
Papa, this is
cousin blanche.
858
00:50:18,010 --> 00:50:19,469
She's your
daughter now, papa.
859
00:50:19,512 --> 00:50:21,471
We're married
and everything.
860
00:50:21,514 --> 00:50:24,975
Welcome home to
falconhurst, my dear.
861
00:50:25,017 --> 00:50:27,978
It ain't fine ahead
like crowfoot,
862
00:50:28,020 --> 00:50:31,982
But it's right
comfortin'. Come inside.
863
00:50:32,024 --> 00:50:34,359
Joshua, come
hold this horse.
864
00:50:40,533 --> 00:50:42,284
Mandingo.
865
00:50:42,368 --> 00:50:43,994
You brought home
a Mandingo.
866
00:50:44,036 --> 00:50:46,496
Later, papa.
You can see him later.
867
00:50:46,539 --> 00:50:50,041
Ha. A bride
and a Mandingo. Ha.
868
00:50:57,049 --> 00:50:59,509
What are you doing?
Don't touch that.
869
00:50:59,552 --> 00:51:02,012
Leave that alone.
Go unpack the dresses.
870
00:51:09,353 --> 00:51:11,771
Where's she sleepin'?
871
00:51:11,856 --> 00:51:15,275
Wherever you like,
with a bed.
872
00:51:15,359 --> 00:51:18,111
Oh, no, not in here.
873
00:51:19,530 --> 00:51:22,282
We ain't gonna do
nothin' this evening.
874
00:51:25,036 --> 00:51:26,578
Ain't you sleepin' here?
875
00:51:30,958 --> 00:51:34,377
You content to have your
wife cryin' all night long?
876
00:51:34,462 --> 00:51:36,880
What's your papa
gonna think?
877
00:51:36,964 --> 00:51:39,382
He and ma
had separate rooms.
878
00:51:39,467 --> 00:51:42,469
Won't make him think
we ain't happy together.
879
00:51:42,553 --> 00:51:44,179
Well, I'll tell him.
880
00:51:47,058 --> 00:51:48,975
Tense!
881
00:51:49,060 --> 00:51:51,311
You step outside
for a second.
882
00:51:53,064 --> 00:51:54,648
Go on, go on!
883
00:52:01,489 --> 00:52:03,949
What you gonna tell him?
884
00:52:03,991 --> 00:52:06,034
That you had
someone 'fore me?
885
00:52:10,039 --> 00:52:12,457
You decides to say
who pleasured you 'fore me,
886
00:52:12,500 --> 00:52:15,460
I just might treat you
a bit better.
887
00:52:15,503 --> 00:52:16,962
I might.
888
00:52:20,007 --> 00:52:22,634
You goin' to that
wench of yours-Ellen?
889
00:52:28,516 --> 00:52:30,642
What you doin' in here?
890
00:52:30,685 --> 00:52:33,478
What you doin'? You just
get out, you hear me?
891
00:52:33,521 --> 00:52:35,814
I don't want you
sleepin' in here.
892
00:52:38,734 --> 00:52:39,651
Oooee!
893
00:52:41,529 --> 00:52:43,154
Heaven be praised.
894
00:52:44,365 --> 00:52:46,491
You sure he pure?
I don't want no half.
895
00:52:46,534 --> 00:52:48,827
Oh, yes, sir. I got
the papers right here.
896
00:52:52,874 --> 00:52:53,832
Mede.
897
00:52:57,211 --> 00:52:58,670
What happened
to him?
898
00:52:58,713 --> 00:53:00,338
Oh, he fought...
And won.
899
00:53:00,381 --> 00:53:02,757
I'm going to fight him again
as soon as I get him trained.
900
00:53:02,842 --> 00:53:04,259
He look ruined.
901
00:53:04,343 --> 00:53:07,262
His testicles, they
ain't been teared out?
902
00:53:07,346 --> 00:53:08,763
No, sir,
he's fine.
903
00:53:08,848 --> 00:53:11,766
He's so big, he'd
tear the wenches.
904
00:53:11,851 --> 00:53:13,685
Little bacon rind
gonna fix that.
905
00:53:18,232 --> 00:53:20,692
Lucrezia Borgia.
You saved for big pearl.
906
00:53:20,735 --> 00:53:23,195
Might as well put 'em
together right away.
907
00:53:23,237 --> 00:53:24,696
But, pa. Uh, no, pa.
But, now...
908
00:53:24,739 --> 00:53:26,698
Mede's still tired out. He's hurtin'.
909
00:53:26,741 --> 00:53:28,700
I ain't tired, Massa. I'm ready.
910
00:53:28,743 --> 00:53:30,702
He say you tired, you
tired. Don't dispute.
911
00:53:30,745 --> 00:53:32,704
Lucrezia Borgia, you
take him in the kitchen
912
00:53:32,747 --> 00:53:34,706
And fill him up
right good.
913
00:53:34,749 --> 00:53:37,042
And make him swallow down
about half a dozen raw eggs.
914
00:53:37,084 --> 00:53:40,295
Oh, I'll make him swallow those
eggs. They'll choke him silly.
915
00:53:43,466 --> 00:53:44,382
Pa?
916
00:53:45,468 --> 00:53:46,384
Papa?
917
00:53:48,554 --> 00:53:49,596
This worries me.
918
00:53:51,891 --> 00:53:52,807
Oh.
919
00:53:52,892 --> 00:53:54,809
I see what's
botherin' you.
920
00:53:54,894 --> 00:53:57,812
The papers say this Mede's
the brother of big pearl's.
921
00:53:57,897 --> 00:53:59,147
Lucy's his ma.
922
00:53:59,232 --> 00:54:00,649
They don't
know nothin'.
923
00:54:00,733 --> 00:54:03,151
Mede was a sucker
when he was sold.
924
00:54:04,237 --> 00:54:06,154
Papa,
that'll be incest.
925
00:54:06,239 --> 00:54:08,657
Works supperin' with animals,
works fine with niggers.
926
00:54:08,741 --> 00:54:11,159
Yeah, but what
you gonna do then
927
00:54:11,244 --> 00:54:13,328
If the sucker turn out to
be some kind of monster?
928
00:54:13,412 --> 00:54:14,830
Snuff it out.
929
00:54:16,749 --> 00:54:19,835
You got to get certain
ideas out of your head.
930
00:54:19,919 --> 00:54:21,670
How much
you pay for her?
931
00:54:22,755 --> 00:54:24,589
Oh. 1,500.
932
00:54:26,092 --> 00:54:27,509
1,500 for a wench.
933
00:54:27,593 --> 00:54:30,011
Not bad. She was there,
and I boughten her.
934
00:54:30,096 --> 00:54:32,013
She's gonna be
my bed wench.
935
00:54:32,098 --> 00:54:34,015
Blanche ain't gonna
like that.
936
00:54:34,100 --> 00:54:36,017
Well, now,
you said yourself
937
00:54:36,102 --> 00:54:38,603
White ladies don't like
too much pesterin'.
938
00:54:38,688 --> 00:54:42,107
White ladies don't like
their husband gettin' tender
939
00:54:42,191 --> 00:54:43,608
With a wench,
neither.
940
00:55:25,735 --> 00:55:27,319
Go on,
in you get.
941
00:55:29,739 --> 00:55:32,157
Come on, chuck down
those pants. Get in there.
942
00:55:44,170 --> 00:55:45,128
Ahh!
943
00:55:45,171 --> 00:55:46,129
Sss!
944
00:55:46,172 --> 00:55:47,631
It hot, Massa.
945
00:55:47,673 --> 00:55:49,799
Get down in there!
Come on!
946
00:55:51,052 --> 00:55:52,677
Papa, that rind
awful hot.
947
00:55:52,720 --> 00:55:54,513
Got to be
to toughen his hide.
948
00:55:54,555 --> 00:55:57,224
You reckon you could
soften him instead?
949
00:55:57,308 --> 00:55:58,725
It's all right.
950
00:55:58,809 --> 00:56:01,228
Just so it ain't
burnin' or scaldin'.
951
00:56:01,312 --> 00:56:04,105
Them old romans always
salted their fightin' slaves.
952
00:56:04,190 --> 00:56:07,108
Can't stand it, Massa Hammond! It hurt!
953
00:56:07,193 --> 00:56:10,111
You stay there! You
got skin like a sucker.
954
00:56:10,196 --> 00:56:12,697
Any champeen buck'd
tear you up.
955
00:56:14,367 --> 00:56:15,325
Damn.
956
00:56:16,494 --> 00:56:17,827
Aah!
957
00:56:17,870 --> 00:56:18,829
Uhh!
958
00:56:20,373 --> 00:56:23,333
Get him on his back! Come
on! Get him on his back!
959
00:56:23,376 --> 00:56:25,794
Come on, kick him again! Come on, Mede!
960
00:56:25,878 --> 00:56:27,838
Get on top of him!
961
00:56:27,880 --> 00:56:29,339
Man! Come on!
962
00:56:29,382 --> 00:56:30,841
Get him!
Get him!
963
00:56:30,883 --> 00:56:34,261
Turn his head, Mede! Get your
arms around him! Pull him down!
964
00:56:34,345 --> 00:56:36,763
Come on,
flip him over!
965
00:56:36,848 --> 00:56:38,390
Go ahead, man,
throw the water.
966
00:56:38,432 --> 00:56:40,225
Come on.
Hurry up.
967
00:56:40,268 --> 00:56:41,351
Aah!
Aah!
968
00:56:45,398 --> 00:56:47,399
Damn, you a lucky buck,
able to fight like that.
969
00:56:47,441 --> 00:56:49,901
Go on, get out of here!
Go on!
970
00:56:54,866 --> 00:56:57,284
That right pretty, Mede.
You comin' along good.
971
00:56:57,368 --> 00:56:58,785
Thank you, sir.
972
00:56:58,870 --> 00:57:01,788
That's right. You're
gonna make a good fighter.
973
00:57:01,873 --> 00:57:03,790
Yes, sir.
Thank you, sir.
974
00:57:03,875 --> 00:57:06,293
You wipe him off and tell
Lucy and Lucrezia Borgia
975
00:57:06,377 --> 00:57:08,295
To rub him down good.
976
00:57:08,379 --> 00:57:10,130
Yes, sir,
master Hammond.
977
00:57:10,214 --> 00:57:11,214
Yes, sir.
978
00:57:13,551 --> 00:57:15,468
Yeah, you're
gettin' good, Mede.
979
00:57:15,553 --> 00:57:20,473
You're gettin' to be a better 'n'
better white man's fightin' animal.
980
00:57:20,558 --> 00:57:23,977
When they gonna teach you
how to growl, grunt, 'n' maul?
981
00:57:24,061 --> 00:57:25,312
Whoop! Whoop! Uh!
982
00:57:28,399 --> 00:57:31,651
When you gonna learn the
color of your skin, Mede?
983
00:57:35,406 --> 00:57:37,324
Just as soon...
984
00:57:37,408 --> 00:57:40,785
As you stop puttin' on
your smilin' nigger face...
985
00:57:42,163 --> 00:57:44,122
For Massa Hammond.
986
00:58:03,851 --> 00:58:07,145
You drink them toddies
like an old drunk.
987
00:58:07,188 --> 00:58:09,147
Blanche ain't settled
down here yet,
988
00:58:09,190 --> 00:58:11,816
And you ain't helpin' her ignorin' her.
989
00:58:13,027 --> 00:58:15,695
And I thank you,
papa warren.
990
00:58:27,375 --> 00:58:29,167
Now, how that fightin'
buck do?
991
00:58:30,545 --> 00:58:32,504
Hell, papa, he'd have
broke that bonkin's neck.
992
00:58:32,588 --> 00:58:35,507
He flipped him so high
- is that all you can talk about?
993
00:58:35,550 --> 00:58:37,926
Your niggers! That's
all you ever talk about!
994
00:58:38,010 --> 00:58:39,469
Well, I'm gonna tell you somethin'.
995
00:58:39,512 --> 00:58:40,470
My pa-
996
00:58:40,513 --> 00:58:42,556
Hell,
your pa's bust!
997
00:59:00,533 --> 00:59:03,702
Go after her, Hammond.
She your wife.
998
00:59:07,039 --> 00:59:08,290
Go on, I say.
999
00:59:38,821 --> 00:59:40,238
Ohhh...
1000
00:59:40,323 --> 00:59:41,489
My head.
1001
00:59:42,658 --> 00:59:45,493
My head's
spinnin' around...
1002
00:59:45,578 --> 00:59:46,536
And around.
1003
00:59:51,334 --> 00:59:52,542
Just drunk.
1004
00:59:57,340 --> 00:59:58,924
No.
1005
00:59:59,008 --> 01:00:00,091
Hammond...
1006
01:00:01,511 --> 01:00:04,429
The reason... The reason
I took that toddy...
1007
01:00:04,514 --> 01:00:08,934
Was to get up the
courage to say to you...
1008
01:00:09,018 --> 01:00:10,936
What I'm a-sayin'...
1009
01:00:11,020 --> 01:00:12,604
What I'm a-feelin'...
1010
01:00:14,023 --> 01:00:15,565
You ain't
touched me...
1011
01:00:17,693 --> 01:00:19,611
You want to be
with me?
1012
01:00:19,695 --> 01:00:21,112
Huh?
1013
01:00:21,197 --> 01:00:22,614
You ain't
touched me.
1014
01:00:22,698 --> 01:00:25,116
I want you
to touch me.
1015
01:00:25,201 --> 01:00:27,118
Please, Hammond.
1016
01:00:27,203 --> 01:00:28,620
I need you.
1017
01:00:28,704 --> 01:00:29,621
Huh?
1018
01:00:29,705 --> 01:00:31,289
Touch me.
1019
01:00:31,374 --> 01:00:33,625
Oh, please
touch me!
1020
01:00:33,709 --> 01:00:34,626
Uhh!
1021
01:00:40,633 --> 01:00:43,802
You sure are a strange
kind of white lady.
1022
01:01:00,152 --> 01:01:02,612
Time I was
a little 'un...
1023
01:01:02,655 --> 01:01:05,866
Lucrezia Borgia used to
fan me to sleep.
1024
01:01:07,660 --> 01:01:09,953
Lucrezia Borgia
say I knocked.
1025
01:01:11,664 --> 01:01:14,124
She say I been missin'
my time of month.
1026
01:01:16,335 --> 01:01:18,795
Hell,
what she know?
1027
01:01:18,838 --> 01:01:20,797
She got 24 suckers.
1028
01:01:28,014 --> 01:01:30,807
They kinda itch, like,
and ache a little.
1029
01:01:35,188 --> 01:01:36,813
Mayhaps, she is right.
1030
01:01:39,984 --> 01:01:41,902
Now you won't be
wantin' me no more.
1031
01:01:41,986 --> 01:01:43,570
You'll be sellin' me
again.
1032
01:01:43,654 --> 01:01:47,073
Oh, Ellen, honey, now, I
ain't never gonna sell you.
1033
01:01:47,158 --> 01:01:48,617
You're mine.
1034
01:01:51,871 --> 01:01:53,705
You ain't mad.
1035
01:01:53,748 --> 01:01:55,290
No.
1036
01:01:55,374 --> 01:01:57,292
This how mad I be.
1037
01:02:03,674 --> 01:02:06,092
You be gonna
sell our sucker?
1038
01:02:06,177 --> 01:02:07,928
No, I ain't.
1039
01:02:08,012 --> 01:02:09,930
No, I won't do that neither, Ellen.
1040
01:02:10,014 --> 01:02:11,598
But you're gonna sell dotty's sucker.
1041
01:02:11,682 --> 01:02:13,099
Now, now,
that's different.
1042
01:02:13,184 --> 01:02:15,602
Our sucker, we...
We keep him,
1043
01:02:15,686 --> 01:02:18,230
Raise him right here
at falconhurst.
1044
01:02:19,857 --> 01:02:22,275
Ha ha.
That make you glad?
1045
01:02:24,070 --> 01:02:26,404
Ha ha. Good.
1046
01:02:33,204 --> 01:02:34,162
Hammond...
1047
01:02:35,540 --> 01:02:37,958
Hammond, can I
ask you somethin'?
1048
01:02:38,042 --> 01:02:39,084
Mm-hmm.
1049
01:02:43,548 --> 01:02:46,508
When our sucker growed
up, can he go free?
1050
01:02:46,592 --> 01:02:48,510
Can you give him
his freedom?
1051
01:02:55,226 --> 01:02:56,810
You crazy
to be free?
1052
01:03:00,731 --> 01:03:03,358
Is you crazy
to be free?
1053
01:03:03,442 --> 01:03:04,651
No.
1054
01:03:04,735 --> 01:03:06,903
Well, then what for you
want the sucker to go free?
1055
01:03:08,406 --> 01:03:11,157
'cause for a buck...
For a boy child,
1056
01:03:11,242 --> 01:03:13,660
A lot of misery
don't happen to him.
1057
01:03:13,744 --> 01:03:17,289
He don't get whupped when
the master wants to whup him.
1058
01:03:17,331 --> 01:03:20,000
He don't get penned on a
patch of land like a pig...
1059
01:03:20,084 --> 01:03:22,502
Can't never go nowhere
or do nothin'.
1060
01:03:22,587 --> 01:03:26,339
Can't learn to read or write
lessen he get beat or killed.
1061
01:03:30,761 --> 01:03:31,761
Hammond.
Uhh!
1062
01:03:41,022 --> 01:03:42,480
Forget about it.
1063
01:03:42,523 --> 01:03:44,649
I damn right gonna
forget about it.
1064
01:04:05,046 --> 01:04:06,004
Ellen.
1065
01:04:08,716 --> 01:04:10,509
It mean
that much to you...
1066
01:04:16,557 --> 01:04:18,350
Oh, Ellen, honey,
all right.
1067
01:04:22,230 --> 01:04:25,023
All right, honey.
The sucker can go free.
1068
01:04:28,402 --> 01:04:29,694
I promise you.
1069
01:04:30,905 --> 01:04:32,697
The sucker
can go free.
1070
01:04:48,714 --> 01:04:50,131
Nigger-risin',
Maxwell!
1071
01:04:50,216 --> 01:04:53,176
That nigger of yours- Cicero-stole
a gun from me and run off.
1072
01:04:53,261 --> 01:04:55,178
Got some others
to join.
1073
01:04:55,263 --> 01:04:56,972
We ain't seen them
here, birch.
1074
01:04:57,014 --> 01:04:58,974
We done catched
two of them.
1075
01:04:59,016 --> 01:05:01,476
I'd like to help you
get 'em, Mr. Wallace.
1076
01:05:01,519 --> 01:05:02,811
Well, come on, then.
1077
01:05:02,854 --> 01:05:04,479
Mede, you come
with me.
1078
01:05:18,160 --> 01:05:21,496
Mr. Wallace! Mr. Wallace!
They're in the south quarter!
1079
01:05:22,582 --> 01:05:24,082
Ha ha ha ha!
1080
01:05:30,006 --> 01:05:31,131
Hyah!
1081
01:05:35,261 --> 01:05:36,178
They in there!
1082
01:05:36,262 --> 01:05:37,554
They wounded
four of us!
1083
01:05:38,639 --> 01:05:39,556
Four!
1084
01:05:41,684 --> 01:05:42,642
It's Cicero!
1085
01:05:45,897 --> 01:05:47,606
I'll get Cicero!
Come on!
1086
01:05:47,690 --> 01:05:50,108
Come on, boys!
I'll get him!
1087
01:05:53,696 --> 01:05:54,696
Come on!
1088
01:06:16,886 --> 01:06:18,053
Aah! Uhh!
1089
01:06:19,555 --> 01:06:21,056
Mede! Get him!
1090
01:06:22,225 --> 01:06:23,183
Yahh!
1091
01:06:39,200 --> 01:06:40,617
You hold me
for a peckerwood?
1092
01:06:40,701 --> 01:06:42,118
Peckerwood'll kill me!
1093
01:06:42,203 --> 01:06:44,329
Be like youkillin' me!
1094
01:06:44,413 --> 01:06:47,457
You be puttin' the rope
around my neck yourself.
1095
01:06:47,542 --> 01:06:49,960
What you think you is,
a hound dog?
1096
01:06:50,044 --> 01:06:52,462
Peckerwood say go fetch,
you fetch.
1097
01:06:52,547 --> 01:06:54,965
You see me hang,
you're gonna know...
1098
01:06:55,049 --> 01:06:56,925
You're gonna know you
kill a black brother!
1099
01:07:07,144 --> 01:07:08,103
Uhh!
1100
01:07:09,730 --> 01:07:10,647
Cicero.
1101
01:07:17,738 --> 01:07:20,949
Uhh!
1102
01:07:33,254 --> 01:07:35,172
O. K., stiles, ought to
at least check that rope.
1103
01:07:35,256 --> 01:07:38,675
Mayhaps I could've got away,
or be for you catchin' me.
1104
01:07:38,759 --> 01:07:40,260
You 'member that.
1105
01:07:40,303 --> 01:07:43,305
You 'member that all day. You killed me.
1106
01:07:43,347 --> 01:07:45,140
You 'member that.
1107
01:07:45,183 --> 01:07:47,309
You killed me.
1108
01:07:47,351 --> 01:07:50,312
Because, like, you just
proved what the peckerwood say-
1109
01:07:50,354 --> 01:07:52,480
We're just beasts,
willin' to do anything,
1110
01:07:52,523 --> 01:07:54,316
Kill each other.
1111
01:07:54,358 --> 01:07:56,151
No mind.
No feelin'.
1112
01:07:56,194 --> 01:07:57,652
Shut up, nigger!
1113
01:07:57,695 --> 01:08:01,781
Uhh! Leastwise, I ain't
gonna die like you gonna die-
1114
01:08:01,824 --> 01:08:03,283
Like a slave!
1115
01:08:03,326 --> 01:08:06,286
I ain't givin' no lifetime
of misery and sweat
1116
01:08:06,329 --> 01:08:07,787
To this peckerwood!
1117
01:08:07,830 --> 01:08:10,165
I'd rather die
than be a slave!
1118
01:08:11,709 --> 01:08:12,667
You peckerwood!
1119
01:08:12,710 --> 01:08:13,835
That's right!
1120
01:08:13,878 --> 01:08:16,838
You peckerwood was
oppressed in your own land!
1121
01:08:16,923 --> 01:08:20,509
We was free, andyou brought us here...
1122
01:08:20,593 --> 01:08:23,178
In chain.
1123
01:08:23,262 --> 01:08:26,765
Well, now we're here...
And you just better know-
1124
01:08:26,849 --> 01:08:30,477
This is just as much
our land as it is yourn.
1125
01:08:32,897 --> 01:08:34,856
And after you hang me...
1126
01:08:34,899 --> 01:08:36,942
Kiss my ass.
1127
01:08:38,027 --> 01:08:39,110
Hyah!
Hoo!
1128
01:08:39,195 --> 01:08:40,278
Hyah!
1129
01:09:01,217 --> 01:09:03,468
Orleans a long way
to go to see a fight.
1130
01:09:03,553 --> 01:09:05,345
This one gonna
be worth it.
1131
01:09:06,889 --> 01:09:09,808
I'm trustin' falconhurst
to you while we gone.
1132
01:09:09,892 --> 01:09:11,309
Take care
of everything.
1133
01:09:11,394 --> 01:09:13,812
You got him trained
real good?
1134
01:09:13,896 --> 01:09:17,315
Well, I reckon he could
use another two weeks.
1135
01:09:17,400 --> 01:09:18,984
I fine, Massa.
1136
01:09:19,068 --> 01:09:20,485
Whups anybody
you want.
1137
01:09:20,570 --> 01:09:22,487
Ha ha!
Ha ha!
1138
01:09:22,572 --> 01:09:24,239
get in, Mede.
1139
01:09:26,492 --> 01:09:27,742
Hyah!
1140
01:09:28,828 --> 01:09:29,744
Bye, Mede!
1141
01:09:29,829 --> 01:09:31,496
Bye, Mede!
Goodbye, Mede!
1142
01:09:31,581 --> 01:09:32,998
Good luck!
Bye, Mede!
1143
01:09:33,082 --> 01:09:35,333
Good luck, Mede!
Mede, good luck!
1144
01:09:41,340 --> 01:09:42,549
Tense?
1145
01:09:45,011 --> 01:09:46,428
Tense...
1146
01:09:46,512 --> 01:09:48,430
Bring me that wench Ellen!
1147
01:09:48,514 --> 01:09:50,098
Bring her to me!
1148
01:09:52,768 --> 01:09:54,603
You heard me!
1149
01:09:54,687 --> 01:09:55,645
Fetch her!
1150
01:11:05,174 --> 01:11:07,133
Uhh!
1151
01:11:35,538 --> 01:11:37,914
Get in this room.
1152
01:11:51,512 --> 01:11:52,679
Now...
1153
01:11:55,850 --> 01:11:58,768
You're gonna take
all your clothes off.
1154
01:12:00,021 --> 01:12:01,396
Get 'em off!
1155
01:12:01,480 --> 01:12:03,607
Miss blanche.
1156
01:12:03,691 --> 01:12:05,609
You hear me?
1157
01:12:05,693 --> 01:12:06,818
Ellen knocked.
1158
01:12:13,201 --> 01:12:15,076
You knocked?
1159
01:12:17,038 --> 01:12:19,247
you knocked?
1160
01:12:22,877 --> 01:12:27,380
I'm gonna whup that
sucker right outta you.
1161
01:12:35,223 --> 01:12:36,973
Pig!
1162
01:12:37,058 --> 01:12:38,308
Filthy!
1163
01:12:38,392 --> 01:12:39,309
Dirty!
1164
01:12:39,393 --> 01:12:40,644
Dirty, dirty,
pig!
1165
01:12:40,728 --> 01:12:41,645
Aah!
1166
01:12:41,729 --> 01:12:43,146
You hear me?
1167
01:12:43,231 --> 01:12:45,941
You're a pig!
A whore!
1168
01:12:45,983 --> 01:12:47,817
A goddamn whore!
Ohh!
1169
01:12:47,902 --> 01:12:49,986
A pig of pigs!
Aah!
1170
01:12:50,071 --> 01:12:50,987
You...
1171
01:12:51,072 --> 01:12:53,365
Dumb animal!
1172
01:12:53,449 --> 01:12:54,366
Dumb!
1173
01:12:54,450 --> 01:12:55,659
Fornicator!
1174
01:12:55,743 --> 01:12:57,661
Fornicatin'
animal!
1175
01:12:57,745 --> 01:12:58,829
Oh, god!
1176
01:12:58,913 --> 01:13:00,831
Miss blanche! Oh, no,
miss blanche! Please!
1177
01:13:00,915 --> 01:13:02,833
Oh, no, miss blanche!
Get away from me!
1178
01:13:02,917 --> 01:13:05,293
Please! No, you can't, miss blanche!
1179
01:13:05,378 --> 01:13:06,294
Aah!
1180
01:13:06,379 --> 01:13:07,295
Miss blanche!
1181
01:13:07,380 --> 01:13:09,297
Aah! Aah!
1182
01:13:09,382 --> 01:13:10,465
Leave her alone!
1183
01:13:12,426 --> 01:13:16,012
Uhh!
1184
01:13:31,445 --> 01:13:35,198
Messieurs!
1185
01:13:35,283 --> 01:13:39,327
Messieurs et Mesdames,your attention, please!
1186
01:13:39,370 --> 01:13:40,829
This evening,
1187
01:13:40,872 --> 01:13:43,832
Through the kindness
and gracious hospitality
1188
01:13:43,875 --> 01:13:45,333
Of New Orleans'
preeminent
1189
01:13:45,376 --> 01:13:50,463
Patroness of all manly
and recreational sports...
1190
01:13:50,506 --> 01:13:53,091
I am alluding
to madame Caroline...
1191
01:13:56,387 --> 01:13:58,513
This evening...
1192
01:13:58,556 --> 01:14:01,183
This evening we are
privileged to witness
1193
01:14:01,225 --> 01:14:02,684
An epic battle
1194
01:14:02,727 --> 01:14:05,604
Between Mr. Hammond
Maxwell's slave Mede...
1195
01:14:05,688 --> 01:14:07,105
Yay! Hooray!
Hooray!
1196
01:14:07,190 --> 01:14:08,106
Hooray!
1197
01:14:08,191 --> 01:14:10,108
And the slave
1198
01:14:10,193 --> 01:14:12,527
Belonging to
marquis bena deveve-
1199
01:14:12,570 --> 01:14:13,528
Topaz!
1200
01:14:13,571 --> 01:14:16,031
Hooray! Yay! Yay! Hooray!
1201
01:14:19,911 --> 01:14:23,830
Champion of the island
of Jamaica!
1202
01:14:25,458 --> 01:14:27,584
It is a fight
to the finish
1203
01:14:27,668 --> 01:14:30,337
With no holds
barred!
1204
01:14:30,379 --> 01:14:32,506
Yay! Yay! Yay!
1205
01:14:32,548 --> 01:14:34,925
Very well,
gentlemen!
1206
01:14:37,887 --> 01:14:39,554
Let them fight!
1207
01:14:55,738 --> 01:14:56,905
Oh!
1208
01:14:58,157 --> 01:15:00,158
Come on, Mede!
Hit him back!
1209
01:15:15,424 --> 01:15:18,343
God damn, that topaz is
a seasoned fighter, doc!
1210
01:15:18,427 --> 01:15:21,388
God damn! Mede's whupped!
He can't whup him noways!
1211
01:15:26,477 --> 01:15:27,936
Come on, fight.
1212
01:15:37,864 --> 01:15:38,780
Unhh!
1213
01:15:49,167 --> 01:15:52,043
Aaahhh...
1214
01:15:53,880 --> 01:15:56,298
Aaahhh...
1215
01:15:56,382 --> 01:15:58,967
Uhhhhh...
1216
01:15:59,051 --> 01:16:02,470
Uhhhh...
1217
01:16:02,513 --> 01:16:03,847
Uhh!
1218
01:16:07,727 --> 01:16:09,060
Uhh!
1219
01:16:10,646 --> 01:16:12,355
Come on!
Come on, Mede!
1220
01:16:17,028 --> 01:16:19,321
Aaaahhhh!
1221
01:16:19,405 --> 01:16:20,822
Aah!
1222
01:16:20,907 --> 01:16:22,324
Aaahhh!
1223
01:16:22,366 --> 01:16:23,992
Uhh!
1224
01:16:29,415 --> 01:16:30,999
Fight!
Come on!
1225
01:16:36,589 --> 01:16:38,590
Oh! Oh!
1226
01:16:51,229 --> 01:16:53,980
I yield!
I yield the fight!
1227
01:16:54,023 --> 01:16:56,983
I'll pay the match!
Stop it! Stop it!
1228
01:16:57,026 --> 01:16:59,444
I yield the fight!
I yield the fight!
1229
01:17:00,530 --> 01:17:01,446
Oomph!
1230
01:17:04,367 --> 01:17:05,659
Come on! Come on!
1231
01:17:10,873 --> 01:17:12,874
Oh, no! No, god, no!
1232
01:17:36,065 --> 01:17:38,024
Aaahhh!
Let him go!
1233
01:17:52,582 --> 01:17:53,999
Aaahhh!
1234
01:17:55,418 --> 01:17:57,085
Mede, get up!
1235
01:17:57,128 --> 01:17:58,879
Aaahhh!
1236
01:18:19,734 --> 01:18:23,403
Aaahhh!
1237
01:18:23,446 --> 01:18:25,113
Aaaahhhh!
1238
01:18:25,198 --> 01:18:27,240
Aaahhh!
Come on, Mede!
1239
01:18:27,283 --> 01:18:32,037
Aaaahhhh!
1240
01:18:32,121 --> 01:18:34,789
Go, Mede! Hit him, man! Hit him!
1241
01:18:37,668 --> 01:18:38,752
Come on, Mede!
1242
01:18:38,794 --> 01:18:40,712
Aaahhh!
1243
01:18:41,797 --> 01:18:43,089
Come on!
1244
01:18:46,844 --> 01:18:48,303
Yeah! Yeah!
1245
01:18:48,346 --> 01:18:49,471
Yeah!
1246
01:19:23,548 --> 01:19:25,173
Get up!
Get him up!
1247
01:19:25,216 --> 01:19:26,842
Get him up!
1248
01:19:27,885 --> 01:19:28,844
Hey.
1249
01:19:33,933 --> 01:19:34,850
Aah!
Aah!
1250
01:19:34,934 --> 01:19:36,309
Oh!
1251
01:19:46,279 --> 01:19:47,195
We won!
1252
01:19:47,280 --> 01:19:49,114
Papa, we won!
1253
01:19:49,198 --> 01:19:50,115
We killed him!
1254
01:19:50,199 --> 01:19:51,950
Stand back! Mede! Mede, we won!
1255
01:19:52,034 --> 01:19:53,118
Stand back!
1256
01:19:53,202 --> 01:19:54,619
Stand back! Mede, do you hear me?
1257
01:19:54,704 --> 01:19:56,454
Do you hear me?
We won!
1258
01:19:57,540 --> 01:19:59,457
Mede! Do you
hear me, boy?
1259
01:19:59,542 --> 01:20:01,042
Oh, god damn!
We killed him!
1260
01:20:03,546 --> 01:20:05,755
We won, my boy!
You did it!
1261
01:20:05,840 --> 01:20:08,925
I'll offer you
$10,000 for him.
1262
01:20:09,010 --> 01:20:10,927
No, sir. I ain't
a- gonna sell him,
1263
01:20:11,012 --> 01:20:12,554
Not to make him
fight again.
1264
01:20:12,638 --> 01:20:14,306
He said $10,000, ham.
1265
01:20:14,390 --> 01:20:16,474
God damn it, papa! You
always wanted a Mandingo.
1266
01:20:16,559 --> 01:20:18,310
Now you encourage me
to sell him!
1267
01:20:18,394 --> 01:20:20,187
$10,000! That's more
than the purse.
1268
01:20:20,229 --> 01:20:22,647
No, sir! I ain't
a- gonna sell him.
1269
01:20:22,732 --> 01:20:23,982
As you wish.
1270
01:20:51,761 --> 01:20:54,012
We won some
fancy money.
1271
01:20:54,096 --> 01:20:57,349
Folks every where's gonna
hear about falconhurst.
1272
01:20:57,433 --> 01:21:00,685
Ain't nothin' worth
all this fightin'...
1273
01:21:00,770 --> 01:21:02,187
And killing.
1274
01:21:03,773 --> 01:21:05,357
You're letting him
say that?
1275
01:21:07,276 --> 01:21:08,860
I reckon I is.
1276
01:21:08,945 --> 01:21:12,197
You can rile me
sometimes.
1277
01:21:12,281 --> 01:21:15,534
I reckon you ought to
bring your wife a present.
1278
01:21:18,120 --> 01:21:19,704
Rubies.
1279
01:21:19,789 --> 01:21:21,957
White ladies
fond of them.
1280
01:21:33,135 --> 01:21:34,719
Come on, boys!
1281
01:21:34,804 --> 01:21:35,887
Whoo!
1282
01:21:35,972 --> 01:21:38,014
Hyah!
1283
01:21:38,057 --> 01:21:39,516
Yee-hoo!
1284
01:21:39,559 --> 01:21:40,851
Ha ha!
1285
01:21:40,893 --> 01:21:42,185
Whoo!
1286
01:21:42,228 --> 01:21:44,563
Whoa.
Hah!
1287
01:21:44,605 --> 01:21:47,190
We won!
1288
01:21:47,233 --> 01:21:49,693
Killed that topaz
just like that!
1289
01:21:49,735 --> 01:21:50,735
Bit him in the neck!
1290
01:21:50,820 --> 01:21:53,697
Blood spurtin'
like a fountain.
1291
01:21:53,739 --> 01:21:54,698
Ahh.
1292
01:21:54,740 --> 01:21:57,200
I'll be here within,
Lucrezia Borgia.
1293
01:21:58,911 --> 01:22:00,370
Fine, Massa.
1294
01:22:03,499 --> 01:22:05,709
Come on, Mede.
Get out of here.
1295
01:22:05,751 --> 01:22:06,877
Yes, sir, Massa.
1296
01:22:08,588 --> 01:22:09,546
Uhh...
1297
01:22:09,589 --> 01:22:11,715
Hey, men. Help Mede
out of here
1298
01:22:11,757 --> 01:22:13,383
And over to Lucy's
cabin, will you?
1299
01:22:13,426 --> 01:22:14,718
Yes, Massa Hammond, sir.
1300
01:22:14,760 --> 01:22:16,219
Heh.
1301
01:22:16,262 --> 01:22:17,554
Come on, doc.
1302
01:22:19,765 --> 01:22:21,725
Congratulations, Mede.
1303
01:22:21,767 --> 01:22:26,730
Not every black man get a
chance to kill another black man.
1304
01:22:26,772 --> 01:22:29,399
Kilt you a few more,
mayhap your skin turn white.
1305
01:22:29,442 --> 01:22:31,735
But you don't
understand, mem.
1306
01:22:31,777 --> 01:22:33,236
That topaz...
1307
01:22:34,780 --> 01:22:37,240
He out to kill me.
1308
01:22:37,283 --> 01:22:41,703
I see two niggers tearin' at
each other like crazy dogs.
1309
01:22:41,787 --> 01:22:43,371
Miss blanche...
1310
01:22:43,456 --> 01:22:45,415
She was tipsy.
1311
01:22:46,792 --> 01:22:49,920
She sent for Ellen,
and she whup her.
1312
01:22:49,962 --> 01:22:51,922
And she whup her
good!
1313
01:22:53,799 --> 01:22:55,091
And Ellen...
1314
01:22:57,136 --> 01:22:58,762
She slip her sucker.
1315
01:23:02,308 --> 01:23:04,601
Where is she?
1316
01:23:04,644 --> 01:23:05,769
In the kitchen.
1317
01:23:35,341 --> 01:23:38,218
Master Hammond ain't
a- gonna see this.
1318
01:23:38,302 --> 01:23:40,720
Can't see you naked.
1319
01:23:40,805 --> 01:23:43,890
You tell him you're
ailin', understand?
1320
01:23:46,310 --> 01:23:49,229
You tell master Hammond
you slipped the sucker
1321
01:23:49,313 --> 01:23:51,398
Because you fell
on the stairs.
1322
01:23:51,482 --> 01:23:53,733
Don't say nothin'
about miss blanche.
1323
01:23:53,818 --> 01:23:56,236
If'n you say anythin'...
1324
01:23:56,320 --> 01:23:57,904
I'll sell you.
1325
01:23:57,989 --> 01:24:00,365
I says nothin',
master.
1326
01:24:02,451 --> 01:24:03,577
Ellen.
1327
01:24:03,661 --> 01:24:04,744
Ellen.
1328
01:24:06,330 --> 01:24:09,249
Ellen slipped her sucker.
Fell, she did.
1329
01:24:09,333 --> 01:24:10,750
On the stairs.
1330
01:24:12,837 --> 01:24:14,254
Oh, Ellen.
1331
01:24:14,338 --> 01:24:15,755
Lucky she
ain't ruined.
1332
01:24:15,840 --> 01:24:17,382
Ellen, honey,
you all right?
1333
01:24:19,677 --> 01:24:22,262
Lucrezia Borgia,
come with me.
1334
01:24:24,849 --> 01:24:27,100
Oh, Ellen, it's all
right, it's all right.
1335
01:24:27,185 --> 01:24:28,560
It don't matter.
1336
01:24:28,644 --> 01:24:30,270
Here, Ellen.
1337
01:24:30,354 --> 01:24:33,273
I brought you somethin'
from the city.
1338
01:24:33,357 --> 01:24:35,275
Somethin'
to make you pretty.
1339
01:24:35,359 --> 01:24:36,776
Go ahead.
1340
01:24:38,279 --> 01:24:40,071
Not that you need
prettifyin'.
1341
01:24:48,289 --> 01:24:49,414
For me?
1342
01:24:52,460 --> 01:24:55,253
They're pretty enough
for a white lady.
1343
01:25:03,971 --> 01:25:05,889
You're actin' zany!
1344
01:25:07,308 --> 01:25:08,225
Zany!
1345
01:25:09,810 --> 01:25:12,062
You behave like
a Georgia bitch!
1346
01:25:12,146 --> 01:25:15,232
And look at yourself
in the mirror!
1347
01:25:18,819 --> 01:25:21,238
Ain't you got no pride?
1348
01:25:21,322 --> 01:25:22,405
You lookin' like this,
1349
01:25:22,490 --> 01:25:24,574
Anyone should attract
a man more than you!
1350
01:25:27,328 --> 01:25:28,578
Comb up your hair!
1351
01:25:31,749 --> 01:25:35,544
Comb up your hair,
I say!
1352
01:25:38,840 --> 01:25:40,215
That's better.
1353
01:25:42,093 --> 01:25:43,385
Hammond!
1354
01:25:45,429 --> 01:25:47,389
Hammond!
Get in here!
1355
01:25:47,431 --> 01:25:49,391
It's Hammond's fault.
1356
01:25:49,433 --> 01:25:52,727
It ain't Hammond. It's those
toddies you're so fond of.
1357
01:25:52,770 --> 01:25:54,563
No. He prefer
the wenches.
1358
01:25:54,605 --> 01:25:57,899
A man craves to pleasure
his wife, time to time.
1359
01:25:57,942 --> 01:26:00,735
Well, they do
dirty things.
1360
01:26:00,778 --> 01:26:02,070
They ain't got no shame.
1361
01:26:02,154 --> 01:26:05,240
Then you're gonna
do dirty things,
1362
01:26:05,283 --> 01:26:07,909
Just so you get him in
your bed and keep him there.
1363
01:26:13,291 --> 01:26:17,377
Why for you two don't act like
real husband and wife, I don't know.
1364
01:26:17,420 --> 01:26:18,753
But you gonna
start!
1365
01:26:18,796 --> 01:26:20,380
I ain't leavin'
this life
1366
01:26:20,423 --> 01:26:22,757
Till I see my...
Own flesh and blood
1367
01:26:22,800 --> 01:26:25,594
Here in falconhurst
to take over.
1368
01:26:25,636 --> 01:26:27,762
I want a grandson!
1369
01:26:27,805 --> 01:26:30,932
You got that gift
you fetched her?
1370
01:26:33,978 --> 01:26:34,936
Ohh...
1371
01:26:34,979 --> 01:26:36,605
You brung me a gift?
1372
01:26:41,444 --> 01:26:43,862
You two are gonna get
down to business now.
1373
01:26:43,946 --> 01:26:45,363
I'm a-Iockin' you in,
1374
01:26:45,448 --> 01:26:46,698
And I ain't
lettin' you out
1375
01:26:46,782 --> 01:26:49,034
Until you...
Done pleasurin'.
1376
01:27:16,187 --> 01:27:17,896
Ohh...
1377
01:27:17,980 --> 01:27:19,356
Ham...
1378
01:27:20,525 --> 01:27:22,067
Ohh...
1379
01:27:22,151 --> 01:27:23,401
Hammond!
1380
01:27:24,987 --> 01:27:27,572
Ohh!
1381
01:27:27,657 --> 01:27:29,741
It's beautiful!
1382
01:27:29,825 --> 01:27:32,744
Ohh! It's just
beautiful!
1383
01:27:32,828 --> 01:27:34,579
Ohh, Hammond!
1384
01:27:36,666 --> 01:27:39,000
Now...
1385
01:27:39,085 --> 01:27:41,336
Everyone's gonna know.
1386
01:27:41,420 --> 01:27:44,172
Everyone gonna know
who your wife.
1387
01:27:44,257 --> 01:27:46,174
Ohh!
1388
01:27:46,259 --> 01:27:47,676
Ohh, Hammond.
1389
01:28:02,275 --> 01:28:04,526
Oh, when we build
the new house,
1390
01:28:04,569 --> 01:28:06,027
We're gonna
hold parties,
1391
01:28:06,112 --> 01:28:09,197
And we're gonna have the very
best of folks from hereabouts.
1392
01:28:09,282 --> 01:28:10,532
The very best.
1393
01:28:10,616 --> 01:28:13,368
They gonna have to travel
miles to get to falconhurst.
1394
01:28:13,452 --> 01:28:15,871
Oh, distance
ain't no problem,
1395
01:28:15,955 --> 01:28:17,873
Not when the party
is elegant
1396
01:28:17,957 --> 01:28:19,708
And the hosts are...
1397
01:28:19,792 --> 01:28:21,376
Are of fine quality.
1398
01:28:21,460 --> 01:28:23,879
This house gonna cost
a passel of niggers.
1399
01:28:23,921 --> 01:28:26,715
Ham, tomorrow
we gonna make a list
1400
01:28:26,799 --> 01:28:29,551
Of who we sellin'
in Natchez.
1401
01:28:29,635 --> 01:28:31,511
ohh, Natchez!
1402
01:28:31,554 --> 01:28:33,513
Oh, yes, ham!
1403
01:28:33,556 --> 01:28:36,516
We can get some fine, fine
furnishings in Natchez.
1404
01:28:36,559 --> 01:28:38,852
My mama used to go there
all the ti-
1405
01:29:24,941 --> 01:29:26,900
The earrings, ham.
1406
01:29:26,943 --> 01:29:29,611
That were
a stupid thing to do.
1407
01:29:38,746 --> 01:29:40,330
That slut!
1408
01:29:40,414 --> 01:29:42,332
That wench of yourn.
1409
01:29:42,416 --> 01:29:44,334
You brung her
those earrings.
1410
01:29:44,418 --> 01:29:46,336
Otherwise, how else
she get 'em?
1411
01:29:46,420 --> 01:29:49,631
You might as well brand
your name on her face!
1412
01:29:49,715 --> 01:29:51,132
And on mine!
1413
01:29:51,217 --> 01:29:53,134
Yes, brand 'em in
real good,
1414
01:29:53,219 --> 01:29:54,469
So everyone knows...
1415
01:29:54,554 --> 01:29:57,681
We's the women of
Hammond Maxwell.
1416
01:29:57,765 --> 01:29:58,849
Well...
1417
01:30:00,434 --> 01:30:03,353
I'm not your whore,
just to be marked off.
1418
01:30:03,437 --> 01:30:04,980
You like that black meat!
1419
01:30:05,064 --> 01:30:08,191
You'd rather pleasure
with a... Baboon!
1420
01:30:08,276 --> 01:30:09,526
I'll tell you
something-
1421
01:30:09,610 --> 01:30:12,696
Your papa,
he want a grandson...
1422
01:30:12,780 --> 01:30:16,199
To get a son, you have to be a
whole lot better at pleasurin'!
1423
01:30:16,284 --> 01:30:18,201
And that man you had
before me,
1424
01:30:18,286 --> 01:30:19,870
Was he a whole lot better at pleasurin'?
1425
01:30:19,954 --> 01:30:22,205
Well, since you want
to know, yes, he was!
1426
01:30:22,290 --> 01:30:23,707
Who was he? You tell me who it was!
1427
01:30:23,791 --> 01:30:26,877
Well, you know who he was!
You're just afraid to ask!
1428
01:30:26,961 --> 01:30:27,878
It was Charles,
wasn't it?
1429
01:30:27,962 --> 01:30:31,214
Yes! Yes, it was!
1430
01:30:38,222 --> 01:30:39,347
Hammond...
1431
01:30:40,725 --> 01:30:42,184
Wait.
1432
01:30:42,226 --> 01:30:43,852
Wait, Hammond.
1433
01:30:43,895 --> 01:30:45,687
I was 13.
1434
01:30:45,730 --> 01:30:48,356
We only did it once.
1435
01:30:48,399 --> 01:30:50,567
Once.
1436
01:30:52,153 --> 01:30:54,696
Two or three bucks on
this here list of mine
1437
01:30:54,780 --> 01:30:57,866
I ain't seen
this mornin'.
1438
01:30:57,950 --> 01:30:59,701
Uh... Ramilee...
1439
01:30:59,785 --> 01:31:01,369
You seen Ramilee?
1440
01:31:05,958 --> 01:31:08,043
Oh, there he is,
Massa.
1441
01:31:08,127 --> 01:31:10,045
That's him
sittin' down.
1442
01:31:17,094 --> 01:31:19,554
Master wouldn't sell me
to no mean man.
1443
01:31:19,639 --> 01:31:21,223
Why he ain't gone
sellin' me?
1444
01:31:21,307 --> 01:31:25,393
We ain't never gonna see
each other again, James.
1445
01:31:25,478 --> 01:31:28,730
Dottie, get movin'.
Get movin'.
1446
01:31:37,114 --> 01:31:39,324
Papa, we ain't gonna
sell Dottie's sucker.
1447
01:31:39,408 --> 01:31:42,160
You tetched? We sold all
other suckers of yourn.
1448
01:31:42,245 --> 01:31:44,162
You take your sucker.
You can keep it.
1449
01:31:44,247 --> 01:31:46,998
Don't you touch! Leave
that sucker alone!
1450
01:31:47,083 --> 01:31:49,668
Dottie, you take that sucker!
You get out of here quick!
1451
01:31:49,752 --> 01:31:50,669
Go on!
1452
01:31:51,921 --> 01:31:53,672
You're a fool,
Hammond.
1453
01:31:53,756 --> 01:31:54,840
Mayhap.
1454
01:31:54,924 --> 01:31:56,174
Just...
1455
01:31:57,760 --> 01:31:59,177
Just how I feel.
1456
01:32:02,932 --> 01:32:04,182
Ellen.
1457
01:32:04,267 --> 01:32:05,684
Ellen, get in
the carriage.
1458
01:32:07,270 --> 01:32:09,187
Oh, no, Ellen.
1459
01:32:09,272 --> 01:32:11,690
Ellen, honey, I ain't
gonna sell you.
1460
01:32:11,774 --> 01:32:14,359
I crave you come with me.
1461
01:32:20,783 --> 01:32:22,367
I don't understand you.
1462
01:32:24,620 --> 01:32:26,037
Goodbye, papa.
1463
01:32:33,296 --> 01:32:35,046
All right,
everybody.
1464
01:32:35,089 --> 01:32:36,715
We're going.
1465
01:32:42,138 --> 01:32:43,722
mm-mm-mmm
1466
01:32:45,641 --> 01:32:47,058
mm-mmm
1467
01:32:49,187 --> 01:32:50,687
mm-mm-mm-mmm
1468
01:32:52,148 --> 01:32:53,398
mm-mm-mmm
1469
01:32:55,818 --> 01:32:58,236
mmm
1470
01:32:58,279 --> 01:33:00,739
Don't take him
away from me!
1471
01:33:00,823 --> 01:33:02,240
Please!
1472
01:33:03,826 --> 01:33:08,455
Come back!
1473
01:33:09,540 --> 01:33:12,918
I was born in this time
1474
01:33:13,002 --> 01:33:14,586
can never be free
1475
01:33:16,339 --> 01:33:18,590
yeah, I was born
in this time
1476
01:33:19,842 --> 01:33:22,093
can never be free
1477
01:33:23,346 --> 01:33:26,765
well, my time
is a-seethin'
1478
01:33:28,351 --> 01:33:32,103
way up on a hill
1479
01:33:37,360 --> 01:33:39,528
mm-hmm-mm
1480
01:33:40,947 --> 01:33:42,739
mm-mm
1481
01:33:44,283 --> 01:33:46,243
ohh-ho, mm-mmm
1482
01:33:47,954 --> 01:33:49,412
mm-hmm-hmm
1483
01:33:51,290 --> 01:33:53,291
mmm...
1484
01:34:01,300 --> 01:34:02,592
Get in here.
1485
01:34:18,317 --> 01:34:19,609
Wait.
1486
01:34:22,154 --> 01:34:25,282
Now, I want you to do
somethin' for me.
1487
01:34:27,326 --> 01:34:29,953
I want you to go
fetch Mede.
1488
01:34:31,330 --> 01:34:32,622
You hear me?
1489
01:34:34,167 --> 01:34:36,293
Go fetch him.
1490
01:34:36,335 --> 01:34:39,045
Bring him through
the door...
1491
01:34:39,130 --> 01:34:41,214
And up the stairs,
1492
01:34:41,299 --> 01:34:43,383
Real quiet-like.
1493
01:34:46,804 --> 01:34:48,889
Now... Go on.
1494
01:35:51,285 --> 01:35:52,577
No, Mede, no.
1495
01:35:57,291 --> 01:35:59,209
Come in here, Mede.
1496
01:36:01,963 --> 01:36:04,548
I'm a-tellin' you
to come in here.
1497
01:36:26,821 --> 01:36:29,447
I want you to listen...
1498
01:36:30,992 --> 01:36:33,618
'cause I'm gonna
tell you a story.
1499
01:36:33,703 --> 01:36:36,538
I want you to listen good.
1500
01:36:37,665 --> 01:36:39,040
Sit down over there.
1501
01:36:42,753 --> 01:36:44,212
Do you hear me?
1502
01:36:44,255 --> 01:36:45,380
Sit down!
1503
01:36:54,265 --> 01:36:55,557
Good.
1504
01:37:01,272 --> 01:37:02,564
See...
1505
01:37:05,109 --> 01:37:06,401
One day...
1506
01:37:07,945 --> 01:37:09,738
I was a-walkin' alone...
1507
01:37:11,282 --> 01:37:12,574
In the woods.
1508
01:37:14,118 --> 01:37:15,577
I was just a-walkin'...
1509
01:37:16,787 --> 01:37:18,246
Just walkin' nice...
1510
01:37:18,289 --> 01:37:19,748
By myself.
1511
01:37:21,959 --> 01:37:23,251
And then...
1512
01:37:24,795 --> 01:37:26,588
You came up to me.
1513
01:37:29,133 --> 01:37:32,761
You were real sweet-like...
1514
01:37:32,803 --> 01:37:34,763
Real sweet-like.
1515
01:37:39,101 --> 01:37:40,185
And...
1516
01:37:41,604 --> 01:37:43,355
All of a sudden...
1517
01:37:46,776 --> 01:37:48,151
You attacked me.
1518
01:37:50,112 --> 01:37:51,780
Miss blanche...
1519
01:37:51,822 --> 01:37:52,781
I never-
1520
01:37:52,823 --> 01:37:54,699
Hush your mouth.
1521
01:37:54,784 --> 01:37:56,701
This is my story.
1522
01:37:58,788 --> 01:38:00,789
You attacked me.
1523
01:38:02,166 --> 01:38:04,125
You raped me.
1524
01:38:05,503 --> 01:38:07,712
Now...
1525
01:38:07,797 --> 01:38:10,549
When master Hammond
comes home...
1526
01:38:10,633 --> 01:38:13,718
Well, I gotta tell him.
1527
01:38:13,803 --> 01:38:16,972
I gotta tell him
what you done.
1528
01:38:18,683 --> 01:38:21,226
What you think
he gonna do?
1529
01:38:22,311 --> 01:38:23,645
Whup you?
1530
01:38:23,688 --> 01:38:25,647
Sell you?
1531
01:38:27,817 --> 01:38:29,734
Oh, no, Mede.
1532
01:38:29,819 --> 01:38:32,737
He's a-gonna kill you.
1533
01:38:32,822 --> 01:38:35,156
He won't believe you,
miss blanche.
1534
01:38:38,077 --> 01:38:40,495
He'll believe me.
1535
01:38:41,539 --> 01:38:43,999
He won't believe
a nigger.
1536
01:38:58,264 --> 01:38:59,681
So, now...
1537
01:39:01,767 --> 01:39:06,688
Less'n you do
what I want...
1538
01:39:06,772 --> 01:39:08,190
I'm gonna tell him.
1539
01:39:10,276 --> 01:39:13,195
I'm gonna tell him
everythin'...
1540
01:39:13,279 --> 01:39:15,697
Just like I said.
1541
01:39:17,283 --> 01:39:18,533
Everythin'.
1542
01:39:28,628 --> 01:39:29,711
Mede...
1543
01:39:31,964 --> 01:39:39,964
Ain't you ever craved
a white lady before?
1544
01:42:24,762 --> 01:42:25,720
Ohh!
1545
01:42:25,763 --> 01:42:28,223
Unhh!
1546
01:42:29,267 --> 01:42:31,893
Ahh! Ahh!
1547
01:43:08,639 --> 01:43:10,765
Mmm!
1548
01:43:10,808 --> 01:43:11,808
Ahh...
1549
01:44:02,318 --> 01:44:03,235
Master.
1550
01:44:03,319 --> 01:44:05,403
Master Hammond!
1551
01:44:06,656 --> 01:44:07,739
Whoa. Whoa.
1552
01:44:07,823 --> 01:44:10,242
Big pearl done have
her little buck.
1553
01:44:10,326 --> 01:44:12,244
Oh, my god.
Why, that's wonderful.
1554
01:44:12,328 --> 01:44:14,830
Hold these, Ellen, will you?
I'll be right back.
1555
01:44:18,501 --> 01:44:22,170
My, baby,
you sure feel fine.
1556
01:44:24,841 --> 01:44:27,259
Oh, the boy,
he fine.
1557
01:44:27,343 --> 01:44:28,426
Mede.
1558
01:44:28,511 --> 01:44:30,011
Where you going?
1559
01:44:34,016 --> 01:44:35,559
You all right,
big pearl?
1560
01:44:35,643 --> 01:44:37,394
I'm fine, master, sir.
1561
01:44:37,478 --> 01:44:40,689
It just pop out like
a seed out of a peach.
1562
01:44:40,773 --> 01:44:42,691
Why for you want
tell that lie?
1563
01:44:42,775 --> 01:44:44,693
He sure is
a big varmint.
1564
01:44:44,777 --> 01:44:46,862
Oh, he's a champeen,
just like his pa.
1565
01:44:46,946 --> 01:44:49,030
Mede! Mede!
1566
01:44:49,115 --> 01:44:51,408
What's the matter
with you, Mede?
1567
01:44:51,492 --> 01:44:54,870
Ain't you glad what a fine
sucker you give big pearl?
1568
01:44:58,124 --> 01:44:59,708
Has my papa
seen him yet?
1569
01:44:59,792 --> 01:45:00,709
No, sir.
1570
01:45:00,793 --> 01:45:03,044
I crave to show it
to him.
1571
01:45:03,087 --> 01:45:04,671
Mede,
you come with me.
1572
01:45:11,929 --> 01:45:13,722
Ha ha ha.
1573
01:45:13,806 --> 01:45:15,932
I seen them others,
1574
01:45:16,017 --> 01:45:18,560
Ain't no more than
black worms at first.
1575
01:45:18,644 --> 01:45:21,062
But this Mandingo...
1576
01:45:21,147 --> 01:45:22,731
Purity Mandingo.
1577
01:45:22,815 --> 01:45:25,233
Papa, he's
a ringtail snorter.
1578
01:45:25,318 --> 01:45:26,234
He's sound, too.
1579
01:45:26,319 --> 01:45:27,736
Look at his arms.
1580
01:45:27,820 --> 01:45:29,738
You see, Hammond,
1581
01:45:29,822 --> 01:45:31,573
It weren't no harm-
1582
01:45:31,657 --> 01:45:33,909
Big pearl and Mede.
1583
01:45:33,951 --> 01:45:36,328
Yeah, I...
I reckon, papa.
1584
01:45:38,080 --> 01:45:39,372
Husband Hammond...
1585
01:45:40,750 --> 01:45:42,042
Welcome home.
1586
01:45:45,755 --> 01:45:47,547
You see Mede's
sucker here?
1587
01:45:48,758 --> 01:45:50,217
Ohh.
1588
01:45:50,259 --> 01:45:52,219
Ohh, it right purty.
1589
01:45:52,261 --> 01:45:54,721
Two silver dollars
for you, Mede.
1590
01:45:54,764 --> 01:45:55,889
You deserve 'em.
1591
01:45:55,932 --> 01:45:57,182
Take 'em.
1592
01:45:59,769 --> 01:46:02,729
I reckon Mede's just too
proud to take that money, pa,
1593
01:46:02,772 --> 01:46:03,897
Ain't you?
1594
01:46:03,940 --> 01:46:05,232
Here, Mede.
1595
01:46:05,274 --> 01:46:07,609
Take him back
to big pearl.
1596
01:46:08,778 --> 01:46:11,738
You tell big pearl,
give him lots of milk.
1597
01:46:11,781 --> 01:46:13,615
The way she tittied out,
1598
01:46:13,658 --> 01:46:16,743
She got enough milk for
a dozen suckers.
1599
01:46:20,289 --> 01:46:21,873
We can sell that sucker
1600
01:46:21,958 --> 01:46:25,252
For $2, 3,000,
I reckon, Hammond.
1601
01:46:25,294 --> 01:46:26,253
Yeah.
1602
01:46:26,295 --> 01:46:27,254
Papa warren.
1603
01:46:29,131 --> 01:46:30,090
Hammond...
1604
01:46:30,132 --> 01:46:31,591
You crave a toddy?
1605
01:46:33,135 --> 01:46:34,261
Thank you.
1606
01:46:35,304 --> 01:46:36,680
Thank you very much.
1607
01:46:37,765 --> 01:46:40,183
Behavin' most ladylike,
blanche.
1608
01:46:42,770 --> 01:46:44,187
Well...
1609
01:46:44,272 --> 01:46:46,982
I'm with child.
1610
01:46:51,571 --> 01:46:54,990
hee hee hee!
1611
01:46:56,450 --> 01:47:00,078
That the reason you...
You actin' so nice?
1612
01:47:25,313 --> 01:47:26,730
Ellen.
1613
01:47:26,814 --> 01:47:28,815
Hold these, Mede.
1614
01:47:30,651 --> 01:47:32,235
Ellen.
1615
01:47:32,320 --> 01:47:35,238
Why you turn and walk
away from me like that?
1616
01:47:35,323 --> 01:47:36,740
What for?
1617
01:47:41,746 --> 01:47:45,207
You afeard 'cause blanche
gonna have a sucker?
1618
01:47:45,249 --> 01:47:48,335
Now, that's no reason,
Ellen.
1619
01:47:48,377 --> 01:47:50,212
It won't change us none.
1620
01:47:50,254 --> 01:47:51,880
We'll still be the same.
1621
01:47:53,591 --> 01:47:56,009
If'n that's what's
worrying you, it's wrong.
1622
01:47:57,220 --> 01:47:58,720
You always gonna be mine.
1623
01:47:58,763 --> 01:48:03,099
Ain't nobody never, white or
black, gonna take your place.
1624
01:48:06,604 --> 01:48:09,231
I'm just scared,
Hammond.
1625
01:48:09,273 --> 01:48:11,441
Just scared.
1626
01:48:16,280 --> 01:48:18,615
I'll see you tonight.
1627
01:48:28,960 --> 01:48:31,419
now, push. Push as hard
as you can.
1628
01:48:31,462 --> 01:48:33,088
Now... Now again.
1629
01:48:33,130 --> 01:48:35,257
Push. That's it.
1630
01:48:35,299 --> 01:48:36,758
There.
1631
01:48:36,801 --> 01:48:38,176
That's it.
1632
01:48:38,261 --> 01:48:40,178
Now push.
1633
01:48:40,263 --> 01:48:42,514
Yeah, yeah.
1634
01:48:44,100 --> 01:48:47,185
It's coming!
It's coming, it's coming!
1635
01:48:47,270 --> 01:48:49,187
Yes! There.
1636
01:48:49,272 --> 01:48:51,857
Now... Now push hard.
1637
01:48:53,442 --> 01:48:55,193
Don't you fret now,
Hammond.
1638
01:48:55,278 --> 01:48:57,195
My wife'll bring her
through safe and sound.
1639
01:48:57,280 --> 01:48:58,530
She's gifted that way.
1640
01:49:10,126 --> 01:49:11,710
Redfield!
1641
01:49:11,794 --> 01:49:14,546
In here,
help me a second.
1642
01:49:16,132 --> 01:49:17,716
Well, excuse me.
1643
01:49:17,800 --> 01:49:19,384
It seems
I'll be needed.
1644
01:49:34,066 --> 01:49:35,150
Did it come yet?
1645
01:49:35,234 --> 01:49:38,153
It come. It come.
1646
01:49:38,196 --> 01:49:41,156
And it ain't white.
1647
01:49:44,827 --> 01:49:46,578
What are we gonna do?
1648
01:49:51,667 --> 01:49:53,668
Well, what we'll do
is we'll just...
1649
01:49:55,922 --> 01:49:58,840
Untie the cord and
let it bleed to death.
1650
01:50:11,270 --> 01:50:13,688
Put it
in the crib.
1651
01:50:24,408 --> 01:50:26,618
Stand off.
1652
01:50:50,643 --> 01:50:52,060
That be it.
1653
01:50:52,144 --> 01:50:53,895
It's done.
1654
01:50:56,941 --> 01:50:58,900
Uh... No...
1655
01:50:58,985 --> 01:51:00,318
No... No...
1656
01:51:00,403 --> 01:51:02,070
Don't upset yourself. Oh, no,
1657
01:51:02,113 --> 01:51:03,071
It's all right. Please!
1658
01:51:03,114 --> 01:51:04,990
Lucrezia,
1659
01:51:05,074 --> 01:51:06,741
Please say
it's not black.
1660
01:51:06,826 --> 01:51:08,702
Please say...
1661
01:51:08,744 --> 01:51:10,495
Please say
it's not black!
1662
01:51:10,580 --> 01:51:13,373
Please, please,
Lucrezia.
1663
01:51:18,838 --> 01:51:20,297
Well, it come.
1664
01:51:22,717 --> 01:51:23,884
Dead.
1665
01:51:28,055 --> 01:51:29,848
It a boy?
1666
01:51:32,351 --> 01:51:33,268
Damn.
1667
01:51:33,352 --> 01:51:35,228
Not yet, ham.
It all messed up.
1668
01:51:35,313 --> 01:51:37,272
You don't want to
see it now.
1669
01:52:24,445 --> 01:52:25,862
No...
1670
01:52:49,637 --> 01:52:50,929
Ohh...
1671
01:54:20,603 --> 01:54:22,729
That poison
father used, doc,
1672
01:54:22,813 --> 01:54:27,734
To kill old niggers
can't work no more...
1673
01:54:27,818 --> 01:54:29,236
You got some?
1674
01:54:30,446 --> 01:54:31,863
In my carriage.
1675
01:54:33,991 --> 01:54:34,908
Get it.
1676
01:54:39,956 --> 01:54:41,456
Lucrezia Borgia?
1677
01:54:43,376 --> 01:54:44,751
Lucrezia Borgia?
1678
01:54:44,836 --> 01:54:46,503
yes, Massa.
1679
01:54:46,546 --> 01:54:48,338
Get down here.
1680
01:54:59,225 --> 01:55:01,685
Lucrezia Borgia,
you've known about this
1681
01:55:01,727 --> 01:55:04,312
And not telling?
1682
01:55:04,397 --> 01:55:06,815
I don't mindin' no white folks doin' it,
1683
01:55:06,899 --> 01:55:08,692
But that white lady
know what she crave.
1684
01:55:08,734 --> 01:55:11,236
Miss blanche never
craved that black ape.
1685
01:55:11,279 --> 01:55:14,239
Then what for
she sent for him
1686
01:55:14,282 --> 01:55:15,907
The second
and third time?
1687
01:55:15,992 --> 01:55:18,034
You're lyin', damn it, you liar!
1688
01:55:18,077 --> 01:55:21,246
Four times in all,
while you was away.
1689
01:55:25,334 --> 01:55:27,544
You get.
1690
01:55:27,587 --> 01:55:29,045
You stay
in the house.
1691
01:55:29,088 --> 01:55:30,547
Keep that
jabberin' mouth
1692
01:55:30,590 --> 01:55:32,048
Of yours shut.
1693
01:56:37,031 --> 01:56:39,157
Do you suppose
she could be lyin'?
1694
01:56:39,242 --> 01:56:41,493
Most likely
were rape.
1695
01:56:41,577 --> 01:56:43,495
She is scared
to tell...
1696
01:57:26,539 --> 01:57:28,415
Here, you sit up,
all right?
1697
01:57:36,465 --> 01:57:37,382
There you are.
1698
01:57:48,102 --> 01:57:49,561
Mrs. Redfield.
1699
01:57:50,855 --> 01:57:53,231
She done taken
the baby away.
1700
01:57:55,610 --> 01:57:56,985
Here, drink this.
1701
01:58:08,539 --> 01:58:10,248
Hammond,
1702
01:58:14,962 --> 01:58:17,339
I only done it
1703
01:58:17,423 --> 01:58:19,007
'cause of you
and Ellen.
1704
01:58:32,522 --> 01:58:33,688
Good.
1705
01:58:41,030 --> 01:58:42,572
Hammond...
1706
01:59:02,718 --> 01:59:04,469
Here,
you rest now.
1707
01:59:07,640 --> 01:59:09,641
You just lie there
and rest.
1708
01:59:41,132 --> 01:59:42,465
Hammond.
1709
01:59:44,010 --> 01:59:45,051
Hammond!
1710
01:59:46,554 --> 01:59:48,430
Hammond, don't do it.
1711
01:59:48,514 --> 01:59:50,182
Ain't no other way.
1712
01:59:50,266 --> 01:59:51,349
Hammond!
1713
01:59:53,019 --> 01:59:55,145
If you kill him, are
you gonna be satisfied?
1714
01:59:55,188 --> 01:59:56,188
I don't know.
1715
01:59:56,272 --> 01:59:57,689
He didn't mean
nothin' bad.
1716
01:59:57,773 --> 01:59:59,191
Please, Hammond,
don't do it!
1717
01:59:59,275 --> 02:00:00,483
Don't you tell me
what to do.
1718
02:00:00,526 --> 02:00:01,860
Don't you think
you get in my bed,
1719
02:00:01,903 --> 02:00:03,361
You anything
but a nigger.
1720
02:00:03,404 --> 02:00:04,863
Now get out of my way.
1721
02:00:41,108 --> 02:00:43,235
You fill a big kettle
with water
1722
02:00:43,277 --> 02:00:46,071
And strike a fire
under it.
1723
02:01:53,139 --> 02:01:54,723
That's enough.
1724
02:01:56,893 --> 02:01:58,143
Get in.
1725
02:02:11,449 --> 02:02:12,699
Get in!
1726
02:02:16,579 --> 02:02:17,787
No, Massa.
1727
02:02:17,830 --> 02:02:19,956
God damn!
Get in there!
1728
02:02:21,501 --> 02:02:22,792
Massa Hammond...
1729
02:02:25,379 --> 02:02:26,922
You can't know...
1730
02:02:29,509 --> 02:02:31,009
Don't know
what happened.
1731
02:02:31,052 --> 02:02:32,511
You-you know
1732
02:02:32,553 --> 02:02:35,347
I never do nothin'
against you, Massa.
1733
02:02:36,599 --> 02:02:39,351
I always respect you.
1734
02:03:02,708 --> 02:03:04,167
I done think
1735
02:03:04,210 --> 02:03:07,963
You was somehow better
than a white man.
1736
02:03:08,047 --> 02:03:10,549
Uhh...
1737
02:03:12,051 --> 02:03:13,969
But you is...
1738
02:03:15,972 --> 02:03:17,389
Just white.
1739
02:03:21,394 --> 02:03:22,811
Gaa!
1740
02:03:25,690 --> 02:03:27,274
Ahh...
1741
02:03:27,358 --> 02:03:28,275
Ahh!
1742
02:03:33,072 --> 02:03:34,239
Ahh!
1743
02:03:40,746 --> 02:03:42,289
No!
1744
02:03:44,959 --> 02:03:46,418
No, master, no!
1745
02:03:48,921 --> 02:03:51,089
You're
a goddamned fool, mem.
1746
02:03:52,925 --> 02:03:54,467
Hammond!
1747
02:04:00,600 --> 02:04:01,892
Put it down, mem.
1748
02:04:01,934 --> 02:04:03,935
No, Massa, no.
1749
02:04:04,020 --> 02:04:05,312
No, Massa...
1750
02:04:05,396 --> 02:04:07,397
No, don't come any
further, Massa, don't...
1751
02:04:07,440 --> 02:04:09,191
Put it down!
1752
02:04:09,275 --> 02:04:10,734
Don't come
any closer, Massa,
1753
02:04:10,776 --> 02:04:13,111
Please!
1754
02:04:13,196 --> 02:04:15,280
You crazy nigger!
1755
02:04:15,364 --> 02:04:16,781
Drop that gun,
1756
02:04:16,866 --> 02:04:19,159
You loony
black bastard!
1757
02:04:25,249 --> 02:04:26,708
Papa!
1758
02:04:31,422 --> 02:04:32,547
Papa!
1759
02:04:33,799 --> 02:04:34,841
Papa!
1760
02:05:21,222 --> 02:05:24,516
lord,
have mercy on me
1761
02:05:29,355 --> 02:05:31,439
I don't understand
1762
02:05:33,150 --> 02:05:34,943
and I don't know the plan
1763
02:05:36,654 --> 02:05:38,697
well,
I don't understand
1764
02:05:40,116 --> 02:05:41,575
I don't know the plan
1765
02:05:43,494 --> 02:05:48,790
well, I just keep
on livin'
1766
02:05:48,875 --> 02:05:52,919
I just keep on livin'
in the shade
1767
02:05:57,925 --> 02:05:59,676
I was born in this time
1768
02:06:01,012 --> 02:06:04,055
to never be free
1769
02:06:04,140 --> 02:06:07,851
well, I was born
in this time
1770
02:06:07,894 --> 02:06:09,853
to never be free
1771
02:06:11,105 --> 02:06:16,401
well, all my time
for freedom now
1772
02:06:16,444 --> 02:06:19,988
is way up in heaven
114581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.