Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,620 --> 00:01:17,700
Por favor, no me bajes. no me bajes..
2
00:01:19,380 --> 00:01:23,020
Aferrate a mi o ellos te, mataran.
3
00:01:25,220 --> 00:01:26,180
Ahora
4
00:01:38,900 --> 00:01:40,180
No lo maten
5
00:01:42,300 --> 00:01:44,060
Imbeciles!
6
00:02:02,020 --> 00:02:02,500
NO
7
00:02:10,260 --> 00:02:10,980
No.
8
00:02:42,820 --> 00:02:45,180
Instituto, atlanta Georgia 10 a�o depues
9
00:03:05,460 --> 00:03:07,220
KING KONG VIVE.
10
00:04:11,020 --> 00:04:14,380
Estamos revisando su presion.
11
00:04:16,700 --> 00:04:19,700
El problema es el sigiente paso.
12
00:04:56,820 --> 00:04:59,460
Lo lamento.
13
00:05:01,540 --> 00:05:04,740
Ese corazon ha costado al
intituto siete millones de dollares!
14
00:05:04,740 --> 00:05:07,540
Ella sabe cuantos nos, ha costado,
a sido parte de esto...
15
00:05:07,540 --> 00:05:10,020
Desde un principio el corazon
de Kong ha estado bien...
16
00:05:10,020 --> 00:05:14,740
No hay nada malo con el coraz�n,
marcha como reloj suizo.
17
00:05:14,740 --> 00:05:16,220
Es la sangre.
18
00:05:16,521 --> 00:05:18,121
Ha pasado demasiado tiempo...
19
00:05:19,120 --> 00:05:21,180
Su sangre se ha ido deteriorado.
20
00:05:21,180 --> 00:05:24,260
Hemos hablado sobre esto.
Simplemente no hay otras especies.
21
00:05:24,500 --> 00:05:26,820
Para realizar la transfusion
de plasma entre Kongs.
22
00:05:26,820 --> 00:05:28,480
Pero usted nos dijo hace un a�o...
23
00:05:28,780 --> 00:05:32,220
Si el coraz�n hubiera estado listo entonces
habr�a podido funcionar sin una transfusi�n.
24
00:05:41,220 --> 00:05:44,140
Si lo abrimos ahora el morira.
25
00:05:49,540 --> 00:05:52,660
Solamente una cosa
puede salvar a Kong.
26
00:05:52,660 --> 00:05:55,900
- �Que cosa?
- Un milagro.
27
00:06:15,160 --> 00:06:19,100
Bestias, bestias, bestias... si no
fuera por ustedes mulas idiotas...
28
00:06:19,100 --> 00:06:21,460
Estariamos de vuelta en ikira.
29
00:06:21,460 --> 00:06:26,180
Donde no se ha visto ni un solo
diamante, en los ultimos 20 a�os.
30
00:06:26,280 --> 00:06:28,260
Vamos bestias, caminen...
31
00:06:33,761 --> 00:06:34,761
Que es lo que le da miedo?
32
00:06:35,160 --> 00:06:37,540
Vamos hace tanto calor,
qu� hasta los jaguares estan durmiendo.
33
00:06:38,600 --> 00:06:40,360
Que quiere una siesta,
esta bien tendran una siesta
34
00:06:42,780 --> 00:06:45,140
Y si hay serpientes por aqui,
Ser� mejor que esten alerta...
35
00:06:45,140 --> 00:06:47,020
porque Mitch va a descansar.
36
00:06:47,020 --> 00:06:48,900
Y eso las incluye a ustedes...
37
00:06:48,900 --> 00:06:52,660
Ven, ac�... largo.
38
00:07:24,160 --> 00:07:25,200
Santo, Dios!
39
00:07:32,060 --> 00:07:35,320
Tranquilo... calmate...
40
00:08:05,020 --> 00:08:08,340
iBasta... Basta! Lo van
a matar, Basta... Basta.
41
00:08:38,020 --> 00:08:39,460
Llamada de Borneo lo tengo en la linea.
42
00:08:40,560 --> 00:08:42,300
Mr. Mitchell, usted tendr�
que hablar mas fuerte, por favor...
43
00:08:42,300 --> 00:08:43,820
Hay problemas con la linea...
44
00:08:43,820 --> 00:08:48,100
Hola, hola puede escucharme ahora
45
00:08:48,100 --> 00:08:50,580
Podemos escucharlo
ahora, se�or Mitchell.
46
00:08:50,580 --> 00:08:53,180
Muy bien. ahora, soy hombre
de negocios Dr. lngersoll.
47
00:08:53,180 --> 00:08:56,060
Mi equipo esta recibiendo ofertas
en este mismo instante.
48
00:08:56,060 --> 00:08:58,380
Se�o, Mitchell, entiendo
que todas las universidades
49
00:08:58,380 --> 00:09:00,340
Esta interesada, en su
especimen, pero nosotros
50
00:09:00,340 --> 00:09:03,740
tenemos una verdadera urgencia de
conseguir plasma para una transfusion.
51
00:09:04,460 --> 00:09:07,580
No esta a la venta la sangre, Doc
pero le vendo al mono entero.
52
00:09:07,580 --> 00:09:09,740
Comprendo eso, y podemos
negociarlo mas tarde.
53
00:09:09,740 --> 00:09:12,500
pero ahora, nosotros debemos de
tenerlo, aqui los mas pronto posible.
54
00:09:12,500 --> 00:09:14,740
Espere, mi mono, no es
un macho es una hembra.
55
00:09:17,980 --> 00:09:20,980
Mr. Mitchell, este es Dr. Hughes,
director principal de investigaciones
56
00:09:20,980 --> 00:09:24,500
Acabas de decir que su
bestia es una hembra?
57
00:09:24,500 --> 00:09:26,980
Claro que si... y es muy
atractiva tambien.
58
00:09:26,980 --> 00:09:30,540
No. no podemos traer una hembra aqui.
59
00:09:30,540 --> 00:09:32,580
De que esta hablando.
60
00:09:32,580 --> 00:09:34,540
Se�or no estamos curando
unas hemorroides.
61
00:09:34,540 --> 00:09:36,140
estamos remplazando un corazon.
62
00:09:36,140 --> 00:09:37,740
Estoy bien al tanto de eso, Dr. Franklin.
63
00:09:37,740 --> 00:09:40,660
La menor molestia es peligrosa,
kong se esta recuperando.
64
00:09:40,660 --> 00:09:42,740
espere un momento, quien es esa
persona? doc, le estoy advirtiendo.
65
00:09:42,740 --> 00:09:44,820
yo tengo la universidad de
Harvard en la otra linea.
66
00:09:44,820 --> 00:09:46,900
Consiga la sangre y deje que
otra persona tenga la hembra.
67
00:09:47,860 --> 00:09:50,580
Va a perder el negocio del siglo.
68
00:09:50,580 --> 00:09:52,140
Amy, estas exajerando
69
00:09:52,140 --> 00:09:53,700
El dinero habla doctor.
70
00:09:53,700 --> 00:09:56,500
Usted va a visitar a mi
especimen, en Disneylandia.
71
00:09:58,340 --> 00:10:00,260
Le dare un adelanto de 10 mil dolares.
72
00:10:00,260 --> 00:10:02,380
Bien,
73
00:10:02,380 --> 00:10:04,580
No es exactamente
lo que tenia en mente.
74
00:10:06,380 --> 00:10:10,100
�Qu� hay si la operaci�n fracasa?
75
00:10:10,100 --> 00:10:13,100
Entonces otra universidad
tendr� el �nico mono viviente.
76
00:10:21,460 --> 00:10:24,580
Mitchell, acabamos de cerrar un trato.
77
00:10:24,580 --> 00:10:27,260
Gracias , Doctor.
78
00:10:30,740 --> 00:10:31,460
Yhi, jah!
79
00:10:33,620 --> 00:10:35,780
iNo lo puedo creer!
80
00:10:35,780 --> 00:10:38,220
�Mi mono me va hacer rico!
81
00:11:08,860 --> 00:11:11,140
Ho, ho, ho, transquilizate.
82
00:11:11,140 --> 00:11:13,420
Estas todo bien... yo, estoy aqu�.
83
00:11:13,420 --> 00:11:18,620
Nada te va a pasar...
yo te cuidare.
84
00:11:20,260 --> 00:11:22,640
Creo que tendremos que
acostumbrarnos a la fama.
85
00:11:24,760 --> 00:11:26,220
Sera mejor que se cuide amigo.
86
00:11:26,220 --> 00:11:28,860
Esa muchacha solo quiere aplastarlo!
87
00:11:39,500 --> 00:11:41,740
Se�or. Mitchell, Andrew
lngersoll. Bievenido
88
00:11:41,740 --> 00:11:43,940
Se�or Mitchell. Se�or Mitchell.
89
00:11:43,940 --> 00:11:45,700
�C�mo consigui�
al mono de la selva?
90
00:11:45,700 --> 00:11:46,820
Haciendo un camino de bananas.
91
00:11:46,820 --> 00:11:49,020
Usted mismo la va a alimentar.
92
00:11:49,020 --> 00:11:51,740
�Quiere hacerlo usted? no
93
00:11:51,740 --> 00:11:54,060
Donde consiguio ese sombrero.
94
00:11:54,060 --> 00:11:56,460
En Beverly Hills..
95
00:11:56,460 --> 00:11:58,420
Es guapisimos.
96
00:11:58,420 --> 00:12:01,420
Se�oras y se�ores...
97
00:12:01,420 --> 00:12:03,500
Esta adquisicion establece
sin cuestionamiento alguno.
98
00:12:03,500 --> 00:12:05,620
La supremacia cientifica
del lnstituto Atlanta.
99
00:12:05,620 --> 00:12:07,340
Profesor, muestranos al simio.
100
00:12:07,340 --> 00:12:08,940
Se�or Mitchell.
101
00:12:08,940 --> 00:12:12,820
Le presento a la Doctora.
Franklin, que operar� a kong.
102
00:12:12,820 --> 00:12:16,700
- Ah, la se�orita del telefono
- Felicitaciones, Mr. Mitchell.
103
00:12:16,700 --> 00:12:19,740
- �Cuando es la operaci�n?
- �La hembra dar� sangre?
104
00:12:19,740 --> 00:12:21,180
Tenemos todo instalado
en el centro de plasma
105
00:12:21,180 --> 00:12:22,660
Ahora los minutos cuentan.
106
00:12:28,820 --> 00:12:29,900
Cidado, permiso.
107
00:12:38,820 --> 00:12:43,180
iAbajo. no pueden estar aqui! iBajen!
108
00:12:43,180 --> 00:12:46,940
NO, Abajo!, todos..
109
00:12:46,940 --> 00:12:49,380
Apaguen esas luces.
110
00:12:49,380 --> 00:12:51,700
iApaguen esa luces! iTomenlo con calma!
111
00:12:51,700 --> 00:12:53,940
Estan tratando con una se�orita.
112
00:12:53,940 --> 00:12:55,900
Todos ustedes...
113
00:13:10,980 --> 00:13:13,500
V�lvula abierta todo listo.
114
00:13:42,180 --> 00:13:44,020
Podria haberle dejado
unos cuantos litros...
115
00:13:44,020 --> 00:13:45,180
Le sacaron mucha sangre.
116
00:13:45,180 --> 00:13:46,420
La hembra a descansado
bien. se�or Mitchell.
117
00:13:46,420 --> 00:13:47,980
Ha si, en ese deposito
donde la dejaron...
118
00:13:47,980 --> 00:13:49,660
Mire, gastaron miles de dolares en kong.
119
00:13:49,660 --> 00:13:51,260
Pero solo unos
cuantos en mi esp�cimen
120
00:13:51,260 --> 00:13:52,860
�Por qu� no suelta algunos dolares
para mi mono?
121
00:13:52,860 --> 00:13:54,180
Mire estamos construyendo
su morada permanente...
122
00:13:54,180 --> 00:13:55,540
...A 10 millas de aqu�.
123
00:13:55,540 --> 00:13:58,180
Estar� lista en un par de semanas.
124
00:14:12,980 --> 00:14:14,220
�Para que es eso?
125
00:14:14,220 --> 00:14:16,340
Historia
126
00:14:17,740 --> 00:14:22,100
Doctor podemos comprobarlo otra
vez,una vez que salgamos alli
127
00:14:22,100 --> 00:14:24,620
Esta bien, vamos a trabajar
128
00:15:42,140 --> 00:15:43,940
Es todo tu yo.
129
00:16:25,780 --> 00:16:28,580
�Autorizaci�n del volumen cardiaco? S�.
130
00:16:46,020 --> 00:16:48,780
Necesita iniciar la seccion.
131
00:16:56,260 --> 00:17:01,420
Eso es bueno. Reduzca la tensi�n.
Un poco succi�n, por favor.
132
00:17:04,220 --> 00:17:06,100
incrementa la succion
133
00:17:24,660 --> 00:17:28,220
Poco m�s. Eso lo tengo
134
00:18:37,980 --> 00:18:42,420
La abrazadera principal.
� Succi�n completa!
135
00:18:42,700 --> 00:18:44,060
Hay que cotrolar la
sangre con abrazadera.
136
00:18:44,060 --> 00:18:45,460
Ambas bombas. Volumen completo.
137
00:18:49,340 --> 00:18:52,420
- Rotura en el sistema.
- Franklin, intituto!
138
00:18:52,420 --> 00:18:55,500
-Suturas.
- Abrazadera cruzada. Encima en del respiradero.
139
00:18:55,500 --> 00:18:58,460
M�s succi�n. Lo consigui�.
140
00:18:58,460 --> 00:19:01,180
Retractor. La l�nea
de la v�lvula abierta.
141
00:19:03,020 --> 00:19:08,260
Retractor La l�nea
de la v�lvula abierta.
142
00:19:08,260 --> 00:19:10,580
Doctor D�jenos ausente
claro. Hay sitio en el lado.
143
00:19:10,580 --> 00:19:12,080
Succi�n hacia fuera.
144
00:19:34,340 --> 00:19:36,260
El prestigioso instituto
por largo tiempo
145
00:19:36,260 --> 00:19:38,180
Rival de Harvard y Yale.
146
00:19:38,180 --> 00:19:41,540
Los estudiantes han encontrado
un tipo de gripe muy mala.
147
00:19:41,840 --> 00:19:43,120
El mania de Kong a invadido los
148
00:19:43,720 --> 00:19:45,000
pasillos santificados de la academia
149
00:19:45,300 --> 00:19:48,180
Al lugar se le escaparon las
bananas... literalmente.
150
00:19:48,180 --> 00:19:50,020
El cuarto de se�ora Kong, hasta en sus
151
00:19:50,020 --> 00:19:51,900
Dependencias permanentes
estan por ser terminados�
152
00:19:51,900 --> 00:19:53,340
La investigaci�n principal Benson
153
00:19:53,340 --> 00:19:54,820
Hughes ha convertido este almac�n...
154
00:19:55,220 --> 00:19:57,980
...en el cuarto de vestir para se�oras
m�s grande del mundo.
155
00:20:17,980 --> 00:20:19,860
Calculamos que la isla Calavera y Borneo
156
00:20:19,860 --> 00:20:21,780
eran amba parte de
la misma masa de la tierra...
157
00:20:21,780 --> 00:20:25,500
Oye, doc, apenas un
segundo. Exc�senme, se�oritas.
158
00:20:25,500 --> 00:20:27,980
�D�nde esta la Doctora? Bien,
ella todav�a est� con su paciente
159
00:20:27,980 --> 00:20:29,980
Tres dias �Qu�, acaso no duerme?
160
00:20:29,980 --> 00:20:34,220
Creo que sus palabra fueron:
"Ustedes no me necesitan, mi paciente si..."
161
00:21:21,100 --> 00:21:21,820
Amy
162
00:21:23,500 --> 00:21:24,220
Amy
163
00:21:33,660 --> 00:21:37,140
Hola, Kong. Bienvenido otra ves..
164
00:21:59,260 --> 00:22:02,540
iEs algo increible!
165
00:22:02,540 --> 00:22:04,140
�l huele a hembra a muchas distancia
166
00:22:42,900 --> 00:22:47,260
�Cu�ntos alambres hay conectados?
�l ha sacado nueve electrodos...
167
00:22:48,020 --> 00:22:51,420
La intrevenosa de sedacion
esta todavia adentro..
168
00:22:52,660 --> 00:22:54,620
Quedate abajo...
169
00:22:59,420 --> 00:23:02,300
- Funciones cardiacas? - Irregulares
- �Y las ondas alfa?
170
00:23:05,940 --> 00:23:08,220
Eletroencefograma
de actividad agresiva..
171
00:23:14,940 --> 00:23:15,900
- Mike?
- La presion saguinea desciende
172
00:23:17,600 --> 00:23:18,720
Hay que sedarlo.
173
00:23:21,660 --> 00:23:23,340
-Voy a salir..
174
00:23:44,940 --> 00:23:48,940
Lo que sucede es lo que ustedes dicen
175
00:23:48,940 --> 00:23:51,820
- Oh, all� esta su estrella,
- Bien, nuestro muchacho desperto.
176
00:23:52,100 --> 00:23:53,540
- Excepcional.
- Pero tenemos problemas
177
00:23:53,740 --> 00:23:54,360
�Qu� sucede?
178
00:23:54,760 --> 00:23:57,300
Tenemos que trasmportar a la
hembra ahora... Kong la escucha..
179
00:23:56,900 --> 00:23:59,020
Pero estan separado a un
kilometro de distancia...
180
00:23:59,020 --> 00:24:00,700
Bien, no es un bastante.
�l puede o�rla tambi�n
181
00:24:00,700 --> 00:24:04,500
Bueno, eso lo activar�
para que sane pronto.
182
00:24:05,300 --> 00:24:07,380
No tengo nada en contra
suya se�or Mitchell...
183
00:24:07,380 --> 00:24:09,360
Usted solo ve la forma de hacer dinero.
184
00:24:09,460 --> 00:24:13,660
- Mire s�lo estaba...
- Se levanto sobre las barra
185
00:24:13,660 --> 00:24:16,340
�l estaba en sus pies.
186
00:24:16,340 --> 00:24:18,780
�l intentaba conseguir a la hembra.
187
00:24:18,780 --> 00:24:20,140
Le dimos bastantes sedantes..
188
00:24:20,140 --> 00:24:21,380
como para matar una ballena.
189
00:24:21,380 --> 00:24:23,460
Con su coraz�n debil no
podemos seguir sedandolo
190
00:24:23,260 --> 00:24:24,420
Ella tiene raz�n, tenemos que moverla...
191
00:24:24,520 --> 00:24:26,280
Pero donde?... Los nuevos cuartos
a�n no estan listos...
192
00:24:26,780 --> 00:24:27,940
Bueno, entonces prepararenlos!
193
00:24:27,940 --> 00:24:32,900
�Cuanto tiempo esa toma? Dos
d�as si trabajamos las 24 horas...
194
00:24:34,820 --> 00:24:37,020
La hembra estar� fuera
de all� sobre 48 horas.
195
00:24:40,740 --> 00:24:43,100
Espera. caminar� usted a su coche.
196
00:24:45,300 --> 00:24:47,940
Usted no va ha ver de
nuevo a Kong, verdad?
197
00:24:47,940 --> 00:24:51,340
- Porsupuesto que si
- Que bien, pero necesitas un descanso...
198
00:24:51,980 --> 00:24:54,940
Escucha, te pedi disculpas
por mi forma de actuar.
199
00:24:55,240 --> 00:24:56,580
No me di cuenta...
200
00:24:56,680 --> 00:25:00,440
Yo puedo llevarte... si gustas... s�lo
quiero asegurarme de que llegues a casa..
201
00:25:01,940 --> 00:25:04,540
No te quiero presionar.
202
00:25:04,500 --> 00:25:07,420
Gracias, Mr. Mitchell. puedo
hacerlo yo sola..
203
00:25:10,660 --> 00:25:15,140
Oye si de algo vale..
204
00:25:15,140 --> 00:25:17,580
Creo, que eres fantastica operando...
205
00:25:19,660 --> 00:25:22,340
Gracias.
Buenas noches.
206
00:25:23,300 --> 00:25:25,580
Si, buenas noches
207
00:25:40,780 --> 00:25:42,940
Tenga cuidado con eso.
208
00:25:48,300 --> 00:25:50,660
Muevanse, Muevanse
- Asi, asi, bien...
209
00:25:50,660 --> 00:25:53,060
Dense prisa ya es tarde...
210
00:25:59,020 --> 00:26:02,380
No tendremos toda la noche...
211
00:26:08,860 --> 00:26:11,140
Aqui ahi demasiado ruido la van alterar.
212
00:26:11,140 --> 00:26:14,380
D�jenoslo, Sr. Mitchell
Sabemos lo que estamos haciendo.
213
00:26:51,740 --> 00:26:54,500
Tranquilo monstruo, detente
214
00:26:54,500 --> 00:26:57,140
Traigan eso hacia adelante.
215
00:27:09,140 --> 00:27:12,060
Espere que el sedante haga su efecto
216
00:27:12,060 --> 00:27:13,580
Nosotros podriamos haber
usado pistolas tranquilizadoras
217
00:27:13,580 --> 00:27:15,900
No quiero dispararle, con la comida basta...
218
00:27:15,900 --> 00:27:18,020
No se si esta comiendo todo...
219
00:27:23,780 --> 00:27:26,140
Gira debajo de ella.
220
00:27:42,500 --> 00:27:44,780
K.S.C. to L.K. uno
221
00:27:44,780 --> 00:27:47,660
K.S.C. to L.K. uno
222
00:27:49,960 --> 00:27:50,920
Ho jefe, jefe.
223
00:28:04,580 --> 00:28:07,420
Quitele eso, esas cosas
la estan rasgando en pedazos.
224
00:28:07,420 --> 00:28:10,460
- Estas loco!
- Tiene que parar. pare todo esto!
225
00:28:10,460 --> 00:28:14,100
Ella tiene raz�n.
Dejemos todo tal cual est�.
226
00:28:16,300 --> 00:28:19,980
Jefe, es Mazlansky. El otro
mono est� hecho una mierda.
227
00:28:23,700 --> 00:28:24,780
Jefe, Jefe
228
00:29:30,020 --> 00:29:31,220
Fuera de aqui. Fuera de aqui.
229
00:30:05,060 --> 00:30:07,420
�Cargadores, tomenlo de abajo!
230
00:30:19,860 --> 00:30:21,780
�Golp�alo en las rodillas!
231
00:31:11,700 --> 00:31:15,020
�Bastardo lgnorante!
�Habr�amos podido pararlo!
232
00:31:15,020 --> 00:31:18,580
�Pararlo? querian matarla!...
233
00:31:28,780 --> 00:31:31,660
Un destacamento de fuerzas, bajo
comando del coronel R.T.Nevitt.
234
00:31:31,660 --> 00:31:34,620
ha sellado 50 millas cuadradas en el
�rea oeste de la monta�a de Canada.
235
00:31:34,620 --> 00:31:36,980
Hasta ahora, los monos
parecen evitar deliberadamente
236
00:31:36,980 --> 00:31:39,380
todas las �reas
habitadas por los humano.
237
00:31:39,380 --> 00:31:41,540
Estaremos detr�s con
cualquier, otro avance.
238
00:31:41,540 --> 00:31:44,780
�Hagase a un lado! �Vamos!
239
00:31:44,780 --> 00:31:47,260
�Mald�cion, a un lado!
240
00:32:01,060 --> 00:32:03,340
- � D�nde piensa que va?
- Al mismo lugar que vas tu.
241
00:32:03,340 --> 00:32:05,300
Oh, usted es el
infierno, Hay un batall�n
242
00:32:05,300 --> 00:32:07,180
de la infanter�a all�
arriba en las colinas.
243
00:32:07,180 --> 00:32:09,260
�Ahora digame cu�n lejos
esta dispuesta a llegar?
244
00:32:09,260 --> 00:32:12,420
�Cu�n lejos vas a llegar tu
andando en esa cosita?
245
00:32:16,220 --> 00:32:17,020
Entra.
246
00:32:43,780 --> 00:32:45,780
Toma. Lee esto.
247
00:32:48,780 --> 00:32:50,660
La autoridad, ahora, le
tiene todo encargado
248
00:32:50,660 --> 00:32:52,660
a este tipo del ejercito
�Cu�l es su nombre?
249
00:32:52,660 --> 00:32:54,300
Coronel Nevitt
250
00:32:54,300 --> 00:32:56,980
�l dice que tirar� al primer
civil que cruce su per�metro.
251
00:32:56,980 --> 00:32:58,500
"Que bien".
252
00:33:08,740 --> 00:33:12,300
Aqu� est� el �rea
que el ej�rcito aisl�.
253
00:33:12,300 --> 00:33:15,420
Nuestros monos est�n alli.
Dentro en alguna parte.
254
00:33:25,420 --> 00:33:27,260
Lleve a cabo ese per�metro
en el claro del oeste...
255
00:33:27,260 --> 00:33:29,060
luego conseguir� algo nuevo para usted...
256
00:33:29,060 --> 00:33:32,580
- �Informe sobre esos civiles malditos?
- Traspasan el per�metro se�or...
257
00:33:32,580 --> 00:33:35,980
Registramos recientemente
a la Dra. A.C. Franklin.
258
00:33:35,980 --> 00:33:38,460
Ella es el doctora que oper� Kong.
259
00:33:38,460 --> 00:33:40,380
Pensamos que el hombre que
esta con ella es Mitchell.
260
00:33:40,380 --> 00:33:42,540
Van a necesitar a un doctor cuando
consigan oler el gas...
261
00:33:42,540 --> 00:33:46,420
Bueno dias se�or.
262
00:33:46,420 --> 00:33:49,380
Bien, no deberiamos tener ning�n
problema en identificar al enemigo.
263
00:33:49,380 --> 00:33:52,700
Son aproximadamente 50 pies de alto,
que usan en sus juegos de cumplea�os.
264
00:33:52,700 --> 00:33:55,460
Ahora cerci�rense de que cada hombre
265
00:33:55,460 --> 00:33:57,740
consiguio una m�scara y la
tenga lista.
266
00:33:57,740 --> 00:34:00,300
Cuando los interruptores comienzan a
descargar el gas...
267
00:34:00,300 --> 00:34:02,860
- ...los monos caeran en nuestras manos
- Si se�or
268
00:34:04,620 --> 00:34:07,780
Esta bien, vamos
269
00:36:22,620 --> 00:36:23,300
Mierda
270
00:36:29,700 --> 00:36:32,860
Valla engranajes le
encontraste a esta cosa...
271
00:36:35,860 --> 00:36:37,660
Oh, Jesus!
272
00:36:55,460 --> 00:37:00,300
Habr�a podido utilizarte en Borneo�
Si dese� una muerte temprana.
273
00:37:19,060 --> 00:37:21,340
�Que es esa cosa?
�Su kit de maquillaje?
274
00:37:21,340 --> 00:37:24,100
Es el monitor cardiaco
del corazon de kong
275
00:37:24,100 --> 00:37:28,260
Tiene 22 entradas remotas que se vinculan
a microprocesadores implantados.
276
00:37:28,260 --> 00:37:29,980
Bacan, Vamos.
277
00:37:29,980 --> 00:37:32,420
Si el coraz�n de Kong esta mal,
Esta maquina lo arreglar�.
278
00:37:46,900 --> 00:37:49,420
Aqu�, d�me el bolso. si.
279
00:37:52,020 --> 00:37:54,860
Usted sabe que Kong cruz� esta
cosa �en un solo paso grande?
280
00:37:54,860 --> 00:37:57,180
Desearia ver a Kong.
281
00:37:58,420 --> 00:38:01,940
Dame un segundo, esta bien.
282
00:38:13,460 --> 00:38:14,180
No!
283
00:38:17,220 --> 00:38:20,060
Consigue la maleta. Salvala.
284
00:38:20,060 --> 00:38:23,380
Estas loca!
285
00:38:31,660 --> 00:38:35,900
Oye estas bien?...
286
00:38:39,620 --> 00:38:43,380
- La unidad cardiaca.
�D�nde est�? - All�.
287
00:38:47,780 --> 00:38:49,460
Ven, aqui
288
00:39:19,940 --> 00:39:23,980
- D�jeme ver tu brazo.
- �Jes�s, c�mo me hice eso?
289
00:39:23,980 --> 00:39:26,540
- No hay que preocuparse
- Espera un momento...
290
00:39:40,860 --> 00:39:42,780
Bien, no es
tan profunda.
291
00:39:45,060 --> 00:39:48,300
Que nececida tienes de
estar infectado... te necesito
292
00:39:50,540 --> 00:39:54,180
Eres el �nico hombre en 10 millas a la redonda
que no est� jugando a ser John Wayne.
293
00:40:09,700 --> 00:40:11,700
Muy bien. Ahi estamos.
294
00:40:16,300 --> 00:40:18,620
Gracias, Doc.
295
00:40:23,140 --> 00:40:27,260
- Dios, debes de estar congelada
- Si voy a cambiarme
296
00:40:36,660 --> 00:40:39,660
Subieron por aqui.
No deben estar lejos.
297
00:41:21,620 --> 00:41:26,940
- Y bien... Como va el chico?
- Increible!.
298
00:41:26,940 --> 00:41:30,380
Despues de todo ese ejercicio, su
corazon se hace m�s fuerte.
299
00:41:32,700 --> 00:41:33,380
Dios!
300
00:41:44,420 --> 00:41:46,180
Parece que est�s
perdiendo a tu novia.
301
00:42:03,780 --> 00:42:07,420
Sabes algo... podr�an sobrevivir aqu�.
302
00:42:07,420 --> 00:42:11,260
O la lsla de Borneo, o la de Kong.
303
00:42:11,260 --> 00:42:16,100
Todo lo que estan tomando
es dinero para la reserva.
304
00:42:32,380 --> 00:42:36,700
Bien, debemos encontrar
un lugar para acampar.
305
00:42:53,620 --> 00:42:55,540
Oye, esto parece bueno.
306
00:43:31,620 --> 00:43:35,060
Oye, trabajo para Kong.
307
00:44:32,460 --> 00:44:35,100
�Estas segura de esto?
308
00:44:37,060 --> 00:44:39,140
Somos primates tambi�n.
309
00:45:28,780 --> 00:45:31,580
�l se ha ido.
310
00:45:34,620 --> 00:45:38,220
- Ella est� abajo sola.
- �Qu�?
311
00:45:38,220 --> 00:45:40,060
Kong, se ha ido.
312
00:47:11,700 --> 00:47:14,460
Lo estabamos esperando coronel.
313
00:47:16,500 --> 00:47:19,620
�Ok, traigan al gran p�jaro!
314
00:47:24,340 --> 00:47:26,700
Pongan esas redes alrededor de ella.
315
00:47:26,700 --> 00:47:30,060
�Cerci�rense de que ella est� sujeta!
316
00:47:46,300 --> 00:47:50,780
Ok, Sheppard
ve encimade ella.
317
00:48:07,260 --> 00:48:09,340
Subescuadron, sacudan esas granadas!
318
00:48:09,340 --> 00:48:12,780
Sost�ngalo detr�s, hasta que
consigamos salir de aqui.
319
00:49:03,780 --> 00:49:06,620
Rompan filas! Vayamos tras �l!
320
00:49:37,180 --> 00:49:40,460
Dile que deben aterrizar m�s all� de la colina.
321
00:49:40,460 --> 00:49:43,420
- Lleven al mono a la cima
- S�, se�or.
322
00:50:04,940 --> 00:50:10,180
Le dejamos caer la soga, muchachos
y es nuestro.
323
00:50:19,620 --> 00:50:22,860
Espera. Se�or, hay
vientos de hasta 40 nudos.
324
00:50:22,860 --> 00:50:25,420
Abajo los helicopteros
antes de que perdamos uno.
325
00:50:34,940 --> 00:50:38,940
Atencion todas las unidades,
habla el coronel Nevitt.
326
00:50:38,940 --> 00:50:41,740
�Vayan tras ese hijo de puta melenudo...
�Mu�vanse!
327
00:50:50,740 --> 00:50:53,020
- Camina. Vamos.
- �Alto Soldado!
328
00:50:53,020 --> 00:50:55,500
Mantengase firme!.
329
00:51:26,300 --> 00:51:29,140
Traigo a los civiles, se�or.
330
00:51:30,300 --> 00:51:32,460
- Tu.
- Lo tienen arrinconado.
331
00:51:32,460 --> 00:51:34,300
No tiene que acabar con �l.
332
00:51:34,300 --> 00:51:37,940
- Ya no es m�s su problema
amigo. Ahora es m�o.
333
00:51:40,340 --> 00:51:43,100
- Comiencen con el fuego!.
- �No!
334
00:52:41,660 --> 00:52:44,580
- Ni siquiera Kong podr�a
sobrevivir a eso.
335
00:53:12,260 --> 00:53:14,780
�Soldado, qu� hace con eso?
336
00:53:14,780 --> 00:53:17,580
Muy bien, gira a la derecha.
�bran hacia arriba.
337
00:54:16,980 --> 00:54:19,340
No se porqu� descargan
tanto de esa mierda.
338
00:54:21,660 --> 00:54:24,060
Ella no ha tocado ninguna.
339
00:54:24,060 --> 00:54:28,100
�Por qu� no entra
all� y limpia todo?
340
00:54:28,100 --> 00:54:31,100
S�. La semana pr�xima.
341
00:54:43,700 --> 00:54:44,660
Ben.
342
00:54:46,380 --> 00:54:49,780
Firmado por la
secretaria de defensa.
343
00:54:49,780 --> 00:54:52,340
- Oh, agracias a dios. - El coronel Nevitt
no puede hacer nada al respecto.
344
00:54:52,340 --> 00:54:56,220
Consigamos alguien que nos lleve.
Dios sabe en qu� condiciones est� ella.
345
00:54:56,220 --> 00:54:58,300
- �Todav�a nada de Mitch?
- Est� en el Bosque
346
00:54:58,300 --> 00:55:00,420
Bien adentro, en alguna parte
posterior a este.
347
00:55:00,420 --> 00:55:03,060
Conoces a Mitch, no oiremos
nada de �l, hasta que tenga �xito.
348
00:55:03,060 --> 00:55:06,180
Ruega que as� sea... eso marcar� la diferencia.
349
00:55:14,740 --> 00:55:16,780
Su principal esp�cimen de investigaci�n...
350
00:55:16,780 --> 00:55:20,220
Es la raz�n dos de mis malditos
hombres acampando en la interperie.
351
00:55:20,220 --> 00:55:22,620
La raz�n 1 del teniente y
otros 104 soldados
352
00:55:22,620 --> 00:55:25,020
que estan pegados aqui, en
vez de estar entrenando.
353
00:55:27,620 --> 00:55:30,100
D�jeme ser un poco m�s claro.
354
00:55:30,100 --> 00:55:34,620
La raz�n me da lo mismo, mi teniente se ha clavado
en este agujero ratas desde el verano pasado.
355
00:55:34,620 --> 00:55:39,140
Bien coronel, no conseguir� que lo
saquen de aqui, desobedeciendo �rdenes.
356
00:55:43,220 --> 00:55:46,980
Usted sabe, el ej�rcito tiene m�dicos
perfectamente capaces, el Dr. Franklin.
357
00:55:46,980 --> 00:55:49,340
Examinan su mono cada dos semanas.
358
00:56:04,340 --> 00:56:07,300
- Quiero entrar
- Nadie entra all�.
359
00:56:09,540 --> 00:56:12,060
-�Hace cuanto tiempo lleva
actuando as�?
360
00:56:12,060 --> 00:56:15,100
Tres meses. Cuatro. �Qui�n
cresta lo sabe? Ella est� muy bien.
361
00:56:15,100 --> 00:56:17,940
�Ese es su diagnostico, coronel?
362
00:56:25,420 --> 00:56:27,980
�Por qu� el mono est� llorando?
363
00:56:27,980 --> 00:56:30,740
Yo le dir� por qu�. Por Kong.
364
00:56:30,740 --> 00:56:35,140
- La hembra se aflige.
- No. Ella siente algo.
365
00:56:36,380 --> 00:56:38,220
Kong est� vivo.
366
00:56:38,220 --> 00:56:41,020
- No sea rid�cula.
- Ella tambi�n lo presiento.
367
00:56:41,020 --> 00:56:44,020
Ok, no quiero seguir perdiendo
el tiempo. �Sargento!. - Se�or.
368
00:56:44,020 --> 00:56:47,220
D� a esta gente dos minutos con su
gorila, luego saquelas de aqui.
369
00:56:47,220 --> 00:56:52,220
- S�, se�or
- Las horas de visita acabaron. Para siempre!.
370
00:56:58,180 --> 00:57:00,900
Se que Kong vive.
371
00:57:00,900 --> 00:57:05,220
El ej�rcito cubri� cada pulgada
del estado. No encontraron nada.
372
00:57:05,220 --> 00:57:09,740
Eso es correcto. Ning�n cad�ver. Vamos, Ben.
373
00:57:09,740 --> 00:57:11,620
Fue usted quien nos dijo que en ciertas
374
00:57:11,620 --> 00:57:13,460
especies de primates
se juntan siempre para la vida.
375
00:57:13,460 --> 00:57:17,020
- El var�n vuelve.
- No si est� muerto.
376
00:57:17,020 --> 00:57:20,380
Estamos hablando de una criatura
con un requisito de prote�nas.
377
00:57:20,380 --> 00:57:23,620
En exceso de mil libras por d�a.
378
00:57:23,620 --> 00:57:27,420
- Haga frente a la verdad, Amy.
Un organismo el tama�o de Kong...
379
00:57:27,420 --> 00:57:31,100
separado de su ambiente
natural, o de cautiverio...
380
00:57:31,100 --> 00:57:34,420
apenas podr�a adquirir
las suficientes prote�nas.
381
01:00:07,321 --> 01:00:09,221
Hola forastero.
382
01:00:14,460 --> 01:00:17,420
Bien, cuando Mitch dice que entregar�...
383
01:00:17,420 --> 01:00:19,940
10.000 acres de la monta�a de Borneo...
384
01:00:19,940 --> 01:00:23,820
Solamente le costara al Atlantic
lnstitute $1.3 millones de dolares.
385
01:00:29,060 --> 01:00:32,180
�Hey, no estaras celosa de mi otra novia?
386
01:00:32,180 --> 01:00:34,860
Vamos, no la he visto por meses.
387
01:00:34,860 --> 01:00:36,820
-Ni lo uno ni lo otro.
388
01:00:36,820 --> 01:00:39,780
-�De qu� est�s hablando?
- La tienen encerrada en un subterr�neo.
389
01:00:39,780 --> 01:00:43,500
Nevitt nos dej� bajar una vez,
en el subterraneo de la base.
390
01:00:43,500 --> 01:00:45,780
- �Qu�?
- Hay, algo malo con ella.
391
01:00:45,780 --> 01:00:48,700
- No come ni duerme.
pienso que se est� muriendo.
392
01:00:48,700 --> 01:00:52,060
- No podemos entrar, Mitch.
- Veremos si no puedo entrar!.
393
01:00:57,580 --> 01:00:59,820
No me diga que Nevitt es inaccesible...
394
01:00:59,820 --> 01:01:02,820
Porque ha estado
disponible hace cuatro horas atras!
395
01:01:02,820 --> 01:01:06,540
- Se�or si usted somete su petici�n a
trav�s de los canales - Al diablo los canales.
396
01:01:09,340 --> 01:01:12,420
- Oye!
- Mitch! Mitch!
397
01:01:12,420 --> 01:01:13,420
�P�renlo!
398
01:01:26,420 --> 01:01:31,180
- Desea otro, amigo.
- Es un encanto, amigo.
399
01:01:37,500 --> 01:01:40,140
- T�melo con calma, socio
- Mitch.
400
01:01:40,140 --> 01:01:44,660
Estamos por ahora vedados.
Lucharemos contra Nevitt.
401
01:01:44,660 --> 01:01:48,420
Por Dios no has
dormido por mas de 24 horas.
402
01:01:48,420 --> 01:01:50,660
Vamos, a casa...
403
01:03:18,060 --> 01:03:20,580
Vamos, Relajate.
404
01:03:22,660 --> 01:03:26,980
Eso, tienes los ojos dormidos.
405
01:03:26,980 --> 01:03:29,500
Son los ojos m�s
grandes, y m�s marrones...
406
01:03:29,500 --> 01:03:32,060
que he visto en mi vida.
407
01:03:32,060 --> 01:03:35,540
No pares...
408
01:03:35,540 --> 01:03:37,940
Me gusta tu hablar dulce.
409
01:03:44,540 --> 01:03:47,460
�Vamos! �Vamos!
�Tratemos de ocultarnos aqu�!
410
01:03:50,340 --> 01:03:53,580
- David! David!
411
01:03:55,260 --> 01:03:59,540
�Kong! �Oh, mi dios!
412
01:03:59,540 --> 01:04:01,780
iOh Dios mio!...
413
01:04:25,340 --> 01:04:26,020
Vamos.
414
01:04:27,780 --> 01:04:30,620
Vamos nena. te va a encantar esto.
415
01:04:30,620 --> 01:04:32,700
Ahora, agarrate firme
y cierra bien los ojos.
416
01:04:34,060 --> 01:04:35,020
Yah-juu!
417
01:04:43,580 --> 01:04:45,460
y aqu� est� nuestra �ltima noticia...
418
01:04:45,460 --> 01:04:48,460
El gorila gigante se dirije al
norte en busca de su compa�era.
419
01:04:48,460 --> 01:04:51,060
Durante la noche, este pueblo
pac�fico se ha convertido
420
01:04:51,060 --> 01:04:52,660
en un infierno de cazadores
en un kilometro a la redonda.
421
01:05:03,261 --> 01:05:05,361
�Que cresta es esto...! Un rescate!
422
01:05:06,262 --> 01:05:08,362
Hey tu...! �Esas armas estan cargadas?
423
01:05:08,420 --> 01:05:12,140
Usted lo ha dicho general...
�Al igual que todos nosotros!
424
01:05:12,140 --> 01:05:14,340
Se disparar�n entre
ustedes malditos tontos!
425
01:05:14,340 --> 01:05:16,500
�Acaso piensan matarlo?
426
01:05:16,500 --> 01:05:20,300
Deseo esa cabeza de mono para
mi colecci�n, colgada en la pared.
427
01:05:43,540 --> 01:05:45,540
Tenemos compa��a.
428
01:06:01,980 --> 01:06:03,820
Ahi abajo.
429
01:06:03,820 --> 01:06:06,500
Tenemos a nuestro muchacho.
430
01:06:25,940 --> 01:06:28,660
Pens� que que sabias volar esta cosa.
431
01:06:28,660 --> 01:06:31,700
Seg�n mis calculos, est� delante
de nosostros a un par de kilometros.
432
01:06:31,700 --> 01:06:33,620
Debemos apresurarnos.
433
01:06:39,580 --> 01:06:41,900
- Pulgas malditas.
- Silencio!
434
01:06:41,900 --> 01:06:44,900
�Escuchas algo?
435
01:07:00,820 --> 01:07:04,540
�Dios, mira el tama�o que tiene!
436
01:07:15,580 --> 01:07:19,100
Vance, �Tengo que ir a la iglesia!.
437
01:08:29,220 --> 01:08:33,820
-�Oh, mira el tama�o de esa cosa!
- �Dame eso!
438
01:08:33,820 --> 01:08:37,700
-�Oye, oye.! tomame una
fotografia. vamos.
439
01:08:42,300 --> 01:08:44,620
Muy bien, sonrian.
440
01:09:01,860 --> 01:09:05,460
- Cons�galen un poco de frutas jugosas
- �Denle un copete!
441
01:09:05,460 --> 01:09:08,100
�S�, s�! �Cons�gale unas cervezas!
442
01:09:08,100 --> 01:09:10,100
Desenlas.
443
01:09:10,100 --> 01:09:12,020
Muy bien.
444
01:09:14,900 --> 01:09:17,940
�Guau! �oye, es un
licor del bueno, amigo!
445
01:09:17,940 --> 01:09:21,900
Yo digo que este muchacho
no tiene gusto ni actitud.
446
01:09:21,900 --> 01:09:24,940
S�, ense�emosle un poco de respeto.
447
01:09:24,940 --> 01:09:28,060
Ya es bastante...
Dejen solo al maldito animal.
448
01:09:28,060 --> 01:09:31,940
Oh se�orita Johnstone.
�Es una persona sensible?
449
01:09:31,940 --> 01:09:33,860
Si desean matarlo, matenlo...
450
01:09:33,860 --> 01:09:35,780
Pero no atormenten
al pobre hijo de perra.
451
01:09:35,780 --> 01:09:37,700
Oh, no vamos a atormentarlo, Jay.
452
01:09:37,700 --> 01:09:41,460
S�lo vamos a broncearlo un poco.
453
01:09:46,860 --> 01:09:50,300
Maldicion Fitz, dije que paren...
454
01:09:50,300 --> 01:09:52,940
Muy bien Jay, vaya a
agarrarle la mano a su hijo.
455
01:09:56,820 --> 01:09:59,420
Ahora, vamos a ense�arles
algunos modales�
456
01:09:59,420 --> 01:10:02,220
Grande y feo hijo de perra.
457
01:10:06,180 --> 01:10:09,460
�Qu� demonios?
458
01:10:23,060 --> 01:10:23,860
Vamos, vamos
459
01:11:01,100 --> 01:11:03,140
�Largate de aqu�!
460
01:12:43,620 --> 01:12:45,860
Muy bien, Kong. sigue as�.
461
01:12:47,900 --> 01:12:49,660
�Est�s loca? �C�mo se supone
462
01:12:49,660 --> 01:12:51,340
que tiene que estar con esa cosa?
463
01:12:51,340 --> 01:12:54,300
Su coraz�n no esta listo,
tiene que corregirse.
464
01:13:25,900 --> 01:13:30,220
No pod�a terminar la secuencia.
465
01:13:30,220 --> 01:13:33,220
Su coraz�n no durar� un d�a.
466
01:13:36,980 --> 01:13:40,540
Bien, �l no parece saberlo...
467
01:13:42,820 --> 01:13:44,820
Vamos.
468
01:13:57,860 --> 01:13:59,260
Dios... mio.
469
01:13:59,260 --> 01:14:01,700
Son cazadores.
470
01:14:04,940 --> 01:14:07,540
Alli debe estar dinamitado
471
01:14:07,540 --> 01:14:10,620
Mi dios lo ten�an
enterrado a medias.
472
01:14:17,340 --> 01:14:19,820
Al parecer se divert�an con �l.
473
01:14:24,260 --> 01:14:27,300
Bien, Kong, los mat� ahora
474
01:14:27,300 --> 01:14:30,220
Nada pudo parar la matanza de ustedes...
475
01:14:34,220 --> 01:14:36,020
No, se me ocurri� una cosa.
476
01:14:37,940 --> 01:14:39,780
Tenemos que movernos, vamos.
477
01:14:42,260 --> 01:14:45,260
Esta bien, vamos
478
01:14:45,260 --> 01:14:48,380
Saquen todas las unidades.
479
01:14:57,180 --> 01:15:00,380
Se�or esperando confirmacion
480
01:15:01,281 --> 01:15:02,981
El enemigo dobl� por esta direccion
481
01:15:02,740 --> 01:15:04,700
-�Gama?
- Once kilometros
482
01:15:04,700 --> 01:15:08,740
Se�or, General Sutton's
en el comunicador, D.C.
483
01:15:08,740 --> 01:15:11,340
�l todav�a pide una
captura. Ninguna matanza.
484
01:15:11,340 --> 01:15:14,260
�Con qu� canal tratan
de comunicarse conmigo?
485
01:15:14,260 --> 01:15:16,300
Alfa, se�or.
486
01:15:16,300 --> 01:15:18,340
Bien, aqu�l canal
funciona incorrectamente.
487
01:15:18,340 --> 01:15:20,780
Si se�or. Maldicion!
488
01:15:36,980 --> 01:15:37,700
Mitch.
489
01:15:42,260 --> 01:15:45,260
El ej�rcito no divulga
la posici�n del mono...
490
01:15:45,260 --> 01:15:47,780
El general Sutton pide por favor,
capturarlo y no matarlo.
491
01:15:47,780 --> 01:15:49,860
Las unidades bajo el
mando del coronel Nevitt...
492
01:15:49,860 --> 01:15:51,980
han salido de sus jefaturas para
bloquear el gorila masculino�
493
01:15:51,980 --> 01:15:54,580
Y llevarlo donde
�l pueda ser capturado.
494
01:15:54,580 --> 01:15:57,220
Hola, dijo si
495
01:15:57,220 --> 01:15:57,940
iGuau!
496
01:15:59,820 --> 01:16:02,100
vete de aqui
497
01:16:10,820 --> 01:16:13,900
�Oh, no! �Mi pap� me va a matar!
498
01:16:44,340 --> 01:16:45,660
Muy bien, todos ustedes muevanse...
499
01:16:47,540 --> 01:16:49,380
Ponga todas sus unidades en
alerta de ataque...
500
01:16:49,380 --> 01:16:51,340
�Si sargento!.
501
01:17:18,980 --> 01:17:21,580
Lo est�n esperando.
502
01:17:21,580 --> 01:17:23,660
Lo cortar�n en pedazos.
503
01:17:28,580 --> 01:17:30,300
La dama kong lo impedir�
504
01:18:02,900 --> 01:18:04,980
No hay manera de entrar.
505
01:18:04,980 --> 01:18:06,900
No, piensa que si podemos.
506
01:18:09,580 --> 01:18:11,500
Muy pronto va, a obscurecer
507
01:19:18,700 --> 01:19:20,060
Fuego
508
01:19:30,500 --> 01:19:33,020
Mantente en tu posicion
509
01:19:44,300 --> 01:19:46,580
tu, regresa adentro
510
01:19:46,580 --> 01:19:48,980
Si se�or
511
01:19:48,980 --> 01:19:51,220
muevete, vamos
512
01:20:05,340 --> 01:20:08,220
�Hijo de perra!...
513
01:20:12,140 --> 01:20:14,580
�Sost�ngalo! �Sost�ngalo!
514
01:20:20,380 --> 01:20:22,580
�S�ganme!
515
01:20:22,580 --> 01:20:24,620
�S�ganme!
516
01:20:38,740 --> 01:20:40,820
espera, espera, un minuto!
517
01:20:43,340 --> 01:20:45,820
�Hey, d�nde va usted, maldita sea!
518
01:20:45,820 --> 01:20:48,300
Trata de estar aqui dentro
lejos de esos individuos.
519
01:20:48,300 --> 01:20:50,820
Capit�n, tiene una llamada.
520
01:20:50,820 --> 01:20:53,380
No puede dejar
s�lo a dos soldados.
521
01:20:53,380 --> 01:20:56,540
- Tiene un llamado capit�n
- Ya escuche lo que dijo, capit�n.
522
01:20:56,540 --> 01:20:57,980
Coronel Nevitt dijo que aqui no puede haber...
523
01:20:57,980 --> 01:20:59,500
...m�s de dos - Que m�s le dijo
el coronel Nevitt.
524
01:20:59,500 --> 01:21:01,940
Usted s�lo dirija el batall�n
al frente de ataque.
525
01:21:14,020 --> 01:21:15,860
Maldicion.
526
01:21:32,140 --> 01:21:34,500
Tu, Halt!
527
01:21:42,220 --> 01:21:44,700
Si, diga...
528
01:21:44,700 --> 01:21:47,260
Bien, Bien.
529
01:21:47,260 --> 01:21:50,060
- Acompa�ame. !Apresurate!
530
01:21:50,060 --> 01:21:52,660
�A donde cresta vamos?
531
01:21:54,620 --> 01:21:57,900
- Oh, lo siento
- Hola mamacita.
532
01:22:14,780 --> 01:22:17,740
�Mi dios! �Qu� le han hecho?
533
01:22:17,740 --> 01:22:23,420
No le han echo nada...
est� embarazada.
534
01:22:33,900 --> 01:22:35,100
Aqui
535
01:23:02,220 --> 01:23:05,540
Vas a estar bien muchacha.
536
01:23:05,540 --> 01:23:07,980
Vamos a sacarte de aqu�.
537
01:23:09,620 --> 01:23:12,500
Va a estar todo bien.
538
01:24:03,700 --> 01:24:07,340
-Tranquilizate muchacha...
539
01:24:07,340 --> 01:24:10,260
- No, muchacha. No, tranquila
-�Cuidado, Mitch!
540
01:24:10,260 --> 01:24:10,980
No!
541
01:24:14,620 --> 01:24:16,740
No, muchacha. No, no, no.
542
01:24:16,740 --> 01:24:17,540
Mitch.!
543
01:25:25,900 --> 01:25:28,420
- No, no!
- �Mitch!
544
01:26:52,420 --> 01:26:55,420
�Y usted, Elroy?
545
01:26:55,420 --> 01:26:57,780
no se le ve�a hace
100 a�os, muchacho.
546
01:26:57,780 --> 01:27:00,300
�Nunca se sabe qui�n
se va a encontrar...
547
01:27:00,300 --> 01:27:02,860
...en una de estas
reuniones familiares �No?
548
01:27:04,780 --> 01:27:06,620
Tome un poco de esto
549
01:27:06,620 --> 01:27:09,580
cuanto m�s mejor. Tomese
un buen trago con una de esta.
550
01:27:11,740 --> 01:27:12,700
Guau
551
01:28:06,580 --> 01:28:10,140
- �Fuego!
- �No! �Matar�n a la hembra!
552
01:28:10,140 --> 01:28:14,540
- �Ella est� dando a luz!
- Fuego he dicho, maldici�n.
553
01:29:11,380 --> 01:29:13,020
�Soldado!.
554
01:29:31,780 --> 01:29:36,220
Ven ahora bastardo, ven ahora...
555
01:30:09,860 --> 01:30:12,060
Dios mio...
556
01:31:31,540 --> 01:31:33,660
Mu�straselo...
557
01:31:41,380 --> 01:31:43,740
Mu�strale su hijo...
558
01:32:22,380 --> 01:32:25,940
Est� all�, Kong.
�Puedes alcanzarlo?
559
01:32:30,580 --> 01:32:34,340
Alcanzalo Kong. Alcanzalo...
560
01:32:35,340 --> 01:32:45,340
Downloaded From www.AllSubs.org
43699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.