All language subtitles for Loups=Garous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:33,408 --> 00:00:37,119 Long ago, there was said to be a beast called the wolf. 3 00:01:26,836 --> 00:01:29,213 What the hell are you guys doing? 4 00:01:30,840 --> 00:01:32,424 That is a sacred object. 5 00:01:33,551 --> 00:01:35,094 What are you talking about? 6 00:01:38,014 --> 00:01:39,848 You can apologise with your death. 7 00:01:46,648 --> 00:01:47,464 Loups=Garous 8 00:02:13,466 --> 00:02:18,554 My mornings begin with safe, reassuring SVC synthetic food. 9 00:02:20,181 --> 00:02:21,723 It's hard to believe, but 10 00:02:22,225 --> 00:02:25,811 they say a long time ago, humans killed animals and ate them. 11 00:02:39,784 --> 00:02:44,037 Talk of the social system being uncivilised and barbaric 12 00:02:45,081 --> 00:02:46,832 is a story already 30 years old. 13 00:02:48,751 --> 00:02:53,297 We are brought up to uphold this social system 14 00:02:53,590 --> 00:02:56,592 and before long we're adults defending it. 15 00:03:01,764 --> 00:03:06,226 But what would happen if we didn't become adults? 16 00:03:11,274 --> 00:03:14,359 Are you in contact with your friends from your new group? 17 00:03:15,236 --> 00:03:16,445 No, not yet... 18 00:03:17,697 --> 00:03:22,242 In this day and age in which monitor education has become the norm 19 00:03:22,327 --> 00:03:26,955 it is not unusual for a child like you to have resistance to real communication. 20 00:03:27,749 --> 00:03:29,625 Ls that so? 21 00:03:31,085 --> 00:03:34,671 It's because children who live alone have grown in number. 22 00:03:37,091 --> 00:03:41,303 That's why we counsellors have been assigned 23 00:03:41,596 --> 00:03:43,972 as your advisors by the community centre. 24 00:03:45,308 --> 00:03:46,308 I see... 25 00:03:46,517 --> 00:03:50,354 First, establish real contact with children in your new group. 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,576 Then, let's try and broaden your network little by little from there. 27 00:03:53,608 --> 00:03:56,151 Even though it was being told to me, it never really registered. 28 00:03:57,654 --> 00:04:00,781 I only knew the world within the frame. 29 00:04:02,158 --> 00:04:05,744 The sky, the sea were both as real 30 00:04:08,206 --> 00:04:09,331 as they were make-believe. 31 00:04:12,085 --> 00:04:14,044 Even though this seems more real... 32 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Kono. 33 00:04:26,391 --> 00:04:27,557 Kono Ayumi, 34 00:04:28,476 --> 00:04:31,478 was a kid who moved to this area in the spring. 35 00:04:32,772 --> 00:04:34,973 Even though he's supposed to be in the same group as me, 36 00:04:35,358 --> 00:04:37,526 he's in a world of his own. 37 00:04:38,736 --> 00:04:40,404 That's what I sensed, at least. 38 00:04:40,863 --> 00:04:42,322 Makino! 39 00:04:44,367 --> 00:04:45,826 What are you doing? 40 00:04:47,203 --> 00:04:49,705 - Ah... Tsuzuki? - Right! 41 00:04:50,081 --> 00:04:54,126 I'm Tsuzuki Mio, the genius in Group 21 the same as you. 42 00:04:54,752 --> 00:04:55,877 Nice to meet you! 43 00:04:56,379 --> 00:04:58,046 Nice to meet you. 44 00:04:58,381 --> 00:05:00,048 So... What were you just doing? 45 00:05:01,884 --> 00:05:02,884 Kono. 46 00:05:03,261 --> 00:05:05,554 - Secret photo? - No! 47 00:05:06,514 --> 00:05:08,056 Hey! Kono! 48 00:05:08,391 --> 00:05:09,725 Come take a look at this! 49 00:05:09,892 --> 00:05:12,853 Makino snapped a secret photo of you! 50 00:05:21,571 --> 00:05:23,155 You like me, Makino? 51 00:05:24,782 --> 00:05:26,575 Or were you just monitoring me? 52 00:05:28,036 --> 00:05:29,036 That was... 53 00:05:29,746 --> 00:05:31,947 "Monitoring" is bit of an exaggeration, don't you think? 54 00:05:32,540 --> 00:05:33,540 I wonder. 55 00:05:34,125 --> 00:05:36,251 But we are being monitored, are we not? 56 00:05:37,003 --> 00:05:38,128 By that machine. 57 00:05:40,256 --> 00:05:41,673 Storage device. 58 00:05:43,051 --> 00:05:48,055 We are used to being constantly watched, wherever and whenever, 59 00:05:48,348 --> 00:05:50,724 by the eyes of the system placed all over town. 60 00:05:51,225 --> 00:05:54,227 I loathe anyone having more concern than necessary. 61 00:05:55,104 --> 00:05:56,146 Therefore... 62 00:06:01,444 --> 00:06:03,945 Well, then. I want to get right down to business. 63 00:06:04,989 --> 00:06:07,574 A body was found in the C2 area. 64 00:06:07,950 --> 00:06:09,826 The victim, Kawabata Ryu... 65 00:06:10,078 --> 00:06:13,538 There was a report from the prefectural police that it was a child from this centre. 66 00:06:14,832 --> 00:06:18,043 The prefectural police are requesting full cooperation in the investigation. 67 00:06:18,461 --> 00:06:21,463 In this centre, we must follow this. 68 00:06:21,798 --> 00:06:24,132 There's no significance to this, is there? 69 00:06:27,095 --> 00:06:29,763 Well then, each counsellor is conducting creation management... 70 00:06:29,806 --> 00:06:34,643 I want copies of detailed data on the children immediately. 71 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 What is it, Fuwa Shizue? 72 00:06:40,566 --> 00:06:44,319 Presenting the data one has of a child to you or an outside party 73 00:06:44,487 --> 00:06:48,740 without the consent of the guardian contradicts the rules of our office. 74 00:06:49,283 --> 00:06:51,159 Well, Fuwa, you see... 75 00:06:54,455 --> 00:06:56,665 This is a supra-legal measure. 76 00:06:57,291 --> 00:06:59,376 - Oh? - Who are you? 77 00:06:59,836 --> 00:07:02,170 Division R, Prefectural Police Criminal investigation 78 00:07:02,505 --> 00:07:06,341 Violent Crime Administrator in Charge, Ishida Riichiro. 79 00:07:10,721 --> 00:07:14,599 This time, the murder occurred in the C2 area. 80 00:07:15,184 --> 00:07:17,978 From the victim's actions and communication records, 81 00:07:18,229 --> 00:07:22,232 we were able to see ample evidence related to character deformation. 82 00:07:23,359 --> 00:07:27,988 The task force has decided to proceed with investigation 83 00:07:28,531 --> 00:07:31,408 based on his direct association with these people. 84 00:07:32,577 --> 00:07:36,163 I appreciate your cooperation. 85 00:07:43,463 --> 00:07:45,672 Is it no use, whatever he says? 86 00:07:47,383 --> 00:07:48,717 Yeah. It's useless. 87 00:07:51,137 --> 00:07:54,264 It's because Ishida is the great-grandchild of SVC's founder. 88 00:07:55,349 --> 00:07:57,851 It's the decision of a man of power in this kind of town. 89 00:07:57,894 --> 00:07:59,728 I doubt anyone can oppose him. 90 00:08:01,147 --> 00:08:03,440 Kunugi, why are you here? 91 00:08:04,108 --> 00:08:05,734 I came to retrieve some data. 92 00:08:06,402 --> 00:08:09,404 I was ordered by designated media... Where'd I put it? 93 00:08:09,864 --> 00:08:11,031 R Prefectural Police 2 94 00:08:11,073 --> 00:08:13,450 To copy records, you see. 95 00:08:16,579 --> 00:08:19,080 So you didn't come to see me, I guess. 96 00:08:20,833 --> 00:08:23,335 Sorry to have ditched you for a couple of weeks. 97 00:08:24,921 --> 00:08:27,964 As of today, I'm in charge of incidents in this area. 98 00:08:29,175 --> 00:08:33,345 I surely never thought that this would involve serial murderers. 99 00:08:34,597 --> 00:08:35,722 Ah... My bad. 100 00:08:36,557 --> 00:08:38,808 Did I make you remember your mother? 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,939 Please don't connect me with mother. 102 00:08:44,482 --> 00:08:45,524 Mixi 103 00:08:45,608 --> 00:08:48,443 Even though I was counselling the serial murder suspect, 104 00:08:49,070 --> 00:08:51,070 the murderer was trying to commit a double suicide. 105 00:08:56,661 --> 00:08:57,661 Kunugi... 106 00:08:59,080 --> 00:09:01,248 You shouldn't speak ill of the dead. 107 00:09:02,959 --> 00:09:05,559 It was me... Even though I was the one in charge of that incident, 108 00:09:05,670 --> 00:09:06,670 it ended like that. 109 00:09:07,797 --> 00:09:08,797 I think it's shameless. 110 00:09:14,595 --> 00:09:16,471 You wanted a copy of that data, right? 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,642 Yeah. 112 00:09:31,821 --> 00:09:33,321 How was the Centre? 113 00:09:34,323 --> 00:09:35,323 Right. 114 00:09:35,408 --> 00:09:38,076 I was able to talk to some friends today. 115 00:09:38,661 --> 00:09:39,661 That's good news. 116 00:09:40,204 --> 00:09:41,663 That makes me happy, too. 117 00:09:44,292 --> 00:09:46,710 Ls something wrong, Hazuki? 118 00:09:48,671 --> 00:09:49,671 Well... 119 00:09:50,006 --> 00:09:52,591 When will you come and see me again? 120 00:09:53,551 --> 00:09:55,343 I have the parliament this month, 121 00:09:55,595 --> 00:09:58,221 so it'll have to be Wednesday this month, as planned. 122 00:09:59,348 --> 00:10:01,016 Is there a problem? 123 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 No. 124 00:10:04,353 --> 00:10:05,353 Well, Hazuki... 125 00:10:05,896 --> 00:10:07,576 Because a dangerous incident has occurred, 126 00:10:08,149 --> 00:10:10,191 get to bed after you've double-checked the door. 127 00:10:11,444 --> 00:10:12,444 OK. 128 00:10:12,987 --> 00:10:14,487 Good night, Uncle. 129 00:10:15,448 --> 00:10:16,448 Good night. 130 00:10:29,879 --> 00:10:32,547 I bet he won't be able to come next month either. 131 00:10:41,557 --> 00:10:42,557 What? 132 00:10:46,145 --> 00:10:47,145 Ls someone there? 133 00:10:52,735 --> 00:10:53,735 Who is it? 134 00:11:07,041 --> 00:11:08,041 Hey! 135 00:11:08,417 --> 00:11:09,417 Tsuzuki. 136 00:11:10,211 --> 00:11:11,795 How'd you get in here? 137 00:11:12,254 --> 00:11:13,755 I used magic. 138 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 Magic? 139 00:11:17,677 --> 00:11:18,885 Yeah. Magic. 140 00:11:19,595 --> 00:11:20,795 Ah, now that you mention it... 141 00:11:21,222 --> 00:11:22,305 Ah, me? 142 00:11:22,973 --> 00:11:24,808 Not you. Behind you. 143 00:11:26,435 --> 00:11:27,435 The monitor. 144 00:11:27,895 --> 00:11:30,480 Try projecting images from the storage device in this room. 145 00:11:30,773 --> 00:11:31,773 OK. 146 00:11:32,692 --> 00:11:33,692 Huh? 147 00:11:36,445 --> 00:11:37,445 Why? 148 00:11:38,072 --> 00:11:40,323 Why aren't you showing up? 149 00:11:40,950 --> 00:11:43,868 In this world in which we leave everything to the system, 150 00:11:44,453 --> 00:11:46,955 a genius like me who can do anything to the system, 151 00:11:47,039 --> 00:11:49,165 is something of a wizard. 152 00:11:49,709 --> 00:11:50,709 You see? 153 00:11:51,043 --> 00:11:52,961 Why my place? 154 00:11:53,295 --> 00:11:55,422 Well, that's because I saw that. 155 00:11:56,841 --> 00:11:58,216 My home monitor? 156 00:11:58,426 --> 00:11:59,718 Music, start! 157 00:12:11,731 --> 00:12:13,022 What is that? 158 00:12:13,983 --> 00:12:15,608 A group training problem. 159 00:12:15,818 --> 00:12:17,485 I was thinking of doing that. 160 00:12:17,528 --> 00:12:20,655 I thought I'd consult you during afternoon training. 161 00:12:20,990 --> 00:12:22,574 Mail would be just fine. 162 00:12:23,117 --> 00:12:24,617 Come on, it's communication. 163 00:12:24,744 --> 00:12:25,910 Communication. 164 00:12:26,203 --> 00:12:27,203 So... 165 00:12:27,329 --> 00:12:29,122 Yabe was absent today, right? 166 00:12:29,749 --> 00:12:33,293 I thought I'd tell Yabe myself, so I went to her place. 167 00:12:34,003 --> 00:12:36,755 It seems like the police are also looking for Yabe. 168 00:12:37,381 --> 00:12:38,923 The police? For Yabe? 169 00:12:39,175 --> 00:12:43,011 Yep. That's why I thought I'd go looking for her. 170 00:12:43,763 --> 00:12:44,763 Why? 171 00:12:45,514 --> 00:12:46,514 "Why?" 172 00:12:47,016 --> 00:12:48,141 Because we're friends. 173 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 Friends? 174 00:12:51,270 --> 00:12:52,270 Let's get going! 175 00:12:52,980 --> 00:12:55,148 You're my friend, too, aren't you? 176 00:12:57,693 --> 00:12:59,194 Good. It's been decided. 177 00:12:59,236 --> 00:13:00,862 First off, we'll go to Kono's. 178 00:13:01,405 --> 00:13:03,698 What? Kono's place? 179 00:13:03,908 --> 00:13:05,241 Tsuzuki! 180 00:13:06,702 --> 00:13:08,661 Um... The monitor... The monitor... 181 00:13:16,670 --> 00:13:18,880 - Thirty seconds, OK? - Thirty seconds? 182 00:13:19,590 --> 00:13:21,883 The time it takes to work my magic. 183 00:13:22,468 --> 00:13:25,136 In that time we become invisible! 184 00:13:26,972 --> 00:13:28,223 The power went out! 185 00:13:28,849 --> 00:13:30,600 The magic is beginning to work. 186 00:13:30,893 --> 00:13:31,893 So that's it. 187 00:13:32,394 --> 00:13:33,394 Here we go! 188 00:13:33,687 --> 00:13:34,687 Go? 189 00:13:36,398 --> 00:13:38,483 - There's no time! - No time? 190 00:13:42,279 --> 00:13:43,905 Tsuzuki, what are you... 191 00:13:44,406 --> 00:13:45,406 I'll go first. 192 00:13:45,741 --> 00:13:47,075 Ah, wait! 193 00:14:04,343 --> 00:14:06,135 Ls everything all right? 194 00:14:06,220 --> 00:14:08,054 The thing about this magic is, 195 00:14:08,138 --> 00:14:11,891 even though you can trick machines' eyes, you can't fool the human eye. 196 00:14:13,269 --> 00:14:14,727 OK, let's move on out! 197 00:14:15,771 --> 00:14:17,730 But the area patrol... 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,732 if we look at the GPS... 199 00:14:20,901 --> 00:14:21,901 Huh? 200 00:14:23,320 --> 00:14:25,154 I can't use the monitor. 201 00:14:25,447 --> 00:14:27,156 It's cos I put a magic spell on it. 202 00:14:27,241 --> 00:14:30,326 If you use the monitor, they'll know where you are, right? 203 00:14:30,411 --> 00:14:31,661 - Oh, right. - Right! 204 00:14:32,454 --> 00:14:35,248 We can experience anything! Anything! 205 00:14:36,333 --> 00:14:37,792 - Here we go! - Ah, right! 206 00:14:39,962 --> 00:14:43,965 But if we don't use GPS, aren't you nervous about getting lost? 207 00:14:44,341 --> 00:14:45,800 We'll be fine, fine! 208 00:14:46,760 --> 00:14:50,138 Your destination is not what the system decides, 209 00:14:50,598 --> 00:14:54,934 but the result of your choice on which way to go. 210 00:14:55,394 --> 00:14:57,979 That's why we're walking now, right? 211 00:14:58,397 --> 00:14:59,998 We're aiming for Kono's place, you know. 212 00:15:00,774 --> 00:15:02,025 Yes, but... 213 00:15:06,614 --> 00:15:07,947 - Here? - Right! 214 00:15:08,115 --> 00:15:10,033 Kono Kiyomi Kono Ayumi 215 00:15:10,659 --> 00:15:12,410 Kono doesn't seem to be at home. 216 00:15:12,828 --> 00:15:14,412 Did he go out somewhere? 217 00:15:15,289 --> 00:15:19,167 Out somewhere at this hour? That's not very sensible of him. 218 00:15:19,376 --> 00:15:21,044 But, we're just the same... 219 00:15:24,173 --> 00:15:25,757 Tsuzuki! 220 00:15:28,218 --> 00:15:29,218 Hey! 221 00:15:29,720 --> 00:15:31,304 Don't just leave me here. 222 00:15:43,192 --> 00:15:44,651 Hey! I'm up here! 223 00:15:46,070 --> 00:15:47,070 Up where? 224 00:16:21,397 --> 00:16:22,397 Kono. 225 00:16:22,898 --> 00:16:24,565 What can you see up there? 226 00:16:26,276 --> 00:16:27,276 The sky. 227 00:16:27,903 --> 00:16:29,404 There's nothing there. 228 00:16:29,822 --> 00:16:31,155 Things that don't exist... 229 00:16:31,240 --> 00:16:32,740 Things you can't see... 230 00:16:33,909 --> 00:16:35,410 That's so philosophical. 231 00:16:37,413 --> 00:16:39,414 Did you come here to talk philosophy? 232 00:16:40,416 --> 00:16:43,292 No, to talk about our training performance. 233 00:16:43,919 --> 00:16:45,753 Vigilance! 234 00:16:47,006 --> 00:16:48,631 I thought I'd do that PV. 235 00:16:49,925 --> 00:16:51,342 You came here for that 236 00:16:52,845 --> 00:16:54,512 with Makino along for the ride? 237 00:16:56,974 --> 00:16:58,558 Um... I... 238 00:16:59,435 --> 00:17:01,769 I thought Makino wanted to see you. 239 00:17:11,697 --> 00:17:13,948 Let's communicate a little, huh. 240 00:17:14,616 --> 00:17:16,075 - And Yabe? - Yabe? 241 00:17:17,202 --> 00:17:18,786 I stopped by her place. 242 00:17:18,829 --> 00:17:20,580 She's nowhere to be found. 243 00:17:20,622 --> 00:17:23,332 The police accessed her home monitor log. 244 00:17:23,834 --> 00:17:26,461 Also Sakura Hinako in the same class. 245 00:17:26,712 --> 00:17:29,213 I don't know this Nakamura, but he accessed it. 246 00:17:31,550 --> 00:17:32,800 Maybe he's police. 247 00:17:33,510 --> 00:17:34,635 That's a nuisance. 248 00:17:34,970 --> 00:17:36,304 What's a nuisance? 249 00:17:36,680 --> 00:17:39,766 If Yabe gets caught up in an incident what'll you do then? 250 00:17:41,727 --> 00:17:44,937 An incident? Didn't Yabe just go away? 251 00:17:45,355 --> 00:17:47,148 It's a question of probability. 252 00:17:47,232 --> 00:17:50,401 - Haven't you heard of those serial murders? - Yeah. 253 00:17:51,487 --> 00:17:53,196 Do you know who got killed? 254 00:17:56,283 --> 00:17:57,909 You don't suppose Yabe was? 255 00:17:58,452 --> 00:17:59,660 Yabe's not dead. 256 00:18:00,412 --> 00:18:02,080 That's right. She isn't dead. 257 00:18:02,790 --> 00:18:04,457 The one who's dead is that guy! 258 00:18:05,542 --> 00:18:06,542 Who? 259 00:18:07,211 --> 00:18:09,462 - Come take a look! - Right. 260 00:18:11,673 --> 00:18:12,715 Kawabata Ryu 2019/11/12 261 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 Kawabata Ryu, 16 years old. 262 00:18:15,511 --> 00:18:16,511 Who's he? 263 00:18:16,595 --> 00:18:18,221 That kid in Wednesday's class. 264 00:18:18,597 --> 00:18:20,098 It's not Yabe, after all. 265 00:18:21,683 --> 00:18:23,851 Where'd you pick up that data? 266 00:18:24,394 --> 00:18:27,146 From the Area Police D&S Records Server. 267 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 Hacking? 268 00:18:30,734 --> 00:18:31,734 Maybe. 269 00:18:32,277 --> 00:18:33,694 That's against the law. 270 00:18:33,862 --> 00:18:35,279 Makino thinks so, too, I bet. 271 00:18:40,369 --> 00:18:44,080 You must have a communication disorder. That's why you get so flustered. 272 00:18:44,289 --> 00:18:45,414 I'm sorry. 273 00:18:46,708 --> 00:18:49,210 Kono, you also have a little anxiety. 274 00:18:49,711 --> 00:18:51,879 You're reading your mates' profiles, aren't you? 275 00:18:52,214 --> 00:18:53,214 I haven't seen a thing. 276 00:18:53,757 --> 00:18:56,843 I hate concerning myself with others. 277 00:18:56,885 --> 00:18:57,885 But look, 278 00:18:58,220 --> 00:19:01,472 even so, you still found out about Yabe not being dead. 279 00:19:01,557 --> 00:19:03,683 That's undisclosed information... 280 00:19:04,434 --> 00:19:05,434 This here. 281 00:19:06,061 --> 00:19:08,146 I had real contact with the dead kid. 282 00:19:09,064 --> 00:19:11,566 You mean, you met Kawabata? 283 00:19:12,025 --> 00:19:14,569 I met him by accident three nights ago. 284 00:19:16,572 --> 00:19:18,990 I often slip out of the house at night. 285 00:19:19,867 --> 00:19:21,325 So it was that night. 286 00:19:24,079 --> 00:19:27,415 It looked like Yabe was being chased by Kawabata and running for her life. 287 00:19:27,499 --> 00:19:31,586 Looked like... But you didn't even try to help? 288 00:19:32,254 --> 00:19:33,713 I was just watching it. 289 00:19:35,382 --> 00:19:38,176 It was because my way home took the same route. 290 00:19:38,260 --> 00:19:40,928 Consequently, I ended up following them. 291 00:19:41,763 --> 00:19:45,266 Then, another person, someone wearing a mask appeared. 292 00:19:51,148 --> 00:19:53,191 Yabe was cornered by a setup. 293 00:19:54,526 --> 00:19:56,194 Did you help her then? 294 00:19:56,403 --> 00:19:57,987 It wasn't me who helped her. 295 00:19:59,615 --> 00:20:01,199 It was another kid. 296 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Myao! 297 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 Myao? 298 00:20:30,020 --> 00:20:33,648 The one with the long hair and the continental style clothing? 299 00:20:34,149 --> 00:20:35,149 Yes. 300 00:20:35,442 --> 00:20:37,026 She used a strange technique. 301 00:20:37,277 --> 00:20:38,653 Then I was dead-on. 302 00:20:39,363 --> 00:20:41,155 Myao was the one who helped Yabe. 303 00:20:41,448 --> 00:20:42,448 It was Rei Myao. 304 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 So Yabe is at Myao's place. 305 00:20:46,828 --> 00:20:47,828 I think you may be right. 306 00:20:48,497 --> 00:20:49,497 All right then! 307 00:20:49,623 --> 00:20:51,290 Now let's go see Myao. 308 00:20:51,833 --> 00:20:52,833 Now? 309 00:20:53,168 --> 00:20:55,419 Yabe is probably having a rough time. 310 00:20:55,837 --> 00:20:58,130 She's our friend, so we need to save her. 311 00:20:58,507 --> 00:21:00,591 I also have something to ask Myao. 312 00:21:01,468 --> 00:21:02,468 I'm going. 313 00:21:02,678 --> 00:21:04,262 Makino, aren't you coming? 314 00:21:09,017 --> 00:21:12,019 That thing about handing over personal information, 315 00:21:12,104 --> 00:21:14,563 we weren't consulted at all. 316 00:21:17,150 --> 00:21:20,736 - I was informed what to do today, myself. - What? 317 00:21:22,489 --> 00:21:23,531 Copy Error? 318 00:21:24,366 --> 00:21:25,950 Data cannot be verified. 319 00:21:26,535 --> 00:21:28,160 Has the data been destroyed? 320 00:21:28,370 --> 00:21:31,372 I don't think there's anything wrong with the data itself. 321 00:21:36,878 --> 00:21:38,587 The monitor doesn't exist. 322 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Who's that kid? 323 00:21:41,383 --> 00:21:42,508 Yabe Yuko. 324 00:21:42,884 --> 00:21:44,218 She's under my care. 325 00:21:45,095 --> 00:21:46,846 She was absent today. 326 00:21:47,222 --> 00:21:49,223 The monitor should have GPS, right? 327 00:21:49,266 --> 00:21:50,266 What about the log? 328 00:21:50,726 --> 00:21:52,268 The final log was... 329 00:21:55,647 --> 00:21:58,524 C Area? 330 00:21:58,817 --> 00:21:59,984 That's not all. 331 00:22:00,235 --> 00:22:02,862 This is the site where a body was found this morning. 332 00:22:03,905 --> 00:22:05,990 Prefectural Police HQ, Koizumi speaking. 333 00:22:06,074 --> 00:22:08,074 This is Kunugi, investigation Division 1, Group 3. 334 00:22:08,201 --> 00:22:11,495 Send me the security records for the home of the person I'm sending. 335 00:22:17,586 --> 00:22:19,920 She hasn't returned in three nights. 336 00:22:20,964 --> 00:22:24,717 The visitors were Sakura Hinako and Nakamura Yuji. 337 00:22:25,886 --> 00:22:29,638 I don't know Nakamura but Sakura is one of my kids. 338 00:22:30,265 --> 00:22:31,724 As for Nakamura Yuji... 339 00:22:32,476 --> 00:22:34,769 His name came up as a suspect for the serial murders. 340 00:22:34,853 --> 00:22:36,437 A material unsworn witness. 341 00:22:37,230 --> 00:22:39,106 A person we're pursuing now. 342 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 A suspect? 343 00:22:42,027 --> 00:22:43,611 You can't mean Yabe, too? 344 00:22:44,279 --> 00:22:45,446 I don't know. 345 00:22:45,864 --> 00:22:49,033 But Nakamura is still out there in town somewhere. 346 00:22:52,704 --> 00:22:58,334 Keep A Watch Out For... 347 00:23:07,719 --> 00:23:09,095 So this is C Area? 348 00:23:09,471 --> 00:23:10,471 Yep. 349 00:23:10,847 --> 00:23:11,847 You scared? 350 00:23:12,265 --> 00:23:14,850 I'm not scared, but isn't it dangerous? 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,144 Being the redevelopment specification district, 352 00:23:17,229 --> 00:23:20,231 it's an old quarter left as is. I can't say it's dangerous but 353 00:23:20,816 --> 00:23:23,192 guard robots make the rounds. 354 00:23:24,444 --> 00:23:26,487 Just in case. My place is right around here. 355 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 Surprised? 356 00:23:29,991 --> 00:23:31,033 Yes. 357 00:23:31,118 --> 00:23:32,368 You're so sincere. 358 00:23:33,578 --> 00:23:35,121 It's me! 359 00:23:37,457 --> 00:23:38,833 Ls anyone in there? 360 00:23:38,875 --> 00:23:40,209 Voice recognition. 361 00:23:40,377 --> 00:23:42,211 It's a real fixer-upper. 362 00:23:42,796 --> 00:23:43,796 Come on in. 363 00:23:59,229 --> 00:24:01,355 Don't be shy, come this way. 364 00:24:02,357 --> 00:24:04,150 Well, then... 365 00:24:04,818 --> 00:24:06,861 This is the main body of my monitor. 366 00:24:07,529 --> 00:24:09,697 By monitor, you mean this? 367 00:24:09,781 --> 00:24:11,782 That is also a monitor to be sure, 368 00:24:12,367 --> 00:24:16,495 but that device is just another name for receiver terminal. 369 00:24:17,706 --> 00:24:21,000 Originally, "monitor" meant to keep an eye on. 370 00:24:21,835 --> 00:24:24,044 Storage devices all around town 371 00:24:24,379 --> 00:24:27,756 and robots who monitor places where there are no storage devices, 372 00:24:28,216 --> 00:24:31,051 those are the guys who really keep an eye on us. 373 00:24:31,970 --> 00:24:35,264 Though we originally have a monitoring device, 374 00:24:35,515 --> 00:24:37,725 we are really the ones being watched. 375 00:24:38,727 --> 00:24:40,102 But, you see... 376 00:24:40,187 --> 00:24:43,439 I, on the one hand, am certainly being watched, sorry to say... 377 00:24:45,317 --> 00:24:46,317 So, 378 00:24:48,445 --> 00:24:50,863 I am keeping an eye on them, too. 379 00:24:53,283 --> 00:24:56,243 - What do you intend by watching them? - Well... 380 00:24:56,286 --> 00:24:58,537 if I don't like it, 381 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 I'll bring down everything. 382 00:25:05,378 --> 00:25:07,963 - Do you even intend to use bombs? - What? 383 00:25:09,174 --> 00:25:10,257 Behind you. 384 00:25:13,261 --> 00:25:14,803 What's that? 385 00:25:15,472 --> 00:25:16,597 Turtle Number 1. 386 00:25:16,973 --> 00:25:18,849 A plasma generation device. 387 00:25:19,392 --> 00:25:22,019 If I set that off, this whole area 388 00:25:25,148 --> 00:25:28,067 will go ba-boom! 389 00:25:33,114 --> 00:25:34,114 But, you know, 390 00:25:35,408 --> 00:25:37,284 if I did something like that... 391 00:25:37,327 --> 00:25:38,577 You'd get arrested. 392 00:25:39,579 --> 00:25:40,955 They wouldn't get me. 393 00:25:41,706 --> 00:25:44,375 This is a place where I can see the entire world. 394 00:25:45,001 --> 00:25:46,126 So, if I'm here, 395 00:25:48,004 --> 00:25:49,922 I can find out Myao's whereabouts. 396 00:25:55,887 --> 00:25:57,137 Now, listen for once. 397 00:25:57,806 --> 00:26:00,432 The ones who sold my friend, where are you? 398 00:26:16,408 --> 00:26:17,408 Hey! 399 00:26:29,462 --> 00:26:30,462 Myao! 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,089 It's been a long time! 401 00:26:32,632 --> 00:26:34,508 You're as awesome as ever! 402 00:26:35,927 --> 00:26:38,304 Did you take down all these guys single-handedly? 403 00:26:38,847 --> 00:26:40,764 That's no concern of yours. 404 00:26:42,767 --> 00:26:44,435 You and I are friends, right? 405 00:26:46,062 --> 00:26:48,522 Don't act like such a stranger. 406 00:26:48,607 --> 00:26:49,607 Who are those two? 407 00:26:49,858 --> 00:26:50,858 Two? 408 00:26:53,069 --> 00:26:54,278 Kono and Makino. 409 00:26:55,572 --> 00:26:56,572 My friends. 410 00:26:57,616 --> 00:27:00,868 Do you happen to know where that kid Yabe is? 411 00:27:01,953 --> 00:27:03,245 I've helped you before. 412 00:27:05,373 --> 00:27:07,958 If you want to know, all you had to do was ask that guy. 413 00:27:08,043 --> 00:27:09,043 That guy? 414 00:27:09,878 --> 00:27:10,878 Kono? 415 00:27:14,341 --> 00:27:15,633 I remember. 416 00:27:17,302 --> 00:27:19,011 You have no reason to forget. 417 00:27:19,429 --> 00:27:21,055 I knew it was Myao who helped out. 418 00:27:21,139 --> 00:27:22,139 Wrong! 419 00:27:24,100 --> 00:27:27,561 Certainly I did protect the kids in your area. 420 00:27:28,396 --> 00:27:30,898 But the guy who did that was him. 421 00:27:31,316 --> 00:27:32,316 That's odd. 422 00:27:32,901 --> 00:27:36,570 You lost consciousness then. You shouldn't have been able to see a thing. 423 00:27:38,239 --> 00:27:39,657 Lost consciousness? 424 00:27:40,408 --> 00:27:41,408 Myao? 425 00:27:42,619 --> 00:27:45,996 That person certainly took down Yabe's attacker, Kawabata, 426 00:27:46,414 --> 00:27:47,414 but 427 00:27:58,593 --> 00:27:59,593 that was all. 428 00:27:59,928 --> 00:28:01,512 By that was all, you mean... 429 00:28:01,596 --> 00:28:03,013 Save Myao! 430 00:28:03,932 --> 00:28:06,183 I don't know the first thing about fighting. 431 00:28:07,602 --> 00:28:10,688 Moreover, doing something meaningless like hitting someone 432 00:28:11,064 --> 00:28:12,606 isn't something I can do. 433 00:28:12,982 --> 00:28:14,274 Meaningless you say? 434 00:28:14,401 --> 00:28:16,652 Don't get so excited! 435 00:28:16,945 --> 00:28:19,071 As to whether it's meaningless or not, try me! 436 00:28:19,114 --> 00:28:20,531 That's also meaningless. 437 00:28:20,657 --> 00:28:22,282 It's meaningful to me! 438 00:28:24,786 --> 00:28:25,786 What was that? 439 00:28:27,539 --> 00:28:29,164 Did that get your attention? 440 00:28:29,958 --> 00:28:31,709 Is there something up there? 441 00:28:32,419 --> 00:28:33,961 Merchandise. 442 00:28:34,671 --> 00:28:35,671 Merchandise? 443 00:28:35,755 --> 00:28:37,339 This is as far as I go. 444 00:28:37,716 --> 00:28:39,633 What? Tell us! 445 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 If you see, you'll know. 446 00:28:40,969 --> 00:28:42,886 Well, then, I'll have a look right now. 447 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Um... 448 00:28:48,685 --> 00:28:51,145 Kono, are you going, too? 449 00:28:55,275 --> 00:28:57,151 What did you come here for, Makino? 450 00:28:59,904 --> 00:29:02,322 Ah... I was invited by Tsuzuki... 451 00:29:03,324 --> 00:29:05,492 Tsuzuki came to meet that Myao girl. 452 00:29:06,327 --> 00:29:08,996 I came here to ask Myao about Yabe. 453 00:29:09,831 --> 00:29:11,790 Either way, it's of no concern to you. 454 00:29:15,336 --> 00:29:16,962 You should do what you want. 455 00:29:18,173 --> 00:29:21,133 I don't know what you want to do even if you ask me. 456 00:29:46,993 --> 00:29:47,993 My monitor... 457 00:29:48,536 --> 00:29:49,870 She said I can't use it. 458 00:29:49,913 --> 00:29:51,288 Tsuzuki said... 459 00:29:51,372 --> 00:29:53,207 it's cos I put a magic spell on it. 460 00:29:53,291 --> 00:29:56,251 If you use the monitor, they'll know where you are, right? 461 00:29:56,544 --> 00:29:57,711 - Oh, right. - Right! 462 00:29:58,463 --> 00:30:01,215 We can experience anything! Anything! 463 00:30:04,219 --> 00:30:05,803 You're my friend, too, aren't you? 464 00:30:07,722 --> 00:30:08,722 Friend... 465 00:30:09,390 --> 00:30:11,266 What did you come here for, Makino? 466 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 Merchandise? 467 00:30:33,957 --> 00:30:35,749 Is it normal to sell people? 468 00:30:36,209 --> 00:30:39,461 There are those who buy people like me who have no legal identity. 469 00:30:39,796 --> 00:30:41,880 - Who? - I don't know. 470 00:30:42,131 --> 00:30:45,676 Cos even the guys I took out downstairs were only middlemen, you know. 471 00:30:46,636 --> 00:30:48,637 And Yabe got caught up in all of this? 472 00:30:49,764 --> 00:30:51,640 Yabe? 473 00:30:52,308 --> 00:30:54,059 But Myao protected her. 474 00:30:54,435 --> 00:30:55,727 She was snatched off. 475 00:30:55,937 --> 00:30:56,937 Snatched off? 476 00:30:57,438 --> 00:31:00,107 Everyone under this ceiling was. 477 00:31:02,485 --> 00:31:04,111 All of these people? 478 00:31:04,737 --> 00:31:05,737 Yeah. 479 00:31:06,114 --> 00:31:07,114 Why? 480 00:31:07,448 --> 00:31:09,408 They're all undocumented immigrants. 481 00:31:10,410 --> 00:31:12,786 People who were not supposed to be here from the beginning. 482 00:31:12,829 --> 00:31:15,289 The police won't budge, even if they disappear. 483 00:31:15,331 --> 00:31:16,331 Yep. 484 00:31:17,041 --> 00:31:19,459 Yabe got caught up in all that, right, Myao? 485 00:31:43,067 --> 00:31:44,067 Hey! 486 00:31:45,111 --> 00:31:48,155 I couldn't very well leave her there beside the corpses. 487 00:31:49,365 --> 00:31:52,284 Even though I took her home and protected her, this happened. 488 00:31:52,911 --> 00:31:55,037 But you saved her in the end. 489 00:31:55,914 --> 00:31:57,497 There's one problem, though. 490 00:31:58,082 --> 00:31:59,082 Problem? 491 00:31:59,792 --> 00:32:02,336 If the guys who assaulted Yabe come looking for her, 492 00:32:02,921 --> 00:32:05,172 it's too dangerous to return to her home. 493 00:32:06,049 --> 00:32:08,592 She runs the risk of being carted off from Myao's place again. 494 00:32:08,801 --> 00:32:09,801 We can't leave her here. 495 00:32:10,345 --> 00:32:11,887 My place is also in C Area. 496 00:32:12,347 --> 00:32:15,307 Whenever there's trouble, they use the excuse of readjusting the town lots. 497 00:32:15,350 --> 00:32:16,350 I don't like that. 498 00:32:16,893 --> 00:32:18,477 I won't let that happen. 499 00:32:18,853 --> 00:32:20,854 It's no use even if you try hard, Myao. 500 00:32:21,022 --> 00:32:24,441 I mean, Makino's place is filled with security. 501 00:32:24,525 --> 00:32:26,151 So we can't put her there. 502 00:32:27,028 --> 00:32:30,864 Even though A Area is safe, security's too light. 503 00:32:31,282 --> 00:32:32,741 There's got to be a place. 504 00:32:36,913 --> 00:32:37,913 That's it! 505 00:32:46,381 --> 00:32:48,256 I guess we don't have any other options. 506 00:32:56,349 --> 00:32:58,558 Thank you for giving me shelter. 507 00:32:59,519 --> 00:33:01,061 You're being a nuisance. 508 00:33:01,354 --> 00:33:02,813 Don't say such a thing! 509 00:33:04,315 --> 00:33:05,774 I am a nuisance. 510 00:33:06,401 --> 00:33:07,401 Don't worry about it. 511 00:33:07,860 --> 00:33:09,069 We're all friends. 512 00:33:10,154 --> 00:33:11,154 Friends? 513 00:33:11,906 --> 00:33:12,906 What kind of friends? 514 00:33:13,366 --> 00:33:14,366 These! 515 00:33:15,994 --> 00:33:16,994 Teddy bears? 516 00:33:17,787 --> 00:33:18,787 Teddy bears probably. 517 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 Yeah, teddy bears. 518 00:33:19,998 --> 00:33:21,540 Are friends teddy bears? 519 00:33:22,792 --> 00:33:23,959 Not that... 520 00:33:27,380 --> 00:33:28,422 Ah... 521 00:33:28,673 --> 00:33:29,673 This! 522 00:33:29,924 --> 00:33:30,924 No, not that. 523 00:33:31,342 --> 00:33:32,384 Here. 524 00:33:33,344 --> 00:33:35,762 I seriously like it 525 00:33:35,805 --> 00:33:37,514 so much it hurts 526 00:33:37,682 --> 00:33:39,099 Uh-huh, Uh-huh 527 00:33:44,605 --> 00:33:45,605 Music? 528 00:33:46,816 --> 00:33:48,567 A girl group from a while ago. 529 00:33:49,318 --> 00:33:50,777 At the Centre training, 530 00:33:51,112 --> 00:33:53,989 the four of us, Kono, Makino, you, and I are doing it. 531 00:33:54,073 --> 00:33:55,824 Koshi! Tan-Tan! 532 00:33:57,076 --> 00:33:58,952 Look! Makino's gonna do it, too! 533 00:34:00,663 --> 00:34:01,997 - Um... - Koshi! 534 00:34:02,623 --> 00:34:03,707 Koshi. 535 00:34:03,916 --> 00:34:04,916 Tan! 536 00:34:04,959 --> 00:34:05,959 Tan. 537 00:34:06,044 --> 00:34:07,044 - Tan! - Tan. 538 00:34:08,212 --> 00:34:09,212 You, too, Kono. 539 00:34:09,547 --> 00:34:10,797 I'm not doing that. 540 00:34:11,340 --> 00:34:12,424 What are you saying? 541 00:34:13,468 --> 00:34:15,010 It's a group training, 542 00:34:15,386 --> 00:34:17,804 if we don't all do it together, our evaluations will fall. 543 00:34:18,097 --> 00:34:19,473 You're worried about grades. 544 00:34:19,974 --> 00:34:21,600 It's something adults decide, so... 545 00:34:21,642 --> 00:34:23,310 Makino, you're easy to get along with. 546 00:34:23,352 --> 00:34:24,352 Am I wrong? 547 00:34:24,687 --> 00:34:25,937 I'm terrible. 548 00:34:26,022 --> 00:34:28,940 I have a communication disorder, so... 549 00:34:28,983 --> 00:34:30,817 Because we're going to present it in front of other people. 550 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 You're doing it. 551 00:34:31,944 --> 00:34:34,112 We can't do it if you refuse. 552 00:34:34,155 --> 00:34:37,074 But you're communicating with me right now. 553 00:34:37,158 --> 00:34:38,200 You're making this performance a job... 554 00:34:38,284 --> 00:34:39,284 But... 555 00:34:39,494 --> 00:34:40,494 it's not true. 556 00:34:40,620 --> 00:34:45,082 Those two brought you with them here and started conversations with you, I bet. 557 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 It'll be fun! 558 00:34:46,334 --> 00:34:48,335 Right, guys! 559 00:34:50,505 --> 00:34:53,215 - See? - Yeah! 560 00:34:54,842 --> 00:34:56,593 Why are you guys smiling? 561 00:34:56,886 --> 00:34:57,886 But, you know... 562 00:34:57,970 --> 00:34:58,970 Yeah! 563 00:34:59,055 --> 00:35:01,473 If something's so funny, let me know. 564 00:35:02,642 --> 00:35:03,642 See, you're fine. 565 00:35:04,227 --> 00:35:05,227 Yeah! 566 00:35:05,353 --> 00:35:06,520 What the heck! 567 00:35:06,562 --> 00:35:09,189 We're friends, so we can't keep secrets from each other! 568 00:35:16,030 --> 00:35:18,448 - Myao, are you leaving? - Yeah. 569 00:35:19,700 --> 00:35:22,369 I no longer have any reason to be here. 570 00:35:23,996 --> 00:35:26,957 There's also no reason for me to protect her, either, I guess. 571 00:35:27,917 --> 00:35:29,543 I'm going back where I belong. 572 00:35:30,461 --> 00:35:31,461 Thanks 573 00:35:33,005 --> 00:35:34,005 for saving me. 574 00:35:36,634 --> 00:35:37,634 No problem. 575 00:35:46,227 --> 00:35:48,145 Oh no! 576 00:35:48,938 --> 00:35:50,418 - The magic's going to wear off! - What? 577 00:35:50,439 --> 00:35:52,649 I said the magic's going to wear off! 578 00:35:52,900 --> 00:35:55,402 - The magic? The monitor? - There it is. 579 00:35:56,154 --> 00:35:58,071 I used magic on your monitor too, right? 580 00:35:59,407 --> 00:36:01,116 It's going to be lifted! 581 00:36:03,077 --> 00:36:05,162 So... 582 00:36:05,663 --> 00:36:08,331 So now we're in our homes, right? 583 00:36:08,583 --> 00:36:11,543 If the date and time has been switched and we're discovered here, 584 00:36:15,006 --> 00:36:16,882 we're likely to be suspected! It's late! 585 00:36:16,924 --> 00:36:18,425 Let's hurry and get home! 586 00:36:18,509 --> 00:36:20,468 We can meet up tomorrow night again. 587 00:36:21,804 --> 00:36:22,804 Um... 588 00:36:23,139 --> 00:36:24,139 Bye! 589 00:36:27,059 --> 00:36:28,059 Ah... 590 00:36:30,605 --> 00:36:31,605 I... 591 00:36:32,773 --> 00:36:33,773 See you later! 592 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Later. 593 00:36:36,777 --> 00:36:38,111 Let's meet again tomorrow, OK? 594 00:36:41,949 --> 00:36:42,949 Bye! 595 00:36:42,992 --> 00:36:43,992 Um... 596 00:36:46,287 --> 00:36:47,287 Bye! 597 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Yeah! 598 00:37:09,018 --> 00:37:10,143 Rock my heart 599 00:37:22,448 --> 00:37:25,033 I'm seriously infatuated my heart's beating so fast 600 00:37:25,117 --> 00:37:28,453 How's her strategy working? 601 00:37:28,496 --> 00:37:31,081 Is she feigning weakness or is she sturdy? 602 00:37:31,165 --> 00:37:34,459 Ah, I don't want to give it up that fizzy, fizzy effervescence 603 00:37:34,502 --> 00:37:37,504 that girl is a complete, natural fake 604 00:37:37,588 --> 00:37:40,382 She has a pink aura, going zoom, zoom 605 00:37:40,549 --> 00:37:43,176 Carelessness is a taboo it starts grinding a person night by night 606 00:37:43,261 --> 00:37:46,388 Turn your head, darling 607 00:37:46,639 --> 00:37:49,391 There's a technique this time, especially 608 00:37:49,684 --> 00:37:52,435 Let's go with our combined efforts! 609 00:37:52,687 --> 00:37:55,188 Don't you worry about the eyes all around you 610 00:37:55,314 --> 00:37:56,815 That's right! You can't be stopped! 611 00:37:56,857 --> 00:37:59,025 Wink those eyes! Come on baby! 612 00:37:59,068 --> 00:38:00,235 Here we go 613 00:38:00,319 --> 00:38:02,821 I, my, me, I am me 614 00:38:02,863 --> 00:38:06,283 You are you 615 00:38:06,826 --> 00:38:11,246 After you make them turn around Take care of your grudge of betrayal 616 00:38:11,330 --> 00:38:13,623 Wait for your chance eagerly 617 00:38:17,295 --> 00:38:18,628 What the hell? 618 00:38:19,463 --> 00:38:21,506 I'm not wrong. 619 00:38:21,590 --> 00:38:24,259 You guys are laughing! Hey! 620 00:38:24,468 --> 00:38:25,844 Stop it! Hey! 621 00:38:35,438 --> 00:38:36,479 Oh, you came. 622 00:38:41,736 --> 00:38:43,028 I'll never forget. 623 00:38:45,698 --> 00:38:47,949 The view we experienced together that day. 624 00:38:48,868 --> 00:38:50,160 I'll never forget it 625 00:38:53,789 --> 00:38:54,789 ever. 626 00:39:16,854 --> 00:39:18,730 - You know... - Yeah? 627 00:39:19,982 --> 00:39:21,983 I'm glad you invited me, 628 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 but is it OK? 629 00:39:24,278 --> 00:39:25,528 This place is expensive. 630 00:39:26,447 --> 00:39:28,948 SVC synthetic fish sashimi. 631 00:39:29,325 --> 00:39:31,910 For around two months of my drinking money. 632 00:39:32,536 --> 00:39:34,913 I guess it's better for my liver. 633 00:39:36,874 --> 00:39:37,874 And 634 00:39:38,959 --> 00:39:42,629 I wanted to talk in a place without storage devices. 635 00:39:54,517 --> 00:39:55,600 Good evening! 636 00:40:04,110 --> 00:40:05,443 What's the matter? 637 00:40:05,986 --> 00:40:08,029 It seems Yabe wants to go back home. 638 00:40:08,531 --> 00:40:10,949 And I'm opposed. 639 00:40:11,700 --> 00:40:13,785 Yabe, are you really going to leave? 640 00:40:15,162 --> 00:40:18,456 My fever's down, and time has passed since that stuff. 641 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 I think it might be OK. 642 00:40:21,001 --> 00:40:22,544 It's not OK. 643 00:40:23,587 --> 00:40:26,673 Of those who attacked Yabe, Kawabata's dead, 644 00:40:27,466 --> 00:40:29,008 but there's still one left. 645 00:40:29,093 --> 00:40:33,179 From the info I took off the police server, it's a guy by the name of Nakamura. 646 00:40:33,264 --> 00:40:34,264 Yabe Yuko 647 00:40:34,348 --> 00:40:37,892 He may be targeting Yabe. It would be dangerous if you returned now. 648 00:40:43,524 --> 00:40:44,524 I know. 649 00:40:45,443 --> 00:40:46,651 I know, but... 650 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Um... 651 00:40:50,448 --> 00:40:53,074 Why is Yabe being attacked and stuff? 652 00:40:55,035 --> 00:40:58,913 Makino, you're casually asking a really difficult question. 653 00:40:59,415 --> 00:41:01,040 Sorry. 654 00:41:01,459 --> 00:41:03,209 It's OK. No need to apologise. 655 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 DC. 656 00:41:07,256 --> 00:41:09,424 It's called "Deformation Character". 657 00:41:09,508 --> 00:41:10,633 Have you heard of it? 658 00:41:11,051 --> 00:41:13,491 Isn't it those cellular moving pictures from the last century? 659 00:41:13,512 --> 00:41:15,221 "Ani" something or other. 660 00:41:15,806 --> 00:41:17,015 Animation. 661 00:41:17,391 --> 00:41:19,100 Moving pictures that aren't real. 662 00:41:20,394 --> 00:41:23,229 I love DC. 663 00:41:24,064 --> 00:41:25,732 Do you think I'm strange? 664 00:41:26,150 --> 00:41:27,901 - Why? - Nothing. 665 00:41:29,069 --> 00:41:30,403 It's not strange at all! 666 00:41:32,490 --> 00:41:33,490 Thanks. 667 00:41:33,991 --> 00:41:37,577 And you know what else? I like still picture DC. 668 00:41:38,412 --> 00:41:39,871 I want to be a designer. 669 00:41:40,247 --> 00:41:42,081 I've made quite a few drawings... 670 00:41:42,917 --> 00:41:44,918 - Which ones? - What? 671 00:41:55,930 --> 00:41:59,807 - Yabe drew this? - Uh-huh. 672 00:42:00,601 --> 00:42:03,520 It's a net-community in which manga drawings are... 673 00:42:05,272 --> 00:42:07,857 - Deformation Character, right? - Right. 674 00:42:08,567 --> 00:42:12,111 Yabe Yuko's ID was found on that contribution site. 675 00:42:12,988 --> 00:42:15,532 I knew she liked to draw, 676 00:42:16,367 --> 00:42:19,827 but I didn't know she liked participating there. 677 00:42:20,454 --> 00:42:22,288 Go back a layer. 678 00:42:25,209 --> 00:42:27,502 - Six drawings show up, right? - Yeah. 679 00:42:28,879 --> 00:42:32,090 Those are drawings by the victims. 680 00:42:32,550 --> 00:42:33,550 What? 681 00:42:34,301 --> 00:42:37,971 It's undisclosed information I got from back channels in the department. 682 00:42:38,806 --> 00:42:42,433 But all six of the victims were contributors to that site. 683 00:42:44,353 --> 00:42:46,020 But there were seven victims. 684 00:42:47,314 --> 00:42:51,150 The police don't consider Kawabata a victim of the murders. 685 00:42:51,443 --> 00:42:52,443 What? 686 00:42:53,237 --> 00:42:55,317 From the victims' information released by the police, 687 00:42:55,364 --> 00:42:57,490 it seems the killer prefers girls. 688 00:43:00,035 --> 00:43:01,703 Kawabata Ryu was a male. 689 00:43:01,787 --> 00:43:07,166 He doesn't seem to fit the profile, however. Take a look at Number 78 on the list. 690 00:43:10,254 --> 00:43:11,671 What's this picture? 691 00:43:14,216 --> 00:43:16,301 So Kawabata drew this, huh? 692 00:43:17,469 --> 00:43:19,679 He drew it when I met him for real. 693 00:43:20,347 --> 00:43:21,764 You met him for real? 694 00:43:22,308 --> 00:43:23,850 The guy who attacked you? 695 00:43:25,644 --> 00:43:29,188 There were some people who admired the drawings I put up on the Net. 696 00:43:29,815 --> 00:43:31,566 Kawabata was one of those people. 697 00:43:32,192 --> 00:43:33,735 At first he was real nice. 698 00:43:34,445 --> 00:43:37,030 He really got into talking about DC. 699 00:43:38,991 --> 00:43:39,991 But... 700 00:43:41,035 --> 00:43:42,452 What's original? 701 00:43:42,703 --> 00:43:44,037 What are you doing? 702 00:43:44,538 --> 00:43:46,706 You're just copying those designs. 703 00:43:47,207 --> 00:43:50,001 I'm not copying anything. These are all original. 704 00:43:50,836 --> 00:43:52,211 The drawings you made 705 00:43:52,463 --> 00:43:55,923 are defiling the pictures we've always admired. 706 00:43:56,675 --> 00:43:59,385 - What are you saying? I never... - Shut up! 707 00:44:03,223 --> 00:44:08,519 Because of people like you, those wonderful pictures are being debased. 708 00:44:09,772 --> 00:44:10,855 So... 709 00:44:12,900 --> 00:44:14,108 Die! 710 00:44:15,444 --> 00:44:17,862 But Kawabata was the one who wound up dead. 711 00:44:18,739 --> 00:44:23,660 If you think about it, I suppose Nakamura killed Kawabata, but... 712 00:44:25,204 --> 00:44:26,579 Something's strange here. 713 00:44:27,915 --> 00:44:28,915 What is? 714 00:44:30,376 --> 00:44:32,085 There's something missing 715 00:44:33,379 --> 00:44:34,921 from all six of the victims. 716 00:44:36,423 --> 00:44:37,423 Their guts? 717 00:44:39,009 --> 00:44:40,051 Yep. 718 00:44:40,928 --> 00:44:42,929 They're missing some of their guts. 719 00:44:44,264 --> 00:44:46,391 It was found on the body this morning. 720 00:44:46,433 --> 00:44:49,102 It was taken from the Aikawa girl. 721 00:44:50,938 --> 00:44:51,938 Scary! 722 00:44:52,606 --> 00:44:54,941 That's not normal, removing the guts. 723 00:44:55,609 --> 00:44:59,737 Those guys are criminals, it's dangerous to return to your home. 724 00:45:01,281 --> 00:45:04,117 But I really want to change my clothes. 725 00:45:04,660 --> 00:45:06,869 And I want to see my mum and dad. 726 00:45:08,956 --> 00:45:11,124 Ls your place in A Area? 727 00:45:11,583 --> 00:45:12,583 Yeah. 728 00:45:12,918 --> 00:45:17,463 If it's A Area, then the police are patrolling and it's not that dangerous, right? 729 00:45:18,090 --> 00:45:20,800 If we're seen taking her home, there could be trouble. 730 00:45:21,885 --> 00:45:25,346 And if we don't explain about Yabe being here 731 00:45:25,472 --> 00:45:26,889 and all about Myao... 732 00:45:27,725 --> 00:45:28,725 I see. 733 00:45:30,144 --> 00:45:32,478 I wish I could erase my memories with magic. 734 00:45:33,605 --> 00:45:36,816 If you erased your memory, you wouldn't be able to make it home. 735 00:45:36,859 --> 00:45:38,109 That's right. 736 00:45:38,736 --> 00:45:41,112 You wouldn't be able to call the police, either. 737 00:45:43,073 --> 00:45:44,282 - That's it! - What? 738 00:45:45,159 --> 00:45:46,367 Magic! 739 00:46:02,301 --> 00:46:03,384 OK. 740 00:46:03,886 --> 00:46:06,637 First off, we take Makino home with the usual magic. 741 00:46:07,222 --> 00:46:09,599 Because it signals at 24:00 hours, 742 00:46:10,017 --> 00:46:13,644 Yabe will feign a loss of memory and will go to Makino's house 743 00:46:14,480 --> 00:46:16,689 and make a show of banging on the door. 744 00:46:25,699 --> 00:46:30,369 As soon as Makino confirms it's Yabe, she'll enter in the security code. 745 00:46:31,330 --> 00:46:33,539 Then the guards will come. 746 00:46:34,208 --> 00:46:36,083 They'll take Yabe into custody. 747 00:46:36,210 --> 00:46:39,337 Then we'll just have to rely on the adults and end the mission. 748 00:46:39,671 --> 00:46:43,674 From now on, while we're all united, let's cut the formal speak. 749 00:46:44,968 --> 00:46:45,968 Hazuki, 750 00:46:46,220 --> 00:46:47,512 Ayumi, Yuko, 751 00:46:48,472 --> 00:46:49,472 and I... 752 00:46:50,182 --> 00:46:51,891 And let's not leave out Myao. 753 00:46:52,309 --> 00:46:53,434 She's the lonely type. 754 00:46:53,727 --> 00:46:54,727 Yeah. 755 00:46:55,145 --> 00:46:57,396 That's why I turned on the transmitter. 756 00:46:57,439 --> 00:46:59,023 Where? 757 00:47:01,109 --> 00:47:02,944 - Well, bye. - See you. 758 00:47:03,237 --> 00:47:04,237 Later. 759 00:47:05,572 --> 00:47:07,114 Me, too. Bye. 760 00:47:07,950 --> 00:47:08,950 - Hazuki? - Yeah? 761 00:47:10,369 --> 00:47:12,620 I don't think I'll be able to make it for a while 762 00:47:12,704 --> 00:47:15,081 but could you teach me those dance moves? 763 00:47:16,416 --> 00:47:18,417 Me? 764 00:47:18,544 --> 00:47:21,128 - Yube... - Lt's Yuko, right? 765 00:47:22,297 --> 00:47:23,422 Hazuki. 766 00:47:27,553 --> 00:47:28,553 Yeah! 767 00:47:45,195 --> 00:47:47,905 Hello. This is the D&S Guard Centre. 768 00:47:48,282 --> 00:47:51,450 Um... There's a stranger at my door. 769 00:47:53,036 --> 00:47:55,162 We've confirmed the monitor address. 770 00:47:55,247 --> 00:47:57,540 It's the residence of Ms Makino Hazuki, right? 771 00:47:58,292 --> 00:47:59,292 Yes, sir. 772 00:47:59,585 --> 00:48:01,586 We'll send some guards from your area. 773 00:48:02,379 --> 00:48:03,671 Thank you. 774 00:48:06,466 --> 00:48:08,593 Just a little longer, Yuko. 775 00:48:13,682 --> 00:48:17,560 So, we'll take in the person you contacted us about from here. 776 00:48:17,936 --> 00:48:20,855 I'll arrange a report to the police. 777 00:48:21,732 --> 00:48:23,190 Thank you. 778 00:48:26,737 --> 00:48:27,737 Underneath? 779 00:48:45,130 --> 00:48:46,172 Yuko! 780 00:48:46,840 --> 00:48:49,675 Later! 781 00:48:56,767 --> 00:48:58,517 Three days passed. 782 00:49:01,772 --> 00:49:04,857 I did as always in the morning. 783 00:49:06,318 --> 00:49:07,777 Except for one thing. 784 00:49:08,028 --> 00:49:12,406 Everyone promised to meet up again. 785 00:49:12,699 --> 00:49:16,219 I really looked forward to hearing from Yuko, who was in the custody of the local guards. 786 00:49:16,453 --> 00:49:18,496 I waited with bated breath for three days. 787 00:49:19,706 --> 00:49:22,041 I wonder how Yuko's getting on... 788 00:49:24,044 --> 00:49:25,044 Mail. 789 00:49:26,338 --> 00:49:27,380 Maybe it's... 790 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 No way... 791 00:49:37,265 --> 00:49:38,265 Why? 792 00:49:59,329 --> 00:50:00,579 Yuko's dead. 793 00:50:02,249 --> 00:50:04,208 She's no longer with us. 794 00:50:10,173 --> 00:50:11,757 Myao was the killer? 795 00:50:12,009 --> 00:50:13,759 She killed Nakamura and Yuko? 796 00:50:14,052 --> 00:50:15,386 She took out their guts? 797 00:50:15,971 --> 00:50:17,054 What the hell! 798 00:50:19,725 --> 00:50:21,267 Did someone slip up somehow? 799 00:50:21,643 --> 00:50:24,603 I called the local guards. 800 00:50:25,105 --> 00:50:28,107 I saw that she was being protected with my own eyes. 801 00:50:29,401 --> 00:50:31,068 Where did someone kill Yuko? 802 00:50:31,778 --> 00:50:32,945 Look. 803 00:50:33,113 --> 00:50:35,781 I have actual images left on my monitor. 804 00:50:37,242 --> 00:50:40,036 This is area guard 602254. 805 00:50:40,328 --> 00:50:43,998 Makino residence, Area 122. We've secured the person in question. 806 00:50:44,082 --> 00:50:45,082 Centre over. 807 00:50:45,250 --> 00:50:47,626 But now this is what the police have. 808 00:50:47,878 --> 00:50:50,671 This is area guard 602253. 809 00:50:51,131 --> 00:50:54,592 Makino residence, Area 122. We've secured the person in question. 810 00:50:55,052 --> 00:50:56,427 Centre over. 811 00:50:57,179 --> 00:50:58,819 And the person who was taken into custody 812 00:50:58,972 --> 00:51:02,016 wasn't Yuko, but some other girl I've never seen before. 813 00:51:02,100 --> 00:51:04,310 What the hell is going on here! 814 00:51:06,480 --> 00:51:07,480 Magic... 815 00:51:10,400 --> 00:51:12,610 I think someone must have used it. 816 00:51:13,195 --> 00:51:15,321 Someone with magic more powerful than ours. 817 00:51:15,989 --> 00:51:18,741 Hazuki, what are you saying? 818 00:51:19,910 --> 00:51:21,452 I'm the wizard! 819 00:51:22,079 --> 00:51:23,496 I'm the only one! 820 00:51:23,997 --> 00:51:25,164 It's our mistake. 821 00:51:27,250 --> 00:51:30,044 Yabe and her information were completely wiped out. 822 00:51:31,505 --> 00:51:36,467 Even the info here can't be proven real so it will be treated as fake. 823 00:51:37,135 --> 00:51:40,387 The only thing that is real, is that Yabe's been killed. 824 00:51:48,647 --> 00:51:49,688 Get out of here! 825 00:51:50,190 --> 00:51:51,649 Everyone leave! 826 00:51:55,278 --> 00:51:56,987 Mio was pissed. 827 00:51:58,323 --> 00:52:00,866 The program that was her pride and joy failed her. 828 00:52:00,909 --> 00:52:02,660 No one could have expected it. 829 00:52:03,912 --> 00:52:04,912 You're right. 830 00:52:08,166 --> 00:52:10,417 Why are they killing? 831 00:52:14,047 --> 00:52:15,464 There's no logic to it. 832 00:52:15,924 --> 00:52:17,341 People who can kill, kill. 833 00:52:19,594 --> 00:52:21,178 There are other killers. 834 00:52:22,973 --> 00:52:24,098 Those people 835 00:52:25,559 --> 00:52:27,226 have the smell of the beast. 836 00:52:29,062 --> 00:52:30,855 The smell of the beast? 837 00:52:33,024 --> 00:52:34,483 You should go home, Makino. 838 00:52:36,194 --> 00:52:38,445 I'm being watched, so I'll be all right. 839 00:52:40,615 --> 00:52:41,615 Ko... 840 00:52:52,794 --> 00:52:54,128 I just sent you a list. 841 00:52:55,589 --> 00:52:57,089 Thanks, that's a big help. 842 00:52:58,842 --> 00:53:02,595 Let me check and see if I have the relevant items. 843 00:53:03,180 --> 00:53:04,180 Got it. 844 00:53:05,182 --> 00:53:06,599 Just don't go in too deep. 845 00:53:07,225 --> 00:53:08,726 You worrying about me? 846 00:53:09,352 --> 00:53:11,395 I worried about your mother, too. 847 00:53:12,105 --> 00:53:13,105 I'll be fine. 848 00:53:13,690 --> 00:53:15,357 I'm different from my mum. 849 00:53:15,942 --> 00:53:16,942 I know. 850 00:53:17,944 --> 00:53:19,695 Well, I'll talk to you later. 851 00:53:20,071 --> 00:53:21,238 All right, later. 852 00:53:23,783 --> 00:53:25,993 It really is worrisome. 853 00:53:30,290 --> 00:53:31,790 - Who is it? - Don't turn around. 854 00:53:33,084 --> 00:53:34,585 Just listen right there. 855 00:53:35,462 --> 00:53:36,462 Kono... 856 00:53:37,756 --> 00:53:41,175 it's dangerous for a child to be out of the house at this time. 857 00:53:42,594 --> 00:53:45,763 Tsuzuki and Makino may be killed next. 858 00:53:46,640 --> 00:53:49,266 You should report such a dire thing to the police. 859 00:53:49,309 --> 00:53:52,311 Information given to the police is being leaked to the perpetrator. 860 00:53:54,731 --> 00:53:58,692 Info on the Net is being re-written in favour of the perpetrator. 861 00:53:59,653 --> 00:54:03,155 Luckily, the storage devices don't have a sound retrieval system. 862 00:54:04,699 --> 00:54:08,327 Therefore, the criminal whom I know has erased information 863 00:54:08,536 --> 00:54:10,829 cannot know that I am here now. 864 00:54:11,706 --> 00:54:14,500 What is it that you know? 865 00:54:15,752 --> 00:54:19,004 Before Yabe Yuko was killed, she was taken into 866 00:54:19,297 --> 00:54:21,966 custody by the D&S Area Guard. 867 00:54:23,635 --> 00:54:27,012 I haven't heard that story from the police. 868 00:54:28,390 --> 00:54:34,395 Moreover, if the activity logs were re-written, D&S and the Police would soon find out... 869 00:54:35,939 --> 00:54:37,523 D&S and the Police? 870 00:54:39,025 --> 00:54:42,444 It's because Ishida is the great-grandchild of SVC's founder. 871 00:54:43,029 --> 00:54:44,697 I am Ishida Riichiro. 872 00:54:45,991 --> 00:54:48,325 Could it really be Ishida? 873 00:54:49,202 --> 00:54:51,328 There's no time to check. 874 00:54:52,622 --> 00:54:55,708 I'm counting on you to keep an eye on Makino and Tsuzuki. 875 00:54:59,212 --> 00:55:00,212 Wait! 876 00:55:04,592 --> 00:55:05,592 Kono? 877 00:55:09,764 --> 00:55:10,889 Safety First 878 00:55:16,396 --> 00:55:19,189 Mio... 879 00:55:19,733 --> 00:55:21,066 Get out of there fast. 880 00:55:21,568 --> 00:55:23,068 I absolutely will find it. 881 00:55:23,528 --> 00:55:25,446 I am the only wizard. 882 00:55:26,489 --> 00:55:29,491 It looks like they're scattered and hidden, but... 883 00:55:30,827 --> 00:55:31,827 What's this? 884 00:55:32,537 --> 00:55:34,413 Why is that guy... 885 00:55:40,337 --> 00:55:41,920 Wait a sec! 886 00:55:53,767 --> 00:55:56,268 An investigation by the prefectural police into the explosion 887 00:55:56,770 --> 00:55:58,854 that occurred in C Area 421-2 is under way. 888 00:55:59,939 --> 00:56:01,899 - Mio. - Because the road is blockaded, 889 00:56:02,442 --> 00:56:04,777 please follow the navigation instructions. 890 00:56:05,737 --> 00:56:08,364 The world's first SVC synthetic food... 891 00:56:09,032 --> 00:56:11,533 it's no use. I can't connect. 892 00:56:19,000 --> 00:56:20,501 Not Mio, too. 893 00:56:23,922 --> 00:56:24,922 Who is it? 894 00:56:27,884 --> 00:56:30,469 A representative from D&S. 895 00:56:31,304 --> 00:56:34,264 We received a guard option request from your father. 896 00:56:34,933 --> 00:56:35,974 My father? 897 00:56:36,518 --> 00:56:39,395 - Yes. He seemed very worried. - I see. 898 00:56:41,189 --> 00:56:44,900 Because we want to provide evidence, we made real contact. 899 00:56:45,402 --> 00:56:47,736 Please let us access your monitor inside. 900 00:56:57,956 --> 00:56:59,998 - This is it, right? - Yes. 901 00:57:00,875 --> 00:57:04,086 This manages all the locks in the house. 902 00:57:05,338 --> 00:57:07,673 - Yes. - This... 903 00:57:14,931 --> 00:57:15,931 The keys? 904 00:57:19,936 --> 00:57:21,770 It's dangerous so... 905 00:57:22,230 --> 00:57:24,857 We've reset all the locks in the house. 906 00:57:37,871 --> 00:57:38,996 The keys are... 907 00:57:39,706 --> 00:57:41,874 if you don't lock the doors properly... 908 00:57:44,043 --> 00:57:46,211 This is a specially designed shock gun. 909 00:57:46,296 --> 00:57:48,338 It numbs you to the core of your body. 910 00:57:48,381 --> 00:57:50,466 You won't even realise you're dead. 911 00:57:51,468 --> 00:57:53,385 The house keys... The keys... 912 00:57:53,720 --> 00:57:55,929 Where are they? Mail? 913 00:58:32,967 --> 00:58:34,009 You... 914 00:58:34,135 --> 00:58:36,887 You really took care of Alvin, huh? 915 00:58:39,766 --> 00:58:43,018 I'll take care of you just like Yabe. 916 00:58:49,692 --> 00:58:50,817 Rei Myao. 917 00:58:52,070 --> 00:58:53,779 - Can you move? - Yes. 918 00:58:54,280 --> 00:58:56,198 We've got to get out of this town. 919 00:59:14,634 --> 00:59:17,302 Think you can get in my way, stray cat? 920 00:59:17,637 --> 00:59:19,972 I won't let you do what you like with me! 921 00:59:20,848 --> 00:59:22,307 Hazuki! Run! 922 00:59:22,809 --> 00:59:23,892 Rei Myao? 923 00:59:24,310 --> 00:59:26,687 I'll stop you guys! 924 00:59:36,698 --> 00:59:39,658 Hazuki! Save yourself, as best you can! 925 00:59:42,954 --> 00:59:43,954 Yuko... 926 00:59:57,885 --> 00:59:59,678 Run, Hazuki! 927 01:00:28,666 --> 01:00:30,250 Sorry for this, at this hour. 928 01:00:31,210 --> 01:00:32,377 It's fine with me. 929 01:00:32,837 --> 01:00:34,838 Just, why here? 930 01:00:35,548 --> 01:00:37,507 It would've been fine at the Centre. 931 01:00:37,842 --> 01:00:39,051 Maybe... 932 01:00:39,719 --> 01:00:41,887 it's a matter I can't leave any traces of. 933 01:00:43,723 --> 01:00:44,723 What's up? 934 01:00:45,391 --> 01:00:49,978 The students I'm responsible for, Makino Hazuki and Tsuzuki Mio, 935 01:00:50,730 --> 01:00:52,522 I want you to keep an eye on them. 936 01:00:53,024 --> 01:00:54,149 Not the police? 937 01:00:54,734 --> 01:00:56,068 Why me directly? 938 01:00:57,320 --> 01:00:59,154 In the Yabe murder case, 939 01:00:59,572 --> 01:01:02,407 it appears someone rewrote the police information. 940 01:01:03,660 --> 01:01:05,911 That's harsh news. 941 01:01:07,038 --> 01:01:08,872 Who exactly would do such a thing? 942 01:01:09,874 --> 01:01:14,086 - It's got to be Commissioner Ishida. - That's bad news. 943 01:01:43,449 --> 01:01:45,117 You woke up. 944 01:01:47,203 --> 01:01:51,957 Yabe and Tsuzuki were both done in, so I thought maybe you'd been done in, too. 945 01:01:53,751 --> 01:01:55,419 - No injuries? - Nope. 946 01:01:56,087 --> 01:01:57,421 Want something to eat? 947 01:01:58,047 --> 01:01:59,923 There's only synthetic food. 948 01:02:00,591 --> 01:02:02,634 This place is probably in danger, too. 949 01:02:03,177 --> 01:02:05,345 Makino, you should leave here quickly. 950 01:02:06,472 --> 01:02:07,472 Makino... 951 01:02:08,182 --> 01:02:09,182 I won't do it. 952 01:02:09,976 --> 01:02:11,476 I don't want to be alone again. 953 01:02:12,729 --> 01:02:14,563 Especially, since I met everyone. 954 01:02:14,897 --> 01:02:16,940 People I could trust. 955 01:02:18,401 --> 01:02:20,736 What would I do all by myself? 956 01:02:24,866 --> 01:02:26,241 Will you come with me? 957 01:02:27,744 --> 01:02:28,827 Where? 958 01:02:29,954 --> 01:02:30,954 SVC. 959 01:02:31,748 --> 01:02:33,498 That's where it all started. 960 01:02:47,013 --> 01:02:48,847 Did you throw away your monitor? 961 01:02:49,515 --> 01:02:53,727 We have our lives bound up by the shackles of the monitors 962 01:02:55,021 --> 01:02:56,354 as long as we stay in this town. 963 01:04:03,422 --> 01:04:06,258 Traffic Restriction 9:00 - 17:00 964 01:04:24,986 --> 01:04:26,194 I want to... 965 01:04:27,280 --> 01:04:29,739 I want to rest just a bit. 966 01:04:34,078 --> 01:04:37,247 How much farther do we have to walk? 967 01:04:38,165 --> 01:04:40,959 It's 15 kilometres to the SVC Area. 968 01:04:41,377 --> 01:04:42,627 Fifteen kilometres. 969 01:04:43,296 --> 01:04:44,921 You can go at your own pace. 970 01:04:45,298 --> 01:04:46,548 I'll keep walking. 971 01:04:55,433 --> 01:04:57,767 All we can do is run. 972 01:04:59,228 --> 01:05:01,479 We're apart from the system now. 973 01:05:01,939 --> 01:05:04,858 If I don't take victory with my own strength tomorrow, 974 01:05:04,942 --> 01:05:07,903 I also won't be able to feel the warmth of the sun. 975 01:05:11,991 --> 01:05:12,991 Let's live. 976 01:05:17,288 --> 01:05:18,705 As much as we can. 977 01:05:47,151 --> 01:05:48,151 Where am I? 978 01:05:48,736 --> 01:05:49,736 Kunugi? 979 01:05:50,529 --> 01:05:53,865 Unfortunately, he's in the middle of something right now. 980 01:05:55,868 --> 01:05:58,161 Welcome to the SVC Centre. 981 01:05:58,871 --> 01:05:59,996 SVC? 982 01:06:01,207 --> 01:06:04,918 You are Area 122 Community Centre counsellor 983 01:06:05,419 --> 01:06:07,128 Fuwa Shizue, I presume. 984 01:06:07,630 --> 01:06:08,964 Commissioner Ishida! 985 01:06:10,132 --> 01:06:12,968 Are you the one who killed my kids? 986 01:06:13,469 --> 01:06:15,887 I don't do those sorts of things. 987 01:06:16,597 --> 01:06:19,182 Liar! Don't keep looking through the monitor! 988 01:06:19,433 --> 01:06:20,517 Come here at once! 989 01:06:20,893 --> 01:06:23,061 There's no need. 990 01:06:23,354 --> 01:06:25,897 You're already nearby. 991 01:06:26,857 --> 01:06:28,400 What do you mean by that? 992 01:06:29,485 --> 01:06:31,945 Oh, how rude of me. I should treat you as a guest. 993 01:06:33,030 --> 01:06:35,240 Well, well... 994 01:06:35,908 --> 01:06:38,994 it looks as if they're coming all the way here. 995 01:06:39,578 --> 01:06:41,538 Makino! Kono! 996 01:06:42,832 --> 01:06:43,832 Why? 997 01:06:44,917 --> 01:06:47,335 Let's greet them here. 998 01:06:48,087 --> 01:06:49,129 Run! 999 01:06:49,255 --> 01:06:51,297 Kono! Makino! 1000 01:06:52,258 --> 01:06:53,258 Sorry. 1001 01:06:53,968 --> 01:06:55,969 It's cos I came in from the front door. 1002 01:06:56,679 --> 01:06:58,999 We would have been discovered sooner or later. Don't worry. 1003 01:06:59,724 --> 01:07:01,516 Makino, run! 1004 01:07:17,992 --> 01:07:18,992 This way! 1005 01:07:32,840 --> 01:07:34,382 I shouldn't have. 1006 01:07:35,051 --> 01:07:37,635 I brought you along. I'm the one who shouldn't have. 1007 01:07:46,479 --> 01:07:47,562 It's OK, Makino. 1008 01:07:48,105 --> 01:07:49,981 I'll draw the robots to me. 1009 01:07:50,941 --> 01:07:53,735 In the meantime, get out by yourself. 1010 01:07:54,445 --> 01:07:55,528 What about you? 1011 01:07:56,155 --> 01:07:57,405 I'll be all right. 1012 01:07:58,449 --> 01:07:59,699 So, don't give up. 1013 01:08:02,953 --> 01:08:04,871 Yeah! Don't give up! You... 1014 01:08:06,332 --> 01:08:07,415 I'm alive! 1015 01:08:10,169 --> 01:08:11,628 This is for Yuko and Mio. 1016 01:08:12,671 --> 01:08:13,671 Rei Myao! 1017 01:08:14,173 --> 01:08:15,590 She was alive after all. 1018 01:08:15,925 --> 01:08:18,176 By the skin of my teeth! 1019 01:08:19,261 --> 01:08:21,012 I came by myself, 1020 01:08:21,430 --> 01:08:23,640 I don't think anything's changed. 1021 01:08:23,891 --> 01:08:24,933 I agree. 1022 01:08:25,893 --> 01:08:27,727 But, I... 1023 01:08:28,354 --> 01:08:29,354 I'm alive. 1024 01:08:30,189 --> 01:08:33,274 I can feel your warmth, Ayumi. 1025 01:08:35,986 --> 01:08:36,986 Here I come! 1026 01:09:05,182 --> 01:09:06,182 They stopped? 1027 01:09:07,143 --> 01:09:08,768 Oh, sorry about that. 1028 01:09:10,521 --> 01:09:12,730 The guard system is down for maintenance. 1029 01:09:14,233 --> 01:09:17,152 It seems like the guard robots were on auto-target mode. 1030 01:09:20,781 --> 01:09:22,699 You guys OK? 1031 01:09:24,827 --> 01:09:25,910 Kunugi. 1032 01:09:26,287 --> 01:09:30,290 The detective seems to have succeeded in protecting the stray children. 1033 01:09:31,083 --> 01:09:32,750 That was close. 1034 01:09:33,586 --> 01:09:34,586 Close? 1035 01:09:35,212 --> 01:09:37,422 Wasn't that all your doing? 1036 01:09:37,548 --> 01:09:40,216 Funny you should mention it. That's what she said. 1037 01:09:41,594 --> 01:09:42,635 She? 1038 01:09:42,761 --> 01:09:44,596 The girl who four years ago 1039 01:09:44,722 --> 01:09:47,599 was forced to commit double-suicide 1040 01:09:47,975 --> 01:09:49,517 with the suspected serial killer, 1041 01:09:49,768 --> 01:09:51,603 Fuwa Yukie. 1042 01:09:51,937 --> 01:09:53,229 Ah yes. Now I remember. 1043 01:09:53,272 --> 01:09:57,567 Detective Kunugi brought her here, too, just like you. 1044 01:09:58,277 --> 01:10:01,279 She was trying to learn the truth about the serial murders, 1045 01:10:01,989 --> 01:10:04,240 just like you are now. 1046 01:10:14,543 --> 01:10:17,545 Then, Rei Myao is innocent, right? 1047 01:10:18,631 --> 01:10:21,466 Leave it to me. Nothing will go wrong. 1048 01:10:22,301 --> 01:10:23,676 Great. 1049 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 Why did you come here, Detective? 1050 01:10:29,475 --> 01:10:31,017 I was asked by Ms Fuwa. 1051 01:10:31,977 --> 01:10:34,145 You all know the facts of the case. 1052 01:10:34,396 --> 01:10:35,647 It's dangerous. 1053 01:10:36,148 --> 01:10:37,148 Really? 1054 01:10:37,816 --> 01:10:40,652 So, that guy Ishida is the real perpetrator, right? 1055 01:10:41,195 --> 01:10:42,862 No positive proof, I'm afraid. 1056 01:10:43,614 --> 01:10:45,823 So, what you have has to come first. 1057 01:10:46,825 --> 01:10:49,410 Thank you, really. 1058 01:10:49,995 --> 01:10:52,872 Leading children, is an adult's job. 1059 01:10:55,292 --> 01:10:56,834 Ah, it's this floor. 1060 01:10:59,004 --> 01:11:00,004 What's here? 1061 01:11:00,798 --> 01:11:02,465 The truth about the murders. 1062 01:11:02,967 --> 01:11:04,592 Well, off you go, off you go. 1063 01:11:05,135 --> 01:11:06,135 Well, you, too. 1064 01:11:07,888 --> 01:11:08,888 Sorry. 1065 01:11:09,932 --> 01:11:11,516 The sunset is so beautiful. 1066 01:11:12,351 --> 01:11:14,769 Detective, what time is it? 1067 01:11:17,356 --> 01:11:22,485 Well, let's see. Ah... Now, it's almost... 1068 01:11:28,826 --> 01:11:29,826 What was that? 1069 01:11:35,666 --> 01:11:36,666 What happened? 1070 01:11:37,626 --> 01:11:38,710 He was the enemy. 1071 01:11:39,920 --> 01:11:40,920 Enemy? 1072 01:11:41,588 --> 01:11:43,965 He was a child who never carried a monitor while walking, 1073 01:11:44,049 --> 01:11:45,383 like we all do. 1074 01:11:46,260 --> 01:11:47,927 If someone asks me the time, 1075 01:11:48,512 --> 01:11:50,930 I'd first ask, "What happened to your monitor?" 1076 01:11:51,724 --> 01:11:53,141 But he didn't. 1077 01:11:53,892 --> 01:11:56,644 Without even asking, he tried to tell me the time. 1078 01:11:58,272 --> 01:12:02,233 It's because he knew from the beginning that we didn't have our monitors. 1079 01:12:03,193 --> 01:12:04,694 I guess it's because... 1080 01:12:06,655 --> 01:12:08,197 I'm a murderer after all. 1081 01:12:10,117 --> 01:12:11,367 That night, too... 1082 01:12:12,077 --> 01:12:15,079 if two people hadn't run into me, they wouldn't have died. 1083 01:12:19,418 --> 01:12:21,919 Don't tell a soul. You didn't see a thing. 1084 01:12:22,463 --> 01:12:23,463 Got it. 1085 01:12:23,964 --> 01:12:25,631 I'm sorry about everything. 1086 01:12:29,428 --> 01:12:33,514 If he hadn't done anything, I think I would have just gone straight home. 1087 01:12:35,684 --> 01:12:37,435 In the end, he ran away. 1088 01:12:38,228 --> 01:12:41,147 I don't think he ever anticipated a counter-attack. 1089 01:12:46,737 --> 01:12:49,113 Don't, don't you look at me! 1090 01:12:50,282 --> 01:12:51,616 After he said that, 1091 01:12:51,658 --> 01:12:55,953 Kawabata, just as Nakamura had, came toward me with a steel pipe. 1092 01:12:57,414 --> 01:12:59,165 So it was you who killed him. 1093 01:12:59,917 --> 01:13:01,876 You could've just run away! 1094 01:13:03,295 --> 01:13:04,962 I don't know why I did it. 1095 01:13:05,005 --> 01:13:06,005 But when I realised it, 1096 01:13:09,426 --> 01:13:10,635 Kawabata was dead. 1097 01:13:12,971 --> 01:13:14,097 I killed him. 1098 01:13:15,307 --> 01:13:16,307 Kawabata. 1099 01:13:16,934 --> 01:13:17,934 And Nakamura as well. 1100 01:13:23,607 --> 01:13:25,817 I am a loup garou. 1101 01:13:27,486 --> 01:13:30,154 It's because I'm an animal who wears human's skin. 1102 01:13:32,199 --> 01:13:36,119 There was a sunflower field where I used to live. 1103 01:13:37,246 --> 01:13:38,955 As it was my favourite place, 1104 01:13:39,415 --> 01:13:41,999 I often used to slip out of the house and walk there. 1105 01:13:42,501 --> 01:13:46,754 There was no one there and I could enjoy the night all to myself. 1106 01:13:47,756 --> 01:13:49,966 There was a full moon that night, too. 1107 01:13:54,888 --> 01:13:58,057 I was suddenly attacked by a stranger. 1108 01:14:21,331 --> 01:14:25,168 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 1109 01:14:26,336 --> 01:14:28,546 He kept apologising. 1110 01:14:29,631 --> 01:14:35,720 He kept talking to me and apologising for killing a girl once, 1111 01:14:36,180 --> 01:14:39,182 being caught and thrown into an asylum 1112 01:14:39,516 --> 01:14:41,809 and how sometimes he wanted to attack girls 1113 01:14:42,478 --> 01:14:44,812 and how he couldn't get rid of those feelings. 1114 01:14:45,898 --> 01:14:50,943 And he said that he carried the knife with him as he walked 1115 01:14:51,403 --> 01:14:56,282 to fulfil desires he could never fulfil and desires that he should never ever fulfil. 1116 01:14:59,870 --> 01:15:02,121 I took the knife that slashed into my hands 1117 01:15:09,546 --> 01:15:13,090 and when I saw the nape of his neck... 1118 01:15:21,099 --> 01:15:22,099 Myao. 1119 01:15:23,769 --> 01:15:25,436 Makino will rely on you. 1120 01:15:54,967 --> 01:15:56,425 - What's that? - Here they come! 1121 01:16:11,900 --> 01:16:13,484 Hey there! Still kicking? 1122 01:16:14,319 --> 01:16:15,319 - Mio! - Mio! 1123 01:16:15,946 --> 01:16:17,405 Sorry, I kept you waiting. 1124 01:16:18,490 --> 01:16:19,490 Open up! 1125 01:16:22,244 --> 01:16:23,995 Someone open the door! 1126 01:16:24,788 --> 01:16:26,038 Ls anybody out there? 1127 01:16:26,582 --> 01:16:29,208 You, too, just don't get it. 1128 01:16:30,335 --> 01:16:32,336 Detective Kunugi is dead. 1129 01:16:33,338 --> 01:16:37,216 No one will survive, even if you rush to save them. 1130 01:16:38,176 --> 01:16:43,055 The children you tried to save, stabbed each other and the unregistered child. 1131 01:16:43,640 --> 01:16:48,728 The scenario in which Detective Kunugi brings it under control is useless. 1132 01:16:49,688 --> 01:16:51,522 Countless people have died! 1133 01:16:51,982 --> 01:16:54,191 What's the scenario? What's useless? 1134 01:16:54,651 --> 01:16:56,485 Are you still human? 1135 01:16:57,279 --> 01:16:59,196 Everything in this society 1136 01:16:59,656 --> 01:17:05,202 is here to achieve the sublime ideals of its founder, Suzuki Keitaro. 1137 01:17:05,621 --> 01:17:07,747 I don't know what ideals you're talking about! 1138 01:17:07,831 --> 01:17:10,750 It shouldn't just be OK for people to die! 1139 01:17:11,043 --> 01:17:13,419 - You can't really believe that, can you? - What? 1140 01:17:14,046 --> 01:17:17,298 Suzuki Keitaro survived the wars of the last century. 1141 01:17:17,883 --> 01:17:23,304 With this miserable experience as his foundation, he founded SVC. 1142 01:17:24,014 --> 01:17:27,391 And using sunflowers and plants as raw materials, 1143 01:17:27,893 --> 01:17:32,855 he succeeded in developing safe and highly reproducible synthetic meats. 1144 01:17:33,607 --> 01:17:37,193 The result, the solution of the world's hunger problem. 1145 01:17:37,486 --> 01:17:41,197 SVC became an essential leader in this nation. 1146 01:17:41,740 --> 01:17:46,410 What was already at the core of Suzuki's ideals 1147 01:17:47,496 --> 01:17:50,956 was that a safely managed society meets those ideals. 1148 01:17:51,208 --> 01:17:54,669 Healthy children carrying the future are what is necessary. 1149 01:17:54,920 --> 01:17:57,254 If that's true, then why do you kill children! 1150 01:17:57,881 --> 01:18:01,175 You're the one who's depriving the children of their future! 1151 01:18:01,301 --> 01:18:03,302 It's not a waste at all. 1152 01:18:05,597 --> 01:18:09,850 Not a shred of those children's bodies is a waste! 1153 01:18:10,852 --> 01:18:13,729 They're useful for the future. 1154 01:18:15,607 --> 01:18:16,857 Useful? 1155 01:18:18,610 --> 01:18:20,319 I brought the raw materials. 1156 01:18:29,287 --> 01:18:30,287 Ouch! 1157 01:18:36,795 --> 01:18:37,795 Where are we? 1158 01:18:38,714 --> 01:18:40,047 Those children are... 1159 01:18:40,132 --> 01:18:43,467 Alvin. So these are the new materials, huh? 1160 01:18:44,136 --> 01:18:48,973 Yes, sir. They are the items you wanted me to retrieve from the Area 122 list. 1161 01:18:49,766 --> 01:18:50,766 List? 1162 01:18:54,229 --> 01:18:55,229 It can't be... 1163 01:18:56,314 --> 01:18:57,857 That list of children... 1164 01:18:58,817 --> 01:19:03,195 We greatly appreciate your cooperation, Counsellor Fuwa. 1165 01:19:03,989 --> 01:19:06,157 There's nothing to get upset about. 1166 01:19:07,159 --> 01:19:11,662 You've fulfilled your duty as an adult in the society you live in. 1167 01:19:12,497 --> 01:19:18,252 Alvin, the remainder of children on that list are headed toward this floor. 1168 01:19:19,087 --> 01:19:22,548 Please go and meet them so they can't get lost. 1169 01:19:22,883 --> 01:19:27,136 Oh, yeah. I don't mind if you kill the unregistered child. 1170 01:19:30,307 --> 01:19:31,849 Affirmative, sir. 1171 01:19:33,852 --> 01:19:36,353 If there were one person who could ruin my magic, 1172 01:19:36,855 --> 01:19:40,191 it would only be the person who created the mechanisms of the world. 1173 01:19:40,859 --> 01:19:43,569 Data was stolen from the building's construction company. 1174 01:19:44,154 --> 01:19:45,196 You mean Ayumi? 1175 01:19:45,947 --> 01:19:47,990 I knew from a process of elimination. 1176 01:19:48,325 --> 01:19:52,369 Even though I know the answer, it doesn't change our current situation. 1177 01:19:53,371 --> 01:19:56,081 As long as we don't mess with the worst guy, 1178 01:19:56,458 --> 01:19:59,543 we're sitting pretty. He's nowhere to be found. 1179 01:20:16,019 --> 01:20:18,562 I can't make a sound. I can't make out any shapes. 1180 01:20:23,235 --> 01:20:24,527 Mio, you went too far ahead. 1181 01:20:25,278 --> 01:20:26,278 I'm OK. 1182 01:20:26,613 --> 01:20:30,074 You can't scratch this robot even if you hit it with a car! 1183 01:20:36,081 --> 01:20:37,081 Mio! 1184 01:20:37,666 --> 01:20:38,666 That guy! 1185 01:20:39,751 --> 01:20:43,963 Let me go! This guy... Let me go! 1186 01:20:46,842 --> 01:20:48,717 Hazuki. They're in here. 1187 01:20:49,261 --> 01:20:50,261 Rei Myao! 1188 01:20:56,268 --> 01:20:57,268 Release Mio! 1189 01:21:01,940 --> 01:21:02,552 Rei Myao! 1190 01:21:30,510 --> 01:21:31,510 Myao... 1191 01:21:33,763 --> 01:21:34,763 Rei Myao... 1192 01:21:37,017 --> 01:21:38,017 Mio... 1193 01:21:42,272 --> 01:21:43,647 I've got to save them. 1194 01:21:44,274 --> 01:21:46,275 I've got to save the two of them! 1195 01:21:57,454 --> 01:21:59,914 I can't let you get your hands on this. 1196 01:22:00,749 --> 01:22:03,459 You might damage the precious materials 1197 01:22:08,840 --> 01:22:09,840 I waited. 1198 01:22:10,800 --> 01:22:12,551 You have oppressive hands. 1199 01:22:33,698 --> 01:22:36,367 Ayumi! I'm so glad you're safe. 1200 01:22:37,577 --> 01:22:39,161 It was good I was alone. 1201 01:22:42,207 --> 01:22:44,083 I came here alone. 1202 01:22:45,043 --> 01:22:46,835 I am the only one who killed. 1203 01:22:51,466 --> 01:22:52,466 I can feel it. 1204 01:22:53,259 --> 01:22:54,635 Your body warmth. 1205 01:22:56,721 --> 01:23:00,307 You have the same warm blood flowing through you that we all have. 1206 01:23:01,476 --> 01:23:03,394 So, let's all go together. 1207 01:23:04,354 --> 01:23:05,896 Let's all end this together. 1208 01:23:14,656 --> 01:23:15,656 Let's go! 1209 01:23:15,907 --> 01:23:18,117 Mio! Rei Myao! 1210 01:23:29,421 --> 01:23:32,464 - Wow! What is that? - Awesome! It's dancing. 1211 01:23:33,299 --> 01:23:34,758 What the heck is that? 1212 01:23:35,468 --> 01:23:38,929 Someone is trying to destroy reason in this world. 1213 01:23:39,472 --> 01:23:40,472 Who? 1214 01:23:40,598 --> 01:23:43,267 For all I know, it's the wolf. 1215 01:23:44,894 --> 01:23:49,064 Today, I have not spoken to anyone at all 1216 01:23:51,276 --> 01:23:55,821 In this kind of night the stars really flow 1217 01:23:57,657 --> 01:24:03,871 it's almost like the feeling you get riding a roller-coaster 1218 01:24:04,205 --> 01:24:08,792 While you yawn, the midnight TV 1219 01:24:09,335 --> 01:24:13,505 Noises blend together Somewhere a message: 1220 01:24:13,673 --> 01:24:15,507 I am the past 1221 01:24:15,633 --> 01:24:18,260 I can still touch it 1222 01:24:18,887 --> 01:24:21,680 It's so distant 1223 01:24:25,268 --> 01:24:27,811 Good night old lady 1224 01:24:28,438 --> 01:24:30,898 Now I'm going 1225 01:24:31,649 --> 01:24:37,905 to make a new future 1226 01:24:39,282 --> 01:24:46,205 From a mysterious star far, far away pure strength rains down 1227 01:24:47,082 --> 01:24:50,125 On the roundabout path home 1228 01:24:52,087 --> 01:24:59,051 Like that day of my first kiss pure strength rains down 1229 01:25:01,304 --> 01:25:04,681 Come closer 1230 01:25:10,688 --> 01:25:12,356 What the hell is going on? 1231 01:25:13,066 --> 01:25:14,942 Answer me, Commissioner Ishida! 1232 01:25:15,151 --> 01:25:17,653 You're trying to take me over. 1233 01:25:19,239 --> 01:25:22,282 I won't let you do that! 1234 01:25:22,367 --> 01:25:24,827 I am Ishida... I am... I am... I am... I am... 1235 01:25:24,869 --> 01:25:32,869 I am... it's me... I... Someone... 1236 01:25:36,422 --> 01:25:37,548 it's me! 1237 01:25:38,800 --> 01:25:39,800 Tsuzuki? 1238 01:25:51,146 --> 01:25:52,688 What did you do? 1239 01:25:53,731 --> 01:25:58,569 I threw the SVC Network, in other words, society, into mass chaos. 1240 01:25:58,945 --> 01:26:00,028 Hacking again? 1241 01:26:00,321 --> 01:26:01,864 I don't do that kind of stuff. 1242 01:26:02,365 --> 01:26:03,824 Magic tricks again? 1243 01:26:03,908 --> 01:26:05,075 I told you, it's magic. 1244 01:26:05,368 --> 01:26:07,035 You mean against the law. 1245 01:26:09,205 --> 01:26:10,205 Ms Fuwa! 1246 01:26:13,418 --> 01:26:15,711 You guys are also OK? 1247 01:26:16,546 --> 01:26:19,214 Also? You mean there are other kids in there? 1248 01:26:19,757 --> 01:26:21,258 Yeah, they're inside. 1249 01:26:21,926 --> 01:26:23,510 What about that guy, Ishida? 1250 01:26:23,595 --> 01:26:24,845 Commissioner Ishida? 1251 01:26:25,305 --> 01:26:27,598 I spoke to him through the monitor, but... 1252 01:26:28,099 --> 01:26:29,349 Through the monitor? 1253 01:26:30,143 --> 01:26:32,436 If that's so, it's right here, of course. 1254 01:26:32,896 --> 01:26:34,354 What's with that place? 1255 01:26:35,523 --> 01:26:37,441 This is the centre of the world. 1256 01:26:37,901 --> 01:26:40,569 In other words, where the bad guy is. 1257 01:27:09,724 --> 01:27:10,724 What is that? 1258 01:27:12,602 --> 01:27:14,019 Commissioner Ishida? 1259 01:27:15,688 --> 01:27:16,855 Well, well... 1260 01:27:17,774 --> 01:27:22,527 if it isn't Area 122 Counsellor Fuwa, 1261 01:27:23,488 --> 01:27:29,952 and her pupils, Tsuzuki Mio, Kono Ayumi and also Makino Hazuki. Right? 1262 01:27:32,288 --> 01:27:34,122 You kids don't remember, do you? 1263 01:27:35,250 --> 01:27:36,375 You're not Ishida? 1264 01:27:37,001 --> 01:27:40,212 Ishida? You mean Riichiro, don't you? 1265 01:27:40,588 --> 01:27:44,633 From the beginning there was no such person called Ishida Riichiro. 1266 01:27:45,009 --> 01:27:46,468 - He was just a memory. - What? 1267 01:27:47,679 --> 01:27:50,472 He was merely a virtual image I created. 1268 01:27:51,099 --> 01:27:55,269 Once you reach 100, you can't very well go out looking like this, can you? 1269 01:27:55,687 --> 01:27:57,896 It's because I made myself dead. 1270 01:27:58,189 --> 01:28:00,190 So, you're... 1271 01:28:00,233 --> 01:28:02,317 Suzuki Keitaro. 1272 01:28:03,611 --> 01:28:07,906 I'm just an epicure, seeking the ideal taste. 1273 01:28:08,741 --> 01:28:12,995 Long ago, there was a war in the southern islands. 1274 01:28:13,830 --> 01:28:17,457 In order to survive there, I tasted something I never forgot. 1275 01:28:18,209 --> 01:28:21,920 Once it has been tabooed, it is cursed forever. 1276 01:28:22,463 --> 01:28:28,135 And so, just to recreate that flavour, I created SVC from the ground up. 1277 01:28:28,720 --> 01:28:30,887 Boy, did it grow! 1278 01:28:31,222 --> 01:28:35,517 But I only have a memory of that taste. 1279 01:28:36,436 --> 01:28:40,647 Therefore, I keep requesting it, lest I forget it. 1280 01:28:41,482 --> 01:28:45,402 I am harnessing all of my legal and financial power, you see. 1281 01:28:46,237 --> 01:28:49,072 Thank you very much, Ms Fuwa. 1282 01:28:49,782 --> 01:28:52,909 You've been a good example for those children. 1283 01:28:55,830 --> 01:29:00,959 You are extremely curious, but you don't have a healthy lifestyle. 1284 01:29:02,754 --> 01:29:07,799 You have the eyes of an anti-social, but you seem to be in very good health. 1285 01:29:13,931 --> 01:29:15,807 You're in great shape. 1286 01:29:16,768 --> 01:29:20,145 I'll make it you, for tonight's ingredients. 1287 01:29:20,772 --> 01:29:25,817 You seem to have good internal organs that were raised in total supervision. 1288 01:29:38,623 --> 01:29:41,875 You open up an individual as if merely tapping your shoulder. 1289 01:29:42,794 --> 01:29:44,503 Are you a demon? 1290 01:29:46,255 --> 01:29:47,381 I am a loup garou. 1291 01:29:48,424 --> 01:29:49,674 A beast, that's all. 1292 01:30:03,064 --> 01:30:06,900 Are you going to release me from my curse? 1293 01:30:07,944 --> 01:30:10,070 No. I'm only going to kill you. 1294 01:30:36,055 --> 01:30:37,055 Ms Fuwa, 1295 01:30:39,308 --> 01:30:40,892 I'm a bad person. 1296 01:30:41,519 --> 01:30:42,686 I've killed people. 1297 01:30:44,105 --> 01:30:45,689 The only person who can judge me, 1298 01:30:45,731 --> 01:30:48,191 is you, the adult who knows everything about me. 1299 01:30:51,696 --> 01:30:52,696 But I... 1300 01:30:53,656 --> 01:30:54,656 Please. 1301 01:30:55,324 --> 01:30:56,700 Please help me. 1302 01:30:58,369 --> 01:30:59,536 We're together. 1303 01:31:01,080 --> 01:31:02,414 I'm also with you. 1304 01:31:03,374 --> 01:31:05,041 Because you're the same as me. 1305 01:31:06,210 --> 01:31:07,711 We have the same warmth. 1306 01:31:36,574 --> 01:31:38,408 Two months have passed since then. 1307 01:31:39,494 --> 01:31:44,539 I went to the police for questioning and was scolded a bit by my father. 1308 01:31:45,791 --> 01:31:49,586 And, for us, life went back to normal. 1309 01:31:50,213 --> 01:31:51,630 I don't detect any problems. 1310 01:31:51,714 --> 01:31:53,131 That'll be all for today. 1311 01:31:54,258 --> 01:31:57,511 We still have some time left over, shall we have a conversation? 1312 01:31:57,762 --> 01:31:59,971 No, thank you. I've got practice next. 1313 01:32:01,349 --> 01:32:02,390 See you... 1314 01:32:02,808 --> 01:32:03,808 Excuse me. 1315 01:32:08,981 --> 01:32:10,021 Sorry to keep you waiting! 1316 01:32:11,192 --> 01:32:12,943 Huh? What happened? 1317 01:32:13,110 --> 01:32:16,404 Myao is pouting. Let's persuade her together. 1318 01:32:17,114 --> 01:32:20,700 Why do I have dance with you guys? 1319 01:32:21,035 --> 01:32:23,745 For communication! Communication! 1320 01:32:23,788 --> 01:32:24,955 I don't need that crap! 1321 01:32:25,039 --> 01:32:26,998 They said you need it! Hey! Let's go! 1322 01:32:27,083 --> 01:32:29,459 - I won't do it! - Tan! 1323 01:32:37,343 --> 01:32:41,012 In the end, Ayumi was not accused of any crimes. 1324 01:32:43,432 --> 01:32:45,976 The serial murder events were shrouded in mystery. 1325 01:32:46,852 --> 01:32:50,480 Suzuki Keitaro was someone who died in the past. 1326 01:32:51,065 --> 01:32:53,525 He decided not to be there any more. 1327 01:32:54,986 --> 01:32:59,030 Without reason, Ayumi killed people. 1328 01:32:59,657 --> 01:33:01,533 It was a reality we couldn't change. 1329 01:33:04,078 --> 01:33:08,623 We couldn't face that reality for an entire lifetime. 1330 01:33:11,168 --> 01:33:14,296 And now, Ayumi isn't here any more. 1331 01:33:20,094 --> 01:33:21,720 But I'm here. 1332 01:33:22,513 --> 01:33:24,180 I'm waiting for him here. 1333 01:33:26,851 --> 01:33:30,020 I can also see it, the same sky as Ayumi. 1334 01:33:33,357 --> 01:33:34,357 Hazuki! 1335 01:33:36,360 --> 01:33:37,777 Let's go this way quickly! 1336 01:33:37,862 --> 01:33:39,696 Myao looks like she wants to dance! 1337 01:33:40,072 --> 01:33:41,948 Who said that and when? 1338 01:33:43,200 --> 01:33:45,035 I read your mood. 1339 01:33:46,704 --> 01:33:47,787 You guys! 1340 01:33:49,373 --> 01:33:50,373 Really! 1341 01:34:00,134 --> 01:34:04,971 I never told you, of course I like you even now 1342 01:34:05,056 --> 01:34:10,393 Goodbye, my friend 1343 01:34:28,537 --> 01:34:32,874 In the sunset 1344 01:34:32,917 --> 01:34:36,836 Two bicycle silhouettes line up 1345 01:34:37,505 --> 01:34:39,422 A cool breeze blows 1346 01:34:40,132 --> 01:34:46,179 like the end of summer vacation 1347 01:34:49,100 --> 01:34:53,561 Even though I'll see you tomorrow 1348 01:34:53,688 --> 01:34:57,524 it's funny I'm lonely 1349 01:34:58,192 --> 01:34:59,984 Instead of the usual 1350 01:35:00,778 --> 01:35:06,908 Let's take the long way home 1351 01:35:09,495 --> 01:35:14,624 I only lacked a little kindness I only lacked a little fun 1352 01:35:14,959 --> 01:35:20,004 I wonder why? You were just posing before 1353 01:35:20,131 --> 01:35:25,051 I had something to tell you before summer vacation ended 1354 01:35:25,302 --> 01:35:30,265 if I'm touched one more time, I can't go back 1355 01:35:30,307 --> 01:35:32,726 I never told you, of course 1356 01:35:33,060 --> 01:35:35,270 I like you even now 1357 01:35:35,312 --> 01:35:40,316 I'm sorry, my friend 1358 01:35:51,078 --> 01:35:55,331 The last time we kissed 1359 01:35:55,624 --> 01:36:02,130 I have memories of your cluttered room 1360 01:36:02,673 --> 01:36:08,887 The ice is going to melt when we start to eat 1361 01:36:11,474 --> 01:36:16,519 The times you've stood next to me are countless 1362 01:36:16,896 --> 01:36:19,355 We've become adults just a bit 1363 01:36:19,523 --> 01:36:24,569 There are things I didn't even want to know 1364 01:36:24,695 --> 01:36:27,739 You're my friend 1365 01:36:28,199 --> 01:36:34,245 Even now, you're just my friend 1366 01:36:34,997 --> 01:36:39,793 The sound of fireworks exploding grandly that drowns everything out is just right 1367 01:36:40,002 --> 01:36:45,006 No one can hear our love song 1368 01:36:45,216 --> 01:36:47,550 When we meet eye to eye 1369 01:36:47,760 --> 01:36:50,094 You call my name 1370 01:36:50,179 --> 01:36:52,639 Tears flow down 1371 01:36:53,057 --> 01:36:57,977 I had something to tell you before summer vacation ended 1372 01:36:58,229 --> 01:37:03,233 if we break-up, I can't return 1373 01:37:03,275 --> 01:37:05,568 I never told you, of course 1374 01:37:05,945 --> 01:37:08,154 I like you even now 1375 01:37:08,239 --> 01:37:13,618 Goodbye, my friend 1376 01:38:24,231 --> 01:38:27,734 Long, long ago, there was a beast called a wolf. 1377 01:38:29,987 --> 01:38:32,864 But wolves became extinct. 1378 01:38:33,657 --> 01:38:35,408 That's what happened. 1378 01:38:36,305 --> 01:38:42,567 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 96682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.