All language subtitles for Le Tueur de Boston_1964_FR-франц.титры

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,865 --> 00:00:50,965 LE TUEUR DE BOSTON 2 00:03:09,466 --> 00:03:10,800 Helen ? 3 00:03:13,470 --> 00:03:14,929 Helen, ça va ? 4 00:05:51,377 --> 00:05:53,171 C'est lui qui nous a prévenus ? 5 00:05:54,214 --> 00:05:55,039 C'est moi. 6 00:05:55,507 --> 00:05:57,383 C'est vous Rosten, qui avez appelé ? 7 00:05:58,843 --> 00:05:59,761 Oui. 8 00:06:00,178 --> 00:06:01,596 Vous l'avez identifiée ? 9 00:06:02,263 --> 00:06:04,766 - Helen Lawson. - Comment le savez-vous ? 10 00:06:06,601 --> 00:06:07,977 Nous allions nous marier. 11 00:06:09,104 --> 00:06:11,106 Que faisiez-vous, ici, au milieu de la nuit ? 12 00:06:12,565 --> 00:06:14,526 Elle attendait mon appel. 13 00:06:15,652 --> 00:06:17,112 Elle a pris le combiné et... 14 00:06:18,696 --> 00:06:20,740 Elle a poussé comme un hurlement. J'étais pas sûr que... 15 00:06:20,907 --> 00:06:22,033 Pas sûr de quoi ? 16 00:06:22,659 --> 00:06:24,911 On aurait dit que le téléphone venait de tomber. 17 00:06:25,787 --> 00:06:29,541 J'ai essayé de rappeler encore. Mais c'était occupé. 18 00:06:30,500 --> 00:06:33,211 Alors, vous êtes venu voir ce qui s'était passé ? 19 00:06:34,170 --> 00:06:35,338 Oui. 20 00:06:36,923 --> 00:06:38,550 Faites-lui signer le procès-verbal. 21 00:07:04,325 --> 00:07:05,660 Lieutenant. 22 00:07:06,494 --> 00:07:08,788 - Le labo a examiné ça. - Ils ont trouvé quelque chose ? 23 00:07:09,289 --> 00:07:12,500 - Rien. Comme pour les autres. - Alors, on part à égalité de chances. 24 00:07:12,959 --> 00:07:14,711 Qu'espériez-vous ? Des empreintes ? 25 00:07:15,587 --> 00:07:18,256 Non, mais un indice quelconque. N'importe quoi... 26 00:07:18,965 --> 00:07:21,801 Du sang. Un bout d'ongle cassé... 27 00:07:25,138 --> 00:07:26,473 Vous voulez garder ça ? 28 00:07:29,100 --> 00:07:30,643 Non, renvoyez-le au labo. 29 00:07:31,644 --> 00:07:33,538 Voici le premier rapport d'autopsie. 30 00:07:34,397 --> 00:07:36,282 Stanford n'a pas perdu son temps. 31 00:07:38,860 --> 00:07:40,578 Ça doit être le camion de lait. 32 00:07:40,737 --> 00:07:42,906 Oui, il est à l'heure. Comme d'habitude, Lieutenant ? 33 00:07:43,114 --> 00:07:44,199 Oui, merci. 34 00:07:47,827 --> 00:07:48,912 Frank. 35 00:07:57,170 --> 00:07:59,839 - Vous avez tout noté ? - Toujours la même routine. 36 00:08:01,341 --> 00:08:03,760 Ça ne m'avance pas. J'aurais pu trouver ça tout seul. 37 00:08:04,052 --> 00:08:06,346 Helen Lawson, 25 ans, infirmière. 38 00:08:06,846 --> 00:08:08,556 C'est avec son bas qu'on l'a étranglée. 39 00:08:09,307 --> 00:08:12,227 - Ça fait 8 victimes de l'étrangleur. - Ça doit être ça, en effet. 40 00:08:12,977 --> 00:08:16,439 Le médecin a examiné le corps, voilà ses premières conclusions. 41 00:08:18,066 --> 00:08:21,945 Il n'y a pas eu de viol, et le corps n'a subi aucun outrage après le décès. 42 00:08:22,278 --> 00:08:23,905 Que cherche-t-il en tuant ? 43 00:08:24,239 --> 00:08:25,365 Premier service. 44 00:08:25,865 --> 00:08:27,826 Vous aurez vite de l'avancement. 45 00:08:33,415 --> 00:08:34,541 Il n'est pas bon ? 46 00:08:35,667 --> 00:08:37,419 C'est mon estomac qui est détraqué. 47 00:08:43,466 --> 00:08:46,261 Tous les rapports des inspecteurs sont là, j’ai fait établir un résumé. 48 00:08:49,139 --> 00:08:51,433 Comme d'habitude, le crime a eu lieu dans un appartement. 49 00:08:51,599 --> 00:08:54,102 On n'a vu rôder aucun suspect, ni entendu de bruits de lutte. 50 00:08:54,394 --> 00:08:58,106 Aucune trace d'effraction sur les portes, et rien n'a été volé. 51 00:08:58,606 --> 00:09:00,984 Helen Lawson était parfaitement respectable. 52 00:09:01,192 --> 00:09:02,485 Où travaillait-elle ? 53 00:09:02,736 --> 00:09:05,488 A la polyclinique Kramer, et avant, dans d'autres hôpitaux. 54 00:09:07,490 --> 00:09:11,327 Ces pilules doivent maintenir éveillé. Je dormirais bien un peu, pourtant. 55 00:09:12,871 --> 00:09:13,997 Allez. 56 00:09:15,790 --> 00:09:18,543 Helen Lawson a dû être aperçue au moins une fois par l'assassin. 57 00:09:18,918 --> 00:09:20,295 Sans doute là où elle travaille. 58 00:09:20,545 --> 00:09:24,048 On a déjà contrôlé les hôpitaux, cliniques pour les précédents crimes. 59 00:09:24,632 --> 00:09:25,800 Ce n'est pas une raison, Mack. 60 00:09:26,134 --> 00:09:29,888 On est des millions dans cette ville. On en a contrôlé moins de 4 000. 61 00:09:30,096 --> 00:09:32,515 Vous pensez qu'on aura plus de chance cette fois ? 62 00:09:32,891 --> 00:09:35,769 Je ne le pense pas, je l'espère. 63 00:10:00,335 --> 00:10:01,961 Le centre médical vient de téléphoner. 64 00:10:02,212 --> 00:10:04,089 Ils voulaient savoir si vous aviez étudié leurs tests. 65 00:10:04,506 --> 00:10:07,300 - Je n'ai pas eu le temps. - Ils attendent après vous. 66 00:10:07,509 --> 00:10:09,385 - Je vais m'y mettre. - D'accord. 67 00:10:10,178 --> 00:10:13,515 Au fait, on vous attend au bureau de la direction. 68 00:10:13,765 --> 00:10:16,309 - Pourquoi ? - Le Dr Morton l'a ordonné. 69 00:10:16,518 --> 00:10:18,686 Tous les employés masculins sont convoqués. 70 00:10:18,937 --> 00:10:20,855 Je crois que la police fait une nouvelle enquête. 71 00:10:22,524 --> 00:10:23,608 J'y vais. 72 00:10:31,116 --> 00:10:33,785 Et pendant ce temps-là, ils disent qu'on ne fait rien. 73 00:10:34,661 --> 00:10:37,956 Ne restez pas trop longtemps. Je ne peux pas finir ces tests moi-même. 74 00:10:44,712 --> 00:10:46,297 Envoyez-nous le suivant. 75 00:10:55,890 --> 00:10:58,518 Ces deux inspecteurs veulent vous poser quelques questions, Mr Kroll. 76 00:10:59,227 --> 00:11:00,311 Asseyez-vous. 77 00:11:05,024 --> 00:11:07,944 Je leur ai assuré que tout le personnel de l'hôpital les aiderait de son mieux. 78 00:11:11,322 --> 00:11:14,451 Avez-vous beaucoup de relations avec les autres services de l'hôpital ? 79 00:11:15,034 --> 00:11:17,787 Non, pas vraiment. Mon travail me retient toujours au labo. 80 00:11:18,997 --> 00:11:20,081 Où habitez-vous ? 81 00:11:20,290 --> 00:11:22,208 J'ai un appartement sur la place Arezza. 82 00:11:22,834 --> 00:11:24,127 Vous êtes marié ? 83 00:11:24,669 --> 00:11:25,503 Non. 84 00:11:26,171 --> 00:11:27,338 Vous vivez seul ? 85 00:11:28,339 --> 00:11:30,800 Mon père est décédé. Ma mère vit encore. 86 00:11:33,303 --> 00:11:35,638 Avez-vous entendu parler de la polyclinique du Dr Kramer ? 87 00:11:36,264 --> 00:11:39,058 - Naturellement, oui, un peu. - Y êtes-vous allé ? 88 00:11:39,684 --> 00:11:40,602 Non. 89 00:11:40,810 --> 00:11:43,938 Connaissez-vous quelqu'un qui y travaille ou qui y a travaillé ? 90 00:11:44,105 --> 00:11:44,773 Non. 91 00:11:45,231 --> 00:11:47,317 Connaissez-vous une dénommée Helen Lawson ? 92 00:11:47,776 --> 00:11:48,735 Non. 93 00:11:49,152 --> 00:11:51,279 Elle était infirmière, et travaillait à la polyclinique Kramer. 94 00:11:51,446 --> 00:11:52,989 Elle a été étranglée, la nuit dernière. 95 00:11:54,532 --> 00:11:57,327 Oui, je sais, je l'ai lu dans le journal, ce matin. 96 00:11:58,036 --> 00:12:00,622 Elle avait travaillé ici, dans cet hôpital, il y a 6 mois environ. 97 00:12:00,789 --> 00:12:02,373 A cette époque, l'avez-vous connue ? 98 00:12:03,124 --> 00:12:04,501 Je vous ai dit que je ne la connaissais pas. 99 00:12:05,627 --> 00:12:08,880 Il est possible que je l'ai rencontrée, mais j'ignorais qui elle était. 100 00:12:12,133 --> 00:12:16,638 Où étiez-vous, la nuit dernière ? En particulier, entre 21h et minuit. 101 00:12:16,930 --> 00:12:17,889 J'étais chez moi. 102 00:12:18,348 --> 00:12:19,682 Votre mère était à la maison ? 103 00:12:21,601 --> 00:12:23,812 Ma mère est infirme, elle doit rester au lit. 104 00:12:27,941 --> 00:12:28,942 Des questions, Posner ? 105 00:12:31,986 --> 00:12:32,737 Non. 106 00:12:33,780 --> 00:12:34,739 Alors, ce sera tout. 107 00:12:35,115 --> 00:12:37,158 Merci pour votre coopération, Mr Kroll. 108 00:12:39,035 --> 00:12:41,121 Je regrette de n'avoir pas pu vous aider davantage. 109 00:12:45,291 --> 00:12:46,835 Au suivant. 110 00:13:26,207 --> 00:13:28,626 - Mr Kroll, s'il vous plaît. - C'est moi, Léo Kroll. 111 00:13:29,461 --> 00:13:33,047 Clara Thomas, l'infirmière de nuit. Votre mère veut vous parler. 112 00:13:35,341 --> 00:13:37,177 Viens-tu me voir, ce soir, Léo ? 113 00:13:37,802 --> 00:13:40,972 - Ça fait des heures que je t'attends. - Oui, maman, je sais. 114 00:13:41,723 --> 00:13:44,642 Je viens juste de rentrer. J'ai dû travailler tard, ce soir. 115 00:13:45,477 --> 00:13:47,187 Ça va, Léo. Viens. 116 00:13:47,812 --> 00:13:50,482 Non, maman, pas ce soir. Je n'en peux plus, je vais me coucher. 117 00:13:51,357 --> 00:13:53,818 Léo, viens ce soir, je te le demande. 118 00:13:54,527 --> 00:13:57,155 Maman, je suis épuisé. Je vais me coucher. A demain. 119 00:13:57,322 --> 00:13:58,698 - Léo ! - Au revoir, maman. 120 00:13:59,949 --> 00:14:00,909 Léo ! 121 00:16:31,101 --> 00:16:32,685 Regarde qui est là. 122 00:16:33,103 --> 00:16:36,564 Notre gros habitué. Ça fait longtemps qu'on ne vous avait vu. 123 00:16:36,815 --> 00:16:39,234 Où étiez-vous donc passé, tous ces derniers jours ? 124 00:16:39,526 --> 00:16:42,404 Nulle part. Je voyageais. Et je suis revenu. 125 00:16:44,864 --> 00:16:46,241 Pour une semaine ou deux. 126 00:16:46,533 --> 00:16:51,663 Il va falloir se méfier. Chaque fois que vous venez ici, vous gagnez une poupée. 127 00:16:52,831 --> 00:16:53,790 J'ai de la chance. 128 00:16:54,290 --> 00:16:58,128 Je me réjouis de votre chance. On aime faire plaisir à nos habitués. 129 00:16:58,461 --> 00:17:01,214 Pas trop, quand même. Sinon, il faudra changer de boulot. 130 00:17:02,757 --> 00:17:06,928 Pourtant, regarde à Las Vegas. Ça leur fait de la publicité si quelqu'un gagne. 131 00:17:07,929 --> 00:17:10,932 Dany a le sourire commercial. Je me contente de l'aider. 132 00:17:11,391 --> 00:17:14,352 Quand un client emporte un lot, je prends ça comme une insulte. 133 00:17:15,145 --> 00:17:17,397 Barbara n'a qu'une idée en tête : la recette. 134 00:17:18,606 --> 00:17:19,941 Vous avez fini votre journée ? 135 00:17:20,400 --> 00:17:22,652 J'avais l'intention de faire une ou deux parties. 136 00:17:23,361 --> 00:17:24,779 Il va encore tout gagner. 137 00:17:25,405 --> 00:17:27,615 Vous aimeriez que je reste ici pour vous porter chance ? 138 00:17:29,576 --> 00:17:32,495 - D'accord. Parce que c'est vous. - Merci. 139 00:17:40,044 --> 00:17:41,629 Tu as vu ce coup ! 140 00:17:42,297 --> 00:17:44,048 Vous êtes drôlement fort à ce jeu. 141 00:17:45,258 --> 00:17:47,260 Ma parole, vous vous entraînez chez vous ! 142 00:17:49,053 --> 00:17:53,057 Je n'ai pas de chez moi, mademoiselle. Je suis presque toujours en voyage. 143 00:17:53,600 --> 00:17:55,643 Je ne passe par ici qu'une ou deux fois par mois. 144 00:17:56,436 --> 00:17:58,646 Heureusement. On serait ruinées si vous habitiez ici. 145 00:18:00,356 --> 00:18:02,692 Moi, je trouve ça merveilleux de réussir à chaque coup. 146 00:18:03,693 --> 00:18:05,695 Ça n'a guère d'importance. Ce n'est qu'un jeu. 147 00:18:06,029 --> 00:18:08,239 Jeu ou pas, il y a des tas de gens qui passent leur vie entière 148 00:18:08,448 --> 00:18:10,617 sans jamais réussir à faire quelque chose de bien. 149 00:18:14,162 --> 00:18:16,456 Quand j'étais enfant, j'avais un jeu d'adresse. 150 00:18:16,956 --> 00:18:20,001 Un jeu comme celui-ci. J'y jouais tout le temps. 151 00:18:20,460 --> 00:18:22,796 Je suppose que vous étiez déjà un champion. 152 00:18:24,756 --> 00:18:25,465 Non. 153 00:18:25,882 --> 00:18:27,675 Pourquoi, vous étiez battu par votre père ? 154 00:18:29,135 --> 00:18:31,638 C'est pas ça. Je ne jouais qu'avec ma mère. 155 00:18:32,222 --> 00:18:33,473 Avec votre mère ? 156 00:18:42,023 --> 00:18:46,736 C'était très important pour moi d'être meilleur qu'elle ne l'était. 157 00:18:48,363 --> 00:18:51,074 Que voulez-vous dire ? Pourquoi était-ce si important ? 158 00:18:52,409 --> 00:18:55,328 Chaque fois que j'avais quelque chose à faire, elle le faisait pour moi. 159 00:18:58,998 --> 00:19:00,708 Inutile d'essayer d'expliquer. 160 00:19:02,877 --> 00:19:05,547 Elle serait drôlement fière de vous. Vous avez gagné. 161 00:19:05,797 --> 00:19:06,756 Eh bien, choisissez. 162 00:19:07,924 --> 00:19:10,009 - Je prends une poupée. - Laquelle ? 163 00:19:10,385 --> 00:19:11,344 Celle-là. 164 00:19:16,558 --> 00:19:19,102 Vous au moins, vous ne choisissez pas les lots les plus chers. 165 00:19:19,352 --> 00:19:22,731 Toujours la même chose. Vous devez avoir une sacrée collection de poupées. 166 00:19:22,856 --> 00:19:25,316 Je ne les garde pas. J'ai un tas de nièces. 167 00:19:26,317 --> 00:19:27,944 Je dois m'en aller, maintenant. 168 00:19:28,111 --> 00:19:30,196 La prochaine fois que vous passez par ici, venez nous voir. 169 00:19:30,447 --> 00:19:32,031 - Oui, comptez-y. - Au revoir. 170 00:19:32,615 --> 00:19:33,950 Au revoir, Dany. 171 00:19:37,245 --> 00:19:38,496 Etes-vous marié ? 172 00:19:57,873 --> 00:20:00,584 Il est tard, Mme Kroll. Il va falloir vous préparer. 173 00:20:06,381 --> 00:20:07,132 Mettez ceci. 174 00:20:08,758 --> 00:20:11,595 Je ne veux pas mettre ça. On me prendra comme je suis. 175 00:20:12,012 --> 00:20:15,056 Allons, Mme Kroll... Faites-vous belle pour votre fils. 176 00:20:15,640 --> 00:20:18,518 Léo ne s'intéresse ni aux habits que je porte, ni à mon sort. 177 00:20:19,978 --> 00:20:23,690 Mais si, voyons. Vous m'avez dit qu'il venait vous voir tous les soirs. 178 00:20:24,024 --> 00:20:25,692 Il ne vient pas tous les soirs. 179 00:20:26,026 --> 00:20:28,487 Il m'oublie quelquefois trois soirs dans un mois. 180 00:20:28,904 --> 00:20:30,697 Bien des fils ne viennent pas si souvent. 181 00:20:32,866 --> 00:20:33,867 Ils devraient. 182 00:20:34,910 --> 00:20:37,329 Il n'a absolument rien de plus important à faire. 183 00:20:38,663 --> 00:20:39,873 Quelle ingratitude. 184 00:20:41,666 --> 00:20:44,795 Je peux vous dire que j'ai été une mère et un père pour ce fils. 185 00:20:46,755 --> 00:20:48,799 Chacun d'entre nous grandit, Mme Kroll. 186 00:20:49,841 --> 00:20:51,134 Même votre fils. 187 00:20:51,510 --> 00:20:53,804 Ne me parlez pas de grandir, à moi. 188 00:20:55,514 --> 00:20:56,932 Je suis bien vieille. 189 00:21:04,481 --> 00:21:06,358 Vous savez, j’ai été jolie. 190 00:21:06,691 --> 00:21:10,278 Quand Léo était un petit garçon, lui aussi me disait que j'étais belle. 191 00:21:11,029 --> 00:21:12,781 Vous l'êtes encore, Mme Kroll. 192 00:21:15,492 --> 00:21:18,870 Il sait que je m'impatiente, vers 19h. Quelle heure est-il, maintenant ? 193 00:21:19,996 --> 00:21:21,331 Il est presque 20h. 194 00:21:24,084 --> 00:21:27,754 Ne vous mettez pas dans cet état, Mme Kroll. Vous allez avoir une crise. 195 00:21:28,380 --> 00:21:29,965 Rappelez-vous ce qui s'est passé hier. 196 00:21:32,050 --> 00:21:34,719 Je vais lui dire ce que je pense de lui sans mâcher mes mots. 197 00:22:02,789 --> 00:22:04,875 Tu es en retard. Où étais-tu passé ? 198 00:22:05,667 --> 00:22:07,377 Je me suis arrêté pour t’acheter ça. 199 00:22:10,422 --> 00:22:11,756 Tu ne m'as pas embrassée. 200 00:22:12,591 --> 00:22:13,550 Je sais, maman. 201 00:22:15,969 --> 00:22:17,721 Ce n'est pas une façon d'embrasser sa mère. 202 00:22:18,054 --> 00:22:19,764 - Oui, je sais, mam... - Je t'en prie ! 203 00:22:20,140 --> 00:22:22,893 Oui, je sais, maman... On dirait un perroquet. 204 00:22:23,143 --> 00:22:25,604 -Je m'excuse. - Tu es le plus agaçant des... 205 00:22:26,271 --> 00:22:27,856 ...des je ne sais quoi. 206 00:22:29,357 --> 00:22:31,193 Est-ce que tu l'aimes, ta mère ? 207 00:22:31,902 --> 00:22:33,487 Oui, bien sûr. 208 00:22:35,030 --> 00:22:36,698 Je vais mettre ça dans un vase. 209 00:22:40,035 --> 00:22:41,536 Ça, c'est mon fils. 210 00:22:42,621 --> 00:22:45,457 Je t'aime, et tu m'aimes. 211 00:22:48,877 --> 00:22:52,589 Emmène-moi dans le couloir, on va parler tous les deux. 212 00:22:53,924 --> 00:22:55,258 D'accord, maman. 213 00:23:01,306 --> 00:23:03,141 On a quelque chose à se dire ? 214 00:23:08,772 --> 00:23:10,941 Tu n'es pas venu me voir, hier soir. 215 00:23:14,110 --> 00:23:16,947 - Où étais-tu, Léo ? - Je suis resté à travailler. 216 00:23:18,156 --> 00:23:20,956 Ainsi, tu ne sais rien de ce qui m'est arrivé. 217 00:23:20,957 --> 00:23:22,744 Tu vois qu'il nous faut parler. 218 00:23:23,078 --> 00:23:24,454 Qu'est-ce qui s'est passé ? 219 00:23:25,622 --> 00:23:27,332 Tu ne tiens pas à le savoir. 220 00:23:30,460 --> 00:23:32,879 Léo, tu fumes trop. 221 00:23:33,547 --> 00:23:36,591 Tu te conduis comme ton père. Il exagérait toujours. 222 00:23:36,925 --> 00:23:38,552 D'ailleurs, il est mort alcoolique. 223 00:23:40,804 --> 00:23:42,347 Que voulais-tu me dire ? 224 00:23:44,141 --> 00:23:45,517 Moi ? A quel propos ? 225 00:23:47,936 --> 00:23:49,855 J'en sais rien, tu disais que c'était important. 226 00:23:50,397 --> 00:23:52,065 Que s'est-il passé, hier soir ? 227 00:23:57,028 --> 00:23:58,738 Léo, ta mère est à l’agonie. 228 00:23:59,781 --> 00:24:03,034 Mon cœur, Léo... Il a failli flancher. 229 00:24:05,829 --> 00:24:07,581 Tu n'es pas venu. 230 00:24:08,123 --> 00:24:10,333 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais plus. 231 00:24:10,876 --> 00:24:14,546 Ils ne nous disent pas ce qu'on a, réellement. Je me suis évanouie. 232 00:24:15,630 --> 00:24:18,258 Il m'a semblé qu'un couteau perçait mon cœur. 233 00:24:19,176 --> 00:24:20,760 C'est tout ce dont je me rappelle. 234 00:24:21,178 --> 00:24:24,863 Si Clara n'avait pas été là pour me faire une piqûre, 235 00:24:24,864 --> 00:24:26,433 je n'aurais pas survécu. 236 00:24:26,850 --> 00:24:28,018 C'est vrai. 237 00:24:31,855 --> 00:24:33,148 Tu as eu beaucoup de chance, maman. 238 00:24:34,524 --> 00:24:38,653 Je m'en suis sortie, mais je n'aurai pas toujours de la chance. 239 00:24:39,070 --> 00:24:41,698 Clara, voici mon fils, Léo. 240 00:24:42,115 --> 00:24:45,327 J'étais en train de lui parler de vous. Léo, voici Mlle Thomas. 241 00:24:45,785 --> 00:24:48,747 Il veut vous dire toute sa gratitude pour m'avoir sauvé la vie. 242 00:24:48,914 --> 00:24:51,541 Votre mère m'a beaucoup parlé de vous, Mr Kroll. 243 00:24:53,418 --> 00:24:55,003 Je ne vous avais jamais vue. 244 00:24:58,006 --> 00:25:01,593 J'étais dans l'équipe de jour. Je fais maintenant 16h - minuit. 245 00:25:02,302 --> 00:25:04,054 Je pourrai continuer à veiller sur votre mère. 246 00:25:04,930 --> 00:25:06,556 Sans elle, je serais morte. 247 00:25:08,433 --> 00:25:11,520 Si Clara n'avait pas été là, Dieu seul sait ce que je serais devenue. 248 00:25:11,812 --> 00:25:13,146 Je serais morte. 249 00:25:13,897 --> 00:25:15,732 Elle m'a sauvé la vie, Léo. 250 00:25:17,484 --> 00:25:18,985 Je m'en souviendrai. 251 00:26:19,396 --> 00:26:20,314 Oui ? 252 00:26:21,523 --> 00:26:24,234 Mlle Thomas, puis-je vous voir, je vous prie ? 253 00:26:25,611 --> 00:26:26,862 Qui est là? 254 00:26:27,362 --> 00:26:28,947 C'est Léo Kroll. 255 00:26:29,948 --> 00:26:31,200 C'est urgent. 256 00:26:36,205 --> 00:26:38,123 Il est arrivé quelque chose à votre mère ? 257 00:26:40,584 --> 00:26:41,668 J'arrive. 258 00:26:59,853 --> 00:27:02,898 Qu'est-il arrivé ? Votre mère dormait quand je l'ai quittée. 259 00:27:03,273 --> 00:27:05,859 Je voulais avoir l'occasion de vous parler d'elle. 260 00:27:07,736 --> 00:27:10,030 Est-ce vrai que son état est très grave ? 261 00:27:11,323 --> 00:27:13,992 Mr Kroll, vous devriez voir son docteur. 262 00:27:15,619 --> 00:27:17,663 Mais vous lui avez sauvé la vie ? 263 00:27:19,289 --> 00:27:20,666 Peut-être bien. 264 00:27:22,918 --> 00:27:24,878 Nous devrions parler de ça plus tard. 265 00:27:28,215 --> 00:27:30,884 Mr Kroll, je sais que vous vous inquiétez pour votre mère. 266 00:27:31,260 --> 00:27:33,387 Tant que je serai là, je prendrai bien soin d'elle. 267 00:27:36,181 --> 00:27:38,475 Sans vous, elle serait sans doute morte, aujourd'hui. 268 00:27:41,645 --> 00:27:42,813 On dirait... 269 00:27:45,023 --> 00:27:46,734 que vous souhaitez que votre mère... 270 00:27:48,360 --> 00:27:49,486 Non. 271 00:29:19,952 --> 00:29:22,371 - Que voulez-vous en faire, Frank ? - Je l'ignore. 272 00:29:23,038 --> 00:29:25,040 C'est peut-être important. 273 00:29:25,416 --> 00:29:28,085 La seule chose qui ait été cassée dans cette chambre est cette poupée. 274 00:29:29,086 --> 00:29:31,839 Elle a été délibérément jetée contre le mur, et brisée. 275 00:29:32,881 --> 00:29:35,759 Qui l'a jetée ? L'étrangleur, ou Clara Thomas ? 276 00:29:36,176 --> 00:29:38,720 Elle aurait pu la lancer sur l'assassin pour se défendre. 277 00:29:39,680 --> 00:29:42,057 Mais la marque est si profonde que j'en doute. 278 00:29:42,266 --> 00:29:43,976 A-t-elle pu être jetée par quelqu'un d'autre ? 279 00:29:44,268 --> 00:29:45,894 Par qui ? Et pourquoi ? 280 00:29:46,562 --> 00:29:47,813 Non, je ne le crois pas. 281 00:29:48,397 --> 00:29:51,775 Les deux dernières personnes à être venues ici sont l'étrangleur, et Clara. 282 00:29:53,318 --> 00:29:55,070 Je vais retourner à la voiture pour téléphoner. 283 00:29:55,446 --> 00:29:57,281 Dès qu'ils auront fini de relever les indices, 284 00:29:58,240 --> 00:30:00,409 emmenez la poupée au labo pour les analyses. 285 00:30:01,368 --> 00:30:03,036 Tâchez de découvrir où elle a été achetée. 286 00:30:03,829 --> 00:30:07,166 - Et aussi par qui. - Exactement, par qui. 287 00:30:19,136 --> 00:30:20,596 Inspecteur Posner sur la 61. 288 00:30:26,810 --> 00:30:28,020 Ici Posner. 289 00:30:28,562 --> 00:30:29,897 C'est encore lui. 290 00:30:31,190 --> 00:30:33,233 Ça fait 9 crimes au compte de l'étrangleur. 291 00:30:33,901 --> 00:30:36,111 Le précédent date de moins d'une semaine, Lieutenant. 292 00:30:36,737 --> 00:30:37,654 Vous dites ça à moi ? 293 00:30:37,821 --> 00:30:41,909 La victime est Clara Thomas. Elle travaillait à la clinique du parc. 294 00:30:42,826 --> 00:30:45,344 Allez faire la liste de tous ceux qui y travaillent 295 00:30:45,345 --> 00:30:47,039 ou qui y ont travaillé depuis un an. 296 00:30:47,247 --> 00:30:49,083 - C'est bien entendu ? - Entendu. 297 00:30:49,541 --> 00:30:52,753 Vérifiez aussi la liste des malades, des parents, des visiteurs. 298 00:30:53,212 --> 00:30:55,380 Tous ceux qui ont accès à cette polyclinique. 299 00:30:56,090 --> 00:30:57,633 Oui, chef. Qui aurai-je avec moi ? 300 00:30:58,217 --> 00:31:01,178 Tous les hommes disponibles. Ils vous aideront pour les interrogatoires. 301 00:31:01,428 --> 00:31:03,722 Le Sergent Clyde viendra vous relever quand vous aurez fini. 302 00:31:04,473 --> 00:31:07,226 Je veux tous les noms. Une liste complète. 303 00:31:07,393 --> 00:31:08,894 Et je la veux en vitesse ! 304 00:31:13,148 --> 00:31:15,067 Vous n'avez pas entendu ça à la radio ? 305 00:31:16,026 --> 00:31:19,530 - Tout le monde est au courant. - Je n'écoute jamais la radio. 306 00:31:20,614 --> 00:31:23,117 Après tout, ça ne vous concerne pas. Vous êtes un homme. 307 00:31:23,575 --> 00:31:25,077 Il ne tue jamais d'hommes. 308 00:31:25,744 --> 00:31:27,496 Passez-moi des plaques, s'il vous plaît. 309 00:31:31,917 --> 00:31:33,627 Je suis une femme, une infirmière. 310 00:31:33,794 --> 00:31:35,129 Non, pas une infirmière. 311 00:31:36,130 --> 00:31:38,757 Comment saurait-il la différence ? Je travaille dans un hôpital. 312 00:31:39,299 --> 00:31:41,635 Il tue les infirmières et j'ai peur. 313 00:31:42,761 --> 00:31:44,096 Savez-vous ce que je ferais ? 314 00:31:45,556 --> 00:31:48,392 - Vous m'écoutez ? Savez-vous ce que je ferais ? - Quoi ? 315 00:31:50,185 --> 00:31:51,770 J'ai une grande épingle. 316 00:31:52,396 --> 00:31:53,731 Regardez-moi ! 317 00:31:55,315 --> 00:31:58,694 Si jamais il essaie de me toucher, je lui enfonce ça droit dans l'œil. 318 00:31:59,820 --> 00:32:01,155 Charmant. 319 00:32:04,533 --> 00:32:07,369 J'ai une copine, Norma... 320 00:32:08,162 --> 00:32:10,372 Elle a toujours des gaz lacrymogènes sur elle. 321 00:32:10,831 --> 00:32:14,001 Dans une éprouvette. Comme celles du labo. 322 00:32:15,836 --> 00:32:17,963 Vous savez ce qu'on m'a dit, à la pharmacie ? 323 00:32:18,922 --> 00:32:21,258 On dit que beaucoup de femmes, pour se défendre, 324 00:32:21,425 --> 00:32:24,845 ont acheté des flacons d'acide, qu'elles gardent dans leur poche. 325 00:32:26,013 --> 00:32:27,347 Très intéressant. 326 00:32:28,599 --> 00:32:32,102 Dans la maison, il y a une dame qui a fabriqué un système d'alarme, 327 00:32:32,436 --> 00:32:34,563 avec des bouteilles ficelées autour des portes et des fenêtres. 328 00:32:35,647 --> 00:32:38,150 S'il essaie d'entrer chez elle, ça fera un drôle de boucan. 329 00:32:40,277 --> 00:32:41,612 C'est stupide. 330 00:32:42,237 --> 00:32:43,655 En quoi est-ce stupide ? 331 00:32:45,324 --> 00:32:48,660 Vous croyez qu'il essaiera d'entrer sans jeter un coup d'œil ? 332 00:32:50,412 --> 00:32:53,040 Ce n'est pas un chat. Il ne verra rien, dans le noir. 333 00:32:55,375 --> 00:32:56,877 En êtes-vous sûre, Thelma ? 334 00:33:03,092 --> 00:33:05,302 Bon, je vais déjeuner, j’ai faim. 335 00:33:13,769 --> 00:33:15,632 J'ai minutieusement vérifié, Frank. 336 00:33:15,633 --> 00:33:17,815 Le médecin aboutit aux mêmes conclusions. 337 00:33:19,566 --> 00:33:21,819 Mort par étouffement dû à une strangulation. 338 00:33:24,530 --> 00:33:27,157 Pourtant, il me semble qu'il y a quelques différences. 339 00:33:27,491 --> 00:33:28,659 Quelles différences ? 340 00:33:30,536 --> 00:33:31,745 Regardez bien ceci. 341 00:33:32,371 --> 00:33:34,039 Ce sont des photos de plusieurs victimes. 342 00:33:38,001 --> 00:33:40,337 Celle que vous regardez, c'est la cinquième victime. 343 00:33:40,546 --> 00:33:43,382 Les yeux clos, elle semble détendue. 344 00:33:43,715 --> 00:33:46,510 Un bas noué autour de son cou. Ni marques, ni contusions. 345 00:33:46,677 --> 00:33:48,470 Voici la n°3, et c'est pareil. 346 00:33:49,138 --> 00:33:52,057 Là, c'est la victime n°8, Helen Lawson, tuée il y a une semaine. 347 00:33:52,224 --> 00:33:54,560 Encore un bas, et toujours aucun signe de coups. 348 00:33:56,186 --> 00:33:58,689 Inutile de les regarder, toutes se ressemblent. 349 00:33:58,939 --> 00:34:00,274 Exceptée la dernière. 350 00:34:01,608 --> 00:34:02,943 Clara Thomas. 351 00:34:05,070 --> 00:34:06,405 Pas de bas. 352 00:34:08,073 --> 00:34:09,908 Pourquoi s'est-il servi de ses mains, cette fois ? 353 00:34:10,617 --> 00:34:12,526 Vous avez posé la bonne question. 354 00:34:12,527 --> 00:34:14,955 Il devait être très en colère contre elle. 355 00:34:16,832 --> 00:34:19,084 Sur les autres victimes, il n'a laissé aucune marque. 356 00:34:20,085 --> 00:34:23,172 Il a étendu les corps dans une position normale, avec précaution. 357 00:34:23,380 --> 00:34:25,591 Il leur a même fermé les paupières. 358 00:34:26,258 --> 00:34:27,843 Qu'est-ce qui l'a fait changer ? 359 00:34:31,846 --> 00:34:33,431 Est-ce que ça veut dire quelque chose ? 360 00:34:34,099 --> 00:34:37,060 Avait-il une raison personnelle d'en vouloir à Clara Thomas ? 361 00:34:37,811 --> 00:34:41,690 Toujours le même schéma. Elle n'a pas été violée après le décès. 362 00:34:43,275 --> 00:34:45,727 Elle aurait pu lutter davantage avec l'assassin, 363 00:34:45,728 --> 00:34:47,529 mais ça n'a pas grande signification. 364 00:34:48,905 --> 00:34:52,534 Elle n'était pas aussi grande que les autres, et sûrement pas aussi forte. 365 00:34:52,742 --> 00:34:54,077 Apparemment, non. 366 00:34:54,327 --> 00:34:57,122 Je ne crois pas qu'elle était en état de résister à son assassin. 367 00:34:58,331 --> 00:35:00,292 J'ai une théorie sur le déroulement de ce meurtre. 368 00:35:01,334 --> 00:35:03,503 - Voulez-vous l'entendre ? - Allez-y. 369 00:35:04,713 --> 00:35:07,424 - Vous voulez du lait ? - Volontiers. 370 00:35:10,719 --> 00:35:12,387 Après l'avoir étranglée, 371 00:35:12,637 --> 00:35:14,884 l'assassin aurait dû se sentir poussé, 372 00:35:14,885 --> 00:35:17,309 émotionnellement, à suivre ses habitudes. 373 00:35:18,935 --> 00:35:21,438 A compléter l'horrible rituel qu'il a instauré. 374 00:35:22,772 --> 00:35:26,151 Mais, au contraire, il n'avait pas le cœur à l'ouvrage. 375 00:35:27,360 --> 00:35:30,238 Excusez cette image pitoyable que je viens d'utiliser. 376 00:35:30,864 --> 00:35:32,657 Mais elle décrit bien ce que je veux dire. 377 00:35:33,408 --> 00:35:34,743 Que voulez-vous dire ? 378 00:35:36,620 --> 00:35:40,916 Peut-être qu'il n'a pas tué Clara Thomas pour les mêmes raisons perverses. 379 00:35:41,917 --> 00:35:45,503 Et après qu'il l'a tué, il s'est passé une chose imprévue. 380 00:35:46,922 --> 00:35:49,299 Un événement qui l'a fait changer d'avis. 381 00:35:50,300 --> 00:35:52,969 Il s'est enfui. Probablement très vite. 382 00:35:53,261 --> 00:35:55,013 D'accord, jusqu'ici, ça va. 383 00:35:55,764 --> 00:35:57,641 Mais là-dedans, que devient la poupée ? 384 00:35:58,016 --> 00:36:00,268 Cette poupée est cassée. 385 00:36:02,979 --> 00:36:04,731 C'est peut-être plus qu'un jouet. 386 00:36:05,690 --> 00:36:08,443 - C'est peut-être un fétiche. - Un fétiche ? 387 00:36:09,277 --> 00:36:10,612 C'est très commun. 388 00:36:10,862 --> 00:36:13,365 C'est un transfert d'émotion d'un objet quelconque à un autre. 389 00:36:14,032 --> 00:36:15,700 Le fétiche peut être n'importe quoi. 390 00:36:15,992 --> 00:36:18,324 N'importe quel objet sans signification sexuelle, 391 00:36:18,325 --> 00:36:20,330 mais qui déclenche des sentiments érotiques. 392 00:36:20,872 --> 00:36:23,500 Que ce soient des chaussures, des stylos, ou des morceaux de tissu. 393 00:36:24,292 --> 00:36:25,752 Dans notre cas, une poupée. 394 00:36:27,671 --> 00:36:29,256 Mais pourquoi une poupée ? 395 00:36:30,799 --> 00:36:32,008 Ça, je l'ignore. 396 00:36:32,259 --> 00:36:34,803 Docteur, vous êtes un psychiatre, vous devriez connaître la raison. 397 00:36:35,303 --> 00:36:38,265 C'est juste. Hélas, je n'ai pas de boule de cristal. 398 00:36:39,432 --> 00:36:40,559 En avez-vous une ? 399 00:36:43,311 --> 00:36:44,938 Non. Je ferais bien d'en acheter une. 400 00:37:08,128 --> 00:37:10,297 Mr Kroll ? Nous sommes de la police. 401 00:37:10,630 --> 00:37:11,715 Entrez. 402 00:37:16,136 --> 00:37:19,472 - Veuillez nous suivre, s'il vous plaît. - Je n'ai rien fait. 403 00:37:19,723 --> 00:37:23,059 Nous ne vous accusons de rien. Nous avons juste quelques questions. 404 00:37:23,685 --> 00:37:26,688 Je dois aller travailler. Vous avez un mandat ? 405 00:37:27,272 --> 00:37:30,233 Non, mais cet inspecteur peut rester avec vous jusqu'à ce que j'en ramène un. 406 00:37:31,818 --> 00:37:33,778 Alors, je suppose qu'il est inutile d'attendre. 407 00:37:34,321 --> 00:37:36,907 Je vais prendre quelques heures de vacances, pour une fois. 408 00:37:38,283 --> 00:37:40,994 - Je peux prendre ma veste ? - Faites donc. 409 00:37:48,919 --> 00:37:50,253 Excusez-moi. 410 00:37:52,964 --> 00:37:54,633 Ces gants de caoutchouc sont à vous ? 411 00:37:55,342 --> 00:37:57,886 Oui, évidemment. A qui d'autre voulez-vous qu'ils soient ? 412 00:37:58,553 --> 00:38:00,138 Vous les utilisez pour le travail ? 413 00:38:00,430 --> 00:38:02,682 Tout le temps. Avec les acides, les réactifs... 414 00:38:03,183 --> 00:38:06,937 Parfois, je les range, par erreur, dans ma poche, en allant me laver les mains. 415 00:38:07,354 --> 00:38:09,397 - Puis-je les reprendre ? - Bien sûr. 416 00:38:09,814 --> 00:38:11,608 Leur fourniture est à ma charge. 417 00:38:17,697 --> 00:38:20,325 Vous avez dit avoir vu Clara Thomas combien de fois ? 418 00:38:20,992 --> 00:38:22,327 Rien qu'une fois. 419 00:38:23,036 --> 00:38:25,747 Combien de fois l'avez-vous vue en dehors de l'hôpital ? 420 00:38:26,456 --> 00:38:27,999 Je ne l'ai jamais vue ailleurs. 421 00:38:28,583 --> 00:38:30,669 Ça a l'air de très bien se passer pour lui. 422 00:38:30,877 --> 00:38:32,212 Ça en a l'air. 423 00:38:32,504 --> 00:38:35,257 Avez-vous eu un entretien avec Clara Thomas la nuit où elle est morte ? 424 00:38:38,802 --> 00:38:42,222 L'avez-vous vue à l’hôpital, la nuit précédant son assassinat ? 425 00:38:42,430 --> 00:38:45,267 Non, je ne suis pas allé voir ma mère ce soir-là. 426 00:38:45,809 --> 00:38:46,935 Pourquoi ? 427 00:38:47,978 --> 00:38:51,231 J'ai travaillé tard. Je croyais avoir attrapé froid. 428 00:38:51,439 --> 00:38:53,525 Je suis rentré à la maison, et j'ai dormi. 429 00:38:55,777 --> 00:38:58,655 Vous êtes-vous relevé ? Êtes-vous sorti ? 430 00:38:59,030 --> 00:38:59,906 Non. 431 00:39:00,240 --> 00:39:02,033 Ça devrait bientôt être fini, maintenant. 432 00:39:02,617 --> 00:39:03,743 Ça fait plus d'une heure qu'il est là. 433 00:39:04,244 --> 00:39:06,788 C'est cette nuit-là que vous avez emporté les gants en caoutchouc ? 434 00:39:07,998 --> 00:39:10,542 Je ne sais pas. J'en ramène parfois une paire à la maison. 435 00:39:11,751 --> 00:39:14,087 Vous n'en avez donc pas besoin au laboratoire ? 436 00:39:14,421 --> 00:39:16,798 Si, mais j'ai plusieurs autres paires à l'hôpital. 437 00:39:17,173 --> 00:39:20,051 Etes-vous allé chez Clara Thomas, dans son appartement, 438 00:39:21,219 --> 00:39:23,680 - aux environs de minuit ? - Non. 439 00:39:24,639 --> 00:39:26,641 Je n'ai aucune idée de l'endroit où elle habite. 440 00:39:28,184 --> 00:39:31,146 Vous ne croyez pas que vous aviez une bonne raison de la tuer ? 441 00:39:31,313 --> 00:39:32,230 Non. 442 00:39:34,107 --> 00:39:36,067 - L'avez-vous tuée ? - Non. 443 00:39:44,409 --> 00:39:45,744 Ce sera tout, Mr Kroll. 444 00:39:53,919 --> 00:39:55,962 - Gardez-le ici. - Très bien. 445 00:40:16,024 --> 00:40:17,317 Alors, qu'en pensez-vous ? 446 00:40:17,817 --> 00:40:19,653 Je ne vois rien de suspect dans ses réactions. 447 00:40:20,195 --> 00:40:21,988 Maintenant, je dois étudier son graphique. 448 00:40:22,364 --> 00:40:24,741 Quelle est votre opinion ? Il dit la vérité ou non ? 449 00:40:25,033 --> 00:40:27,452 Vous pourriez m'accorder quelques minutes de réflexion. 450 00:40:28,370 --> 00:40:29,496 Excusez-moi. 451 00:40:31,373 --> 00:40:33,875 Je voudrais lui poser quelques questions moi-même. 452 00:40:34,584 --> 00:40:35,669 Posner. 453 00:40:42,008 --> 00:40:44,553 Posner, donnez-moi votre carnet de notes. 454 00:40:51,184 --> 00:40:54,271 Mr Kroll, nous savons qu'après la mort d'Helen Lawson, 455 00:40:54,479 --> 00:40:57,566 vous avez été interrogé à l'hôpital où vous travaillez. 456 00:40:58,692 --> 00:41:00,443 Oui, avec tous mes autres collègues. 457 00:41:02,487 --> 00:41:04,864 Vous avez été interrogé par le Sergent Clyde. 458 00:41:05,865 --> 00:41:09,327 Mon adjoint, l'inspecteur Posner, était avec lui, et a pris des notes. 459 00:41:10,203 --> 00:41:11,162 Vous vous souvenez d'eux ? 460 00:41:12,163 --> 00:41:13,498 C'est vague. 461 00:41:14,124 --> 00:41:16,126 Pourtant, ce sont eux qui vous ont amené ici. 462 00:41:17,210 --> 00:41:18,628 J'ignorais comment ils s'appelaient. 463 00:41:20,088 --> 00:41:22,090 C'est le Sergent Clyde, qui est assis, là. 464 00:41:25,510 --> 00:41:27,804 Vous vous souvenez de ce que vous leur avez dit la semaine dernière ? 465 00:41:28,680 --> 00:41:31,850 De quoi devrais-je me souvenir ? J'ai dû dire beaucoup de choses. 466 00:41:35,061 --> 00:41:37,772 Je vais vous lire ce qui a été dit au sujet d'Helen Lawson. 467 00:41:42,319 --> 00:41:45,488 "Mr Kroll, où étiez-vous la nuit dernière, entre 21h et minuit ?" 468 00:41:46,072 --> 00:41:48,575 - Vous avez répondu "Chez moi". - Oui. 469 00:41:50,785 --> 00:41:53,490 Avant, vous avez dit que votre mère était vivante, 470 00:41:53,491 --> 00:41:55,081 et que votre père était décédé. 471 00:41:55,290 --> 00:41:56,583 C'est exact. 472 00:41:57,334 --> 00:41:58,877 On vous a demandé si vous viviez seul, 473 00:41:59,044 --> 00:42:01,254 vous avez insinué que vous viviez avec votre mère. 474 00:42:01,463 --> 00:42:03,506 Non, je n'ai rien insinué. 475 00:42:03,798 --> 00:42:07,385 Vous n'avez pas dit que votre mère vivait depuis 2 ans à la clinique. 476 00:42:07,844 --> 00:42:10,931 Non, sans doute. Mais le Sergent Clyde ne me l'a pas demandé. 477 00:42:11,556 --> 00:42:14,893 Au cours de cet interrogatoire, le Sgt Clyde vous a posé cette question. 478 00:42:15,560 --> 00:42:18,939 "Où étiez-vous entre 21h et minuit ?" Vous avez répondu "A la maison". 479 00:42:19,272 --> 00:42:22,359 "Et votre mère était là ?" Vous avez répondu... 480 00:42:23,860 --> 00:42:26,947 "Ma mère est infirme, elle doit garder le lit." 481 00:42:28,198 --> 00:42:30,283 - C'est ce que vous avez dit ? - Puisque vous le dites. 482 00:42:30,617 --> 00:42:33,662 Vouliez-vous qu'il pense que vous étiez resté avec votre mère toute la nuit ? 483 00:42:33,828 --> 00:42:35,622 Non, rien de tout ça. 484 00:42:37,624 --> 00:42:41,253 Je voulais dire que je passais presque toutes mes soirées avec ma mère. 485 00:42:41,586 --> 00:42:43,546 Si M. Clyde en a tiré des conclusions erronées, je n'y peux rien. 486 00:42:43,755 --> 00:42:45,715 Je voulais dire "à l’hôpital, non chez moi". 487 00:42:48,426 --> 00:42:50,720 Ce qui signifie que vous n'avez aucun alibi. 488 00:42:52,722 --> 00:42:56,351 Si j’avais été l'assassin, je vous assure que j'en aurais eu un, d'alibi. 489 00:43:02,524 --> 00:43:05,610 D'après votre dossier, vous avez été à la faculté pendant 2 ans 1/2. 490 00:43:07,529 --> 00:43:10,657 Ensuite, j’ai dû interrompre ma médecine, à l'université. 491 00:43:11,783 --> 00:43:14,578 Mais, en tout cas, j’ai assez étudié pour être inspecteur de police. 492 00:43:29,885 --> 00:43:31,595 Lieutenant, je sais que vous vouliez mon rapport très vite. 493 00:43:32,095 --> 00:43:35,390 Je n'ai constaté aucune perturbation importante dans le graphique de Kroll. 494 00:43:35,599 --> 00:43:38,226 Il est évident qu'il n'a été troublé par aucune des questions. 495 00:43:39,019 --> 00:43:42,772 Désolé, mais je n'ai rien trouvé qui indique clairement, ni à moi, ni à vous, 496 00:43:43,148 --> 00:43:44,816 ni à personne d'autre, que cet homme ment. 497 00:43:46,192 --> 00:43:47,277 Très bien. 498 00:43:50,655 --> 00:43:51,364 Clyde. 499 00:43:51,990 --> 00:43:55,327 Restez ici avec Mr Kroll, je dois parler au Dr Stanford. 500 00:43:55,744 --> 00:43:58,371 Docteur, vous êtes Clarence Stanford ? 501 00:44:00,040 --> 00:44:00,916 Oui. 502 00:44:01,833 --> 00:44:04,836 J'ai lu beaucoup de vos livres sur les anomalies de la psychologie. 503 00:44:05,545 --> 00:44:07,339 Cela m'aide dans mon travail, vous savez. 504 00:44:08,298 --> 00:44:10,300 Je suis très flatté, M. Kroll. 505 00:44:23,813 --> 00:44:26,107 Le Dr Morton dit que le test n'est pas concluant. 506 00:44:26,274 --> 00:44:27,651 Je m'y attendais. 507 00:44:28,401 --> 00:44:29,903 Allons le voir. 508 00:44:37,285 --> 00:44:40,580 - Vous êtes sûr de vous ? - Pour moi, l'affaire est classée. 509 00:44:41,539 --> 00:44:44,084 Peut-être que mon confrère y verra quelque chose. 510 00:44:48,546 --> 00:44:51,967 Je n'ai pas grande confiance dans ce genre de test. 511 00:44:52,634 --> 00:44:54,970 C'est lui qui a demandé à faire ce test. 512 00:44:56,137 --> 00:44:58,139 Quel que soit votre assassin, c'est un personnage 513 00:44:58,306 --> 00:45:01,601 pour qui un détecteur de mensonges ne représente pas une difficulté. 514 00:45:04,813 --> 00:45:05,897 Que voulez-vous dire ? 515 00:45:06,106 --> 00:45:08,775 Selon moi, l'assassin est un schizophrène. 516 00:45:09,317 --> 00:45:12,028 Avec un dédoublement complet de la personnalité. 517 00:45:12,445 --> 00:45:15,574 Il est donc capable de mentir à un détecteur de mensonges 518 00:45:15,740 --> 00:45:18,243 car il n'a aucun sens de sa faute. 519 00:45:19,869 --> 00:45:21,830 Le problème, c'est que nous ignorons de quoi il a l'air. 520 00:45:22,038 --> 00:45:23,540 Tout au moins, de l'extérieur. 521 00:45:24,124 --> 00:45:26,710 Peut-être pourrez-vous nous dire de quoi il a l'air à l’intérieur. 522 00:45:26,960 --> 00:45:30,213 Je peux essayer. Mais seulement des généralités. 523 00:45:30,589 --> 00:45:32,340 Quelques faits semblent établis. 524 00:45:32,549 --> 00:45:35,218 Comme j'ai dit auparavant, votre étrangleur est un schizophrène. 525 00:45:35,385 --> 00:45:37,387 Un paranoïaque schizophrène. 526 00:45:37,721 --> 00:45:41,933 Il souffre d'un sentiment de haine contre toute forme de féminité. 527 00:45:42,851 --> 00:45:44,853 Probablement issu de la haine de sa propre mère. 528 00:45:45,186 --> 00:45:47,188 Ou d'une autre femme qui lui est proche. 529 00:45:47,480 --> 00:45:49,482 Elle est peut-être morte ou encore vivante, 530 00:45:50,150 --> 00:45:53,528 mais il pense qu'elle s'est mal conduite avec lui, ou qu'elle l'a trompé. 531 00:45:54,321 --> 00:45:56,323 Avez-vous une idée de son âge ? 532 00:45:56,990 --> 00:46:00,410 Entre 19 et 25 ans. Ou peut-être même 30. 533 00:46:00,785 --> 00:46:04,414 C'est à cet âge-là que la plupart des schizophrènes deviennent violents. 534 00:46:08,126 --> 00:46:09,544 - Docteur. - Bonjour. 535 00:46:09,836 --> 00:46:14,299 Pour les poupées, j’ai vérifié tous les fabricants et les grossistes. 536 00:46:14,633 --> 00:46:15,842 Aucun résultat. 537 00:46:16,593 --> 00:46:19,012 Alors, vérifiez chez les détaillants. 538 00:46:19,221 --> 00:46:22,515 Bien. Kroll est toujours là. Clyde voudrait savoir ce qu'il doit en faire. 539 00:46:22,724 --> 00:46:25,101 - Qu'il le renvoie chez lui. - Bien, Lieutenant. 540 00:46:56,758 --> 00:46:58,301 Bonne nuit, Mme Kroll. 541 00:47:07,435 --> 00:47:10,480 Votre mère vous a réclamé ces deux dernières nuits. 542 00:47:10,647 --> 00:47:12,274 J'étais mal fichu à cause de la chaleur. 543 00:47:14,526 --> 00:47:16,236 Vous savez au sujet de Mlle Thomas ? 544 00:47:16,820 --> 00:47:19,072 Oui. C'est terrible. 545 00:47:19,864 --> 00:47:23,493 Votre mère l'aimait beaucoup. Elle comptait beaucoup sur elle. 546 00:47:24,077 --> 00:47:26,705 J'ai bien senti qu'elle était une excellente infirmière. 547 00:47:27,163 --> 00:47:29,165 J'espère que la police va découvrir ce maniaque. 548 00:47:32,460 --> 00:47:35,463 Nous n'aimons pas cacher la vérité aux patients. 549 00:47:35,839 --> 00:47:37,299 Mais en de telles circonstances, 550 00:47:38,216 --> 00:47:41,094 nous n'avons pas dit à votre mère que Mlle Thomas a été tuée. 551 00:47:41,803 --> 00:47:43,138 Que lui avez-vous expliqué ? 552 00:47:44,014 --> 00:47:47,309 Qu'elle était partie en vacances dans sa famille. 553 00:47:48,143 --> 00:47:50,937 Il vaudrait mieux que vous ne disiez rien d'autre. 554 00:47:52,355 --> 00:47:54,024 - Ce serait un choc. - D'accord. 555 00:47:54,691 --> 00:47:57,235 Merci, Docteur, je ferai attention. 556 00:48:24,763 --> 00:48:26,056 Où étais-tu passé ? 557 00:48:26,514 --> 00:48:28,433 Tu n'es pas venu me voir depuis 2 soirs. 558 00:48:29,476 --> 00:48:31,963 Je te l'ai dit, l'autre soir j'ai travaillé tard, 559 00:48:31,964 --> 00:48:33,355 et hier, je n'étais pas bien. 560 00:48:35,482 --> 00:48:37,359 Je ne crois pas que tu aies envie me voir. 561 00:48:41,404 --> 00:48:43,406 Tu cherches des mauvaises excuses. 562 00:48:47,369 --> 00:48:48,995 Je ne crois pas que tu m'aimes. 563 00:48:50,288 --> 00:48:51,748 Alors, tu m'aimes ? 564 00:48:53,458 --> 00:48:54,501 Arrête ! 565 00:48:57,754 --> 00:49:01,091 Léo. Je t'ai donné tout mon amour. 566 00:49:01,341 --> 00:49:04,010 Je t'ai consacré ma vie entière. 567 00:49:05,220 --> 00:49:08,014 Tu l'as déjà dit... 20 fois par jour. 568 00:49:11,142 --> 00:49:12,561 Ecoutons un peu de musique. 569 00:49:14,396 --> 00:49:16,398 Laisse ça, le poste est cassé. 570 00:49:20,068 --> 00:49:21,987 Es-tu pressé, Léo ? 571 00:49:22,153 --> 00:49:23,071 Non. 572 00:49:23,446 --> 00:49:26,908 Préférerais-tu être ailleurs ? Aimerais-tu vivre chez des amis ? 573 00:49:28,493 --> 00:49:29,869 De qui veux-tu parler ? 574 00:49:31,329 --> 00:49:32,789 Je n'ai aucun ami. 575 00:49:34,833 --> 00:49:38,086 Tu as une petite amie. C'est ça ? 576 00:49:43,842 --> 00:49:46,177 Léo, je t'ai toujours prévenu à propos des femmes. 577 00:49:46,678 --> 00:49:49,973 Elles te rendront malheureux, et te ruineront la vie. 578 00:49:51,266 --> 00:49:54,352 Toutes les femmes sauf toi, c'est bien ce que tu veux dire. 579 00:49:54,561 --> 00:49:56,021 Regarde-moi en face. 580 00:49:57,230 --> 00:49:59,691 Dis-moi pourquoi une fille voudrait de toi ? 581 00:50:04,195 --> 00:50:06,656 Approche-toi. Viens ici. 582 00:50:14,164 --> 00:50:15,916 Vois les choses en face. 583 00:50:16,625 --> 00:50:18,835 Tu n'as pas belle allure, tu es gras. 584 00:50:23,798 --> 00:50:27,928 Tu le sais très bien toi-même, pour plein de gens, tu es ridicule. 585 00:50:29,679 --> 00:50:31,223 Je t'en prie, maman. 586 00:50:32,515 --> 00:50:35,894 Déjà, quand tu étais petit, personne ne t'aimait. 587 00:50:36,269 --> 00:50:38,980 A part moi, personne ne t'aime. 588 00:50:39,898 --> 00:50:41,850 De plus, tu ne gagnes pas assez. 589 00:50:41,942 --> 00:50:44,561 Les femmes veulent de l'argent, ne l'oublie pas. 590 00:50:44,819 --> 00:50:47,694 Avec ton salaire, tu peux juste offrir parfois des bas 591 00:50:47,695 --> 00:50:49,649 à des garces du quartier. 592 00:50:49,908 --> 00:50:53,328 Même pas. Une fois que j'ai payé tous tes frais d'hôpital... 593 00:50:53,620 --> 00:50:57,290 Comment ? Je ne peux plus parler avec toi ? 594 00:50:57,582 --> 00:50:59,793 Pourquoi faut-il que tu me contraries toujours ? 595 00:51:01,628 --> 00:51:05,749 Je voudrais que Clara revienne de vacances. Elle me parle, elle. 596 00:51:09,385 --> 00:51:10,845 Elle me manque. 597 00:51:12,305 --> 00:51:13,765 Elle me manque tellement. 598 00:51:14,474 --> 00:51:17,351 Je pense à elle sans cesse. 599 00:51:19,103 --> 00:51:20,772 Maman, tu ne sais donc pas ? 600 00:51:23,858 --> 00:51:24,984 Clara est morte. 601 00:51:26,319 --> 00:51:29,530 Elle est morte, maman. Assassinée. 602 00:51:30,782 --> 00:51:33,868 Clara est morte, et tu ne la reverras plus jamais. 603 00:51:47,382 --> 00:51:49,550 M. Kroll, comment va votre mère ? 604 00:51:52,303 --> 00:51:53,679 Ça va, merci. 605 00:51:54,639 --> 00:51:55,890 Bonsoir. 606 00:52:39,142 --> 00:52:40,643 Oui, ici Léo Kroll. 607 00:52:45,857 --> 00:52:47,066 Non... 608 00:52:51,988 --> 00:52:53,322 Ce n'est pas possible. 609 00:52:55,491 --> 00:52:57,660 Maman allait très bien quand je suis parti. 610 00:53:03,249 --> 00:53:05,042 Très bien, faites le nécessaire. 611 00:54:53,276 --> 00:54:56,487 Non, je n'ai jamais acheté de poupées qui disent "maman". 612 00:54:58,072 --> 00:54:59,323 Merci. 613 00:55:31,397 --> 00:55:34,358 Celles-là sont des poupées de luxe, sophistiquées. 614 00:55:34,817 --> 00:55:38,321 On dirait de vraies femmes. Lingerie, sous-vêtements... 615 00:56:10,061 --> 00:56:12,647 Vous ne donnez jamais de poupées qui disent "maman" ? 616 00:56:13,856 --> 00:56:15,608 Non, pas depuis que je suis là. 617 00:56:16,025 --> 00:56:18,861 - Qui vous fournit ces poupées ? - Le gérant de l'entreprise. 618 00:56:19,112 --> 00:56:21,781 Il vient seulement pour encaisser la recette, vous comprenez. 619 00:56:23,324 --> 00:56:24,742 Oui, c'est toujours comme ça. 620 00:56:25,618 --> 00:56:26,444 Merci. 621 00:57:37,690 --> 00:57:39,692 Mais c'est notre as des as ! 622 00:57:40,026 --> 00:57:42,028 Même qu'il s'est mis sur son 31. 623 00:57:42,904 --> 00:57:44,906 Vous avez un rendez-vous galant ? 624 00:57:45,531 --> 00:57:48,076 - Où est Tally ? - C'est son jour de repos. 625 00:57:53,956 --> 00:57:57,210 On ne pensait pas vous revoir si tôt. Vous avez lâché votre travail ? 626 00:57:57,460 --> 00:58:01,297 Je suis juste revenu plus tôt que prévu. Ça n'a rien d'extraordinaire. 627 00:58:01,506 --> 00:58:02,924 J'ai pas dit ça. 628 00:58:04,634 --> 00:58:06,469 On garde toujours la ligne... 629 00:58:11,265 --> 00:58:13,267 C'est rudement calme, ce soir. 630 00:58:14,811 --> 00:58:16,854 Il y a quelques minutes, vous aviez un client. 631 00:58:17,021 --> 00:58:19,565 Le gars en costume gris ? C'était pas un client. 632 00:58:20,358 --> 00:58:21,859 C'était un flic. 633 00:58:25,363 --> 00:58:26,697 Donnez-moi quelques anneaux. 634 00:58:30,326 --> 00:58:31,494 Que voulait-il ? 635 00:58:32,036 --> 00:58:33,579 Il se renseigne sur des poupées. 636 00:58:36,999 --> 00:58:38,459 Vous l'avez manqué. 637 00:58:38,626 --> 00:58:39,836 Que lui avez-vous dit ? 638 00:58:41,838 --> 00:58:43,297 Encore manqué. 639 00:58:43,673 --> 00:58:45,174 Que cherche-t-il sur les poupées ? 640 00:58:46,384 --> 00:58:47,885 Vous avez encore manqué ! 641 00:58:49,637 --> 00:58:51,639 Vous êtes un vrai tocard, ce soir ! 642 00:58:55,476 --> 00:58:56,519 Donnez-moi encore des anneaux. 643 00:58:58,855 --> 00:59:01,065 Les flics s'intéressent aux poupées, maintenant ? 644 00:59:01,899 --> 00:59:05,445 Oui, on dirait. Vous les avez toutes gagnées. 645 00:59:06,404 --> 00:59:09,657 Encore raté. Vos nièces vont être déçues. 646 00:59:10,616 --> 00:59:14,120 C'est ça que j'aurais dû lui dire. Lui dire de vous voir. 647 00:59:15,079 --> 00:59:16,873 C'est vous le plus grand expert en poupées. 648 00:59:17,623 --> 00:59:20,460 Parce que vous, question poupées, vous êtes vraiment calé, hein ? 649 00:59:24,422 --> 00:59:26,758 Il ne s'intéresse qu'à celles qui disent "maman". 650 00:59:27,258 --> 00:59:28,342 Maman ! 651 00:59:37,810 --> 00:59:39,187 Pourquoi avez-vous dit ça? 652 00:59:45,902 --> 00:59:48,196 C'est si important, les poupées, après tout ? 653 00:59:51,074 --> 00:59:53,159 Je crois que nous avons assez bavardé, aujourd'hui. 654 00:59:53,534 --> 00:59:55,628 Hé, vous êtes fâché ? Ne partez pas comme ça. 655 00:59:56,129 --> 00:59:57,229 Revenez. 656 00:59:59,688 --> 01:00:02,206 Vous êtes furieux parce que vous n'avez rien gagné ? 657 01:00:05,674 --> 01:00:06,676 Non. 658 01:00:07,134 --> 01:00:08,928 Si, vous êtes fâché. 659 01:00:10,554 --> 01:00:11,972 Approchez plus prés. 660 01:00:18,145 --> 01:00:19,105 C'est pour vous. 661 01:00:20,147 --> 01:00:21,982 Je vous la donne pour vous consoler. 662 01:00:29,156 --> 01:00:31,158 Saluez toutes vos nièces. 663 01:04:50,126 --> 01:04:52,128 10 ! La dixième ! 664 01:04:53,462 --> 01:04:56,632 On surveille les hôpitaux, et ce cinglé s'en va étrangler une employée de... 665 01:04:57,008 --> 01:04:58,259 baraque foraine. 666 01:04:59,051 --> 01:05:02,346 Impossible de surveiller toute la ville. Et qui aurait deviné qu'il changerait ? 667 01:05:02,847 --> 01:05:05,516 Il doit avoir une bonne raison, et je voudrais bien la connaître. 668 01:05:07,059 --> 01:05:09,061 C'est à ce sujet que je voulais vous voir. 669 01:05:09,478 --> 01:05:11,480 J'ai parlé avec cette fille. 670 01:05:12,023 --> 01:05:12,732 Comment ? 671 01:05:13,315 --> 01:05:15,693 Ne vous fâchez pas, il n'avait aucune raison de le mettre dans son rapport. 672 01:05:15,860 --> 01:05:16,944 Expliquez-lui. 673 01:05:17,903 --> 01:05:20,156 La nuit dernière, à peu près vers 22h... 674 01:05:20,573 --> 01:05:21,991 C'est ça, Barbara Wells. 675 01:05:22,408 --> 01:05:25,286 Elle travaillait à un stand de jeu d'anneaux depuis un an environ. 676 01:05:26,287 --> 01:05:28,748 J'essayais d'éclaircir ces histoires de poupées qui parlent. 677 01:05:30,583 --> 01:05:33,335 Je suis allé là-bas parce que j'ai vu qu'elle avait des cadeaux. 678 01:05:34,462 --> 01:05:35,337 Des poupées. 679 01:05:36,255 --> 01:05:38,841 Des poupées ? Que vous a-t-elle dit ? 680 01:05:41,385 --> 01:05:44,180 Cette fille Welles a dit qu'elle n'offrait jamais ce genre de poupée. 681 01:05:46,057 --> 01:05:47,850 Elle avait l'air d'une brave fille. 682 01:05:49,352 --> 01:05:51,520 C'est forcément plus qu'une coïncidence. 683 01:05:52,563 --> 01:05:56,901 Barbara Wells et Clara Thomas. Avec des poupées toutes les deux. 684 01:05:58,527 --> 01:06:00,071 Même si elles sont de différentes sortes. 685 01:06:02,448 --> 01:06:03,657 C'est certain. 686 01:06:08,287 --> 01:06:10,289 Il faut établir une souricière à cet endroit. 687 01:06:11,290 --> 01:06:13,876 - Et à ce jeu d'anneaux en particulier. - Bien, chef. 688 01:06:14,877 --> 01:06:16,545 - Combien d'hommes ? - Autant qu'il vous en faut. 689 01:06:18,214 --> 01:06:20,841 Mel, il va falloir jouer finement. 690 01:06:21,425 --> 01:06:24,095 Cet assassin peut sans doute renifler un piège de loin. 691 01:06:24,261 --> 01:06:26,138 S'il voit trop de policiers, il restera dans son coin. 692 01:06:27,682 --> 01:06:29,225 Laissez-moi m'en occuper tout seul. 693 01:06:30,142 --> 01:06:31,394 C'est un coup à ne pas rater. 694 01:06:31,602 --> 01:06:34,355 Dès que vous l'aurez vu, collez-le comme votre jumeau. 695 01:06:59,130 --> 01:07:00,131 Bonsoir. 696 01:07:02,967 --> 01:07:04,802 Vous n'avez pas l'air très réjouie, ce soir. 697 01:07:06,721 --> 01:07:08,931 Vous ne savez donc pas ce qui est arrivé à Barbara ? 698 01:07:10,599 --> 01:07:12,601 Je rentre seulement de voyage. 699 01:07:15,062 --> 01:07:17,481 Elle est morte. Un meurtre. 700 01:07:18,315 --> 01:07:19,942 On dit que c'est l'étrangleur. 701 01:07:23,821 --> 01:07:25,281 La police le dit ? 702 01:07:28,951 --> 01:07:31,412 Un policier est resté ici presque toute la journée. 703 01:07:32,705 --> 01:07:34,540 Je crois qu'il vient de s'en aller. 704 01:07:35,499 --> 01:07:37,209 Ont-ils un indice quelconque ? 705 01:07:38,669 --> 01:07:40,629 Seulement Barbara. 706 01:07:41,839 --> 01:07:44,050 Je ne peux pas m'empêcher de penser à elle sans cesse. 707 01:07:44,967 --> 01:07:47,595 Je ne supporte plus la vue de ce stand. 708 01:07:48,054 --> 01:07:49,847 Je partirai à la fin de la semaine. 709 01:07:50,806 --> 01:07:51,849 Non. 710 01:07:53,392 --> 01:07:56,270 Si vous vous en allez, je ne vous verrai plus. 711 01:07:58,731 --> 01:08:00,858 C'est très gentil à vous de dire ça. 712 01:08:02,818 --> 01:08:04,862 Mais il faut que je m'en aille. 713 01:08:08,449 --> 01:08:09,825 Alors, nous partirons tous les deux. 714 01:08:13,788 --> 01:08:15,247 Je vous ai apporté quelque chose. 715 01:08:20,586 --> 01:08:21,629 Vous voyez ? 716 01:08:23,297 --> 01:08:24,715 C'est très joli. 717 01:08:27,593 --> 01:08:29,512 C'était la bague de fiançailles de ma mère. 718 01:08:30,054 --> 01:08:31,347 Nous allons nous marier. 719 01:08:32,390 --> 01:08:33,849 Non, je vous prie... 720 01:08:34,225 --> 01:08:35,685 Vous ne comprenez pas ? 721 01:08:37,603 --> 01:08:41,023 Je suis libre maintenant, je peux faire ce que je veux, aller où je veux. 722 01:08:42,066 --> 01:08:43,526 Nous pouvons nous marier. 723 01:08:44,902 --> 01:08:46,570 Je ne veux plus vous écouter. 724 01:08:46,737 --> 01:08:48,155 Nous vivrons où vous voudrez. 725 01:08:48,823 --> 01:08:51,367 Je vous gâterai. Je gagne bien ma vie. 726 01:08:52,368 --> 01:08:54,328 Je reprendrai mes études de médecine. 727 01:08:54,578 --> 01:08:55,788 Arrêtez, je vous en prie. 728 01:09:01,419 --> 01:09:02,878 Mais je vous aime. 729 01:09:06,007 --> 01:09:08,801 Vous pouvez comprendre à quel point je suis bouleversée. 730 01:09:09,427 --> 01:09:11,303 Je suis désolée, mais je le suis vraiment. 731 01:09:12,763 --> 01:09:15,433 Vous ne comprenez pas, on ne peut pas se marier. 732 01:09:15,808 --> 01:09:18,019 On se marie pas comme ça. 733 01:09:18,477 --> 01:09:21,022 Il faut se connaître davantage, et il faut s'aimer. 734 01:09:25,151 --> 01:09:27,403 Je vous observe depuis longtemps. 735 01:09:28,154 --> 01:09:29,989 Sans que vous le sachiez, d'ailleurs. 736 01:09:33,451 --> 01:09:34,660 Je pensais... 737 01:09:35,786 --> 01:09:37,288 que vous aimeriez la bague. 738 01:09:38,247 --> 01:09:40,458 Je l'ai gardée pour vous, après la mort de ma mère. 739 01:09:42,960 --> 01:09:45,087 Ne discutons pas de ça plus longtemps. 740 01:09:45,421 --> 01:09:48,132 Je ne sais pas qui vous êtes. Je ne vous aime pas. 741 01:09:49,008 --> 01:09:50,468 Je suis désolée. 742 01:10:08,235 --> 01:10:09,612 Vous avez toujours le sourire. 743 01:10:12,156 --> 01:10:15,368 Je ne pense qu'à vous voir, qu'à vivre avec vous. 744 01:10:16,452 --> 01:10:18,204 Je croyais que vous m'aimiez aussi. 745 01:10:21,540 --> 01:10:23,918 Vous prétendiez que vous m'aimiez. 746 01:10:24,794 --> 01:10:26,253 Je n'ai jamais dit ça. 747 01:10:26,629 --> 01:10:30,466 Vous n'êtes qu'un client, c'est tout. Je suis aimable avec tout le monde. 748 01:10:34,220 --> 01:10:35,513 Elle avait raison. 749 01:10:36,931 --> 01:10:37,890 Qui ? 750 01:10:39,058 --> 01:10:41,477 Je suis ridicule. Et je suis... gras. 751 01:10:41,644 --> 01:10:43,688 En plus, je ne gagne pas beaucoup d'argent. 752 01:10:47,191 --> 01:10:49,652 Il y a des tas de gens qui ne rient plus de moi, maintenant. 753 01:10:50,277 --> 01:10:51,987 Ils ne rient plus de personne. 754 01:10:52,488 --> 01:10:55,282 Ma remplaçante va arriver d'un moment à l'autre. 755 01:10:55,866 --> 01:10:58,911 Vous croyez que je vais me contenter d'un non après tous ces... 756 01:11:00,913 --> 01:11:03,499 Non, je ne m'en contenterai pas. Plus maintenant... 757 01:11:04,125 --> 01:11:05,876 Je vous en prie, allez-vous en ! 758 01:11:16,303 --> 01:11:17,513 Je vais partir. 759 01:11:22,059 --> 01:11:23,060 Tally... 760 01:11:24,228 --> 01:11:25,438 je m'en vais. 761 01:11:27,606 --> 01:11:29,066 Mais nous nous reverrons. 762 01:11:49,420 --> 01:11:51,672 Pourquoi une fille voudrait de toi ? 763 01:11:53,632 --> 01:11:56,802 Il vaut mieux se connaître davantage, et il faut s'aimer. 764 01:11:58,304 --> 01:12:00,556 A part moi, aucune femme ne t'aime. 765 01:12:01,891 --> 01:12:03,351 Je ne vous aime pas. 766 01:12:03,934 --> 01:12:07,271 Vois les choses en face... 767 01:12:07,980 --> 01:12:11,984 Vous n'êtes qu'un client, c'est tout. Je suis aimable avec tout le monde. 768 01:12:14,445 --> 01:12:15,946 Je ne vous aime pas. 769 01:12:17,031 --> 01:12:20,076 Déjà, quand tu étais petit, personne ne t'aimait. 770 01:12:20,493 --> 01:12:23,329 Je vous en prie, allez-vous en. Allez-vous en ! 771 01:12:23,829 --> 01:12:26,248 Allez-vous en ! 772 01:12:41,931 --> 01:12:44,600 - Vous êtes toujours là ? - Oui, fidèle au poste. 773 01:12:44,809 --> 01:12:46,352 Ça vous ennuie que je m'assoie ? 774 01:12:46,644 --> 01:12:47,520 Non. 775 01:12:49,230 --> 01:12:52,566 - Je vous ai vu rentrer chez vous. - Seulement pour dîner. Un café. 776 01:12:54,318 --> 01:12:57,363 Aucun dingue, aucun cinglé dans le coin, depuis tout à l'heure ? 777 01:12:59,490 --> 01:13:02,993 Juste avant qu'arrive ma remplaçante, un client est venu m'ennuyer. 778 01:13:03,494 --> 01:13:06,122 Tout d'un coup, sans raison, il m'a demandé de l'épouser. 779 01:13:07,039 --> 01:13:08,499 Il avait déjà une bague. 780 01:13:09,375 --> 01:13:11,127 L'aviez-vous déjà vu, avant ? 781 01:13:11,669 --> 01:13:14,463 Oui, il vient ici très souvent. C'est un habitué. 782 01:13:15,715 --> 01:13:19,135 J'ignore son nom, où il vit, je ne sais rien de lui. 783 01:13:19,844 --> 01:13:22,054 S'il vous aimait, vous deviez vous en douter. 784 01:13:23,931 --> 01:13:25,224 Non, pas du tout. 785 01:13:27,309 --> 01:13:29,687 Quand je l'ai rembarré, il est devenu comme fou. 786 01:13:31,814 --> 01:13:33,315 Il m'a fait peur. 787 01:13:34,650 --> 01:13:35,818 Qu'a-t-il fait ? 788 01:13:38,237 --> 01:13:40,448 Il a filé avec la poupée qu'il a gagnée. 789 01:13:42,158 --> 01:13:45,703 Des poupées, il doit en avoir beaucoup. C'est le seul lot qui l'intéresse. 790 01:13:47,955 --> 01:13:50,249 Vous dites qu'il n'y a que les poupées qui l'intéressent ? 791 01:13:50,916 --> 01:13:51,876 Oui. 792 01:13:54,295 --> 01:13:57,840 Ça vous ennuie de venir avec moi pour essayer de l'identifier ? 793 01:14:00,092 --> 01:14:01,302 Non. 794 01:14:19,779 --> 01:14:21,280 Ce sont les dernières, Frank. 795 01:14:42,510 --> 01:14:43,761 Ce n'est pas lui. 796 01:14:45,888 --> 01:14:49,308 J'aurais reconnu sa photo, mais elle n'est pas là-dedans. 797 01:14:50,601 --> 01:14:53,771 Ça prouve une chose... il n'a pas de casier. 798 01:14:54,730 --> 01:14:56,440 Ou s'il en a un, nous ne l'avons pas. 799 01:14:58,109 --> 01:15:00,111 Lieutenant, venez voir. 800 01:15:11,497 --> 01:15:13,499 En effet, ça lui ressemble un peu. 801 01:15:13,916 --> 01:15:15,418 Pas encore assez, hein ? 802 01:15:17,878 --> 01:15:19,880 Allez-y, mademoiselle, indiquez-lui les retouches. 803 01:15:21,215 --> 01:15:24,260 Il est beaucoup plus gros. Son visage est plus arrondi. 804 01:15:29,432 --> 01:15:31,142 C'est beaucoup mieux. 805 01:15:32,143 --> 01:15:33,644 Quel est son âge, à peu près ? 806 01:15:34,729 --> 01:15:36,564 Dans les 30 ans. 807 01:15:37,732 --> 01:15:39,066 Les yeux... 808 01:15:41,402 --> 01:15:43,279 Dites-lui ce qui ne va pas. 809 01:15:44,989 --> 01:15:47,533 Ils sont très ronds, et il les faudrait plus gros. 810 01:15:50,202 --> 01:15:52,455 Deux yeux bien ronds, et exorbités. 811 01:15:58,544 --> 01:16:01,172 - Voilà, c'est mieux ? - Oui, beaucoup mieux. 812 01:16:02,381 --> 01:16:03,758 Quelque chose d'autre ? 813 01:16:04,508 --> 01:16:05,843 J'hésite... 814 01:16:06,635 --> 01:16:09,388 Je pense que c'est le menton qui ne va pas. 815 01:16:09,930 --> 01:16:11,182 Bien, allons-y. 816 01:16:11,474 --> 01:16:13,851 Ce menton, est-il assez grand ? 817 01:16:14,352 --> 01:16:15,936 Je crois qu'il est trop grand. 818 01:16:16,479 --> 01:16:19,065 Regardez, je vais le réduire peu à peu, et vous me direz d'arrêter. 819 01:16:20,024 --> 01:16:20,941 Là. 820 01:16:23,319 --> 01:16:25,071 Non, là il est trop pointu. 821 01:16:31,494 --> 01:16:34,205 Encore une chose, il a comme un double menton. 822 01:16:35,623 --> 01:16:37,625 Il est énorme, il dépasse les 120 kg. 823 01:16:40,252 --> 01:16:43,089 C'est ça. Maintenant, ça lui ressemble vraiment. 824 01:16:44,048 --> 01:16:46,300 Mais c'est ce fichu enquiquineur. 825 01:16:46,467 --> 01:16:48,636 Kroll. Léo Kroll. 826 01:16:49,762 --> 01:16:53,516 Il connaissait Helen Lawson, Clara Thomas, Barbara Wells. 827 01:16:54,183 --> 01:16:56,185 - Avertissez Mack. - Avec plaisir. 828 01:16:56,352 --> 01:16:57,395 Mel. 829 01:16:59,689 --> 01:17:01,649 On dirait que nos ennuis sont terminés. 830 01:17:14,954 --> 01:17:15,830 Café ? 831 01:17:21,252 --> 01:17:23,295 Aimeriez-vous manger quelque chose ? Dites-moi ce que vous voulez. 832 01:17:26,006 --> 01:17:27,758 Je voudrais rentrer chez moi. 833 01:17:28,884 --> 01:17:31,553 Désolé, mais vous devez encore rester ici. 834 01:17:34,681 --> 01:17:36,266 Pour l'identification. 835 01:17:43,649 --> 01:17:44,900 Regardez là-dedans. 836 01:18:34,908 --> 01:18:35,709 Mel. 837 01:18:37,995 --> 01:18:40,414 - Vous avez trouvé quelque chose ? - Regardez ça. 838 01:18:59,558 --> 01:19:00,893 Benson. Homicide. 839 01:19:06,523 --> 01:19:07,858 D'accord, Mack. 840 01:19:08,483 --> 01:19:11,403 Faites surveillez son appartement et l'hôpital où il travaille. 841 01:19:11,653 --> 01:19:13,155 Et revenez ici. 842 01:19:18,619 --> 01:19:21,288 Kroll n'est pas chez lui. Je me demande ce qu'il va faire. 843 01:19:22,997 --> 01:19:25,667 Il y a un risque qu'il revienne à votre stand, 844 01:19:26,042 --> 01:19:27,460 ou peut-être à votre appartement. 845 01:19:29,045 --> 01:19:30,422 C'est ce qu'il m'a dit. 846 01:19:30,755 --> 01:19:32,132 Quoi, qu'il vous reverrait ? 847 01:19:32,841 --> 01:19:33,675 Oui. 848 01:19:34,592 --> 01:19:38,013 Il est devenu furieux. Il a dit toutes sortes d'âneries. 849 01:19:39,139 --> 01:19:39,931 Quand ça ? 850 01:19:40,306 --> 01:19:42,809 Après avoir gagné une autre poupée, en partant. 851 01:19:42,976 --> 01:19:45,020 Il a gagné une autre poupée que vous lui avez donnée ? 852 01:19:45,603 --> 01:19:46,896 C'est si important ? 853 01:19:47,564 --> 01:19:48,815 Ça se pourrait bien. 854 01:19:49,816 --> 01:19:51,985 J'ai l'impression que vous courez un grand danger. 855 01:19:53,945 --> 01:19:56,156 On pourrait diffuser un communiqué 856 01:19:56,448 --> 01:19:59,325 dans toute la presse, la radio, la télévision. 857 01:20:00,785 --> 01:20:02,746 Mais ça pourrait le pousser à se cacher. 858 01:20:03,121 --> 01:20:05,749 Il pourrait quitter la ville ou passer la frontière. 859 01:20:06,458 --> 01:20:09,544 On a une chance de l'arrêter, avec votre aide. 860 01:20:13,557 --> 01:20:15,425 Non, je n'ai rien à voir là-dedans. 861 01:20:15,800 --> 01:20:17,594 Mais vous êtes impliquée. 862 01:20:17,802 --> 01:20:20,597 Je comprends que vous soyez effrayée, je ne vous en veux pas. 863 01:20:20,847 --> 01:20:23,058 Mais, durant 24 heures, la police vous protégera. 864 01:20:23,493 --> 01:20:25,935 Non... je vous en prie. 865 01:20:26,353 --> 01:20:29,397 Je lui ai dit que je quittais la ville à la fin de la semaine. 866 01:20:29,564 --> 01:20:31,024 Mais j'ai changé d'avis. 867 01:20:31,566 --> 01:20:32,776 Je m'en vais aujourd'hui. 868 01:20:33,077 --> 01:20:33,977 Tout de suite. 869 01:20:35,195 --> 01:20:36,071 D'accord. 870 01:20:37,030 --> 01:20:38,948 Je ne peux pas vous obliger à rester. 871 01:20:44,204 --> 01:20:47,040 J'ai fait tout ce que je pouvais. Je l'ai identifié. 872 01:20:47,399 --> 01:20:50,402 Je veux rentrer chez moi faire mes valises et quitter la ville. 873 01:20:52,003 --> 01:20:53,880 Vous n'aurez plus à vous inquiéter pour moi. 874 01:20:55,215 --> 01:20:56,925 Mais si, nous sommes inquiets pour vous. 875 01:20:57,217 --> 01:20:58,385 Vous avez tort. 876 01:21:01,763 --> 01:21:03,348 Je m'excuse. 877 01:21:04,683 --> 01:21:05,767 Je vous en prie, 878 01:21:06,810 --> 01:21:10,271 laissez-moi m'en aller. Tout ira bien, je vous le promets. 879 01:21:10,438 --> 01:21:13,191 Je vais aller vivre en Pennsylvanie dès aujourd'hui. 880 01:21:19,406 --> 01:21:20,365 A votre aise. 881 01:21:20,699 --> 01:21:22,409 Reconduisez mademoiselle chez elle. 882 01:21:28,790 --> 01:21:30,709 Je sais que je ne suis pas très courageuse. 883 01:21:33,378 --> 01:21:36,339 Vous dites qu'il s'agit de l'étrangleur et qu'il veut aussi me tuer. 884 01:21:37,757 --> 01:21:39,676 J'ai peur. 885 01:21:40,844 --> 01:21:42,387 Vraiment peur. 886 01:21:43,555 --> 01:21:45,932 Quand je songe à Barbara, je suis... 887 01:21:46,725 --> 01:21:47,892 malade. 888 01:21:50,645 --> 01:21:51,771 Bien sûr. 889 01:21:58,111 --> 01:21:59,487 Je n'y peux rien. 890 01:22:10,874 --> 01:22:13,460 Cachez ce micro dans son appartement. 891 01:22:18,590 --> 01:22:19,758 D'accord. 892 01:22:20,133 --> 01:22:22,177 Vous allez la surveiller, qu'elle le veuille ou non. 893 01:22:23,136 --> 01:22:25,221 Oui, mais elle ne doit rien savoir. 894 01:23:01,341 --> 01:23:03,385 Ce n'est pas nécessaire de m'accompagner, Sergent. 895 01:23:03,593 --> 01:23:05,762 Soyez tranquille, je vous conduis jusqu'à votre porte. 896 01:23:05,970 --> 01:23:08,848 - Pourquoi ? C'est inutile. - Faites-moi plaisir, voulez-vous ? 897 01:24:22,088 --> 01:24:23,798 Vous ne voulez pas que je reste un peu avec vous ? 898 01:24:24,466 --> 01:24:27,844 Non, c'est inutile. Je vais faire mes valises. 899 01:24:28,845 --> 01:24:30,930 Pourrais-je avoir quelque chose à boire ? 900 01:24:31,222 --> 01:24:33,183 - Je n'ai que de l'eau. - Ça ira très bien. 901 01:24:49,949 --> 01:24:52,235 Merci. Je vous souhaite un bon voyage. 902 01:24:52,702 --> 01:24:53,712 Merci, Sergent. 903 01:26:51,071 --> 01:26:52,822 Quelque chose ne marche pas. On n'entend plus rien. 904 01:26:53,114 --> 01:26:56,701 - Le micro doit être en panne. - Il fonctionnait à l'instant. 905 01:27:05,794 --> 01:27:08,380 Tout fonctionne à la réception. C'est donc le micro qui ne va pas. 906 01:27:08,963 --> 01:27:10,965 C'est cet arrêt du son qui me tourmente. 907 01:27:48,294 --> 01:27:49,587 Mademoiselle, ouvrez ! 69071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.