All language subtitles for Jorge Sanjines - La Nación Clandestina - Bolivia - (Cine Social) - Un Regalito Para TÃ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,270 --> 00:00:23,100 For the Aymara people 2 00:00:24,829 --> 00:00:27,247 This film has been possible thanks to the protection of... 3 00:00:28,048 --> 00:00:32,000 ...masters Menduelo Tankara Kusi, Mauricio Huallpa Zapana... 4 00:00:32,800 --> 00:00:38,601 ...and their Mallkus, the powerful Achachilas, the mentoring gods... 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,200 ...of the Altiplano. 6 00:00:46,196 --> 00:00:49,603 THE CLANDESTINE NATION 7 00:01:05,600 --> 00:01:12,067 For a long time, Sebastian has made my heart ache... 8 00:01:12,268 --> 00:01:16,669 ...because after living in the city... 9 00:01:16,670 --> 00:01:19,667 ...he changed his surname. 10 00:01:19,668 --> 00:01:22,340 There's nothing to do now, mother. 11 00:01:22,441 --> 00:01:27,914 He was ashamed of us since then. 12 00:01:28,115 --> 00:01:33,753 Don't cry, mum. Let's have some coca. 13 00:01:50,519 --> 00:01:58,689 To tell the truth, it was your own fault... 14 00:01:58,690 --> 00:02:04,484 ...for sending him with the masters to be raised in the city. 15 00:02:05,485 --> 00:02:12,987 He was taken as a child and has returned a grown man. 16 00:02:15,388 --> 00:02:23,027 It's true, we are the ones to blame! 17 00:03:40,875 --> 00:03:42,908 And this boy? 18 00:03:42,909 --> 00:03:45,528 What's his name? 19 00:03:57,645 --> 00:04:01,238 I'll take him with me on Monday. 20 00:04:16,794 --> 00:04:20,110 Sebastian! Come on! 21 00:04:35,329 --> 00:04:44,622 I wonder how did Sebastian know... 22 00:04:45,023 --> 00:04:49,603 ...about the Great Dancing Lord? 23 00:04:50,206 --> 00:04:55,258 He didn't come to Wilkani... 24 00:04:55,259 --> 00:04:58,941 How did he know? 25 00:05:08,938 --> 00:05:17,892 You were very young and don't remember. He was 7... 26 00:05:17,892 --> 00:05:22,525 ...when the last Great Dancing Lord danced in our land. 27 00:05:22,526 --> 00:05:31,001 Young Benedicto danced until death for the community. 28 00:05:31,302 --> 00:05:40,397 Sebastian saw everything and was greatly impressed. 29 00:06:57,659 --> 00:07:00,834 Sebastian! Come down here! 30 00:07:00,835 --> 00:07:04,697 You are going to fall! 31 00:07:53,474 --> 00:07:59,465 I make this offering to all our gods. 32 00:08:01,039 --> 00:08:07,667 With your permission, Goddess Earth, I'm coming with my offering. 33 00:08:13,392 --> 00:08:22,309 Our past returns in the present; it is the present. 34 00:08:22,310 --> 00:08:30,079 We will always live the past and the present together. 35 00:08:30,079 --> 00:08:32,572 Our ancient gods! 36 00:08:32,573 --> 00:08:41,792 Ancient Illimani, Huayna Potos?, Mururata, Illamp?... 37 00:08:41,793 --> 00:08:49,154 ...allow me to see the future, Mother Earth, ancient Akamani... 38 00:09:53,176 --> 00:09:57,808 It's come out wonderful... 39 00:09:58,009 --> 00:10:01,112 I did it just like you said, with its crown... 40 00:10:01,113 --> 00:10:05,530 ...and natural feathers. 41 00:10:05,931 --> 00:10:10,730 But excuse Mr. Sebastian. I wanted to ask you a question. 42 00:10:10,731 --> 00:10:12,810 What is it? 43 00:10:13,411 --> 00:10:19,359 I wanted to ask you... But I don't mean to disrespect... 44 00:10:19,760 --> 00:10:22,040 Ask me, Melquiades. 45 00:10:22,841 --> 00:10:26,650 Well, I wanted to ask you why you had me do this mask. 46 00:10:27,051 --> 00:10:31,244 I thought, "will it be a gift?" "I don't think so". 47 00:10:31,545 --> 00:10:33,748 "Not an ornament either". 48 00:10:34,149 --> 00:10:38,260 It is for dancing. -For dancing? 49 00:10:38,461 --> 00:10:42,449 But you know that those who danced with this mask... 50 00:10:42,450 --> 00:10:44,966 ...died, don't you? -Yes, I know... 51 00:10:44,967 --> 00:10:49,391 When I was a child, I saw Benedicto dance until he died. 52 00:10:49,500 --> 00:10:53,984 He sacrified himself for my Community of Wilkani. 53 00:10:54,285 --> 00:10:59,190 My grandparents used to tell me about the "Tata Danzanti". 54 00:10:59,291 --> 00:11:01,880 They said he danced until he died. 55 00:11:02,281 --> 00:11:05,606 In Umala, and Omas?s... 56 00:11:06,807 --> 00:11:10,847 For the dancers, it was sacred... 57 00:11:10,948 --> 00:11:15,165 ...but for others it was demonic. 58 00:11:15,800 --> 00:11:19,982 Perhaps it's both. 59 00:11:19,983 --> 00:11:22,458 Angel and devil. 60 00:11:40,786 --> 00:11:43,590 "This girl is going to dance..." 61 00:12:15,859 --> 00:12:20,041 There comes Mr. Sebastian, let's call him. 62 00:12:22,036 --> 00:12:25,159 Come and have a look! 63 00:12:32,668 --> 00:12:34,668 Quickly, Mr. Sebastian! 64 00:12:39,581 --> 00:12:44,724 There is trouble down in the city centre. 65 00:12:44,725 --> 00:12:46,727 Machine gun shots! 66 00:12:46,728 --> 00:12:49,590 But the way I just came was calm, there was nothing! 67 00:12:49,591 --> 00:12:54,371 Everything's calm. -No, there are gun shots. 68 00:12:54,372 --> 00:12:58,169 Perhaps it's the Rosario festival... 69 00:12:58,170 --> 00:13:00,231 No, listen to that! 70 00:13:00,232 --> 00:13:04,666 They're gun shots, my god, what are we to do now? 71 00:13:04,667 --> 00:13:08,291 It must be just some military maneuvres. 72 00:13:08,492 --> 00:13:13,647 My husband... -If it's a coup... You must go home. 73 00:13:13,648 --> 00:13:17,399 My husband went to look for work, How will he get back? 74 00:13:17,400 --> 00:13:20,131 Calm down! -You must go home! 75 00:14:21,671 --> 00:14:23,671 Hurry up! 76 00:14:33,248 --> 00:14:36,808 Silence! Hands up! 77 00:14:37,409 --> 00:14:40,634 What's in this bundle? 78 00:16:09,954 --> 00:16:13,186 Vicente! -Good morning, Basilia. 79 00:16:14,787 --> 00:16:16,764 Didn't you go to school today? 80 00:16:16,765 --> 00:16:19,142 No, I'm worried... 81 00:16:19,143 --> 00:16:20,403 What happened? 82 00:16:20,404 --> 00:16:26,673 Only miners' radios are working. Newspapers and radio stations are closed. 83 00:16:26,674 --> 00:16:30,247 There's been a coup by the army. 84 00:16:30,248 --> 00:16:34,594 The army... again? -Yes 85 00:16:34,629 --> 00:16:41,128 Last night I dreamt of Sebastian. He was dressed as a soldier. 86 00:16:43,036 --> 00:16:45,243 You don't forget him, do you? 87 00:16:45,244 --> 00:16:48,910 And would you forget your wife if... 88 00:16:48,911 --> 00:16:53,314 ...she was forcefully snatched from your heart? 89 00:16:57,891 --> 00:17:01,804 It's been 4 years since he left. 90 00:17:01,805 --> 00:17:06,292 I wonder how he is now... 91 00:17:14,318 --> 00:17:16,446 Good morning! 92 00:17:16,481 --> 00:17:20,746 There's been a coup. The army are killing people... 93 00:17:20,747 --> 00:17:24,371 ...in San Francisco Square. -The army? 94 00:17:24,424 --> 00:17:28,761 We came to ask you a favour. 95 00:17:28,762 --> 00:17:34,571 What is it? -Misfortune has come to Justa. 96 00:17:34,631 --> 00:17:40,575 My kid brother has been killed. Help me please! 97 00:17:40,576 --> 00:17:47,650 But I don't have large coffins, only small ones... 98 00:17:47,651 --> 00:17:51,065 We have no money. 99 00:17:51,066 --> 00:17:52,574 My brother was small... 100 00:17:52,575 --> 00:17:57,204 Come this way, did you bring the measurements? 101 00:17:57,205 --> 00:18:01,805 Choose one, I was about to leave. 102 00:18:01,906 --> 00:18:06,944 Choose, I won't charge you. 103 00:18:06,945 --> 00:18:11,065 I'll give you a guarantee... 104 00:18:12,646 --> 00:18:16,262 Don't go out, they are killing people. 105 00:18:16,263 --> 00:18:20,905 They're not afraid to massacre here. -I have to go! 106 00:18:20,906 --> 00:18:22,173 Don't go! 107 00:19:55,785 --> 00:19:58,406 Ahead with the general strike! -Ahead! 108 00:19:58,807 --> 00:20:01,807 For the rights of the miners! 109 00:20:11,193 --> 00:20:15,298 Long live the Bolivian Workers Union! 110 00:20:22,193 --> 00:20:24,772 Stand up, miners and peasants! 111 00:20:30,397 --> 00:20:35,024 Brothers, the miners are fighting the army! 112 00:20:35,025 --> 00:20:40,721 We must all go and help the miners, who are calling us... 113 00:20:40,722 --> 00:20:43,750 ...as requested by our Single Union of Agricultural Workers! 114 00:20:43,751 --> 00:20:46,924 Now let's all go together! 115 00:20:46,925 --> 00:20:50,825 I brought your hat, it's cold on the way to the mine. 116 00:20:50,826 --> 00:20:55,272 All right, sister. -I also brought some food. 117 00:20:55,273 --> 00:20:58,623 See you later, I have to speak up there. 118 00:20:58,624 --> 00:21:03,272 This rural teacher is going to better explain the situation. 119 00:21:03,573 --> 00:21:09,654 Brothers, as a rural teacher, I am with my people! 120 00:21:09,655 --> 00:21:12,800 We will act all together to fight... 121 00:21:12,801 --> 00:21:16,301 ...the army! The Agricultural Workers Single Union... 122 00:21:16,402 --> 00:21:21,177 are asking us to resist! Let's go promptly! 123 00:21:35,640 --> 00:21:37,719 "Comrade workers... 124 00:21:40,920 --> 00:21:48,344 ...we workers must stop the new military coup... 125 00:21:49,045 --> 00:21:52,797 ...The party is trying to come into power again... 126 00:21:52,798 --> 00:21:56,375 ...to continue surrendering our country to the gringos... 127 00:21:56,976 --> 00:21:59,194 ...to massacre our comrades... 128 00:21:59,395 --> 00:22:02,907 ...We have fought for this democracy... 129 00:22:02,908 --> 00:22:05,128 ...and we won't allow it! 130 00:22:05,129 --> 00:22:09,400 We are calling to all the comrade peasants in the country... 131 00:22:09,401 --> 00:22:13,634 for us together to put an end to this new attempt! 132 00:23:05,574 --> 00:23:07,297 Master Sebastian! 133 00:23:08,598 --> 00:23:09,598 Master! 134 00:23:12,607 --> 00:23:15,664 Good morning. 135 00:23:16,157 --> 00:23:19,165 Hello boy, come and sit down. 136 00:23:20,578 --> 00:23:24,778 Master, there were a lot of soldiers guarding my area. 137 00:23:24,779 --> 00:23:27,311 I was just drinking alone here. 138 00:23:27,312 --> 00:23:29,872 Come and drink with me. 139 00:23:30,504 --> 00:23:34,704 I've seen many people killed. 140 00:23:34,905 --> 00:23:38,305 A child got his head burst. 141 00:23:40,853 --> 00:23:43,209 They'll never do it again... 142 00:23:43,210 --> 00:23:45,770 I'm going to go to die forever. 143 00:23:46,040 --> 00:23:51,778 What are you saying, master? -Sit down, I'll get you a glass. 144 00:23:51,813 --> 00:23:55,756 It will be a long time before you die. 145 00:23:56,456 --> 00:23:59,056 I have seen people die. 146 00:23:59,412 --> 00:24:06,012 A helicopter shot from above... 147 00:24:06,817 --> 00:24:10,158 ...a woman, an old man. It hit them on the head... 148 00:24:10,159 --> 00:24:16,688 ...and then they put them in a military truck and... 149 00:24:16,689 --> 00:24:19,747 Tonight is our farewell, Tomasito. 150 00:24:19,748 --> 00:24:24,589 We have to... say goodbye... Cheers. 151 00:24:27,056 --> 00:24:34,829 Why do you talk like that? You've been a good man to me. 152 00:24:34,830 --> 00:24:37,117 I've not been good to anyone. 153 00:24:37,118 --> 00:24:40,461 When was I good? I've just been a bastard... 154 00:24:40,462 --> 00:24:42,866 That's why I'm leaving. 155 00:24:43,667 --> 00:24:48,896 Are you going to Copacabana? 156 00:24:48,897 --> 00:24:55,482 Don't be stupid! I'm going to my Community in Wilkani! 157 00:24:55,483 --> 00:25:00,184 This "Tata Danzanti"... 158 00:25:00,185 --> 00:25:06,117 ...this green devil knows well what I'm going back for. 159 00:25:06,118 --> 00:25:12,192 He knows all my misfortunes... 160 00:25:12,193 --> 00:25:17,575 ...he will be coming with me. 161 00:25:17,976 --> 00:25:21,463 We all have our misfortunes. 162 00:25:21,464 --> 00:25:26,502 You are an orphan, aren't you? 163 00:25:26,503 --> 00:25:30,747 I've been on my own since I was 5. 164 00:25:30,747 --> 00:25:34,654 You suffer like me, but that is going to end, because... 165 00:25:34,655 --> 00:25:37,767 ...you'll be the new master in this shitty workshop... 166 00:25:37,768 --> 00:25:41,873 ...this workshop for the dead! 167 00:25:41,901 --> 00:25:46,805 Talk to me! Don't cry, you should be happy! 168 00:25:46,806 --> 00:25:52,162 What's wrong with you, master? Why do you talk like that? 169 00:25:52,163 --> 00:25:58,002 If you knew, Tomasito... The threw me out like a dog... 170 00:25:58,003 --> 00:26:03,940 ...from my community. "Don't come back", they said! 171 00:26:03,941 --> 00:26:08,047 Like a criminal. They told me never to come back. 172 00:26:08,048 --> 00:26:10,807 Am I a dog? Tell me, is that what I am? 173 00:26:10,808 --> 00:26:13,075 You're not, master! 174 00:26:13,076 --> 00:26:18,449 Look at me now: I'm just a poor loner! 175 00:26:18,450 --> 00:26:23,119 I have nothing and no one! 176 00:26:23,120 --> 00:26:26,819 My mother and my wife are there. 177 00:26:26,820 --> 00:26:31,198 They can't come and I can't see them either. Shit! 178 00:26:31,199 --> 00:26:38,001 That's why I suffer alone, brother. 179 00:26:38,002 --> 00:26:43,438 Don't suffer so, master... What good will that do? 180 00:26:43,439 --> 00:26:49,204 How can I not suffer, working for 4 years with... 181 00:26:49,239 --> 00:26:52,977 ...this wood for the dead? 182 00:26:52,978 --> 00:26:57,624 Master! Calm down! 183 00:26:57,625 --> 00:27:02,875 I ask you as if I were your son! 184 00:27:02,927 --> 00:27:05,520 I'm going to die! 185 00:27:05,521 --> 00:27:10,314 Stand up, master! Please! 186 00:30:51,412 --> 00:30:52,912 I'll tell you something... 187 00:30:52,913 --> 00:31:00,401 I'm no longer Mamani, I'm Mr Maisman now. 188 00:31:01,094 --> 00:31:09,414 Sebas, come on, get in line! 189 00:31:38,959 --> 00:31:41,596 You didn't believe me... 190 00:31:41,597 --> 00:31:47,134 I'm no longer Mamani. I'm Mr Maisman now, what do you think? 191 00:31:49,113 --> 00:31:51,627 What do you say... This Indian... 192 00:31:51,628 --> 00:31:53,865 Why do they say that? 193 00:31:53,866 --> 00:31:58,046 Would you hassle an Indian? Tell me, would you? 194 00:31:59,579 --> 00:32:02,632 Why does my heart ache? 195 00:32:02,633 --> 00:32:07,259 My heart aches. 196 00:32:09,764 --> 00:32:13,644 I always told you you could change. 197 00:32:13,645 --> 00:32:15,373 Didn't I? 198 00:32:15,374 --> 00:32:17,313 I know you did. 199 00:32:17,314 --> 00:32:20,141 I'm glad you're happy now, brother. 200 00:32:20,142 --> 00:32:22,341 Keep this now. 201 00:32:24,165 --> 00:32:25,707 Cheers. 202 00:32:50,364 --> 00:32:54,107 What do you want? Where are you going? 203 00:32:54,108 --> 00:32:59,071 Nothing, I'm just going back to my community. 204 00:32:59,072 --> 00:33:02,871 Going back? You're carrying a dance costume. 205 00:33:02,872 --> 00:33:07,498 This blockade has been ordered in 30 provinces and 200 communities. 206 00:33:07,499 --> 00:33:10,431 Only they can authorize opening the blockade! 207 00:33:10,432 --> 00:33:12,232 Go! 208 00:33:12,233 --> 00:33:17,441 You won't get through! 209 00:33:17,442 --> 00:33:19,641 Go away! 210 00:33:23,874 --> 00:33:28,142 Don't come back! 211 00:33:28,143 --> 00:33:32,938 Go and don't come back! 212 00:34:09,387 --> 00:34:11,615 Can I talk to you? 213 00:34:12,416 --> 00:34:15,854 Could you sell me your hat and poncho? 214 00:34:15,855 --> 00:34:17,843 No, I can't. 215 00:34:17,844 --> 00:34:21,706 I only have this shirt, look at me, it's cold. 216 00:34:21,707 --> 00:34:23,795 Don't be like that, sell it to me! 217 00:34:23,796 --> 00:34:27,484 I can't, I need it! -I'll pay you double! 218 00:34:27,485 --> 00:34:30,238 I have an appartment in La Paz, I'll give you my number. 219 00:34:30,239 --> 00:34:32,358 I told you I can't. 220 00:34:34,343 --> 00:34:38,450 Don't go on this road. There are military controls, they'll stop you. 221 00:34:38,451 --> 00:34:40,518 I have nothing to do with the military. 222 00:34:40,519 --> 00:34:42,834 Just going back to my village. 223 00:34:45,221 --> 00:34:46,221 Please! 224 00:34:48,690 --> 00:34:51,756 Don't tell them you saw me. 225 00:35:16,650 --> 00:35:17,650 You! 226 00:35:17,651 --> 00:35:19,956 Where are you coming from with that thing? 227 00:35:19,957 --> 00:35:22,541 From La Paz. 228 00:35:23,442 --> 00:35:25,727 Let's see your ID! 229 00:35:28,286 --> 00:35:29,943 Hurry up! 230 00:35:29,944 --> 00:35:32,361 You should have it ready to hand! 231 00:35:36,167 --> 00:35:38,326 Tell me what you have seen on the road. 232 00:35:38,675 --> 00:35:42,719 I've seen a blockade about 5km from here, many people. 233 00:35:42,754 --> 00:35:45,625 -Haven't you seen an extremist who got away? 234 00:35:45,660 --> 00:35:47,774 -No, Captain. 235 00:35:47,775 --> 00:35:52,383 He's wearing a white shirt, he's got fair hair. 236 00:35:52,384 --> 00:35:53,943 I saw nothing. 237 00:35:54,244 --> 00:35:56,661 Aren't you lying, little bastard? 238 00:35:56,662 --> 00:35:58,174 No, Captain. 239 00:36:08,004 --> 00:36:10,213 What's this thing, then? 240 00:36:10,414 --> 00:36:12,414 It's the "Jacha Tata Danzanti". 241 00:36:12,448 --> 00:36:14,548 It's what? -The "Jacha Tata Danzanti"! 242 00:36:14,549 --> 00:36:18,624 That's it! Speak up, son! Like a man! 243 00:36:19,425 --> 00:36:21,035 What is it for? 244 00:36:21,036 --> 00:36:23,027 For dying, Captain. 245 00:36:24,268 --> 00:36:26,083 Dying? -Yes, Captain 246 00:36:26,084 --> 00:36:28,987 You fucking bastard! Want to pull my leg? 247 00:36:28,988 --> 00:36:30,994 Don't be angry! -Are you taking the piss? 248 00:36:30,995 --> 00:36:32,663 Do I look like an idiot? 249 00:36:32,664 --> 00:36:35,687 I'll fucking make you die right here... 250 00:36:35,688 --> 00:36:38,651 ...if you try to laugh at me! 251 00:36:40,323 --> 00:36:42,910 He's crazy! Let's go... 252 00:36:42,911 --> 00:36:45,564 ...before I lose my patience! 253 00:36:47,835 --> 00:36:50,578 We have to find that red son of a bitch! 254 00:37:21,298 --> 00:37:23,181 Good morning, father. 255 00:37:23,182 --> 00:37:24,438 How are you, son? 256 00:37:24,439 --> 00:37:27,021 Fine. -Where are you coming from? 257 00:37:27,022 --> 00:37:31,542 Just been around... I'll talk to Vicente. 258 00:37:37,600 --> 00:37:39,286 Good morning, Vicente. 259 00:37:39,287 --> 00:37:41,335 How are you, brother? 260 00:37:41,336 --> 00:37:44,291 Aren't you ashamed of coming dressed like that? 261 00:37:44,292 --> 00:37:47,067 But you know I work with the military... 262 00:37:48,653 --> 00:37:52,158 Did you come to take my gun? 263 00:37:52,159 --> 00:37:58,840 No, Vicente, I've come to say hello and have a little chat. 264 00:37:58,841 --> 00:38:02,335 Have you come from the city to take our weapons from us? 265 00:38:02,336 --> 00:38:04,085 No, Vicente, you don't understand. 266 00:38:04,086 --> 00:38:07,642 Is that what you have learned in the army? 267 00:38:08,403 --> 00:38:13,833 The army is collecting all these weapons in the country... 268 00:38:13,834 --> 00:38:14,834 ...and in return they will bring tractors... 269 00:38:14,835 --> 00:38:19,541 ...and agrucultural machinery. 270 00:38:19,542 --> 00:38:23,362 There is a peasant-military pact, and these weapons... 271 00:38:23,363 --> 00:38:26,301 ...are not needed be the peasants! What they need is... 272 00:38:26,302 --> 00:38:27,820 ...agricultural tools and machinery. 273 00:38:27,821 --> 00:38:31,382 Revolution and Agrarial Reform have already happened! 274 00:38:31,383 --> 00:38:34,958 Who are peasants going to fight? Think about it! 275 00:38:34,959 --> 00:38:39,164 I'm listening and I can't believe that my own brother... 276 00:38:39,165 --> 00:38:42,027 ...comes to talk to me like that! 277 00:38:42,028 --> 00:38:44,539 Can't you remember? 278 00:38:44,540 --> 00:38:47,795 We got our land back with these weapons. 279 00:38:47,796 --> 00:38:49,896 That was a long time ago! 280 00:38:49,897 --> 00:38:53,428 These weapons have allowed us to be respected. 281 00:38:53,429 --> 00:38:58,411 If it wasn't for these weapons, we would have been... 282 00:38:58,412 --> 00:38:59,968 ...robbed a long time ago. 283 00:38:59,969 --> 00:39:03,051 And what do they want these weapons for now? 284 00:39:03,052 --> 00:39:07,664 I don't trust you, Sebastian, 285 00:39:07,665 --> 00:39:11,464 because you're on their side. 286 00:39:11,465 --> 00:39:16,876 Vicente, hasn't the peasant-military pact worked? 287 00:39:16,877 --> 00:39:21,867 We are not serfs now. 288 00:39:21,868 --> 00:39:25,238 The army has promised to respect the peasants, 289 00:39:25,239 --> 00:39:30,454 to continue the Agrarian Reform, not to hostigate them... 290 00:39:30,455 --> 00:39:33,874 Really? What about the massacre on the miners? 291 00:39:33,875 --> 00:39:35,674 Doesn't it count? 292 00:39:35,675 --> 00:39:41,004 Do you believe in the military? In politicians? 293 00:39:41,005 --> 00:39:45,070 They are true to their word... 294 00:39:45,071 --> 00:39:50,842 I don't believe in lying military men or politicians! 295 00:39:50,972 --> 00:39:55,438 Hasn't the MNR complied? We are not serfs any more... 296 00:39:55,439 --> 00:39:57,611 Or are we still serfs, father? 297 00:39:57,612 --> 00:40:04,644 Sebastian! Don't you think we have fought... 298 00:40:04,645 --> 00:40:08,665 for the land for centuries, without rest! 299 00:40:08,666 --> 00:40:11,632 That's why this reform has been made. 300 00:40:11,633 --> 00:40:13,255 Who taught you to talk like that? 301 00:40:13,256 --> 00:40:17,763 The Government couldn't stop the riots! 302 00:40:17,764 --> 00:40:20,978 That's why they have brought the Agrarian Reform. 303 00:40:20,979 --> 00:40:26,720 You know how us peasants have been harmed! 304 00:40:26,721 --> 00:40:32,811 Distributing small plots and dividing us... 305 00:40:32,812 --> 00:40:38,886 But Vicente... -Are we not poor still? 306 00:40:38,887 --> 00:40:41,867 I'm not giving back my gun! 307 00:40:41,868 --> 00:40:42,868 What? 308 00:40:42,869 --> 00:40:44,240 I'm not giving it back! 309 00:40:44,241 --> 00:40:48,977 If you don't give it willingly, you'll give it by force! 310 00:40:48,978 --> 00:40:52,135 Give it to me! Let go! 311 00:40:52,136 --> 00:40:54,005 I won't give it back! 312 00:40:54,006 --> 00:40:55,707 Won't you respect my house? Stop it! 313 00:40:56,338 --> 00:40:59,921 Sebastian! Leave that gun! 314 00:40:59,922 --> 00:41:01,464 Vicente, take it and hide it! 315 00:41:01,465 --> 00:41:08,211 I don't want to see you here in that uniform! Get out! 316 00:41:08,212 --> 00:41:10,163 I've come to advise you... 317 00:41:10,164 --> 00:41:13,661 ...but you don't understand! Let me tell you, 318 00:41:13,662 --> 00:41:17,742 you have only one son now! Luckily I've changed. 319 00:41:17,743 --> 00:41:24,231 I'm not Mamani, I'm Maisman! I'm leaving for ever! 320 00:41:24,232 --> 00:41:27,338 I don't care if you live or die! 321 00:42:17,534 --> 00:42:22,375 Attention, comrades! Let's give all weapons back... 322 00:43:45,060 --> 00:43:47,929 Thanks for not giving me away to the military. 323 00:43:51,070 --> 00:43:54,331 Won't you sell me your hat and poncho? 324 00:43:54,332 --> 00:43:57,891 I already told you I can't! 325 00:44:01,643 --> 00:44:05,852 What are you doing then? Is there a festival around here? 326 00:44:05,853 --> 00:44:12,373 No, I'm just adjusting my bells! -What for, if there's no festival? 327 00:44:12,374 --> 00:44:15,628 Have you ever seen the "Jacha Tata Danzanti"? 328 00:44:17,329 --> 00:44:21,838 No, never heard of it. 329 00:44:21,989 --> 00:44:25,870 What can you know then? 330 00:44:25,871 --> 00:44:28,255 Well, I know many other dances! 331 00:44:28,256 --> 00:44:30,604 The Diablada, the Morenada... 332 00:44:30,605 --> 00:44:31,958 ...the Bacatacoris... 333 00:44:34,038 --> 00:44:36,107 and why are you escaping now? 334 00:44:36,108 --> 00:44:38,746 There's a coup, don't you see? -Yes. 335 00:44:38,747 --> 00:44:42,738 I'm a University leader. -A communist? 336 00:44:42,739 --> 00:44:48,591 You don't have to be a communist to defend the people's interests... 337 00:44:48,592 --> 00:44:53,185 So? -I also fight for your interests. 338 00:44:53,217 --> 00:44:57,109 That's why you have to help me. I need your poncho. 339 00:44:57,110 --> 00:44:58,886 Look, the soldiers! 340 00:45:28,401 --> 00:45:30,552 See that communist? What did he tell you? 341 00:45:30,553 --> 00:45:33,486 I don't know. 342 00:45:33,487 --> 00:45:35,912 We've seen you talking! -I was just fixing my bells. 343 00:45:35,913 --> 00:45:40,305 Don't play stupid! -What do you want with me? 344 00:45:40,306 --> 00:45:42,557 I have nothing to do with him! 345 00:45:42,558 --> 00:45:45,672 You're a big man with your gun, aren't you? 346 00:45:45,673 --> 00:45:50,479 Calm down! -Piss off! 347 00:46:24,318 --> 00:46:26,510 Let the Indian come in! 348 00:46:35,177 --> 00:46:36,677 Good morning, doctor. 349 00:46:36,678 --> 00:46:39,385 So you want to work here? 350 00:46:43,866 --> 00:46:45,729 Your height is not bad. 351 00:46:49,730 --> 00:46:52,199 We'll see if you have balls. 352 00:47:02,297 --> 00:47:04,317 4 years in the army. 353 00:47:04,318 --> 00:47:07,982 And did you like the reds or not? 354 00:47:07,983 --> 00:47:10,020 I don't like communists. 355 00:47:10,021 --> 00:47:12,829 You know what those bastards are capable of, don't you? 356 00:47:12,830 --> 00:47:15,935 And you know how to treat them, don't you? 357 00:47:16,336 --> 00:47:17,763 Do you or don't you? 358 00:47:17,764 --> 00:47:19,666 However you say, doctor. 359 00:47:19,667 --> 00:47:24,145 I'll teach you how to treat them. 360 00:48:31,339 --> 00:48:33,752 You upstairs, you downstairs.. Hurry up! 361 00:48:41,328 --> 00:48:42,351 Nothing here! 362 00:48:42,352 --> 00:48:45,175 What do you mean, nothing! Look! 363 00:48:48,200 --> 00:48:50,563 What are you doing in my house? 364 00:48:50,564 --> 00:48:53,021 Police. -You've nothing to do here! 365 00:49:11,712 --> 00:49:14,408 Leave him! 366 00:49:25,609 --> 00:49:28,772 Send him to hell as soon as possible. 367 00:49:28,773 --> 00:49:30,376 Death to the dictatorship, you bastard! 368 00:49:30,377 --> 00:49:32,127 You'll see now, you fucker! 369 00:49:34,728 --> 00:49:39,105 These idiots don't hurry, they waste time... 370 00:49:41,505 --> 00:49:43,638 And they still want to vote, the bastards! 371 00:49:43,639 --> 00:49:45,049 Aim! 372 00:49:45,050 --> 00:49:46,117 Shoot! 373 00:49:51,900 --> 00:49:53,266 Why don't you shoot? 374 00:49:54,867 --> 00:49:57,866 You're useless! 375 00:50:07,498 --> 00:50:10,698 Making me waste my time! 376 00:51:00,158 --> 00:51:01,558 Who do you want? 377 00:51:02,359 --> 00:51:04,617 Sebastian Maisman! 378 00:51:04,618 --> 00:51:08,785 The room is locked, he's not in! 379 00:51:25,052 --> 00:51:30,760 Him! He disappears for weeks! 380 00:51:30,761 --> 00:51:34,960 He drinks his life away. 381 00:52:23,116 --> 00:52:24,678 What's up? 382 00:52:24,679 --> 00:52:27,176 Your ID! -What did I do? 383 00:52:30,537 --> 00:52:31,904 Quick! 384 00:52:31,905 --> 00:52:33,534 I don't have all night. 385 00:52:38,979 --> 00:52:40,991 So, Mamani? -Yes, Sir. 386 00:52:40,992 --> 00:52:43,370 And what's in that bag? -Just clothes. 387 00:52:43,371 --> 00:52:45,492 Open it! 388 00:52:45,493 --> 00:52:47,658 What are you doing here? 389 00:52:47,659 --> 00:52:52,029 I'm coming from the country. I'm a teacher in Wilkani. 390 00:52:54,654 --> 00:52:58,183 I'm looking for my brother, he works at the Home Office. 391 00:53:00,836 --> 00:53:04,624 What's his name? -Sebastian Maisman. 392 00:53:06,425 --> 00:53:08,417 That skinny one... 393 00:53:08,418 --> 00:53:10,977 Which? -The dark one... 394 00:53:10,978 --> 00:53:12,109 Oh, the Indian! 395 00:53:15,897 --> 00:53:18,422 But it says Mamani here, are you kidding me? 396 00:53:19,561 --> 00:53:23,872 He changed his name long ago. 397 00:53:23,960 --> 00:53:28,560 Maisman's brother... Get lost! 398 00:53:29,961 --> 00:53:32,807 The Indian changed his name! 399 00:54:30,771 --> 00:54:32,327 He fell asleep. 400 00:54:42,228 --> 00:54:44,087 Let me sleep. 401 00:54:44,088 --> 00:54:47,822 Sebasti, our father has died. 402 00:54:47,823 --> 00:54:53,351 Mother sent me to... 403 00:54:54,552 --> 00:54:56,074 Have a drink! 404 00:54:56,875 --> 00:55:02,158 We must go to Wilkani to bury him. 405 00:55:02,159 --> 00:55:03,696 Come on... 406 00:55:18,585 --> 00:55:23,171 You said you lived well in the city. 407 00:55:23,172 --> 00:55:26,565 Then, why do you drink so much? 408 00:55:26,566 --> 00:55:32,535 Your neighbour told me you've done nothing but drink for one year. 409 00:55:32,536 --> 00:55:35,048 Why do you drink? 410 00:55:37,426 --> 00:55:44,303 Talk to me! I'm your brother, aren't I? 411 00:55:47,624 --> 00:55:53,655 The city has separated us. 412 00:55:55,991 --> 00:56:05,083 Now you must come with me to Wilkani. 413 00:56:05,684 --> 00:56:09,692 Our mother asks you to return. 414 00:56:09,693 --> 00:56:12,226 She is alone. 415 00:56:12,227 --> 00:56:15,060 Who's going to work the land? 416 00:56:15,061 --> 00:56:20,496 I'm a teacher, I can't leave the school. 417 00:56:23,297 --> 00:56:29,194 What can we do? We are only two brothers. 418 00:56:34,166 --> 00:56:38,521 Uncle, why did you leave us? 419 00:56:38,522 --> 00:56:44,140 Take me with you! 420 00:56:55,989 --> 00:57:00,056 God father, God son... 421 00:57:04,656 --> 00:57:06,138 Good morning. 422 00:57:06,139 --> 00:57:08,976 Brothers and sisters, we are very sad today. 423 00:57:08,977 --> 00:57:12,415 Pascual Mamani was born in Wilkani, 424 00:57:12,416 --> 00:57:14,673 and was a good man. 425 00:57:14,674 --> 00:57:19,162 When very young, he was taken by force to the Chaco War. 426 00:57:19,163 --> 00:57:26,229 He had five children, but only two survived. 427 00:57:26,230 --> 00:57:31,450 He fulfilled all his duties with the Community. 428 00:57:31,451 --> 00:57:36,512 When he fell ill, he refused to be taken to hospital. 429 00:57:36,513 --> 00:57:40,157 We hope the Godess Earth will pay him for the good he did. 430 00:57:40,158 --> 00:57:43,122 Sisters, brothers... 431 00:57:43,123 --> 00:57:49,668 Pascual, why did you leave us! What will I do on my own! 432 00:58:07,279 --> 00:58:10,519 Don't cry, mum. 433 00:58:10,520 --> 00:58:16,125 What will we do... 434 00:58:36,434 --> 00:58:41,693 Do you remember when we used to play here as children? 435 00:58:41,694 --> 00:58:46,034 I do, Vicente. Once, you let the sheep in here... 436 00:58:46,035 --> 00:58:49,195 ...and father got angry. 437 00:58:49,196 --> 00:58:53,725 So it was. And now he's buried forever. 438 00:58:53,726 --> 00:58:55,452 So it is. 439 00:58:59,463 --> 00:59:02,336 Look, it's a man. 440 00:59:02,337 --> 00:59:07,158 He seems crazy, he's running to the river. 441 00:59:07,159 --> 00:59:10,900 He almost fell in the river. He's coming over to this side. 442 00:59:10,901 --> 00:59:13,401 His shirt is torn. 443 00:59:13,936 --> 00:59:19,424 He's coming here, he's seen us. 444 00:59:21,554 --> 00:59:23,925 He's frightened. 445 00:59:24,926 --> 00:59:28,084 He's not like us. 446 00:59:31,661 --> 00:59:33,361 Good morning. 447 00:59:35,265 --> 00:59:37,073 I have a problem. 448 00:59:37,074 --> 00:59:41,058 What is he saying? We don't understand. 449 00:59:41,059 --> 00:59:43,122 I need some clothes. 450 00:59:44,284 --> 00:59:46,342 I wonder what he says. 451 00:59:46,343 --> 00:59:50,604 They're coming after me. -What is he saying? 452 00:59:50,605 --> 00:59:55,774 A poncho, a hat, to keep warm. 453 00:59:55,775 --> 00:59:58,922 We don't understand you. 454 00:59:58,923 --> 01:00:01,659 Where are you coming from? 455 01:00:01,660 --> 01:00:06,306 They want to kill me. Please help me! 456 01:00:06,307 --> 01:00:08,341 They will kill me! 457 01:00:09,868 --> 01:00:13,217 There's only open country from here, please help! 458 01:00:14,982 --> 01:00:17,593 Shit! You don't understand! 459 01:00:19,057 --> 01:00:20,853 Fucking Indians! 460 01:00:30,019 --> 01:00:31,554 Stop! 461 01:00:55,868 --> 01:00:57,884 He's dead. 462 01:01:51,524 --> 01:01:58,151 Our father left you this poncho before he died. 463 01:01:58,745 --> 01:02:00,797 Try it on. 464 01:02:06,726 --> 01:02:09,856 It's good, isn't it? 465 01:02:09,857 --> 01:02:11,365 It's good, Vicente. 466 01:02:11,366 --> 01:02:14,932 I said you wouldn't come back. 467 01:02:14,933 --> 01:02:16,273 I said so to mother. 468 01:02:16,273 --> 01:02:20,731 But she went to see Tata Tankara to see the future in the coca. 469 01:02:20,732 --> 01:02:25,730 He told her not to worry because you would come back. 470 01:02:25,731 --> 01:02:31,048 But how could he know that I was coming back? 471 01:02:31,049 --> 01:02:35,112 Just like that. That's why she had faith... 472 01:02:35,113 --> 01:02:39,156 ...and wasn't sad, and waited for you for the sowing. 473 01:02:39,157 --> 01:02:43,735 But I don't know how to sow... 474 01:02:43,736 --> 01:02:50,572 Don't worry, we will all help you this year! 475 01:04:21,699 --> 01:04:27,692 "I dreamt of a white man... oh, huayrurito" 476 01:04:27,727 --> 01:04:32,724 "I wonder what will happen to me? oh, huayrurito" 477 01:04:49,741 --> 01:04:54,566 Don't hide, I saw you! 478 01:04:54,567 --> 01:04:57,027 Why are you throwing rocks here? 479 01:04:57,028 --> 01:05:01,231 Go bother someone else, you llama face! 480 01:05:01,232 --> 01:05:04,568 Can't you respect a widow? 481 01:05:04,569 --> 01:05:06,935 Basilia, I want to talk to you. 482 01:05:06,936 --> 01:05:11,458 I'll show you respect! I told you to go! 483 01:05:11,460 --> 01:05:17,060 Don't be angry, Basilia! Don't throw stones at me! 484 01:06:16,104 --> 01:06:17,878 Why are you looking at me? 485 01:06:17,879 --> 01:06:24,791 I'm in a hurry. -I want to talk to you, let's go together. 486 01:06:24,792 --> 01:06:27,407 I don't want to go with you. 487 01:06:27,408 --> 01:06:30,941 Come on. -Wait! 488 01:06:30,942 --> 01:06:34,242 I'll show you my huayruritos. 489 01:06:34,243 --> 01:06:36,060 What is that for? 490 01:06:36,095 --> 01:06:39,879 We use it here. In the city it's been forgotten. 491 01:06:39,880 --> 01:06:45,833 I don't know... -They don't know this in the city. 492 01:06:45,834 --> 01:06:48,374 Let's walk together. -Let me go! 493 01:06:48,375 --> 01:06:49,957 Don't get angry! 494 01:06:49,958 --> 01:06:55,871 I'm in a hurry, I'm going to the ancient gods... 495 01:06:55,872 --> 01:06:56,872 Let go! I'll show you. 496 01:06:56,873 --> 01:07:01,316 What are you going for? 497 01:07:01,317 --> 01:07:07,279 Look, I'm taking this to pay the gods 498 01:07:07,280 --> 01:07:11,330 and Godess Earth because this year was good. 499 01:07:11,331 --> 01:07:13,559 I had no misfortunes. 500 01:07:13,594 --> 01:07:15,657 And now you decide to bother me. 501 01:07:15,658 --> 01:07:18,468 What are these sweets for? What is this? 502 01:07:18,469 --> 01:07:23,254 It's to make an offering to the gods. 503 01:07:23,255 --> 01:07:25,631 Do you believe in these things? 504 01:07:25,632 --> 01:07:29,552 We still believe in them. 505 01:07:29,553 --> 01:07:32,370 In the city, they don't longer know... 506 01:07:32,371 --> 01:07:36,812 You're one of them, you know nothing. 507 01:07:36,813 --> 01:07:39,413 Don't be angry, Basilia! 508 01:07:39,414 --> 01:07:43,124 Come with me! 509 01:07:44,325 --> 01:07:49,545 Don't grab me, you're used to La Paz, 510 01:07:49,546 --> 01:07:56,014 where you can grab women. I must hurry up! 511 01:08:09,818 --> 01:08:15,113 You've no escape. It's all precipices. 512 01:10:11,992 --> 01:10:20,574 "Remembering, remembering... you say you will remember me..." 513 01:10:20,575 --> 01:10:26,941 ..."Little dove, yesterday, to remember you"... 514 01:10:26,941 --> 01:10:28,941 ...it's all over... 515 01:10:28,942 --> 01:10:37,532 I'm Dario Condori, there's no one like me! God damn it! 516 01:10:50,105 --> 01:10:53,685 Sebastian Mamani! I want to talk to you! 517 01:11:05,034 --> 01:11:07,603 What's wrong with you, brother? 518 01:11:07,604 --> 01:11:14,818 Brother? I'm not the brother of any parasite! 519 01:11:16,655 --> 01:11:19,579 Calm down, brother! 520 01:11:19,680 --> 01:11:21,954 Listen to me! 521 01:11:22,972 --> 01:11:29,304 I've prepared for four years to become the chief of the Community. 522 01:11:29,405 --> 01:11:32,649 I was a school Mayor... 523 01:11:32,650 --> 01:11:38,200 ...I was in charge last year, I took care of hailstone and frost... 524 01:11:38,201 --> 01:11:40,946 ...in everyone's fields... 525 01:11:40,947 --> 01:11:44,752 That's true Mr. Dario, it will be your turn later. 526 01:11:44,753 --> 01:11:48,703 And now he, who doesn't even live here wants to be an authority! 527 01:11:48,704 --> 01:11:50,594 Bloody coward! 528 01:11:50,595 --> 01:11:53,807 Be patient! 529 01:11:55,008 --> 01:12:00,176 You've come to take what's mine! 530 01:12:05,877 --> 01:12:12,581 Dario... It was The Community's wish... 531 01:12:12,582 --> 01:12:16,331 He's going to do the paperwork in the city. 532 01:12:16,332 --> 01:12:18,966 You have to understand... 533 01:12:27,767 --> 01:12:32,996 You have brought me luck, Basilia. 534 01:12:32,997 --> 01:12:37,743 Don't say that. It was the Community who... 535 01:12:37,744 --> 01:12:40,858 made you Chief this year and is going to help you because... 536 01:12:40,859 --> 01:12:43,166 ...it needs you too. 537 01:12:43,167 --> 01:12:45,539 I hope I can make it all better. 538 01:12:45,540 --> 01:12:48,416 Don't say that, you will! 539 01:12:48,417 --> 01:12:50,684 Chief! 540 01:12:56,647 --> 01:13:00,636 Sebastian, toast! 541 01:13:02,128 --> 01:13:07,340 If your father was alive, he would be very happy now. 542 01:13:08,681 --> 01:13:10,881 So it is. 543 01:15:00,122 --> 01:15:04,833 We went to the city and were... 544 01:15:04,834 --> 01:15:08,234 well received at the gringos' office. 545 01:15:08,235 --> 01:15:13,286 The gringos had small eyes, like mice... 546 01:15:13,287 --> 01:15:17,212 ...a big nose and a belly like this. 547 01:15:17,213 --> 01:15:19,460 And they stank. 548 01:15:19,461 --> 01:15:23,662 I, as an authority, say... 549 01:15:23,663 --> 01:15:25,981 ...that it is for you to decide... 550 01:15:25,982 --> 01:15:28,799 We mustn't accept it! 551 01:15:28,800 --> 01:15:35,209 Brothers, I say we shouldn't accept that aid. 552 01:15:35,210 --> 01:15:39,148 It has a political interest. 553 01:15:39,149 --> 01:15:43,792 They will try to manipulate us through it. 554 01:15:43,811 --> 01:15:52,382 We now how to work the land from our grandparents. 555 01:15:52,383 --> 01:15:55,782 We must remember that and refuse that aid. 556 01:16:02,577 --> 01:16:08,178 The aid is needed here, we must accept it! 557 01:16:08,179 --> 01:16:10,730 What he says cannot be. 558 01:16:10,731 --> 01:16:12,129 The gringos always deceive us. 559 01:16:12,130 --> 01:16:18,565 Vicente is silly. How can we refuse that project? 560 01:16:18,566 --> 01:16:20,851 We need so much here... 561 01:16:20,852 --> 01:16:25,432 If I'd gone to La Paz, I would have accepted everything. 562 01:16:25,433 --> 01:16:35,699 It is for the Community to decide whether to accept the aid, 563 01:16:35,700 --> 01:16:38,056 not for you! 564 01:16:58,628 --> 01:17:03,266 Take this poncho and your hat to the city... 565 01:17:03,267 --> 01:17:04,755 ...it'll be cold on the way. 566 01:17:04,756 --> 01:17:10,280 No, they'll think I'm a workman. 567 01:17:10,281 --> 01:17:14,463 I don't want you to get ill, that's why I brought it. 568 01:17:14,464 --> 01:17:16,015 The car is coming. 569 01:17:16,016 --> 01:17:16,414 Take your hat. 570 01:17:16,414 --> 01:17:21,514 But they'll call me Indian in the city. 571 01:17:21,515 --> 01:17:26,222 Make yourself respected. Are you not a man? 572 01:17:26,223 --> 01:17:28,288 I'm off, look after things! 573 01:18:50,449 --> 01:18:54,550 A little bag for your Community, and a little bag for us... 574 01:18:54,551 --> 01:19:00,575 You take half to Wilkani and I get the other half. 575 01:19:00,576 --> 01:19:06,208 We'll have lots of projects! 576 01:19:06,209 --> 01:19:08,646 We'll have it made. 577 01:19:08,647 --> 01:19:10,970 What if they find us out? 578 01:19:11,571 --> 01:19:18,330 How would they? My lips are sealed... 579 01:19:18,331 --> 01:19:22,259 ...I swear. 580 01:19:23,117 --> 01:19:25,600 Cheers. 581 01:19:25,601 --> 01:19:27,808 To our future progress. 582 01:19:33,490 --> 01:19:35,491 At last, brother. 583 01:19:37,708 --> 01:19:42,057 I was missing you! Did you bring it? 584 01:19:50,651 --> 01:19:54,518 We'll be drinking for three days with this! 585 01:19:54,519 --> 01:19:56,701 What is it? 586 01:19:57,502 --> 01:19:59,914 The "little white", brother! 587 01:19:59,915 --> 01:20:01,497 A woman? 588 01:20:04,862 --> 01:20:05,998 A drug. 589 01:20:07,746 --> 01:20:09,779 I don't like that stuff. 590 01:20:09,780 --> 01:20:12,775 Don't be silly! 591 01:21:02,360 --> 01:21:06,580 Master Tankara, I saw yoy from the distance! 592 01:21:06,581 --> 01:21:08,717 I thought, "Is he coming to my house?" 593 01:21:08,718 --> 01:21:11,742 Good afternoon, Basilia. -Same to you. 594 01:21:11,743 --> 01:21:13,609 I've come to visit you. 595 01:21:13,610 --> 01:21:14,883 How nice! 596 01:21:14,884 --> 01:21:22,541 You didn't listen to what I told you about Sebastian. 597 01:21:22,542 --> 01:21:24,466 Is it true, master? 598 01:21:24,501 --> 01:21:30,798 Sebastian is going to bring us sorrow. 599 01:21:30,799 --> 01:21:35,197 And he's robbing and deceiving us. 600 01:21:35,298 --> 01:21:36,574 A thief? 601 01:21:36,575 --> 01:21:39,266 How do you know that? 602 01:21:39,267 --> 01:21:45,216 I know it well, Basilia. Have I ever been wrong? 603 01:21:45,217 --> 01:21:46,062 No! 604 01:21:46,062 --> 01:21:50,600 You've made me very sad, master. 605 01:21:50,601 --> 01:21:54,258 True, but it is your fault. 606 01:22:06,071 --> 01:22:08,589 Where are you going! 607 01:22:09,958 --> 01:22:11,684 What are you going to do? 608 01:22:11,685 --> 01:22:14,185 You just want to hide what you're doing. 609 01:22:14,186 --> 01:22:16,518 What would I hide? -The Subcentral has announced... 610 01:22:16,519 --> 01:22:18,273 ...that roads must be blocked on Monday. 611 01:22:18,274 --> 01:22:21,427 If we join the blockade we will lose the food aid. 612 01:22:21,428 --> 01:22:23,406 The Community must decide! 613 01:22:23,407 --> 01:22:25,403 I know them! I'm sure they will go! 614 01:22:25,404 --> 01:22:28,062 It'll be better if I deal with it. 615 01:22:28,063 --> 01:22:29,459 You can't do that! 616 01:22:41,060 --> 01:22:46,434 Come in. brother, we'll make room for you. 617 01:22:46,435 --> 01:22:49,846 You were waiting for me... 618 01:22:49,847 --> 01:22:52,441 Now that we're all here, let's start... 619 01:22:52,442 --> 01:22:55,922 clarifying Sebastian Mamani's position. 620 01:22:55,923 --> 01:23:01,841 We have documentation regarding the problems that arose. 621 01:23:01,842 --> 01:23:04,295 Well Sirs, allow me to speak. 622 01:23:04,296 --> 01:23:11,204 What I said about Sebastian Mamani is neither lie nor tale. 623 01:23:11,205 --> 01:23:13,019 I have brought papers... 624 01:23:13,020 --> 01:23:15,085 That's fine, brother. 625 01:23:15,086 --> 01:23:19,112 He has a friend in La Paz, with whom he's been selling half... 626 01:23:19,113 --> 01:23:22,257 ...of the aid, giving us only the other half. 627 01:23:22,258 --> 01:23:25,206 He was robbing us of half of the aid from the gringos. 628 01:23:25,207 --> 01:23:28,698 So he was selling half! That's not good! 629 01:23:29,755 --> 01:23:36,511 That's not all. When the Subcentral called for... 630 01:23:36,512 --> 01:23:46,655 ...the blockades on 24th October, he kept quiet about it... 631 01:23:46,656 --> 01:23:49,955 ...and told us nothing of that call. 632 01:23:52,129 --> 01:23:54,988 I wonder why he acted like that. 633 01:23:54,989 --> 01:24:00,149 It's clear that the aid from the Gringos was for... 634 01:24:00,150 --> 01:24:06,457 ...us not to get into politics! That was the condition! 635 01:24:06,458 --> 01:24:09,860 For us to be like sheep, so they can dominate our country. 636 01:24:25,711 --> 01:24:29,879 I asked you many times to tell me, but you never... 637 01:24:29,880 --> 01:24:35,257 wanted to talk about anything. It was better for us... 638 01:24:35,258 --> 01:24:38,723 ...the truth... I have no way of excusing myself. 639 01:24:38,724 --> 01:24:44,222 What truth do you mean? The truth, the truth! 640 01:24:44,223 --> 01:24:48,104 All they've told you are lies! Do you believe them? 641 01:24:48,105 --> 01:24:51,344 You have no trust in your wife, because you won't tell me anything. 642 01:24:51,345 --> 01:24:54,769 My heart felt you weren't doing the right thing. 643 01:24:54,770 --> 01:24:56,728 Why did you lie? 644 01:24:56,729 --> 01:24:58,377 Have I lied? Are you sure? 645 01:24:58,378 --> 01:25:02,546 That dog is barking. They must be coming for you. 646 01:25:02,546 --> 01:25:04,909 Tell them I'm not here, I've gone out. 647 01:25:04,910 --> 01:25:06,868 Where are you going now? 648 01:25:07,208 --> 01:25:10,992 Sebastian, don't escape! 649 01:25:10,993 --> 01:25:13,529 Let go! Don't grab me! 650 01:25:53,903 --> 01:25:58,696 Mrs Basilia! Where is Sebastian? 651 01:25:58,697 --> 01:26:00,872 Call your husband! 652 01:26:00,873 --> 01:26:03,717 He's not here... -Where did he go? 653 01:26:03,718 --> 01:26:06,522 I don't know. -What time did he leave? 654 01:26:08,279 --> 01:26:13,321 Let's go after him! He must have gone along the river! 655 01:27:16,585 --> 01:27:20,977 Good evening, Master Tankara. -Good evening, Basilia. 656 01:27:20,978 --> 01:27:26,144 Don't say anything, I've seen what he's done. 657 01:27:26,145 --> 01:27:28,642 You are the only one who can do something for him. 658 01:27:28,643 --> 01:27:33,431 We all respect you very much in the Community. 659 01:27:33,432 --> 01:27:38,432 Sebastian Mamani is not doing things right... 660 01:27:38,433 --> 01:27:42,381 Don't leave him on his own, Master Tankara! 661 01:27:42,382 --> 01:27:46,167 He's not a bad man, he is a good person. 662 01:27:46,168 --> 01:27:48,808 Listen, Mrs Basilia, 663 01:27:48,809 --> 01:27:55,475 A man standing, also stands on his head. 664 01:27:55,476 --> 01:28:00,240 And he cannot be standing, if he's not on his head. 665 01:28:00,241 --> 01:28:06,824 That good place can no longer be like crystal water. 666 01:28:06,825 --> 01:28:10,559 I don't understand, Master Tankara. 667 01:29:19,651 --> 01:29:22,755 It's me, Vicente. 668 01:29:24,296 --> 01:29:25,537 What happened? 669 01:29:25,537 --> 01:29:29,046 They want to kill Sebastian. 670 01:29:29,047 --> 01:29:30,530 Why? 671 01:29:30,531 --> 01:29:34,457 You're his brother, come with me! 672 01:29:34,458 --> 01:29:36,047 Ok, but don't cry... 673 01:29:36,082 --> 01:29:39,057 Be patient, wait a little. 674 01:29:51,701 --> 01:30:02,081 Catch that liar! He's escaping over there! 675 01:30:04,482 --> 01:30:07,971 What happened? 676 01:30:07,972 --> 01:30:12,765 He lied to the people. 677 01:30:12,766 --> 01:30:15,444 What had he done? 678 01:30:15,445 --> 01:30:18,372 He hadn't told about the road blockade... 679 01:30:18,373 --> 01:30:19,961 ...that's why they want to kill him. 680 01:30:19,962 --> 01:30:21,461 He shouldn't have done that. 681 01:30:21,462 --> 01:30:23,175 Let's go to our mother's. 682 01:30:23,176 --> 01:30:28,320 She can do something. They won't listen to me. 683 01:30:45,441 --> 01:30:50,387 What the hell do you want! 684 01:30:50,388 --> 01:30:52,800 Get him! 685 01:30:52,801 --> 01:30:56,022 Tie up his hands! 686 01:30:56,023 --> 01:31:00,297 Let go of me! 687 01:31:00,298 --> 01:31:04,765 Don't let this fox get away! 688 01:31:37,626 --> 01:31:41,189 Ladies and gentlemen! 689 01:31:41,190 --> 01:31:43,823 Here's this thief! 690 01:31:43,824 --> 01:31:49,828 He had been hiding in the hills, preparing again... 691 01:31:49,829 --> 01:31:55,148 ...to deceive us! This man is a thief and a liar! 692 01:31:55,149 --> 01:32:00,437 Now that we're all together, we must ask him... 693 01:32:00,438 --> 01:32:05,323 ...about the things he did. 694 01:32:09,409 --> 01:32:14,774 I will speak: Sebastian Mamani, we have received you here, 695 01:32:14,809 --> 01:32:20,036 ...with love, thinking you'd be like your brother. 696 01:32:22,800 --> 01:32:27,288 Excuse me, Sirs. 697 01:32:27,289 --> 01:32:33,498 Sebastian's deception is true. He hid the papers where... 698 01:32:33,499 --> 01:32:41,667 ...we were called to join the blockade, to fight for our rights. 699 01:32:41,668 --> 01:32:49,578 We didn't do that and so, the other Communities are now... 700 01:32:49,579 --> 01:32:52,688 ...calling us cowards and servile. 701 01:32:52,689 --> 01:33:01,748 Moreover, he kept half the aid from the gringos... 702 01:33:01,749 --> 01:33:08,975 ...for his own benefit and he gave little to the Community. 703 01:33:08,976 --> 01:33:14,912 This man must speak about the things he has stolen! 704 01:33:14,913 --> 01:33:20,306 Speak about what you stole! 705 01:33:20,307 --> 01:33:22,859 Listen to me, brothers and sisters! 706 01:33:22,859 --> 01:33:27,779 Didn't you nominate me as an authority? 707 01:33:27,780 --> 01:33:39,477 I accepted that aid for your benefit, but you don't understand anything! 708 01:33:47,412 --> 01:33:50,624 I'm going to speak. 709 01:33:50,625 --> 01:33:55,749 May someone who acts thinking by himself, be a master or a boss... 710 01:33:55,750 --> 01:33:58,486 ...of this Community? 711 01:33:58,487 --> 01:34:03,226 You decided alone, without consulting us. 712 01:34:03,227 --> 01:34:08,728 You're good for nothing, Sebastian Mamani. 713 01:34:10,473 --> 01:34:12,915 I'm going to speak! 714 01:34:12,916 --> 01:34:16,871 What you're doing with Sebastian Mamani is not right. 715 01:34:16,872 --> 01:34:22,504 Isn't he an authority? 716 01:34:30,869 --> 01:34:36,421 Excuse us, brothers and sisters, chiefs and authorities! 717 01:34:36,422 --> 01:34:40,940 My mother wants to speak, and so does his wife. 718 01:34:41,741 --> 01:34:50,928 Sirs, brothers and sisters, I want to speak! 719 01:34:50,929 --> 01:34:57,940 Sebastian made my heart ache, when he went... 720 01:34:57,941 --> 01:35:04,915 ...to the city and changed his name. I brought him up... 721 01:35:04,916 --> 01:35:13,376 ...teaching him not to be weak, to steal or be servile... 722 01:35:13,377 --> 01:35:19,104 ...that's what I told him, to no avail. 723 01:35:20,902 --> 01:35:26,209 If his father was alive, he would kill him with his own hands, 724 01:35:26,210 --> 01:35:28,271 if it's true that he stole and lied. 725 01:35:28,272 --> 01:35:36,433 From now on, Sebastian is not my son. 726 01:35:45,891 --> 01:35:51,703 If you come back, we will stone you to death. 727 01:35:51,704 --> 01:35:55,999 Go away, you abuser, liar! 728 01:35:56,000 --> 01:36:01,844 We don't want Aymaras like you. People are clean here! 729 01:36:01,845 --> 01:36:06,885 An Aymara must not lie or steal! 730 01:36:06,886 --> 01:36:11,347 Go away forever, thief! 731 01:36:11,348 --> 01:36:18,474 If you come back, we'll stone you to death. Away with you! 732 01:37:04,606 --> 01:37:10,712 I brought your poncho, you must be cold. 733 01:37:10,713 --> 01:37:12,844 Good. What did you bring? 734 01:37:14,442 --> 01:37:16,661 Let's go together. 735 01:37:16,662 --> 01:37:22,620 I also brought you food. You must be hungry. 736 01:37:23,635 --> 01:37:25,933 Now you've come, shall we leave together? 737 01:37:25,934 --> 01:37:32,310 I'm not leaving. The Community would never accept me ever again. 738 01:37:32,578 --> 01:37:36,869 What? Are you not my wife? 739 01:37:36,870 --> 01:37:40,068 What did you come for then? I will go alone. 740 01:37:45,709 --> 01:37:48,017 It's your fault. 741 01:37:48,018 --> 01:37:51,050 You didn't do things right as an authority. 742 01:37:51,051 --> 01:37:52,577 How can you say that? 743 01:37:57,772 --> 01:38:03,309 Please come with me to the city. Don't cry. 744 01:38:03,310 --> 01:38:05,062 I can't, don't you understand? 745 01:38:08,690 --> 01:38:13,155 Let's go together to La Paz. 746 01:38:13,156 --> 01:38:16,384 What did you come for then? 747 01:38:16,385 --> 01:38:24,301 Go back to your mother's! I'll go alone! 748 01:38:49,442 --> 01:38:54,976 Look at that mask, what an ugly nose it has. 749 01:39:02,237 --> 01:39:06,733 Let's see the little animals that help us. 750 01:39:06,734 --> 01:39:09,835 If we don't know, they teach us. 751 01:39:09,836 --> 01:39:13,638 When the lizards have their offspring, it means it is good to... 752 01:39:13,639 --> 01:39:16,502 ...sow the potatoes. 753 01:39:16,503 --> 01:39:19,120 What's your name, boy? 754 01:39:19,121 --> 01:39:21,073 Angelino. 755 01:39:21,074 --> 01:39:25,838 Angelino, when the yareta flowers, it is good time for sowing. 756 01:39:25,839 --> 01:39:34,581 When the wind blows from that side, it is going to be a rainy year. 757 01:39:34,582 --> 01:39:37,657 Do you know these little worms? 758 01:39:37,658 --> 01:39:41,455 Grandad! A man is coming over there. 759 01:39:41,456 --> 01:39:44,410 I'll go and see who it is. 760 01:40:20,029 --> 01:40:22,324 Good afternoon, master! I am back. 761 01:40:22,325 --> 01:40:25,691 What do you want here? We threw you out of the Community... 762 01:40:25,692 --> 01:40:28,240 ...never to return! 763 01:40:28,241 --> 01:40:31,557 Beware! If people see you, thay may kill you. 764 01:40:31,558 --> 01:40:34,879 I'm back because this is where I come from, 765 01:40:34,880 --> 01:40:36,480 and here I have to stay. 766 01:40:36,481 --> 01:40:42,169 Only us, the old folk, have stayed, and we don't have the strength... 767 01:40:42,170 --> 01:40:43,344 ...to kill you. 768 01:40:43,345 --> 01:40:48,214 That won't be necessary. I've come to dance the "Danzanti". 769 01:40:48,215 --> 01:40:49,663 "Danzanti"? 770 01:40:49,664 --> 01:40:51,158 Yes, Master. 771 01:40:55,614 --> 01:41:01,269 What a big mask... But that is not danced here any more. 772 01:41:01,270 --> 01:41:03,317 Nobody remembers it either. 773 01:41:03,318 --> 01:41:11,078 When we had a terrible year, somebody would offer himself to dance. 774 01:41:11,079 --> 01:41:14,762 Master, I'm going to dance to death. 775 01:41:14,763 --> 01:41:18,624 Is my wife, Basilia, here? 776 01:41:18,725 --> 01:41:22,624 No, she's gone to the mines, so has your brother Vicente. 777 01:41:22,625 --> 01:41:24,844 They went to help the miners 778 01:41:24,845 --> 01:41:26,416 And my mother? 779 01:41:26,417 --> 01:41:34,402 Your mother rests next to your father, in the grave. 780 01:41:34,403 --> 01:41:37,744 What do you say, master? 781 01:41:38,366 --> 01:41:42,649 My mother, resting? 782 01:41:56,983 --> 01:42:04,825 Master, help me now, you are very strong. 783 01:42:04,826 --> 01:42:13,344 I am very guilty and I want to pay for my offence. 784 01:42:13,345 --> 01:42:17,108 Don't let them stone me to death. 785 01:42:17,109 --> 01:42:22,756 Am I dog, to be killed by stoning? 786 01:42:22,757 --> 01:42:29,624 I stand as the guilty man I am! 787 01:42:29,625 --> 01:42:38,016 I knew you would come from the city to die here. 788 01:42:38,017 --> 01:42:44,518 Now I will speak to the people in the Community. 789 01:42:44,619 --> 01:42:52,061 See how I've brought the complete dancing costume. 790 01:42:52,484 --> 01:42:54,913 Look, here it is. 791 01:43:01,313 --> 01:43:07,629 The only thing missing would be the accompanying dancers. 792 01:43:07,662 --> 01:43:16,336 And those who play the music for the "Danzanti". 793 01:43:16,337 --> 01:43:22,024 When I was a child... 794 01:43:22,025 --> 01:43:27,624 ...I saw a young man dance. 795 01:43:27,625 --> 01:43:30,483 I think this is how it went. 796 01:43:35,044 --> 01:43:38,385 I say yes... 797 01:43:38,420 --> 01:43:44,049 But it's been too long since anybody danced. 798 01:43:53,927 --> 01:43:57,158 Let's have some coca. 799 01:44:01,668 --> 01:44:12,962 What you've brought is good, from the old times, how did you get it? 800 01:44:12,963 --> 01:44:20,494 M?ximo had been keeping it, it was his grandfather's. 801 01:44:20,495 --> 01:44:26,222 These are old clothes, not found any more. 802 01:45:57,762 --> 01:46:00,893 What is that, uncle? 803 01:46:00,894 --> 01:46:02,475 It's a bell. 804 01:46:02,476 --> 01:46:04,849 A bell? 805 01:46:04,850 --> 01:46:06,892 What's your name? 806 01:46:06,893 --> 01:46:08,342 H?ctor. 807 01:46:08,343 --> 01:46:11,451 And you? 808 01:46:11,452 --> 01:46:14,258 Juanito. -That's a nice name. 809 01:46:17,694 --> 01:46:20,805 Why are you wearing those clothes? 810 01:46:20,806 --> 01:46:23,683 For dancing. -For dancing? 811 01:46:23,684 --> 01:46:28,456 Yes, I'm going to dance outside now. 812 01:46:53,390 --> 01:46:57,256 Let's watch, he's going to dance! 813 01:46:57,257 --> 01:47:02,129 What a nice mask! 814 01:47:06,865 --> 01:47:11,478 Nice mask! 815 01:52:16,157 --> 01:52:20,401 What's wrong with you? We've been fighting alongside the miners. 816 01:52:20,402 --> 01:52:24,434 Wait, ladies and gentlemen. 817 01:52:25,391 --> 01:52:33,020 Sebastian Mamani is dancing a very old dance. 818 01:52:33,021 --> 01:52:35,933 We're coming from a fight with our dead... 819 01:52:35,934 --> 01:52:38,143 ...and he is just dancing. 820 01:52:38,144 --> 01:52:44,103 Sebastian, brother, why did you come? They will kill you! 821 01:52:44,104 --> 01:52:46,000 Why did you come back? 822 01:52:46,001 --> 01:52:47,798 He's my brother. 823 01:52:48,199 --> 01:52:56,773 He asked very respectfully to come and dance here. 824 01:52:56,774 --> 01:53:04,706 Let him die dancing, that way we will pay his dues. 825 01:53:04,707 --> 01:53:08,902 Be patient, understand! 826 01:53:09,770 --> 01:53:13,736 This is not right, grandfather. 827 01:53:13,737 --> 01:53:19,446 We're coming with our murdered brothers! 828 01:53:19,447 --> 01:53:23,068 We demand respect for the pain we have. 829 01:53:23,069 --> 01:53:30,574 Understand... We have been fighting alongside the miners. 830 01:53:30,575 --> 01:53:39,618 Little nephew! Stand up! Who did this to you? 831 01:53:39,619 --> 01:53:45,608 Why did you go there! 832 01:53:45,609 --> 01:53:48,993 Come on, speak to me! 833 01:53:51,162 --> 01:54:01,307 What did they do to you! What are we going to do now? 834 01:54:03,957 --> 01:54:12,748 You must die, Seabastian. Why did you come? 835 01:54:15,048 --> 01:54:22,924 Don't kill him, listen, don't be angry. Sebastian... 836 01:54:40,479 --> 01:54:44,475 He must die immediately! 837 01:54:47,400 --> 01:54:55,222 Let him dance till he dies. He should expiate his offences. 838 01:54:55,223 --> 01:55:00,903 He's dancing the ancient dance with all respect. 839 01:55:00,904 --> 01:55:06,088 With permission from the elders. Don't kill him! 840 01:55:06,089 --> 01:55:11,441 He will dance our ancient dance until he dies. 841 01:55:11,442 --> 01:55:17,529 Leave him and listen! Understand his pain! 63096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.