All language subtitles for Kung.Fu.S03E02.Blood.of.the.Dragon.2.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,649 --> 00:00:51,752 Your tread must be light and sure... 2 00:00:51,819 --> 00:00:55,089 ...as though your path were upon rice paper. 3 00:00:56,724 --> 00:01:01,262 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 4 00:01:01,329 --> 00:01:04,332 Looked for, he cannot be seen. 5 00:01:04,398 --> 00:01:07,335 Listened for, he cannot be heard. 6 00:01:07,401 --> 00:01:11,071 Touched, he cannot be felt. 7 00:01:11,139 --> 00:01:13,574 This rice paper is the test. 8 00:01:13,641 --> 00:01:17,077 Fragile as the wings of the dragonfly 9 00:01:17,145 --> 00:01:20,714 clinging as the cocoon of the silkworm. 10 00:01:20,781 --> 00:01:25,119 When you can walk its length and leave no trace... 11 00:01:25,186 --> 00:01:27,621 ...you will have learned. 12 00:01:32,593 --> 00:01:37,331 And what brings you to the road leading to the Temple of Heaven? 13 00:01:37,398 --> 00:01:41,835 I come to celebrate your life ambition. 14 00:01:44,772 --> 00:01:46,807 The full moon of May. 15 00:01:48,242 --> 00:01:51,145 -Thirteenth day... -Fall back. 16 00:01:51,212 --> 00:01:53,914 -...of the fifth month... -Move. 17 00:01:53,981 --> 00:01:55,416 ...of the Year of the Dog. 18 00:01:55,483 --> 00:01:57,385 Make way for the royal nephew. 19 00:01:57,451 --> 00:02:00,388 Out of the way. Get out of the way. 20 00:02:24,545 --> 00:02:27,615 He's just killed the royal nephew. Get the guard! 21 00:02:28,616 --> 00:02:31,619 Did you...? Did you kill him? 22 00:02:32,653 --> 00:02:35,356 Yes, my master. 23 00:02:35,423 --> 00:02:38,091 After all your teaching, I have disgraced myself. 24 00:02:38,158 --> 00:02:43,997 No. Sometimes one must cut off a finger to save a hand. 25 00:02:44,064 --> 00:02:48,402 There will be a price on your head, no place to hide. 26 00:02:48,469 --> 00:02:51,305 You must leave the country. 27 00:02:52,840 --> 00:02:55,476 If I had a son... 28 00:02:55,543 --> 00:03:00,914 ...all I could offer him is contained in this pouch. 29 00:03:02,283 --> 00:03:04,885 Please, take it. 30 00:03:25,239 --> 00:03:26,740 What of the dishonor 31 00:03:26,807 --> 00:03:29,877 taking part in the murder of an old priest? 32 00:03:29,943 --> 00:03:31,712 It was our duty. 33 00:03:32,880 --> 00:03:35,916 Your skills will not prevail, Shaolin. 34 00:03:35,983 --> 00:03:39,052 Each of us, in his own way, has studied for long years... 35 00:03:39,119 --> 00:03:41,922 ...to master the disciplines of destruction. 36 00:03:43,724 --> 00:03:45,793 Sun Lo. 37 00:03:49,730 --> 00:03:51,665 Sun Lo has studied with the ninja. 38 00:03:51,732 --> 00:03:54,935 He is supreme in the science of shuriken. 39 00:04:10,351 --> 00:04:12,453 Wong Ti. 40 00:04:16,590 --> 00:04:19,560 Wong Ti is an expert in the ways of the Bushido... 41 00:04:19,627 --> 00:04:22,596 ...and the weapons of the samurai. 42 00:04:33,974 --> 00:04:36,276 And you? 43 00:04:36,344 --> 00:04:37,945 In Tibet, I studied with a lama 44 00:04:38,011 --> 00:04:40,948 who was master of the mystic arts. 45 00:04:41,014 --> 00:04:45,018 Which it will soon be my privilege to demonstrate to you. 46 00:05:45,345 --> 00:05:48,482 Master, can these things be real? 47 00:05:48,549 --> 00:05:52,553 Did you not see them with your own eyes? 48 00:05:52,620 --> 00:05:56,557 Is it not possible that the lama put them into our minds... 49 00:05:56,624 --> 00:05:58,626 ...to make us believe they were there? 50 00:05:58,692 --> 00:06:02,430 We are taught that all things are possible. 51 00:06:22,349 --> 00:06:26,119 Grasshopper, would you please gather some of the fruit? 52 00:06:26,186 --> 00:06:29,890 They promise to be most succulent and nourishing. 53 00:06:52,312 --> 00:06:55,449 I have known of such things. 54 00:06:55,516 --> 00:06:57,885 Never as you will soon know them. 55 00:06:57,951 --> 00:07:02,089 When next you come this way, we will engage. 56 00:07:03,557 --> 00:07:05,893 It shall be. 57 00:07:54,742 --> 00:07:57,410 It is often said that to be effective... 58 00:07:57,477 --> 00:08:01,048 ...one must act with forthrightness and great force. 59 00:08:01,114 --> 00:08:04,417 But what is to be gained from such a course... 60 00:08:04,484 --> 00:08:09,890 ...if the end one is embarked upon is a righteous action? 61 00:08:09,957 --> 00:08:12,292 It flows the way of the Tao. 62 00:08:12,359 --> 00:08:15,563 Forces are in motion to which we cannot add... 63 00:08:15,629 --> 00:08:17,698 ...from which we cannot subtract. 64 00:08:17,765 --> 00:08:22,469 If our path is right, there is only one course to follow. 65 00:08:22,536 --> 00:08:27,741 The correct action is to do nothing and all will be done. 66 00:08:40,153 --> 00:08:42,055 Do I know you? 67 00:08:43,190 --> 00:08:46,193 I am Kwai Chang Caine. 68 00:08:54,935 --> 00:08:57,605 Yes. 69 00:08:57,671 --> 00:09:00,207 You knew I would come? 70 00:09:01,809 --> 00:09:03,944 What is it you wish? 71 00:09:05,045 --> 00:09:09,016 For a dead man to find rest. 72 00:09:11,785 --> 00:09:15,623 Did you ever know your grandfather, Mr. Caine? 73 00:09:15,689 --> 00:09:18,859 I met him only once. 74 00:09:20,628 --> 00:09:24,564 Do you know what he was to me? 75 00:09:26,233 --> 00:09:27,968 Yes. 76 00:09:28,035 --> 00:09:30,738 Oh, no, I don't think so. 77 00:09:31,739 --> 00:09:36,243 He was a laborer. A stonemason. 78 00:09:37,444 --> 00:09:40,881 Hammer and chisel and stone. 79 00:09:42,015 --> 00:09:46,787 His eyes were bloodshot from stone chips. 80 00:09:47,855 --> 00:09:53,226 His hands were calloused, dirty. 81 00:09:56,563 --> 00:10:00,600 I offered him myself. 82 00:10:03,470 --> 00:10:07,174 You offered him a great deal. 83 00:10:09,977 --> 00:10:15,215 Mr. Caine, you are an abomination. 84 00:10:16,583 --> 00:10:21,755 Do you think I want your understanding? Your compassion? 85 00:10:21,822 --> 00:10:24,624 It is not why I came. 86 00:10:25,693 --> 00:10:28,328 Why did you come? 87 00:10:30,831 --> 00:10:34,935 In China, it is said: 88 00:10:35,002 --> 00:10:38,338 "A son may not live under the same sky 89 00:10:38,405 --> 00:10:42,042 as the murderer of his father." 90 00:10:43,510 --> 00:10:46,013 Then die. 91 00:10:48,048 --> 00:10:49,817 No. 92 00:10:50,884 --> 00:10:54,121 Are you going to kill me? 93 00:10:55,989 --> 00:10:57,858 No. 94 00:11:00,127 --> 00:11:02,562 Johnny? 95 00:11:02,629 --> 00:11:06,867 I do not hold Johnny responsible for my grandfather's death... 96 00:11:06,934 --> 00:11:10,403 ...though I believe he pulled the trigger. 97 00:11:10,470 --> 00:11:13,640 Whom do you hold responsible? 98 00:11:13,707 --> 00:11:15,743 You. 99 00:11:17,010 --> 00:11:20,113 And what will you do about it? 100 00:11:21,715 --> 00:11:23,917 Nothing. 101 00:11:24,852 --> 00:11:27,755 It is you who will act. 102 00:11:27,821 --> 00:11:30,223 And what will I do? 103 00:11:31,191 --> 00:11:34,161 I do not know. 104 00:11:34,227 --> 00:11:40,200 You know why I hate the sight of you, Mr. Caine? 105 00:11:40,267 --> 00:11:42,369 No. 106 00:11:42,435 --> 00:11:46,439 You might have been my grandson. 107 00:11:49,676 --> 00:11:51,444 Mr. Caine 108 00:11:51,511 --> 00:11:57,450 if you do not take that look of pity from your eyes... 109 00:11:57,517 --> 00:12:00,220 ...I will shoot you myself. 110 00:12:40,327 --> 00:12:42,462 Sara? 111 00:12:42,529 --> 00:12:45,165 He was here. 112 00:12:45,232 --> 00:12:48,035 -I know, I just saw him leaving. -Can you imagine? 113 00:12:48,101 --> 00:12:50,703 Here, in this house. 114 00:12:50,770 --> 00:12:56,844 His clothes were no better than rags. And his feet bare. 115 00:12:56,910 --> 00:13:00,981 -Absolutely bare. -Why didn't you call me? 116 00:13:01,048 --> 00:13:06,319 I almost did, but I didn't want anything to happen... 117 00:13:07,454 --> 00:13:09,857 ...here. 118 00:13:13,093 --> 00:13:15,896 Well, how much does he know? 119 00:13:15,963 --> 00:13:17,865 He knows. 120 00:13:17,931 --> 00:13:21,068 What does he plan to do? Did he say? 121 00:13:21,134 --> 00:13:26,406 His kind never does, Johnny. They just act. 122 00:13:30,277 --> 00:13:34,314 He's got a plan. I know it. 123 00:13:37,350 --> 00:13:40,020 Sara, I don't wanna do anything that I'm-- 124 00:13:40,087 --> 00:13:42,789 I don't wanna do anything unnecessary, that's all. 125 00:13:42,856 --> 00:13:46,126 Oh, I wouldn't want you to. 126 00:13:48,862 --> 00:13:52,933 I turned around and he was gone. Like that. 127 00:13:56,003 --> 00:13:58,738 Maybe he'll just leave. 128 00:13:58,805 --> 00:14:02,042 I mean, if he was here and he didn't do anything... 129 00:14:02,109 --> 00:14:06,146 ...maybe he doesn't have a plan. 130 00:14:06,213 --> 00:14:09,449 He said something about not being able to live... 131 00:14:09,516 --> 00:14:14,054 ...under the same sky as his grandfather's murderer. 132 00:14:15,989 --> 00:14:18,992 What does that suggest? 133 00:14:23,196 --> 00:14:26,133 You didn't tell me that, Sara. 134 00:14:28,468 --> 00:14:33,540 You chided me for pushing you, remember? 135 00:14:35,008 --> 00:14:37,844 I'm trying not to do that. 136 00:14:37,911 --> 00:14:40,180 I won't do it. 137 00:14:42,649 --> 00:14:45,285 You'll do what's right, Johnny. 138 00:14:47,921 --> 00:14:50,991 I trust your judgment... 139 00:14:51,691 --> 00:14:54,427 ...completely. 140 00:14:58,398 --> 00:15:00,567 I'll be here... 141 00:15:01,768 --> 00:15:04,237 ...waiting. 142 00:15:52,252 --> 00:15:55,055 I've gotta kill you, Caine. 143 00:15:56,589 --> 00:15:58,925 Question of honor. 144 00:15:58,992 --> 00:16:01,394 Where does honor lie? 145 00:16:02,862 --> 00:16:05,632 I don't have the answer. 146 00:16:05,698 --> 00:16:08,501 But I've got the solution. 147 00:16:18,411 --> 00:16:22,882 You killed an old man. Was that a solution? 148 00:16:22,949 --> 00:16:24,451 Yup. 149 00:16:25,852 --> 00:16:28,155 And long overdue. 150 00:16:28,221 --> 00:16:30,757 What was solved? 151 00:16:30,823 --> 00:16:34,461 Pain, hurt, dishonor. 152 00:16:34,527 --> 00:16:38,365 -Yours? -No, my grandmother's. 153 00:16:38,431 --> 00:16:41,168 It became my duty to avenge that dishonor. 154 00:16:41,234 --> 00:16:43,670 -Why? -Because we're a family. 155 00:16:43,736 --> 00:16:46,039 What affects one affects us all. 156 00:16:47,040 --> 00:16:49,709 Now... 157 00:16:49,776 --> 00:16:52,011 ...there is only greater pain. 158 00:16:52,079 --> 00:16:54,347 Yours. 159 00:16:56,816 --> 00:16:59,819 Henry Raphael Caine... 160 00:16:59,886 --> 00:17:02,655 ...was part of two families... 161 00:17:02,722 --> 00:17:06,193 ...mine and yours. 162 00:17:06,259 --> 00:17:09,662 -Never. -Yes, it is true. 163 00:17:11,498 --> 00:17:15,368 He is grandfather to both of us. 164 00:17:17,604 --> 00:17:19,539 You're lying. 165 00:17:20,773 --> 00:17:24,444 Henry Raphael Caine, Sara Kingsley... 166 00:17:24,511 --> 00:17:29,482 ...a young man and a young woman, met. 167 00:17:29,549 --> 00:17:32,051 She bore him a child out of wedlock. 168 00:17:32,119 --> 00:17:35,054 That child was your mother. 169 00:17:38,858 --> 00:17:41,261 My grandfather? 170 00:17:55,642 --> 00:17:58,111 Kwai Chang Caine? 171 00:18:00,147 --> 00:18:02,849 I'm waiting. 172 00:21:38,097 --> 00:21:40,433 We will bury our dead first. 173 00:22:06,793 --> 00:22:08,895 Johnny. 174 00:22:12,164 --> 00:22:14,834 I'm going numb. 175 00:22:24,343 --> 00:22:26,979 The darts are poisoned. 176 00:22:31,384 --> 00:22:34,353 My grandfather.... 177 00:22:40,292 --> 00:22:44,030 I killed my grandfather. 178 00:22:44,096 --> 00:22:46,132 You did not know. 179 00:22:46,198 --> 00:22:49,035 He was my blood. 180 00:22:52,839 --> 00:22:54,941 Like you. 181 00:23:06,453 --> 00:23:09,789 I'm so sorry. 182 00:24:06,378 --> 00:24:09,148 I saw him into this world. 183 00:24:09,215 --> 00:24:12,552 I never thought I'd see him out. 184 00:24:15,221 --> 00:24:17,423 I did what you asked. 185 00:24:17,490 --> 00:24:20,026 I listed the death as a natural cause. 186 00:24:20,092 --> 00:24:23,763 I'm not sure it was the right thing to do. 187 00:24:27,033 --> 00:24:30,837 Sara, I know you said no services, but I'd be willing-- 188 00:24:30,903 --> 00:24:33,005 Cover it. 189 00:25:06,372 --> 00:25:08,575 We have offered our lives. 190 00:25:09,475 --> 00:25:12,044 Our brother has given his. 191 00:25:13,479 --> 00:25:15,815 The priest must die. 192 00:25:15,882 --> 00:25:18,050 Our brother's spirit wanders unfulfilled 193 00:25:18,117 --> 00:25:22,221 in the land of the dead and cries for vengeance. 194 00:25:22,288 --> 00:25:27,026 Over his earthly remains, we here renew our blood oath. 195 00:25:27,093 --> 00:25:31,063 Into the gap created by his death, we thrust ourselves. 196 00:25:31,130 --> 00:25:34,834 May our lives be snuffed out if we betray this oath. 197 00:25:34,901 --> 00:25:38,571 We swear the death of Kwai Chang Caine. 198 00:26:01,761 --> 00:26:03,362 If there's anything I can do-- 199 00:26:03,429 --> 00:26:05,197 If you were a man... 200 00:26:05,264 --> 00:26:08,668 ...you'd know what remains to be done. 201 00:27:01,520 --> 00:27:04,356 Your mother and father? 202 00:27:07,827 --> 00:27:10,096 How did they die? 203 00:27:12,564 --> 00:27:15,401 They drowned. 204 00:27:15,467 --> 00:27:18,938 Bridge washout. Flash flood. 205 00:27:22,274 --> 00:27:24,110 Caine, look around you. 206 00:27:24,176 --> 00:27:29,682 My mother and my father, my grandfather. 207 00:27:30,817 --> 00:27:33,185 And now Johnny. 208 00:27:34,386 --> 00:27:39,358 He gave his life for me. 209 00:27:39,425 --> 00:27:43,295 And I sent for the men who killed him. 210 00:27:48,801 --> 00:27:51,938 You are not to blame. 211 00:27:54,106 --> 00:27:57,276 All I know is I've lost him. 212 00:27:58,644 --> 00:28:00,813 She took him. 213 00:28:01,714 --> 00:28:04,450 At the last... 214 00:28:04,516 --> 00:28:08,287 ...he was yours, not hers. 215 00:28:11,891 --> 00:28:14,160 Where shall I go now? 216 00:28:15,394 --> 00:28:18,297 I can't go back to her. 217 00:28:21,300 --> 00:28:23,502 Leave. 218 00:28:23,569 --> 00:28:26,105 But where shall I go? 219 00:28:28,007 --> 00:28:31,177 Wherever you wish. 220 00:28:35,681 --> 00:28:39,986 You and I, we have the same blood in our veins. 221 00:28:48,260 --> 00:28:50,396 Yes. 222 00:28:50,462 --> 00:28:52,765 Caine. 223 00:29:12,451 --> 00:29:14,286 Please get up. 224 00:29:15,521 --> 00:29:18,057 Why have you come? 225 00:29:20,459 --> 00:29:24,696 To confess my unworthiness, honorable sir. 226 00:29:24,763 --> 00:29:30,336 I have disgraced my teachers and shamed this holy place. 227 00:29:30,402 --> 00:29:32,204 Tell me how. 228 00:29:32,271 --> 00:29:35,707 I have senselessly taken a life. 229 00:29:35,774 --> 00:29:39,145 You speak of the nephew of the emperor. 230 00:29:39,211 --> 00:29:43,349 It was he, was it not, who killed our Master Po? 231 00:29:43,415 --> 00:29:47,453 I have shamed my master's memory. 232 00:29:47,519 --> 00:29:50,022 Did you not think to run? 233 00:29:50,089 --> 00:29:54,460 I thought to run, but I could not find it within me... 234 00:29:54,526 --> 00:29:57,396 ...to leave Master Po dying. 235 00:30:00,532 --> 00:30:02,935 The guilt is not yours. 236 00:30:12,979 --> 00:30:15,547 This is the grave of Master Po. 237 00:30:15,614 --> 00:30:18,317 This earth is honored to receive him. 238 00:30:18,384 --> 00:30:21,988 May his bones find rest in this place... 239 00:30:22,054 --> 00:30:24,924 ...and may his passing, in its violence 240 00:30:24,991 --> 00:30:27,659 not wake the tigers of outrage... 241 00:30:27,726 --> 00:30:30,196 ...the dragons of vengeance. 242 00:30:31,697 --> 00:30:34,766 The pursuit by the Imperial Police 243 00:30:34,833 --> 00:30:38,104 will be relentless, unending. 244 00:30:39,571 --> 00:30:41,874 I understand, master. 245 00:30:41,941 --> 00:30:45,277 You remain a Shaolin priest. 246 00:30:45,344 --> 00:30:49,281 Nothing is diminished, nothing undone. 247 00:30:50,649 --> 00:30:52,284 Thank you, master. 248 00:30:52,351 --> 00:30:55,922 You have visited the grave of Master Po. 249 00:30:55,988 --> 00:30:59,225 Now you must leave us forever. 250 00:31:00,792 --> 00:31:06,165 And I cannot say which is the greater grief to my heart. 251 00:31:06,899 --> 00:31:08,600 Go. 252 00:33:15,794 --> 00:33:17,863 Margie. 253 00:33:17,929 --> 00:33:20,266 Margit! 254 00:33:22,234 --> 00:33:24,936 Where are you going? 255 00:33:25,003 --> 00:33:27,273 Away from here. 256 00:33:27,339 --> 00:33:32,010 You're giving up the Kingsley ranch? 257 00:33:33,312 --> 00:33:37,716 Remember, Sara, I'm not a Kingsley. 258 00:33:38,884 --> 00:33:42,020 No, you're not. 259 00:33:42,088 --> 00:33:44,656 You're a Caine. 260 00:33:45,824 --> 00:33:49,461 Go to your own kind. 261 00:33:51,097 --> 00:33:54,166 Goodbye, Sara. 262 00:35:13,379 --> 00:35:16,114 You fight well, priest. 263 00:35:18,284 --> 00:35:21,453 I did not wish to fight at all. 264 00:35:21,520 --> 00:35:26,258 You must. You must now face me. 265 00:35:26,325 --> 00:35:29,461 I have sworn an oath. 266 00:35:33,999 --> 00:35:36,335 Not here. 267 00:35:39,104 --> 00:35:41,740 There. 268 00:35:46,111 --> 00:35:48,414 No. 269 00:35:48,480 --> 00:35:51,082 That is where your power is greatest. 270 00:35:51,149 --> 00:35:52,784 You must. 271 00:35:54,052 --> 00:35:57,656 You must now fight me. 272 00:37:22,941 --> 00:37:24,810 Do such things exist? 273 00:37:24,876 --> 00:37:29,515 Do wars, famine, disease and death exist? 274 00:37:29,581 --> 00:37:33,018 Do lust, greed and hate exist? 275 00:37:33,084 --> 00:37:34,753 They do. 276 00:37:34,820 --> 00:37:38,189 But how? Where do they come from? 277 00:37:38,256 --> 00:37:40,892 They are man's creations... 278 00:37:40,959 --> 00:37:45,230 ...brought to being by the dark side of their nature. 279 00:37:45,297 --> 00:37:47,999 I come for Margit McLean. 280 00:37:48,066 --> 00:37:50,201 To free the girl... 281 00:37:50,268 --> 00:37:55,206 ...you must enter the kyilkhor. 282 00:37:55,273 --> 00:37:58,310 And to enter the kyilkhor... 283 00:37:58,377 --> 00:38:01,279 ...is to die. 284 00:38:02,714 --> 00:38:06,318 -And if I live? -You will not. 285 00:38:09,555 --> 00:38:12,290 If you live... 286 00:38:12,358 --> 00:38:14,125 ...the girl will live. 287 00:38:14,192 --> 00:38:17,596 But it will not end for you. 288 00:38:17,663 --> 00:38:21,066 The members of our society are many. 289 00:38:21,132 --> 00:38:23,068 Each is prepared to die... 290 00:38:23,134 --> 00:38:28,607 ...until your death avenges the dishonor you have brought on us. 291 00:38:31,309 --> 00:38:33,812 There is no escape. 292 00:38:35,280 --> 00:38:38,517 I do not seek to escape. 293 00:40:21,386 --> 00:40:23,622 Sara... 294 00:40:26,391 --> 00:40:28,827 ...I forgive you. 295 00:40:30,896 --> 00:40:33,164 I love you. 296 00:40:53,384 --> 00:40:56,522 Sara! Sara! 297 00:43:27,405 --> 00:43:30,976 How can man rid himself of such terrible things? 298 00:43:31,042 --> 00:43:36,547 Each man must start with himself, within himself... 299 00:43:36,614 --> 00:43:39,084 ...by slowly forging his chi... 300 00:43:39,150 --> 00:43:43,421 ...the bond between the finite and the infinite. 301 00:43:43,488 --> 00:43:45,991 The inner essence of his spirit 302 00:43:46,057 --> 00:43:49,795 and the limitless power of the universe. 303 00:43:49,861 --> 00:43:54,866 Only thus can you conquer the power... 304 00:43:54,933 --> 00:43:58,003 ...and the presence of evil. 305 00:44:24,062 --> 00:44:26,597 What have you won, priest? 306 00:44:26,664 --> 00:44:29,467 Respite? Time? 307 00:44:29,534 --> 00:44:35,573 For surely you know the heart of the beast still lives... 308 00:44:35,640 --> 00:44:38,910 ...grows, reaches out. 309 00:44:38,977 --> 00:44:41,913 Where will you go to escape it... 310 00:44:41,980 --> 00:44:45,683 ...except to the heart of the heart... 311 00:44:45,751 --> 00:44:51,022 ...where you and I must meet? 312 00:45:32,864 --> 00:45:36,301 -Is he at rest? -I believe so. 313 00:45:38,336 --> 00:45:40,138 And for her? 314 00:45:41,306 --> 00:45:45,710 She would not accept my compassion... 315 00:45:45,777 --> 00:45:49,514 ...or my pity while she lived. 316 00:45:50,949 --> 00:45:53,318 And she was right. 317 00:45:53,384 --> 00:45:59,257 For what is my compassion, my pity, to her? 318 00:45:59,324 --> 00:46:01,927 Caine? 319 00:46:01,993 --> 00:46:04,830 Will we ever see them again? 320 00:46:05,831 --> 00:46:08,566 No one may know. 321 00:46:08,633 --> 00:46:11,136 But you were a priest. 322 00:46:11,202 --> 00:46:15,306 -Yes. -And do you believe? 323 00:46:15,373 --> 00:46:17,108 Yes. 22192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.