All language subtitles for Le Mepris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,244 --> 00:00:17,755 CONTEMPT 2 00:00:17,964 --> 00:00:21,877 This film is based on a novel by Alberto Moravia. 3 00:00:25,164 --> 00:00:28,634 Starring Brigitte Bardot and Michel Piccoli. 4 00:00:32,004 --> 00:00:35,963 And Jack Palance and Giorgia Moll. 5 00:00:38,724 --> 00:00:41,363 And Fritz Lang. 6 00:00:45,404 --> 00:00:49,875 Raoul Coutard did the photography. 7 00:00:51,204 --> 00:00:55,720 Georges Delerue wrote the music. 8 00:00:57,204 --> 00:01:01,356 The sound was recorded by William Sivel. 9 00:01:02,964 --> 00:01:06,081 The film was edited by Agnes Guillemot. 10 00:01:08,164 --> 00:01:13,113 Production managers were Philippe Dussart and Carlo Lastricatti. 11 00:01:14,284 --> 00:01:18,072 This is a film by Jean-Luc Godard. 12 00:01:19,764 --> 00:01:23,916 It was filmed in Scope and processed by GTC at Joinville. 13 00:01:25,604 --> 00:01:28,357 It was produced by Georges de Beauregard and Carlo Ponti - 14 00:01:28,564 --> 00:01:33,684 - for Rome-Paris Films, Concordia, C.C. Champion, Rome. 15 00:01:41,924 --> 00:01:47,794 "Film," Bazain said, "substitutes a world that conforms to our desires." 16 00:01:49,724 --> 00:01:53,034 "Contempt" is the story of that world. 17 00:02:06,804 --> 00:02:12,037 I don't know. I think I'll visit Mother. 18 00:02:12,244 --> 00:02:15,441 But afterwards, I don't know. 19 00:02:16,284 --> 00:02:23,042 Come and fetch me, if you like, at 4 o'clock at the Cinecitta. 20 00:02:25,564 --> 00:02:29,239 I have to talk to that American. 21 00:02:30,364 --> 00:02:33,242 Yes, maybe. 22 00:02:35,924 --> 00:02:40,520 - Can you see my feet in the mirror? - Yes. 23 00:02:42,444 --> 00:02:47,199 - Do you think they're pretty? - Yes. Very pretty. 24 00:02:48,284 --> 00:02:53,836 - And my ankles, do you like them? - Yes. 25 00:02:55,724 --> 00:02:58,796 Do you like my knees, too? 26 00:03:00,004 --> 00:03:03,997 Yes. I'm very fond of your knees. 27 00:03:06,164 --> 00:03:09,395 And my thighs? 28 00:03:09,644 --> 00:03:12,158 Them, too. 29 00:03:16,764 --> 00:03:21,838 Can you see my behind in the mirror? 30 00:03:22,044 --> 00:03:24,319 Yes. 31 00:03:26,444 --> 00:03:30,437 Do you think my buttocks are pretty? 32 00:03:30,644 --> 00:03:34,523 Yes, very pretty. 33 00:03:36,324 --> 00:03:39,555 Do you want me to kneel down? 34 00:03:41,164 --> 00:03:43,519 No, it's O.K. 35 00:03:43,724 --> 00:03:47,433 And my breasts, do you like them? 36 00:03:47,644 --> 00:03:51,273 Yes. Enormously. 37 00:03:51,484 --> 00:03:57,832 - Softly, Paul. Not so rough. - Sorry, Camille. 38 00:03:59,884 --> 00:04:06,801 What do you like best, my breasts or my nipples? 39 00:04:09,364 --> 00:04:13,198 I don't know. Both equally. 40 00:04:15,164 --> 00:04:20,796 - And my shoulders. You like them? - Yes. 41 00:04:21,004 --> 00:04:26,158 - I don't think they're round enough. - I do. 42 00:04:29,124 --> 00:04:31,877 And my arms, do you like them? 43 00:04:32,084 --> 00:04:34,552 Yes. 44 00:04:39,284 --> 00:04:42,321 And my face? 45 00:04:44,004 --> 00:04:45,517 That, too. 46 00:04:45,724 --> 00:04:51,515 Everything? My mouth, my eyes, my nose, my ears? 47 00:04:51,724 --> 00:04:55,034 Everything. 48 00:04:55,244 --> 00:05:00,398 - So you love me totally? - Yes. 49 00:05:01,444 --> 00:05:05,835 I love you totally, tenderly, tragically. 50 00:05:06,884 --> 00:05:11,435 Me too, Paul. 51 00:05:13,164 --> 00:05:17,840 Hello. How are you? What's up? Where's everybody? 52 00:05:18,044 --> 00:05:22,401 Jerry has sent almost everyone home. Italian film is in a bad way. 53 00:05:22,604 --> 00:05:25,880 - Where is he? - Over there. 54 00:05:26,084 --> 00:05:28,154 Where? 55 00:05:29,324 --> 00:05:31,792 Jerry? 56 00:05:34,164 --> 00:05:36,439 Jerry? 57 00:05:41,804 --> 00:05:43,681 Jerry? 58 00:05:47,444 --> 00:05:49,833 Jerry? 59 00:06:05,524 --> 00:06:08,800 Yesterday there were kings here. 60 00:06:13,524 --> 00:06:15,560 Princesses, lovers... 61 00:06:19,524 --> 00:06:21,242 All human emotions. 62 00:06:27,804 --> 00:06:30,034 Yesterday, he sold everything. 63 00:06:30,244 --> 00:06:34,715 Now, they're going to build a 10-cent Prisunic store. 64 00:06:34,924 --> 00:06:36,562 They'll build a Prisunic. 65 00:06:39,684 --> 00:06:44,678 - It's the end of the film industry. - The film industry will last forever. 66 00:06:50,204 --> 00:06:53,480 You wrote "Toto against Hercules". 67 00:06:53,684 --> 00:06:56,676 - It's going very well in New York. - Not badly. 68 00:07:07,884 --> 00:07:12,036 - Do you know "The Odyssey"? - That you're doing with Fritz Lang? 69 00:07:16,484 --> 00:07:21,035 - It's going very badly. - Why did you hire him? 70 00:07:26,484 --> 00:07:31,512 The film needs a German director. It was a German who discovered Troy. 71 00:07:31,724 --> 00:07:34,522 So what am I supposed to do? 72 00:07:49,044 --> 00:07:55,074 He needs new scenes. Not with more sex, but with more...? 73 00:07:55,284 --> 00:07:58,560 Producers never know. 74 00:08:09,684 --> 00:08:13,279 To know what one doesn't know is superior spirit. 75 00:08:17,124 --> 00:08:20,594 Not to know and to think one does know is a mistake. 76 00:08:24,844 --> 00:08:28,439 To know that it's a mistake keeps one from making it. 77 00:08:30,684 --> 00:08:32,675 I don't think Lang will accept it. 78 00:08:36,684 --> 00:08:42,236 In '33, Goebbels asked Lang to lead the German film industry, and he fled. 79 00:08:55,044 --> 00:08:59,560 We are not in '33. And Mr. Prokosch knows you will do the job. 80 00:08:59,764 --> 00:09:01,038 Why? 81 00:09:05,484 --> 00:09:11,081 He'll tell you in the projection room. It's this way. 82 00:09:41,044 --> 00:09:42,841 So, why? 83 00:09:47,844 --> 00:09:51,803 - Because you need the money. - How does he know? 84 00:10:01,444 --> 00:10:05,835 Someone told him you have a very beautiful wife. 85 00:10:22,364 --> 00:10:25,595 Each film should have a point of view. 86 00:10:33,204 --> 00:10:36,116 Here, it's the eternal problem of the old Greeks. 87 00:10:45,884 --> 00:10:52,039 It's the fight against the gods. The fight of Ulysses. 88 00:11:43,684 --> 00:11:47,802 - That's Minerva, isn't it? - Yes, she's Ulysses' protectoress. 89 00:11:48,004 --> 00:11:50,199 She's Ulysses' protectoress. 90 00:11:50,404 --> 00:11:52,918 It's Neptune. Ulysses' mortal enemy. 91 00:11:53,124 --> 00:11:57,242 That's Neptune. His mortal enemy. 92 00:12:13,764 --> 00:12:16,756 - Zweite. - Second reel. 93 00:12:19,764 --> 00:12:22,676 "The Odyssey" 700, first. 94 00:12:38,124 --> 00:12:40,684 Mr. Prokosch likes gods. 95 00:12:44,044 --> 00:12:46,558 He understands them very well. 96 00:13:00,044 --> 00:13:03,320 There's Homer. 97 00:13:03,524 --> 00:13:08,723 It's not the gods who created man, but man who created the gods. 98 00:13:19,284 --> 00:13:23,323 It's a mermaid. 99 00:13:32,044 --> 00:13:36,435 It's art, but will the public understand it? 100 00:13:45,644 --> 00:13:49,239 - Who is she? - It's Penelope. 101 00:13:56,004 --> 00:13:58,802 Mr. Prokosch has a theory about "The Odyssey". 102 00:13:59,004 --> 00:14:03,156 He thinks Ulysses' wife was unfaithful. 103 00:14:03,364 --> 00:14:07,994 My brothers who have confronted a thousand dangers - 104 00:14:08,204 --> 00:14:11,560 - and reached the borders of the West, - 105 00:14:11,764 --> 00:14:18,237 - do not hesitate to follow the sun and explore the uninabited world." 106 00:14:19,724 --> 00:14:22,796 "Oh, my brothers who have confronted thousands of dangers - 107 00:14:23,004 --> 00:14:25,199 - and reached the borders of the West, - 108 00:14:25,404 --> 00:14:30,842 - do not hesitate to follow the sun and explore the uninabited world." 109 00:14:32,244 --> 00:14:37,193 "Learn whence you came; you were not made to be, - 110 00:14:37,404 --> 00:14:40,635 - but to discover knowledge and morality." 111 00:14:40,844 --> 00:14:42,402 Thank you. 112 00:14:42,604 --> 00:14:46,961 - Do you know it? - Yes, it's famous. It's by Dante. 113 00:14:49,124 --> 00:14:52,480 "Already, the night looked upon the stars." 114 00:15:01,404 --> 00:15:05,795 "And ourjoy quickly turned to tears." 115 00:15:08,124 --> 00:15:12,640 "Until the sea had closed over us." 116 00:15:36,844 --> 00:15:38,960 "The Odyssey", 701, third. 117 00:16:12,004 --> 00:16:14,882 I'm Paul Javal, Mr. Prokosch probably told you. 118 00:16:15,084 --> 00:16:17,120 I know. 119 00:16:17,324 --> 00:16:20,316 It's great. I love Cinemascope. 120 00:16:20,524 --> 00:16:25,723 It's not made for people. It's made for snakes and coffins. 121 00:16:48,884 --> 00:16:52,638 What's going on? Are they arguing about the script? 122 00:17:21,924 --> 00:17:25,678 He says it's not the same thing when it's written and when it's filmed? 123 00:17:30,164 --> 00:17:32,314 Jerry! 124 00:17:39,644 --> 00:17:41,839 I have to meet my wife. 125 00:17:56,004 --> 00:18:01,715 ...the Hitlerians said "revolver" instead of "checkbook". 126 00:18:19,164 --> 00:18:23,282 Will you accept the work, yes or no? 127 00:18:39,484 --> 00:18:41,202 I forgot it! 128 00:18:41,404 --> 00:18:48,480 Fearless becomes the man who stands alone before God. 129 00:18:48,684 --> 00:18:53,200 His innocence protects him, so he needs neither weapons nor cunning. 130 00:18:53,404 --> 00:18:55,998 Until God's absence helps him. 131 00:18:56,204 --> 00:19:01,517 "But man, when he must, may stand fearless, alone before God." 132 00:19:01,724 --> 00:19:04,192 "His innocence will protect him." 133 00:19:04,404 --> 00:19:07,077 "He needs neither weapons nor guile, - 134 00:19:07,284 --> 00:19:10,560 - until the absence of God comes to his aid." 135 00:19:10,764 --> 00:19:13,324 - Very good. - It's Holderlin, isn't it, Mr. Lang? 136 00:19:13,524 --> 00:19:16,596 Yes. "The Poet's Vocation". 137 00:19:16,804 --> 00:19:21,480 The last verse is very strange. Holderlin first wrote: 138 00:19:21,684 --> 00:19:25,040 "...while God is not there." 139 00:19:25,244 --> 00:19:27,838 So God is not missing. 140 00:19:28,044 --> 00:19:33,323 Yes, and then he wrote: "...until God is near." 141 00:19:33,524 --> 00:19:36,084 So God is near. 142 00:19:36,284 --> 00:19:42,280 The final version of the line contradicts the other two. 143 00:19:43,684 --> 00:19:46,960 It's no longer the presence of God - 144 00:19:47,164 --> 00:19:50,395 - but the absence of God that comforts man. 145 00:19:50,604 --> 00:19:54,199 It's strange, but true. 146 00:19:55,444 --> 00:19:59,756 - How do you say strange in Italian? - Strano. 147 00:19:59,964 --> 00:20:02,080 After you. 148 00:20:04,364 --> 00:20:06,195 After you. 149 00:20:08,724 --> 00:20:12,922 Miss Francesca Vanini! 150 00:20:14,004 --> 00:20:16,962 I'll be back in five minutes. 151 00:20:38,044 --> 00:20:40,239 Paul! 152 00:20:50,044 --> 00:20:54,003 This is Mr. Prokosch. My wife, Camille. 153 00:21:01,924 --> 00:21:06,634 This is my wife, Camille. Fritz Lang. 154 00:21:06,844 --> 00:21:10,678 He made the Dietrich western we saw on Friday. 155 00:21:10,884 --> 00:21:13,921 - It was terrific. - I prefer "M". 156 00:21:14,124 --> 00:21:18,197 We saw it the other day on TV. I liked it very much. 157 00:21:18,404 --> 00:21:20,872 Thank you. You are very kind. 158 00:21:21,084 --> 00:21:26,033 Great shot in "Rancho Notorious" when Mel Ferrer tips the wheel. 159 00:21:26,244 --> 00:21:29,554 Thank you. When I've finished "The Odyssey"... 160 00:21:33,364 --> 00:21:37,357 Mr. Prokosch invites you for a drink at his home. Yes or no? 161 00:21:37,564 --> 00:21:39,236 I don't know. 162 00:21:43,244 --> 00:21:47,362 - He says you know very well. - Me? 163 00:21:49,804 --> 00:21:53,479 - Paul? - I'll have a drink. 164 00:21:58,644 --> 00:22:01,761 - Goodbye. - Madame... 165 00:22:08,724 --> 00:22:11,238 Let's go, if you like. 166 00:22:13,684 --> 00:22:15,356 Have a seat. 167 00:22:15,564 --> 00:22:19,398 Paul, you won't be comfortable back here. Take a taxi. 168 00:22:19,604 --> 00:22:24,473 - Sure, sure. - Mr. Prokosch will come back. 169 00:22:24,684 --> 00:22:28,393 - I'll get a taxi. - We'll both go in the taxi. 170 00:22:30,084 --> 00:22:33,474 - Make up your minds. - Go on. 171 00:22:33,684 --> 00:22:37,154 Go on. I'll join you right away. 172 00:22:54,444 --> 00:22:56,753 - Paul! - Camille! 173 00:22:59,444 --> 00:23:00,923 Camille... 174 00:23:09,924 --> 00:23:12,119 - Ciao! - Ciao. 175 00:23:15,924 --> 00:23:17,755 What's the address? 176 00:24:24,844 --> 00:24:29,759 - What's he saying? - My English isn't better than yours. 177 00:24:34,244 --> 00:24:38,760 We've been here for half an hour. What took you so long? 178 00:24:48,644 --> 00:24:51,636 I had an accident. 179 00:24:51,844 --> 00:24:58,113 I was in the taxi, and on the corner of Via Charelli - 180 00:24:58,324 --> 00:25:04,559 - another car crashed into us. We had a wing torn off. 181 00:25:04,764 --> 00:25:08,200 Then the drivers started shouting at each other. 182 00:25:08,404 --> 00:25:13,558 I had to find another taxi, that's why... 183 00:25:13,764 --> 00:25:16,517 Why what? 184 00:25:16,724 --> 00:25:19,796 Why I'm late. 185 00:25:20,004 --> 00:25:25,840 I had to walk to the Piazza Venezia before I got a taxi. 186 00:25:30,244 --> 00:25:33,554 ...for a very long time. 187 00:25:40,244 --> 00:25:44,396 Anyway, I don't give a damn what happened. 188 00:25:48,964 --> 00:25:51,637 I had to walk for over 20 minutes. 189 00:25:55,124 --> 00:25:59,276 - Don't you believe me? - We'll discuss it later. 190 00:25:59,484 --> 00:26:02,362 I'm going to look around. 191 00:26:30,324 --> 00:26:32,280 Francesca... 192 00:26:40,084 --> 00:26:44,555 Mr. Prokosch says to come tomorrow to sign your contract. 193 00:26:47,084 --> 00:26:50,201 What's wrong, Camille? 194 00:27:33,484 --> 00:27:37,636 Friday we're shooting in Capri. Come with us. 195 00:27:38,204 --> 00:27:42,720 Answer when you're spoken to. Why are you so quiet? 196 00:27:45,004 --> 00:27:49,475 - What did you do before I arrived? - Nothing special. 197 00:27:49,684 --> 00:27:52,596 Did he make advances at you? 198 00:27:54,124 --> 00:27:57,878 - Why do you ask that? - For no reason. 199 00:28:03,924 --> 00:28:06,802 I'm going to wash my hands. 200 00:28:13,524 --> 00:28:17,233 - Where's the bathroom? - Upstairs, to the right. 201 00:28:24,324 --> 00:28:26,918 What's the matter? 202 00:28:27,124 --> 00:28:29,592 Nothing. 203 00:28:30,724 --> 00:28:34,114 - Have you been crying? - No. 204 00:28:35,524 --> 00:28:38,641 He's tough, your boss. 205 00:28:38,844 --> 00:28:40,994 Yes. 206 00:28:42,804 --> 00:28:46,114 Have you known him long? 207 00:28:48,924 --> 00:28:51,961 What did he do before making films? 208 00:28:52,164 --> 00:28:57,238 - I don't want to talk about it. - I was just making conversation. 209 00:28:59,244 --> 00:29:02,919 Seems a shame to be so pretty and so sad. 210 00:29:03,124 --> 00:29:06,594 Can't you say something more amusing? 211 00:29:06,804 --> 00:29:09,637 Amusing? 212 00:29:11,244 --> 00:29:15,999 A funny story... But which one? 213 00:29:19,524 --> 00:29:23,881 The story of Ramakrishna and his disciple. 214 00:29:29,084 --> 00:29:33,521 Ramakrishna is an Indian guru. 215 00:29:33,724 --> 00:29:36,557 He had a disciple - 216 00:29:36,764 --> 00:29:40,473 - who stopped believing in his master's teachings. 217 00:29:40,684 --> 00:29:45,519 So the disciple went off by himself. 218 00:29:45,724 --> 00:29:49,876 15 years later he came back and he said: "I've got it." 219 00:29:50,084 --> 00:29:52,234 Got what? 220 00:29:52,444 --> 00:29:57,518 He told Ramakrishna he'd explain, and took him down to the river. 221 00:29:57,724 --> 00:30:02,844 And the disciple walked on the water, back and forth. 222 00:30:03,044 --> 00:30:10,075 "See," he said, "I can cross the river now without getting my feet wet." 223 00:30:10,284 --> 00:30:13,560 "Fool," said Ramakrishna. 224 00:30:13,764 --> 00:30:17,803 "I never get my feet wet, the ferry costs only one rupee." 225 00:30:22,364 --> 00:30:26,676 You don't look so sad now. I'm glad. 226 00:30:28,124 --> 00:30:29,955 Paul... 227 00:30:33,244 --> 00:30:37,203 - Is this how you wash your hands? - Did you see me? 228 00:30:37,404 --> 00:30:42,034 - I told her the Ramakrishna story. - I'm sure you did. 229 00:30:42,244 --> 00:30:45,077 You're being silly. 230 00:30:45,284 --> 00:30:48,640 - Where can I pee? - Up there. 231 00:30:58,844 --> 00:31:02,314 It's a book of Roman paintings. It will help you. 232 00:31:02,524 --> 00:31:05,163 "The Odyssey" is in Greek. 233 00:31:13,324 --> 00:31:15,280 He knows. 234 00:31:33,764 --> 00:31:37,916 About what? About what? 235 00:31:49,484 --> 00:31:52,601 About the money and your wife. 236 00:32:05,684 --> 00:32:08,482 Mr. Prokosh is inviting you to dinner. Yes or no? 237 00:32:08,684 --> 00:32:11,437 I'm tired. I'd rather go home. 238 00:32:13,964 --> 00:32:16,876 Tell them we're leaving. 239 00:32:17,084 --> 00:32:20,759 - Paul. - We're leaving. 240 00:32:26,884 --> 00:32:31,241 If you decide about Capri, call tonight. 241 00:32:31,444 --> 00:32:33,275 Paul will call you. 242 00:32:37,044 --> 00:32:42,562 - Why not you, madame? - My husband makes the decisions. 243 00:32:50,764 --> 00:32:53,676 What interests you about "The Odyssey"? 244 00:32:53,884 --> 00:32:56,876 I don't know yet. 245 00:32:57,084 --> 00:33:02,636 Maybe this can be different from the modern films that I hate. 246 00:33:02,844 --> 00:33:07,599 We must get back to Griffith and Chaplin... 247 00:33:07,804 --> 00:33:12,002 ...to the great days of United Artists. 248 00:33:18,764 --> 00:33:22,040 The wise man does not oppress others with his superiority. 249 00:33:26,164 --> 00:33:29,520 He doesn't humiliate them for their impotence. 250 00:33:47,484 --> 00:33:50,874 Did you see that? He kicked her! 251 00:33:53,084 --> 00:33:57,839 That's a quick change. On Monday you thought he was terrific. 252 00:34:05,484 --> 00:34:08,317 And now I think he's ajerk. 253 00:34:08,524 --> 00:34:11,994 I can change my mind if I like. 254 00:34:17,004 --> 00:34:20,679 - What's got into you? - Nothing. 255 00:34:20,884 --> 00:34:23,398 If you're happy, then so am I. 256 00:34:47,884 --> 00:34:51,035 "Rio Bravo" is on at the Regina. 257 00:34:53,604 --> 00:34:57,483 Nicholas Ray's "Bigger than Life" is on, too. 258 00:35:00,124 --> 00:35:02,922 - You've got the key. - I know. 259 00:35:05,324 --> 00:35:08,555 I phoned your mother's, but you werert there. 260 00:35:08,764 --> 00:35:12,723 We had lunch here. I didn't want to go out. 261 00:35:17,364 --> 00:35:21,357 I like it here now. It's better than the hotel. 262 00:35:21,564 --> 00:35:23,873 I told you so. 263 00:35:26,044 --> 00:35:28,478 How much will you get for the script? 264 00:35:28,684 --> 00:35:32,199 10,000 dollars. That's six million lire. 265 00:35:32,404 --> 00:35:37,637 - We'll be able to pay off the flat. - That's great. 266 00:35:49,204 --> 00:35:53,994 When will you call your friend about the curtains? 267 00:35:54,204 --> 00:35:59,437 When he gets back from Spain. Roberto said he'd be back Friday. 268 00:36:04,444 --> 00:36:09,120 - I want red velvet or nothing at all. - Okay. 269 00:36:09,324 --> 00:36:15,559 - Set the table while I have a bath. - I want a bath, too. 270 00:36:16,564 --> 00:36:19,636 Go ahead. I'll work for a bit. 271 00:36:22,404 --> 00:36:26,113 No, I'll have one later, while this cooks. 272 00:36:26,324 --> 00:36:33,594 - String beans again? - Yes. If you don't like it, tough. 273 00:36:33,804 --> 00:36:38,241 - I'll set the table. - I've already started. 274 00:37:16,324 --> 00:37:21,796 I bought myself something this morning. Tell me what you think. 275 00:37:22,004 --> 00:37:24,598 What sort of thing? 276 00:37:30,124 --> 00:37:33,833 - What sort of thing? - Don't look yet. 277 00:37:34,044 --> 00:37:36,717 Do you want to go to Capri? 278 00:37:40,284 --> 00:37:42,434 Camille! 279 00:37:43,604 --> 00:37:47,677 - What? - Do you want to go to Capri? 280 00:37:51,804 --> 00:37:56,161 - Maybe yes, maybe no. - It'll be a nice holiday. 281 00:37:58,884 --> 00:38:02,672 - He didn't invite me, anyway. - What's that? 282 00:38:05,244 --> 00:38:09,874 He invited you, not me. 283 00:38:16,044 --> 00:38:20,401 Where did we put the mirror? Oh, right... 284 00:38:36,404 --> 00:38:39,362 Not at all. He invited both of us. 285 00:38:41,044 --> 00:38:43,239 Look. 286 00:38:44,804 --> 00:38:49,924 - Look. It suits me, doesn't it? - I prefer you blonde. 287 00:38:50,124 --> 00:38:53,799 I prefer you without the hat and cigar. 288 00:38:54,004 --> 00:38:58,998 I'm Dean Martin in "Some Came Running". 289 00:38:59,204 --> 00:39:03,083 What ajoke. 290 00:39:04,164 --> 00:39:09,443 I don't know about Dean, but you sure look like the ass Martin. 291 00:39:09,644 --> 00:39:14,559 - Who's he? - Don't you know about the ass Martin? 292 00:39:15,764 --> 00:39:20,121 He went to Baghdad to buy flying carpets. 293 00:39:20,324 --> 00:39:22,918 He found a very nice one, - 294 00:39:23,124 --> 00:39:27,197 - and he sat on it, but it didn't take off. 295 00:39:27,404 --> 00:39:31,682 "Hardly surprising," said the carpet seller... Are you listening? 296 00:39:31,884 --> 00:39:33,158 Yes. 297 00:39:33,364 --> 00:39:37,960 "The carpet won't take off if you're thinking about an ass." 298 00:39:38,164 --> 00:39:41,600 "All right," said Martin, "I won't think about an ass." 299 00:39:41,804 --> 00:39:46,514 And automatically he did, and the carpet wouldn't take off. 300 00:39:46,724 --> 00:39:49,682 I don't see the connection with me. 301 00:39:49,884 --> 00:39:55,004 - That's exactly what I was saying. - I really don't get it. 302 00:39:59,044 --> 00:40:02,354 Never mind. Have you finished? 303 00:40:02,564 --> 00:40:06,398 Yes, you can use the water. It's clean, I didn't wash. 304 00:40:14,244 --> 00:40:18,123 You've been acting very strangely. What's wrong? 305 00:40:18,324 --> 00:40:23,444 Nothing at all. I knew you'd say that. 306 00:40:24,964 --> 00:40:27,683 Was it that girl? 307 00:40:27,884 --> 00:40:32,833 It's nothing! I simply said you were an ass. 308 00:40:38,364 --> 00:40:41,720 She sounds different in different places. 309 00:40:43,444 --> 00:40:46,959 Why don't you want to go to Capri? 310 00:40:48,404 --> 00:40:50,599 Because you're an ass. 311 00:40:58,164 --> 00:41:01,201 You frighten me, Paul. 312 00:41:01,404 --> 00:41:04,601 This isn't the first time, either. 313 00:41:04,804 --> 00:41:07,841 You could have given me a straight answer. 314 00:41:08,044 --> 00:41:11,878 Why ever did I marry a 28-year-old typist? 315 00:41:12,084 --> 00:41:16,839 You're right. I'm sorry. 316 00:41:19,884 --> 00:41:22,398 So am I. 317 00:41:33,644 --> 00:41:38,035 Go to Capri if you like. I'm not going. 318 00:41:38,244 --> 00:41:43,159 I've told you I don't like that guy Prokosch. 319 00:41:43,364 --> 00:41:46,595 Why? What's he done to you? 320 00:41:48,684 --> 00:41:51,152 Absolutely nothing. 321 00:42:04,124 --> 00:42:10,996 - Why are you so thoughtful? - I'm thinking, believe it or not. 322 00:42:13,084 --> 00:42:17,043 - Surprised? - No, what about? 323 00:42:17,244 --> 00:42:21,954 - An idea. - Come with me. I'm not going alone. 324 00:42:22,164 --> 00:42:25,998 You've been very odd since we met that guy. 325 00:42:29,244 --> 00:42:32,953 No, I'm not odd. 326 00:42:36,524 --> 00:42:42,713 - Why would you say that? - Everything was fine this morning. 327 00:42:42,924 --> 00:42:48,681 Now we're quarreling about nothing. What's up, sweetheart? 328 00:42:48,884 --> 00:42:53,196 I feel like having fun. Nothing's up, Paul. 329 00:42:53,404 --> 00:42:58,432 I'm afraid I'll be bored there. I shart go. 330 00:43:00,044 --> 00:43:03,673 I shart go. I shart go. 331 00:43:03,884 --> 00:43:06,796 I shart go. I shart go. 332 00:43:07,004 --> 00:43:12,715 I shart go. I shart go. I shart go. 333 00:43:18,164 --> 00:43:21,918 Have you seen the house they're building opposite? 334 00:43:23,324 --> 00:43:26,122 It's a disgrace. 335 00:43:26,324 --> 00:43:31,239 Now let it alone, Paul, if you love me. 336 00:43:38,084 --> 00:43:41,713 A husband has the right to know why his wife is sulking. 337 00:43:43,924 --> 00:43:46,119 I'm sure it's that girl. 338 00:43:46,324 --> 00:43:48,235 Go to hell. 339 00:44:05,604 --> 00:44:10,997 Hello. No, Camille isn't here. 340 00:44:13,724 --> 00:44:19,242 I thought you had lunch together in town and went shopping. 341 00:44:19,444 --> 00:44:23,232 She's just come in. It's your mother. 342 00:45:08,844 --> 00:45:14,316 You're crazy! Why did you tell my mother I wasrt here? 343 00:45:14,524 --> 00:45:18,676 - I don't know why. - I know. 344 00:45:18,884 --> 00:45:23,958 You wanted to know if I was lying about this morning. 345 00:45:25,164 --> 00:45:26,722 Yes. 346 00:45:26,924 --> 00:45:30,963 I'll divorce you if you go on like this. 347 00:45:31,164 --> 00:45:35,203 - Get up! - What are you doing? 348 00:45:36,604 --> 00:45:40,677 - I'll sleep on the couch. - Tonight? 349 00:45:42,244 --> 00:45:45,554 No, every night from now on. 350 00:45:54,964 --> 00:46:00,322 Don't get upset. I just can't sleep with the window open. 351 00:46:00,524 --> 00:46:02,879 All right, we'll close it. 352 00:46:03,084 --> 00:46:07,475 You always say you're stifled. It's best this way. 353 00:46:07,684 --> 00:46:12,360 Lots of couples sleep apart and get on fine. 354 00:46:12,564 --> 00:46:17,080 What have I done? Tell me. 355 00:46:18,284 --> 00:46:21,720 I'm sorry I said you werert here. Is that it? 356 00:46:21,924 --> 00:46:24,233 Move over. 357 00:46:25,564 --> 00:46:30,513 - Is that why you're angry? - Yes, but I'm not anymore. 358 00:46:32,844 --> 00:46:35,642 I'll be fine here. 359 00:46:35,844 --> 00:46:39,200 What have I done? 360 00:46:45,284 --> 00:46:48,242 You've turned so nasty. 361 00:46:48,444 --> 00:46:51,993 Me? I'm still the same. 362 00:46:53,684 --> 00:46:56,721 It's you who's changed, Paul. 363 00:47:01,724 --> 00:47:06,161 Ever since you got in with those film people. 364 00:47:06,364 --> 00:47:09,401 You used to write thrillers. 365 00:47:09,604 --> 00:47:14,075 You didn't make much money, but it didn't matter. 366 00:47:22,044 --> 00:47:24,558 What's this? 367 00:47:24,764 --> 00:47:29,963 The Italian Communist Party. You never told me you joined. 368 00:47:30,164 --> 00:47:32,553 I joined in Paris two months ago. 369 00:47:32,764 --> 00:47:35,517 - Give me that. - Let go of me. 370 00:47:35,724 --> 00:47:38,522 - Don't talk like that to me! - Same to you. 371 00:47:38,724 --> 00:47:42,080 I'm earning the money for you, after all. 372 00:47:42,284 --> 00:47:46,436 Please, Paul. I don't want to argue. 373 00:47:55,804 --> 00:47:58,762 I don't want to go to Capri, either. 374 00:47:58,964 --> 00:48:02,752 Why? That's silly. You go. 375 00:48:08,284 --> 00:48:12,914 - Paul, come here. - Why? 376 00:48:14,324 --> 00:48:16,713 The job doesn't interest me anymore. 377 00:48:16,924 --> 00:48:20,519 You can tell Prokosch, I don't want to talk to him. 378 00:48:21,524 --> 00:48:25,039 Paul, come here. 379 00:48:28,004 --> 00:48:30,882 Why don't you want to write the script? 380 00:48:33,724 --> 00:48:36,682 I was only doing it because I love you. 381 00:48:39,004 --> 00:48:42,519 You don't love me anymore, so there's no point. 382 00:48:42,724 --> 00:48:45,761 That's news to me. 383 00:48:50,244 --> 00:48:54,396 "I was the judge in a buttock-contest between three beauties." 384 00:48:54,604 --> 00:48:57,198 "They had chosen me as the judge, - 385 00:48:57,404 --> 00:49:00,555 - and they displayed their wonderful nudity." 386 00:49:00,764 --> 00:49:05,280 "The first turned the snowy, dimpled bloom of her back." 387 00:49:05,484 --> 00:49:10,274 "The second spread her legs and her flesh glowed rosy red." 388 00:49:10,484 --> 00:49:13,556 "The third stood as still as a tranquil sea, - 389 00:49:13,764 --> 00:49:19,282 - with delicate undulations barely rippling her skin." 390 00:49:23,524 --> 00:49:26,482 We'll mortgage the apartment when we're broke. 391 00:49:29,164 --> 00:49:33,760 Did something make you think I don't love you? 392 00:49:33,964 --> 00:49:36,524 Yes. 393 00:49:36,724 --> 00:49:39,682 What? 394 00:49:39,884 --> 00:49:44,082 - What? - Everything. 395 00:49:44,284 --> 00:49:46,844 Such as? 396 00:49:51,604 --> 00:49:56,962 - Just tell me if it's true. - No, you tell me what first. 397 00:49:57,164 --> 00:50:01,043 What makes me think you don't love me anymore? 398 00:50:01,244 --> 00:50:04,122 Your way of talking since this afternoon. 399 00:50:04,324 --> 00:50:07,521 You werert like that this morning. 400 00:50:13,124 --> 00:50:15,240 Or yesterday. 401 00:50:17,884 --> 00:50:21,081 The way you look at me, too. 402 00:50:28,084 --> 00:50:30,439 "The problem, as I see it, - 403 00:50:30,644 --> 00:50:34,273 - comes down to the way we look at the world." 404 00:50:34,484 --> 00:50:37,521 "Whether we have a positive or a negative conception." 405 00:50:37,724 --> 00:50:39,999 "Classical tragedy was negative - 406 00:50:40,204 --> 00:50:43,401 - in that it made man the helpless victim of fate - 407 00:50:43,604 --> 00:50:48,394 - as personified by the gods." 408 00:50:50,924 --> 00:50:56,044 Why do you say it's the window? Is there something else? 409 00:50:58,564 --> 00:51:01,362 I think so. 410 00:51:01,564 --> 00:51:06,080 "Man can rebel against things that are evil or wrong." 411 00:51:06,284 --> 00:51:11,312 "One must rebel when one is trapped by circumstance or convention." 412 00:51:11,524 --> 00:51:15,915 "But I do not believe murder to be a solution." 413 00:51:16,124 --> 00:51:18,877 "The crime of passion is pointless." 414 00:51:19,084 --> 00:51:23,839 "If the woman I love deceives me, I kill her." 415 00:51:24,044 --> 00:51:28,595 "What do I have left? My love is dead." 416 00:51:28,804 --> 00:51:33,195 "If I kill her lover, she hates me and I lose her." 417 00:51:33,404 --> 00:51:37,522 "Killing can never be a solution." 418 00:51:37,724 --> 00:51:42,593 - Listen, Camille. - Listen, I swear. 419 00:51:42,804 --> 00:51:45,682 I can't sleep with the window open. 420 00:51:45,884 --> 00:51:50,162 I need silence, darkness. 421 00:51:51,484 --> 00:51:53,839 I swear. 422 00:51:58,004 --> 00:52:04,079 And you move around too much. From now on I want to sleep alone. 423 00:52:06,004 --> 00:52:08,518 So no more making love? 424 00:52:11,844 --> 00:52:14,404 Just listen to that bloody fool. 425 00:52:14,604 --> 00:52:18,517 Was that smile mocking or tender? 426 00:52:20,564 --> 00:52:22,316 Tender. 427 00:52:25,244 --> 00:52:27,200 Answer me, then. 428 00:52:27,404 --> 00:52:32,797 If it were true, I'd tell you. A woman can always find excuses. 429 00:52:33,004 --> 00:52:38,556 - But you're a stupid sod sometimes. - Bad language doesn't suit you. 430 00:52:38,764 --> 00:52:41,403 Doesrt it? 431 00:52:43,564 --> 00:52:45,794 Just listen. 432 00:52:46,644 --> 00:52:52,321 Asshole... Fuck... Shit... 433 00:52:53,684 --> 00:52:58,360 Goddammit... Bastard... 434 00:52:59,884 --> 00:53:04,833 Bollocks... Bloody hassle. 435 00:53:09,724 --> 00:53:13,603 You still think it doesn't suit me? 436 00:53:37,084 --> 00:53:40,360 Why don't you want to make love anymore? 437 00:53:48,604 --> 00:53:53,837 All right, let's do it, then. But get on with it. 438 00:53:56,764 --> 00:54:01,519 I'd thought Camille might leave me and how terrible it would be. 439 00:54:01,724 --> 00:54:04,602 Now it's happening. 440 00:54:05,524 --> 00:54:11,997 Everything used to happen instinctively, in a shared ecstasy. 441 00:54:12,204 --> 00:54:17,278 Things happened with impetuous, enchanted, mad spontaneity. 442 00:54:17,484 --> 00:54:22,842 Without thinking, I'd find myself in Paul's arms. 443 00:54:23,044 --> 00:54:28,118 Now, that spontaneity, having left her, had left me, too. 444 00:54:28,324 --> 00:54:31,282 Even when excited, could I respond to her- 445 00:54:31,484 --> 00:54:36,035 - with the same frankness as she undoubtedly could? 446 00:54:36,244 --> 00:54:41,159 What I said, I said with a secret feeling of vengeance. 447 00:54:41,364 --> 00:54:46,563 She seemed to realize that a lie might smooth things over. 448 00:54:46,764 --> 00:54:52,760 Just then she obviously meant to lie, but she changed her mind. 449 00:54:52,964 --> 00:54:55,683 Paul had made me suffer. 450 00:54:55,884 --> 00:55:01,197 Now it was my turn to torment him, by hinting at what I'd seen. 451 00:55:03,204 --> 00:55:08,232 I was wrong, she wasrt unfaithful. Or she only appeared to be. 452 00:55:08,444 --> 00:55:12,642 What was the truth of her behavior? 453 00:55:14,084 --> 00:55:19,556 Though assailed by doubts, I still clung to the fond hope - 454 00:55:19,764 --> 00:55:25,680 - that reason could disperse the confusion caused by feelings. 455 00:55:26,564 --> 00:55:31,001 I'd thought that Camille might leave me and how terrible it would be. 456 00:55:31,204 --> 00:55:33,672 Now it's happening. 457 00:55:33,884 --> 00:55:39,402 Everything used to happen instinctively, in a shared ecstasy. 458 00:55:41,724 --> 00:55:44,158 Don't be like that. 459 00:55:48,124 --> 00:55:52,003 - Like what? - You know very well. 460 00:55:58,044 --> 00:56:00,433 It's your fault. 461 00:56:08,644 --> 00:56:12,717 You look as though you were studying my expression... 462 00:56:12,924 --> 00:56:17,759 ...for a clue to the attitude you should take. 463 00:56:22,524 --> 00:56:26,597 "The private plane hovered in the blue sky." 464 00:56:29,404 --> 00:56:32,714 "Rex noticed a familiar trait in Paula." 465 00:56:32,924 --> 00:56:37,315 "In her indecision, Paula's smooth features - 466 00:56:37,524 --> 00:56:39,719 - underwent a sort of process of distortion." 467 00:56:40,084 --> 00:56:45,238 "As Rex knew, this happened every time..." 468 00:56:47,044 --> 00:56:51,322 "...Paula had to make a decision..." 469 00:56:59,524 --> 00:57:03,153 "...which was contrary to her nature." 470 00:57:05,244 --> 00:57:09,999 What's got into you, Paul? I love you just as always. 471 00:57:24,764 --> 00:57:28,598 What would you really do if I didn't love you anymore? 472 00:57:28,804 --> 00:57:33,082 - I've already told you. - I don't remember. 473 00:57:33,284 --> 00:57:36,674 No script, and we'd sell the flat. 474 00:57:45,244 --> 00:57:49,442 But I love you. All this is so stupid. 475 00:57:51,324 --> 00:57:56,478 When Prokosch calls, say you're going to Capri. 476 00:58:08,804 --> 00:58:10,283 And you? 477 00:58:10,484 --> 00:58:13,157 I love you, don't make me say it again. 478 00:58:13,364 --> 00:58:16,276 I want to keep the flat. 479 00:58:16,484 --> 00:58:19,681 If you don't want to do the script, don't. 480 00:58:19,884 --> 00:58:24,116 Don't give it up because you think I don't want you. 481 00:58:26,724 --> 00:58:29,318 Kiss me. 482 00:58:57,244 --> 00:59:00,361 We were just talking about you. 483 00:59:05,164 --> 00:59:08,395 And about your film. 484 00:59:10,004 --> 00:59:14,555 Yes, "The Odyssey", about the man on a voyage. 485 00:59:15,924 --> 00:59:18,677 To Capri? 486 00:59:18,884 --> 00:59:22,433 Can you swim there? 487 00:59:25,204 --> 00:59:27,593 I don't know. 488 00:59:31,404 --> 00:59:34,714 Here's Paul. 489 00:59:41,204 --> 00:59:43,513 Hello, Mr. Prokosch. 490 00:59:43,724 --> 00:59:46,192 Yes... 491 01:00:04,244 --> 01:00:08,283 - Arert we eating in? - I don't feel like buying stuff. 492 01:00:14,524 --> 01:00:19,314 All right, we'll go to this cinema with Prokosch and Lang. 493 01:00:19,524 --> 01:00:23,642 They want to look at a singer in a stage show. We'll eat afterwards. 494 01:00:23,844 --> 01:00:26,483 It'll be late if there's a film first. 495 01:00:26,684 --> 01:00:29,835 I want to see the film to get ideas. 496 01:00:34,244 --> 01:00:38,681 You should get your own ideas instead of stealing them from others. 497 01:00:38,884 --> 01:00:42,957 What makes you say that? Camille... 498 01:00:43,164 --> 01:00:44,961 Let's go. 499 01:00:45,164 --> 01:00:50,602 I knew it. Now that I've said yes to Prokosch, bang goes the tenderness. 500 01:00:50,804 --> 01:00:56,640 Yes, bang go the caresses. What did he say on the phone? 501 01:00:56,844 --> 01:01:00,553 - He asked about Capri. - What did you say? 502 01:01:00,764 --> 01:01:05,519 - That it was up to you. - Are you crazy? 503 01:01:05,724 --> 01:01:09,797 You know it's up to you, not me. 504 01:01:10,004 --> 01:01:13,758 - Come to Capri, then. - No. 505 01:01:13,964 --> 01:01:17,877 Is there something between you and Prokosch? 506 01:01:18,084 --> 01:01:20,359 You're a sad case. 507 01:01:27,404 --> 01:01:31,363 - I've got to talk to you. - What about the cinema? 508 01:01:31,564 --> 01:01:35,159 I've got to talk to you, Camille. 509 01:01:37,404 --> 01:01:40,601 All right, I'm listening. 510 01:01:40,804 --> 01:01:45,355 I've got to talk to you. 511 01:01:49,444 --> 01:01:53,801 Just now, before the phone rang, - 512 01:01:54,004 --> 01:01:59,874 - I said I wouldn't take the job because I wasrt sure of you. 513 01:02:01,684 --> 01:02:07,873 And you told me that you love me and that I should accept. 514 01:02:09,524 --> 01:02:11,719 Yes. 515 01:02:13,284 --> 01:02:18,961 I'm sure you were lying. I don't know why. 516 01:02:20,244 --> 01:02:23,554 Out of pity? Self-interest? 517 01:02:23,764 --> 01:02:30,283 - What sort of self-interest? - Keeping this flat you love so much. 518 01:02:30,484 --> 01:02:36,161 How can you know what I'm thinking? I don't care about it. 519 01:02:36,364 --> 01:02:40,152 Sell the flat if you like, I don't give a damn. 520 01:02:40,404 --> 01:02:43,441 But you said you like it. 521 01:02:43,644 --> 01:02:48,001 I just said that to please you. 522 01:02:49,644 --> 01:02:55,196 But that's not the important thing. I want to know why you lied. 523 01:02:55,404 --> 01:03:00,922 - Who says I lied? - I feel you don't love me anymore. 524 01:03:02,444 --> 01:03:05,402 What's the use of knowing what's true? 525 01:03:05,604 --> 01:03:10,997 - So you admit I'm right. - I admit nothing. Stop pestering me. 526 01:03:14,284 --> 01:03:18,482 It's true. I don't love you anymore. 527 01:03:21,284 --> 01:03:27,962 - There's nothing to explain. - Why? Yesterday you still loved me. 528 01:03:29,124 --> 01:03:32,799 Yes, very much. 529 01:03:33,004 --> 01:03:36,280 Now it's over. 530 01:03:36,484 --> 01:03:39,396 There must be a reason. 531 01:03:39,604 --> 01:03:44,598 - Yes, I'm sure there is. - What is it? 532 01:03:45,724 --> 01:03:50,639 I don't know. All I know is I don't love you. 533 01:03:51,644 --> 01:03:57,594 Was it at Prokosch's place? When you saw me patting Francesca's behind? 534 01:04:01,684 --> 01:04:07,316 Yes, let's say it was that. Now we can stop talking about it. 535 01:04:10,124 --> 01:04:13,196 Something's happened since this morning - 536 01:04:13,404 --> 01:04:18,558 - to change your view of me and your love for me. 537 01:04:21,684 --> 01:04:25,757 - You're crazy, but you're clever. - So it's true. 538 01:04:32,164 --> 01:04:37,921 I didn't say that. I said you were clever. 539 01:04:39,324 --> 01:04:43,602 You misunderstood something I said or did, is that it? 540 01:04:43,804 --> 01:04:45,442 Could be. 541 01:04:45,644 --> 01:04:48,716 Don't talk to me like that! 542 01:04:58,444 --> 01:05:00,082 Camille. 543 01:05:03,124 --> 01:05:04,842 Camille... 544 01:05:06,964 --> 01:05:12,436 I despise you, that's why I don't love you anymore. 545 01:05:12,644 --> 01:05:16,842 It's contempt. It disgusts me when you touch me. 546 01:05:22,724 --> 01:05:24,760 Camille! 547 01:05:29,444 --> 01:05:32,117 Hold on. You're exaggerating. 548 01:05:36,044 --> 01:05:40,834 Forget what I said, Paul. Pretend I didn't say it. 549 01:06:42,644 --> 01:06:44,794 - Good evening. - Good evening. 550 01:06:52,084 --> 01:06:54,803 - Are you going to Capri? - Maybe. 551 01:07:17,844 --> 01:07:19,835 Is everything O.K.? 552 01:08:21,324 --> 01:08:24,316 Mr. Prokosch has reread Homer. 553 01:08:28,564 --> 01:08:32,682 He found something he's been looking for. 554 01:08:32,884 --> 01:08:39,073 Something that's as indispensable to movies as it is to real life. 555 01:08:39,284 --> 01:08:43,402 Something indispensable to film and real life. 556 01:08:45,284 --> 01:08:46,637 Poetry. 557 01:08:49,644 --> 01:08:52,397 - Do you remember...? - Sure. 558 01:08:55,044 --> 01:08:58,798 It goes on about Ulysses returning to Penelope. 559 01:08:59,004 --> 01:09:04,681 But maybe he was fed up with her, and that's why he went to the Trojan War. 560 01:09:04,884 --> 01:09:10,197 And he spun out his voyage because he didn't want to come back. 561 01:09:10,404 --> 01:09:13,714 Do you think that's his idea, or... 562 01:09:23,404 --> 01:09:26,316 - Why do you despise me? - Let go! 563 01:09:41,804 --> 01:09:44,682 Are you coming to Capri with us, Mr. Lang? 564 01:09:45,884 --> 01:09:48,273 "Each morning, to earn my bread - 565 01:09:48,484 --> 01:09:52,762 - I go to the market where they sell lies, - 566 01:09:52,964 --> 01:09:56,593 - and full of hope I line up with the vendors." 567 01:09:56,804 --> 01:09:59,921 - What's that? - Hollywood. 568 01:10:00,124 --> 01:10:03,958 Lines from a ballad by poor B.B. 569 01:10:04,164 --> 01:10:07,554 - Bertolt Brecht? - Yes. Thank you. 570 01:10:16,364 --> 01:10:20,243 Homer's world is a real world. 571 01:10:20,444 --> 01:10:23,481 But the poet belonged to a civilization - 572 01:10:23,684 --> 01:10:29,919 - that developed in harmony with nature, not in opposition to it. 573 01:10:30,124 --> 01:10:32,763 And the beauty of "The Odyssey" - 574 01:10:32,964 --> 01:10:38,994 - lies precisely in this belief in reality as it is. 575 01:10:39,204 --> 01:10:42,719 Reality as it appears objectively? 576 01:10:42,924 --> 01:10:48,874 Exactly. And in a form not subject to distortion. 577 01:10:49,084 --> 01:10:54,078 It is what it is, take it or leave it. 578 01:10:57,136 --> 01:10:59,809 I've nothing to say. 579 01:11:13,136 --> 01:11:16,765 I'm not sure about Capri. Where would we stay? 580 01:11:20,816 --> 01:11:23,455 In Mr. Prokosch's villa. 581 01:11:26,576 --> 01:11:29,568 - With your husband. - Mr. Lang, too? 582 01:11:34,816 --> 01:11:36,727 Where he likes. 583 01:11:36,936 --> 01:11:41,691 A producer is something I can live without. 584 01:11:41,896 --> 01:11:43,568 Goodnight. 585 01:12:09,776 --> 01:12:13,291 If you don't want to go, I won't force you. 586 01:12:14,376 --> 01:12:19,211 It's not you who's forcing me, it's life. 587 01:12:30,856 --> 01:12:34,735 - What scene is this? - The Cyclops-episode. 588 01:12:47,136 --> 01:12:49,491 What are you doing? 589 01:12:52,456 --> 01:12:56,688 - What are you doing? - I'm just looking. 590 01:12:56,896 --> 01:12:58,887 Join us. 591 01:13:00,656 --> 01:13:04,205 - What are you talking about? - "The Odyssey". 592 01:13:04,416 --> 01:13:09,615 - I'm defending Prokosch's theory. - What theory? 593 01:13:09,816 --> 01:13:14,571 That Ulysses loves his wife but she doesn't love him. 594 01:13:16,576 --> 01:13:21,570 Do you really think that? I don't think so. 595 01:13:21,776 --> 01:13:26,611 Quiet, please. Get out of shot! 596 01:13:28,016 --> 01:13:30,246 You're in the way. 597 01:13:30,456 --> 01:13:33,016 Places, everyone. 598 01:13:33,216 --> 01:13:37,004 - Alfredo, music. - Music and the girls. 599 01:13:37,216 --> 01:13:39,366 Quickly! 600 01:13:39,576 --> 01:13:41,612 Quickly, girls. 601 01:13:45,056 --> 01:13:48,935 - No, Ulysses! - Get out of shot, Ulysses! 602 01:13:51,776 --> 01:13:53,573 Clapperboard! 603 01:13:56,216 --> 01:13:58,889 705, first! 604 01:14:10,656 --> 01:14:13,648 - Are they going to undress? - Obviously. 605 01:14:13,856 --> 01:14:15,812 An amazing thing, film. 606 01:14:16,016 --> 01:14:20,771 Show women a camera and they show you their behinds. 607 01:14:33,696 --> 01:14:36,893 Come with us, we'll leave them to talk. 608 01:14:37,096 --> 01:14:39,929 No, I'll walk up with my husband later. 609 01:14:45,976 --> 01:14:49,013 Mr. Prokosch says you spend all day with your husband. 610 01:14:53,336 --> 01:14:56,453 Do you mind if your wife comes with us? 611 01:14:56,656 --> 01:15:01,172 No, go ahead, Camille. Go ahead. 612 01:15:03,816 --> 01:15:06,569 Go ahead, Camille. 613 01:15:06,776 --> 01:15:09,165 Go ahead. 614 01:15:09,376 --> 01:15:13,688 I'll walk back with Mr. Lang and we'll discuss "The Odyssey". 615 01:15:46,816 --> 01:15:49,535 Mr. Lang, the girls are in the water. 616 01:15:49,736 --> 01:15:52,887 I should've done an opening scene, - 617 01:15:53,096 --> 01:15:58,614 - in which the gods discuss the fate of men in general - 618 01:15:58,816 --> 01:16:02,092 - and Ulysses in particular. 619 01:16:37,176 --> 01:16:40,851 A producer can be a director's friend. 620 01:16:41,056 --> 01:16:46,653 But Prokosch is not a real producer, he's a dictator. 621 01:16:46,856 --> 01:16:51,611 I think it's stupid to change the character of Ulysses. 622 01:16:51,816 --> 01:16:55,729 He isn't a modern neurotic. 623 01:16:55,936 --> 01:17:01,135 He's a simple, cunning and daring man. 624 01:17:01,336 --> 01:17:04,373 I think the idea is interesting. 625 01:17:04,576 --> 01:17:07,136 Ulysses takes ten years to get back - 626 01:17:07,336 --> 01:17:10,612 - because he doesn't want to. It's logical. 627 01:17:10,816 --> 01:17:16,925 "It's logical that the illogical should contradict logic." 628 01:17:17,136 --> 01:17:21,527 Corneille, preface to "Surena". 629 01:17:21,736 --> 01:17:26,366 Ulysses doesn't hurry home to lthaca - 630 01:17:26,576 --> 01:17:30,205 - because he isn't happy with Penelope. 631 01:17:30,416 --> 01:17:36,286 The trouble started before he left for the Trojan War. 632 01:17:40,776 --> 01:17:44,246 If he'd been happy, he wouldn't have left. 633 01:17:44,456 --> 01:17:47,971 The Trojan War was an excuse to get away. 634 01:17:48,176 --> 01:17:51,725 But he killed the suitors, didn't he? 635 01:17:51,936 --> 01:17:54,086 That can be explained. 636 01:17:54,296 --> 01:17:59,290 At first Ulysses told Penelope to accept their gifts. 637 01:17:59,496 --> 01:18:03,774 He didn't see them as serious rivals - 638 01:18:03,976 --> 01:18:08,208 - and didn't want to cause scandal by throwing them out. 639 01:18:08,416 --> 01:18:14,730 Knowing Penelope to be faithful, he told her to be nice to the suitors. 640 01:18:20,496 --> 01:18:27,129 At that point, being basically a simple woman, - 641 01:18:27,336 --> 01:18:31,693 - I think Penelope began to despise him. 642 01:18:31,896 --> 01:18:36,367 She realized Ulysses had made her stop loving him - 643 01:18:36,576 --> 01:18:38,931 - and she told him so. 644 01:18:39,136 --> 01:18:43,049 Ulysses realized too late he'd lost her love, - 645 01:18:43,256 --> 01:18:47,215 - because of his own excessive carefulness. 646 01:18:47,416 --> 01:18:52,490 The only way to regain it was by killing the suitors. 647 01:18:52,696 --> 01:18:55,688 Death is no conclusion. 648 01:20:26,656 --> 01:20:28,214 Camille. 649 01:20:39,456 --> 01:20:41,890 Camille! 650 01:21:34,216 --> 01:21:37,731 - What a lovely yellow color. - Thank you. 651 01:21:40,216 --> 01:21:42,935 I found this on the boat. 652 01:21:43,136 --> 01:21:46,685 Children shouldn't play with firearms. 653 01:22:32,376 --> 01:22:37,052 - Drink? - I was there, outside... 654 01:22:37,256 --> 01:22:39,212 Nothing. 655 01:23:11,696 --> 01:23:14,415 I've decided not to do your script. 656 01:23:17,776 --> 01:23:21,849 - Why? - Can I be frank? 657 01:23:26,976 --> 01:23:29,365 Obviously. 658 01:23:33,096 --> 01:23:38,124 I'm a playwright, not a scriptwriter. 659 01:23:43,416 --> 01:23:48,206 So no matter what the script's like, I'm only doing it for the money. 660 01:23:54,896 --> 01:23:57,649 That's why I'm in a bad mood. 661 01:24:01,136 --> 01:24:04,890 My ideal is to write plays, but I can't. 662 01:24:08,176 --> 01:24:12,852 In this modern world we have to accept what others want. 663 01:24:15,096 --> 01:24:20,489 Why is money so important in what we do, what we are and what we become? 664 01:24:22,936 --> 01:24:25,575 Even in our relationships with those whom we love? 665 01:24:35,096 --> 01:24:37,326 He's right. 666 01:24:39,376 --> 01:24:42,129 Do Homer's Odyssey or don't do it at all. 667 01:24:48,696 --> 01:24:52,245 Mr. Prokosch has already told you you're wrong. 668 01:24:52,456 --> 01:24:58,850 You dream of a world like Homer's. You want it to exist, but it doesn't. 669 01:24:59,056 --> 01:25:01,650 Why shouldn't it? 670 01:25:08,936 --> 01:25:10,927 Maybe you're right, - 671 01:25:11,136 --> 01:25:15,414 - but for film-making, dreams aren't enough. 672 01:25:24,096 --> 01:25:26,485 When do we eat? 673 01:25:26,696 --> 01:25:29,847 - When do we eat? - In an hour. 674 01:25:30,056 --> 01:25:34,015 - In an hour. - I'm going for a walk. 675 01:25:40,256 --> 01:25:42,247 Mr. Lang... 676 01:25:42,456 --> 01:25:47,007 - Mr. Prokosch wants to talk to you. - Bring my shoes. 677 01:25:51,016 --> 01:25:55,328 - Is that an order or a request? - A request. 678 01:26:01,896 --> 01:26:04,649 One must suffer. 679 01:26:06,616 --> 01:26:08,732 Oh, yes. 680 01:26:20,216 --> 01:26:22,093 Camille! 681 01:26:37,696 --> 01:26:39,766 Camille! 682 01:27:03,496 --> 01:27:05,612 Camille. 683 01:27:07,056 --> 01:27:10,048 It's me, Paul. 684 01:27:15,496 --> 01:27:19,569 I feel as if I'm looking at you for the first time. 685 01:27:31,896 --> 01:27:36,890 - Can I stay? - If you like. 686 01:27:55,976 --> 01:27:59,013 Why didn't you say anything? 687 01:27:59,216 --> 01:28:03,209 I don't understand you. You told me you liked the script. 688 01:28:03,416 --> 01:28:08,809 Now you say it's only for the money, and you'd rather write plays. 689 01:28:10,536 --> 01:28:14,734 He's no fool. Prokosch will never ask you to do a script again. 690 01:28:14,936 --> 01:28:18,451 I'm surprised you can't see that simple fact. 691 01:28:21,376 --> 01:28:25,005 - I'm sure you'll do it anyway. - No. 692 01:28:25,976 --> 01:28:30,686 Yes, you'll see. I know you. 693 01:28:32,776 --> 01:28:35,415 I know you. 694 01:28:35,616 --> 01:28:39,814 I was doing it for you. To pay for the flat. 695 01:28:40,016 --> 01:28:43,691 All right, you decide what I should do. 696 01:28:43,896 --> 01:28:47,332 If you say no, we'll leave. 697 01:28:47,536 --> 01:28:51,529 - You're really crafty. - No, why? 698 01:28:51,736 --> 01:28:54,534 Because you can blame it on me afterwards. 699 01:28:54,736 --> 01:28:57,489 I wouldn't. I'm asking you. 700 01:28:57,696 --> 01:29:01,166 - Shall I really tell you what to do? - Yes. 701 01:29:01,376 --> 01:29:05,972 Then do it. You signed a contract and you're exhausting me. 702 01:29:09,936 --> 01:29:13,565 - I saw when he kissed you. - I know. 703 01:29:17,616 --> 01:29:21,848 - Why don't you love me now? - That's life. 704 01:29:23,256 --> 01:29:25,565 Why do you despise me? 705 01:29:26,856 --> 01:29:31,134 I'll never tell you. Not even if I were dying. 706 01:29:35,696 --> 01:29:39,928 - Tell me, or I'll hurt you. - Havert you done enough? 707 01:29:43,376 --> 01:29:48,291 I want to know why you despise me. It's stupid. 708 01:29:48,496 --> 01:29:54,207 - Why do you want me to accept? - We need the money for the flat. 709 01:29:54,416 --> 01:29:58,534 - I don't want to go back to typing. - I can't accept that. 710 01:29:58,736 --> 01:30:01,933 Well, obviously you do despise me. 711 01:30:17,656 --> 01:30:21,934 I kissed Prokosch, yet you still dither over doing the script. 712 01:30:22,136 --> 01:30:26,288 I turned down the job so you'd change your mind about me. 713 01:30:27,776 --> 01:30:31,325 Don't touch me. I don't love you anymore. 714 01:30:32,496 --> 01:30:35,408 I can never love you again. 715 01:30:36,336 --> 01:30:39,851 Even if I turn it down, you'll despise me? 716 01:30:40,056 --> 01:30:44,572 - Yes, I will. - Why? There must be a reason. 717 01:30:45,696 --> 01:30:49,848 - You're the reason. - How's that? 718 01:30:50,976 --> 01:30:54,491 I don't know why... You're not a man. 719 01:30:54,696 --> 01:30:59,975 Anyway, it's too late. I've changed my mind about you. 720 01:31:02,136 --> 01:31:05,094 I know why you despise me. 721 01:31:05,296 --> 01:31:10,575 You thought I took that taxi so you'd be with Prokosch in his car. 722 01:31:12,376 --> 01:31:19,088 And on the boat, but that's silly. I wouldn't do a thing like that. 723 01:31:19,296 --> 01:31:22,094 I'll never forgive you. 724 01:31:23,096 --> 01:31:25,610 I loved you so much. 725 01:31:27,376 --> 01:31:33,485 Now it's impossible. I hate you because you leave me cold. 726 01:31:33,696 --> 01:31:36,494 But you're almost crying. 727 01:31:48,976 --> 01:31:55,575 - All right, let's just pack and go. - I'm staying. You go if you like. 728 01:31:57,016 --> 01:31:59,530 Come on, Camille. 729 01:32:00,776 --> 01:32:04,371 - No. - I'll stay too, then. 730 01:32:04,576 --> 01:32:10,048 - Prokosch will probably throw us out. - Don't go on about it. 731 01:32:50,056 --> 01:32:54,686 Dear Paul, I found your gun and removed the bullets. 732 01:32:54,896 --> 01:32:58,286 Since you won't go, I'm leaving. 733 01:32:58,496 --> 01:33:03,286 Prokosch is going to Rome, so I'm getting a lift. 734 01:33:03,496 --> 01:33:07,330 There I expect I'll stay in a hotel, I think. 735 01:33:07,536 --> 01:33:11,051 I kiss you goodbye. Camille. 736 01:33:20,456 --> 01:33:23,607 Hello. Full. 737 01:33:48,736 --> 01:33:52,570 - What are you going to do in Rome? - Oh! 738 01:33:54,216 --> 01:33:56,935 Typist. 739 01:34:01,656 --> 01:34:03,374 Me? 740 01:34:03,576 --> 01:34:06,648 No, typist. 741 01:34:24,096 --> 01:34:25,848 Camille. 742 01:34:30,896 --> 01:34:35,651 What do you think... me? 743 01:34:36,976 --> 01:34:41,208 Get in your Alfa, Romeo. We'll see about that. 744 01:34:41,416 --> 01:34:44,886 I KISS YOU 745 01:34:52,816 --> 01:34:55,933 GOODBYE 746 01:35:52,296 --> 01:35:55,811 There's been a call from Rome. They're dead. 747 01:35:56,016 --> 01:35:57,847 Goodbye, then. 748 01:36:38,376 --> 01:36:41,766 I've come to say goodbye, Mr. Lang. 749 01:36:42,736 --> 01:36:46,126 Goodbye. What will you do? 750 01:36:46,336 --> 01:36:50,045 I'm going back to Rome and finish my play. 751 01:36:51,776 --> 01:36:53,209 And you? 752 01:36:53,416 --> 01:36:58,012 I'll finish the film. Always finish what you've begun. 753 01:36:58,216 --> 01:37:00,605 What's this shot? 754 01:37:01,776 --> 01:37:05,405 Ulysses' first sight of his native land. 755 01:37:07,856 --> 01:37:10,211 Ithaca? 756 01:37:10,416 --> 01:37:14,455 - Goodbye. - See you soon, I hope. 757 01:37:14,656 --> 01:37:17,375 Ulysses, go to the sea. 758 01:37:19,576 --> 01:37:22,044 We're ready, Mr. Lang. 759 01:37:22,256 --> 01:37:24,816 Silence. We're shooting. 760 01:37:26,696 --> 01:37:29,415 - Camera. - Motor. 761 01:37:32,416 --> 01:37:36,125 - Clapperboard. - "The Odyssey", 702, first. 762 01:37:38,576 --> 01:37:40,885 Action. 763 01:37:44,376 --> 01:37:46,731 Traveling. 764 01:38:19,576 --> 01:38:22,170 Silence! 765 01:38:23,536 --> 01:38:25,970 THE END 58994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.