Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:23,100
For the Aymara people
2
00:00:24,829 --> 00:00:27,247
This film has been possible
thanks to the protection of...
3
00:00:28,048 --> 00:00:32,000
...masters Menduelo Tankara Kusi,
Mauricio Huallpa Zapana...
4
00:00:32,800 --> 00:00:38,601
...and their Mallkus, the powerful
Achachilas, the mentoring gods...
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
...of the Altiplano.
6
00:00:46,196 --> 00:00:49,603
THE CLANDESTINE NATION
7
00:01:05,600 --> 00:01:12,067
For a long time, Sebastian
has made my heart ache...
8
00:01:12,268 --> 00:01:16,669
...because after living
in the city...
9
00:01:16,670 --> 00:01:19,667
...he changed his surname.
10
00:01:19,668 --> 00:01:22,340
There's nothing to do now, mother.
11
00:01:22,441 --> 00:01:27,914
He was ashamed of us
since then.
12
00:01:28,115 --> 00:01:33,753
Don't cry, mum. Let's have some coca.
13
00:01:50,519 --> 00:01:58,689
To tell the truth,
it was your own fault...
14
00:01:58,690 --> 00:02:04,484
...for sending him with the masters
to be raised in the city.
15
00:02:05,485 --> 00:02:12,987
He was taken as a child
and has returned a grown man.
16
00:02:15,388 --> 00:02:23,027
It's true, we are the ones to blame!
17
00:03:40,875 --> 00:03:42,908
And this boy?
18
00:03:42,909 --> 00:03:45,528
What's his name?
19
00:03:57,645 --> 00:04:01,238
I'll take him with me on Monday.
20
00:04:16,794 --> 00:04:20,110
Sebastian! Come on!
21
00:04:35,329 --> 00:04:44,622
I wonder how did
Sebastian know...
22
00:04:45,023 --> 00:04:49,603
...about the Great Dancing Lord?
23
00:04:50,206 --> 00:04:55,258
He didn't come to Wilkani...
24
00:04:55,259 --> 00:04:58,941
How did he know?
25
00:05:08,938 --> 00:05:17,892
You were very young and
don't remember. He was 7...
26
00:05:17,892 --> 00:05:22,525
...when the last Great Dancing Lord
danced in our land.
27
00:05:22,526 --> 00:05:31,001
Young Benedicto danced
until death for the community.
28
00:05:31,302 --> 00:05:40,397
Sebastian saw everything
and was greatly impressed.
29
00:06:57,659 --> 00:07:00,834
Sebastian!
Come down here!
30
00:07:00,835 --> 00:07:04,697
You are going to fall!
31
00:07:53,474 --> 00:07:59,465
I make this offering
to all our gods.
32
00:08:01,039 --> 00:08:07,667
With your permission, Goddess Earth,
I'm coming with my offering.
33
00:08:13,392 --> 00:08:22,309
Our past returns in the present;
it is the present.
34
00:08:22,310 --> 00:08:30,079
We will always live the past
and the present together.
35
00:08:30,079 --> 00:08:32,572
Our ancient gods!
36
00:08:32,573 --> 00:08:41,792
Ancient Illimani, Huayna Potos?,
Mururata, Illamp?...
37
00:08:41,793 --> 00:08:49,154
...allow me to see the future,
Mother Earth, ancient Akamani...
38
00:09:53,176 --> 00:09:57,808
It's come out wonderful...
39
00:09:58,009 --> 00:10:01,112
I did it just like you said,
with its crown...
40
00:10:01,113 --> 00:10:05,530
...and natural feathers.
41
00:10:05,931 --> 00:10:10,730
But excuse Mr. Sebastian.
I wanted to ask you a question.
42
00:10:10,731 --> 00:10:12,810
What is it?
43
00:10:13,411 --> 00:10:19,359
I wanted to ask you...
But I don't mean to disrespect...
44
00:10:19,760 --> 00:10:22,040
Ask me, Melquiades.
45
00:10:22,841 --> 00:10:26,650
Well, I wanted to ask you
why you had me do this mask.
46
00:10:27,051 --> 00:10:31,244
I thought, "will it be a gift?"
"I don't think so".
47
00:10:31,545 --> 00:10:33,748
"Not an ornament either".
48
00:10:34,149 --> 00:10:38,260
It is for dancing.
-For dancing?
49
00:10:38,461 --> 00:10:42,449
But you know that those who danced
with this mask...
50
00:10:42,450 --> 00:10:44,966
...died, don't you?
-Yes, I know...
51
00:10:44,967 --> 00:10:49,391
When I was a child, I saw Benedicto
dance until he died.
52
00:10:49,500 --> 00:10:53,984
He sacrified himself for my
Community of Wilkani.
53
00:10:54,285 --> 00:10:59,190
My grandparents used to tell me
about the "Tata Danzanti".
54
00:10:59,291 --> 00:11:01,880
They said he danced until he died.
55
00:11:02,281 --> 00:11:05,606
In Umala, and Omas?s...
56
00:11:06,807 --> 00:11:10,847
For the dancers, it was sacred...
57
00:11:10,948 --> 00:11:15,165
...but for others it was demonic.
58
00:11:15,800 --> 00:11:19,982
Perhaps it's both.
59
00:11:19,983 --> 00:11:22,458
Angel and devil.
60
00:11:40,786 --> 00:11:43,590
"This girl is going to dance..."
61
00:12:15,859 --> 00:12:20,041
There comes Mr. Sebastian,
let's call him.
62
00:12:22,036 --> 00:12:25,159
Come and have a look!
63
00:12:32,668 --> 00:12:34,668
Quickly, Mr. Sebastian!
64
00:12:39,581 --> 00:12:44,724
There is trouble down
in the city centre.
65
00:12:44,725 --> 00:12:46,727
Machine gun shots!
66
00:12:46,728 --> 00:12:49,590
But the way I just came was calm,
there was nothing!
67
00:12:49,591 --> 00:12:54,371
Everything's calm.
-No, there are gun shots.
68
00:12:54,372 --> 00:12:58,169
Perhaps it's the Rosario festival...
69
00:12:58,170 --> 00:13:00,231
No, listen to that!
70
00:13:00,232 --> 00:13:04,666
They're gun shots,
my god, what are we to do now?
71
00:13:04,667 --> 00:13:08,291
It must be just some
military maneuvres.
72
00:13:08,492 --> 00:13:13,647
My husband...
-If it's a coup... You must go home.
73
00:13:13,648 --> 00:13:17,399
My husband went to look for work,
How will he get back?
74
00:13:17,400 --> 00:13:20,131
Calm down!
-You must go home!
75
00:14:21,671 --> 00:14:23,671
Hurry up!
76
00:14:33,248 --> 00:14:36,808
Silence! Hands up!
77
00:14:37,409 --> 00:14:40,634
What's in this bundle?
78
00:16:09,954 --> 00:16:13,186
Vicente!
-Good morning, Basilia.
79
00:16:14,787 --> 00:16:16,764
Didn't you go to school today?
80
00:16:16,765 --> 00:16:19,142
No, I'm worried...
81
00:16:19,143 --> 00:16:20,403
What happened?
82
00:16:20,404 --> 00:16:26,673
Only miners' radios are working.
Newspapers and radio stations are closed.
83
00:16:26,674 --> 00:16:30,247
There's been a coup by the army.
84
00:16:30,248 --> 00:16:34,594
The army... again?
-Yes
85
00:16:34,629 --> 00:16:41,128
Last night I dreamt of Sebastian.
He was dressed as a soldier.
86
00:16:43,036 --> 00:16:45,243
You don't forget him, do you?
87
00:16:45,244 --> 00:16:48,910
And would you forget your wife if...
88
00:16:48,911 --> 00:16:53,314
...she was forcefully
snatched from your heart?
89
00:16:57,891 --> 00:17:01,804
It's been 4 years since he left.
90
00:17:01,805 --> 00:17:06,292
I wonder how he is now...
91
00:17:14,318 --> 00:17:16,446
Good morning!
92
00:17:16,481 --> 00:17:20,746
There's been a coup.
The army are killing people...
93
00:17:20,747 --> 00:17:24,371
...in San Francisco Square.
-The army?
94
00:17:24,424 --> 00:17:28,761
We came to ask you a favour.
95
00:17:28,762 --> 00:17:34,571
What is it?
-Misfortune has come to Justa.
96
00:17:34,631 --> 00:17:40,575
My kid brother has been killed.
Help me please!
97
00:17:40,576 --> 00:17:47,650
But I don't have large coffins,
only small ones...
98
00:17:47,651 --> 00:17:51,065
We have no money.
99
00:17:51,066 --> 00:17:52,574
My brother was small...
100
00:17:52,575 --> 00:17:57,204
Come this way,
did you bring the measurements?
101
00:17:57,205 --> 00:18:01,805
Choose one,
I was about to leave.
102
00:18:01,906 --> 00:18:06,944
Choose, I won't charge you.
103
00:18:06,945 --> 00:18:11,065
I'll give you a guarantee...
104
00:18:12,646 --> 00:18:16,262
Don't go out,
they are killing people.
105
00:18:16,263 --> 00:18:20,905
They're not afraid to massacre here.
-I have to go!
106
00:18:20,906 --> 00:18:22,173
Don't go!
107
00:19:55,785 --> 00:19:58,406
Ahead with the general strike!
-Ahead!
108
00:19:58,807 --> 00:20:01,807
For the rights of the miners!
109
00:20:11,193 --> 00:20:15,298
Long live the Bolivian Workers Union!
110
00:20:22,193 --> 00:20:24,772
Stand up, miners and peasants!
111
00:20:30,397 --> 00:20:35,024
Brothers, the miners
are fighting the army!
112
00:20:35,025 --> 00:20:40,721
We must all go and help the miners,
who are calling us...
113
00:20:40,722 --> 00:20:43,750
...as requested by our Single Union of
Agricultural Workers!
114
00:20:43,751 --> 00:20:46,924
Now let's all go together!
115
00:20:46,925 --> 00:20:50,825
I brought your hat,
it's cold on the way to the mine.
116
00:20:50,826 --> 00:20:55,272
All right, sister.
-I also brought some food.
117
00:20:55,273 --> 00:20:58,623
See you later,
I have to speak up there.
118
00:20:58,624 --> 00:21:03,272
This rural teacher is going to
better explain the situation.
119
00:21:03,573 --> 00:21:09,654
Brothers, as a rural teacher,
I am with my people!
120
00:21:09,655 --> 00:21:12,800
We will act all together to fight...
121
00:21:12,801 --> 00:21:16,301
...the army! The Agricultural
Workers Single Union...
122
00:21:16,402 --> 00:21:21,177
are asking us to resist!
Let's go promptly!
123
00:21:35,640 --> 00:21:37,719
"Comrade workers...
124
00:21:40,920 --> 00:21:48,344
...we workers must
stop the new military coup...
125
00:21:49,045 --> 00:21:52,797
...The party is trying to
come into power again...
126
00:21:52,798 --> 00:21:56,375
...to continue surrendering
our country to the gringos...
127
00:21:56,976 --> 00:21:59,194
...to massacre our comrades...
128
00:21:59,395 --> 00:22:02,907
...We have fought for
this democracy...
129
00:22:02,908 --> 00:22:05,128
...and we won't allow it!
130
00:22:05,129 --> 00:22:09,400
We are calling to all the
comrade peasants in the country...
131
00:22:09,401 --> 00:22:13,634
for us together to put
an end to this new attempt!
132
00:23:05,574 --> 00:23:07,297
Master Sebastian!
133
00:23:08,598 --> 00:23:09,598
Master!
134
00:23:12,607 --> 00:23:15,664
Good morning.
135
00:23:16,157 --> 00:23:19,165
Hello boy, come and sit down.
136
00:23:20,578 --> 00:23:24,778
Master, there were a lot of
soldiers guarding my area.
137
00:23:24,779 --> 00:23:27,311
I was just drinking alone here.
138
00:23:27,312 --> 00:23:29,872
Come and drink with me.
139
00:23:30,504 --> 00:23:34,704
I've seen many people killed.
140
00:23:34,905 --> 00:23:38,305
A child got his head burst.
141
00:23:40,853 --> 00:23:43,209
They'll never do it again...
142
00:23:43,210 --> 00:23:45,770
I'm going to go to die forever.
143
00:23:46,040 --> 00:23:51,778
What are you saying, master?
-Sit down, I'll get you a glass.
144
00:23:51,813 --> 00:23:55,756
It will be a long time before
you die.
145
00:23:56,456 --> 00:23:59,056
I have seen people die.
146
00:23:59,412 --> 00:24:06,012
A helicopter shot from above...
147
00:24:06,817 --> 00:24:10,158
...a woman, an old man.
It hit them on the head...
148
00:24:10,159 --> 00:24:16,688
...and then they put them
in a military truck and...
149
00:24:16,689 --> 00:24:19,747
Tonight is our farewell,
Tomasito.
150
00:24:19,748 --> 00:24:24,589
We have to... say goodbye...
Cheers.
151
00:24:27,056 --> 00:24:34,829
Why do you talk like that?
You've been a good man to me.
152
00:24:34,830 --> 00:24:37,117
I've not been good
to anyone.
153
00:24:37,118 --> 00:24:40,461
When was I good?
I've just been a bastard...
154
00:24:40,462 --> 00:24:42,866
That's why I'm leaving.
155
00:24:43,667 --> 00:24:48,896
Are you going to Copacabana?
156
00:24:48,897 --> 00:24:55,482
Don't be stupid! I'm going to
my Community in Wilkani!
157
00:24:55,483 --> 00:25:00,184
This "Tata Danzanti"...
158
00:25:00,185 --> 00:25:06,117
...this green devil knows well
what I'm going back for.
159
00:25:06,118 --> 00:25:12,192
He knows all my misfortunes...
160
00:25:12,193 --> 00:25:17,575
...he will be coming with me.
161
00:25:17,976 --> 00:25:21,463
We all have our misfortunes.
162
00:25:21,464 --> 00:25:26,502
You are an orphan, aren't you?
163
00:25:26,503 --> 00:25:30,747
I've been on my own since I was 5.
164
00:25:30,747 --> 00:25:34,654
You suffer like me,
but that is going to end, because...
165
00:25:34,655 --> 00:25:37,767
...you'll be the new master in this
shitty workshop...
166
00:25:37,768 --> 00:25:41,873
...this workshop for the dead!
167
00:25:41,901 --> 00:25:46,805
Talk to me! Don't cry,
you should be happy!
168
00:25:46,806 --> 00:25:52,162
What's wrong with you, master?
Why do you talk like that?
169
00:25:52,163 --> 00:25:58,002
If you knew, Tomasito...
The threw me out like a dog...
170
00:25:58,003 --> 00:26:03,940
...from my community.
"Don't come back", they said!
171
00:26:03,941 --> 00:26:08,047
Like a criminal. They told me
never to come back.
172
00:26:08,048 --> 00:26:10,807
Am I a dog?
Tell me, is that what I am?
173
00:26:10,808 --> 00:26:13,075
You're not, master!
174
00:26:13,076 --> 00:26:18,449
Look at me now:
I'm just a poor loner!
175
00:26:18,450 --> 00:26:23,119
I have nothing and no one!
176
00:26:23,120 --> 00:26:26,819
My mother and my wife are there.
177
00:26:26,820 --> 00:26:31,198
They can't come and I can't
see them either. Shit!
178
00:26:31,199 --> 00:26:38,001
That's why I suffer alone, brother.
179
00:26:38,002 --> 00:26:43,438
Don't suffer so, master...
What good will that do?
180
00:26:43,439 --> 00:26:49,204
How can I not suffer,
working for 4 years with...
181
00:26:49,239 --> 00:26:52,977
...this wood for the dead?
182
00:26:52,978 --> 00:26:57,624
Master! Calm down!
183
00:26:57,625 --> 00:27:02,875
I ask you as if I were your son!
184
00:27:02,927 --> 00:27:05,520
I'm going to die!
185
00:27:05,521 --> 00:27:10,314
Stand up, master! Please!
186
00:30:51,412 --> 00:30:52,912
I'll tell you something...
187
00:30:52,913 --> 00:31:00,401
I'm no longer Mamani,
I'm Mr Maisman now.
188
00:31:01,094 --> 00:31:09,414
Sebas, come on, get in line!
189
00:31:38,959 --> 00:31:41,596
You didn't believe me...
190
00:31:41,597 --> 00:31:47,134
I'm no longer Mamani.
I'm Mr Maisman now, what do you think?
191
00:31:49,113 --> 00:31:51,627
What do you say...
This Indian...
192
00:31:51,628 --> 00:31:53,865
Why do they say that?
193
00:31:53,866 --> 00:31:58,046
Would you hassle an Indian?
Tell me, would you?
194
00:31:59,579 --> 00:32:02,632
Why does my heart ache?
195
00:32:02,633 --> 00:32:07,259
My heart aches.
196
00:32:09,764 --> 00:32:13,644
I always told you
you could change.
197
00:32:13,645 --> 00:32:15,373
Didn't I?
198
00:32:15,374 --> 00:32:17,313
I know you did.
199
00:32:17,314 --> 00:32:20,141
I'm glad you're happy now, brother.
200
00:32:20,142 --> 00:32:22,341
Keep this now.
201
00:32:24,165 --> 00:32:25,707
Cheers.
202
00:32:50,364 --> 00:32:54,107
What do you want?
Where are you going?
203
00:32:54,108 --> 00:32:59,071
Nothing, I'm just
going back to my community.
204
00:32:59,072 --> 00:33:02,871
Going back?
You're carrying a dance costume.
205
00:33:02,872 --> 00:33:07,498
This blockade has been ordered
in 30 provinces and 200 communities.
206
00:33:07,499 --> 00:33:10,431
Only they can authorize
opening the blockade!
207
00:33:10,432 --> 00:33:12,232
Go!
208
00:33:12,233 --> 00:33:17,441
You won't get through!
209
00:33:17,442 --> 00:33:19,641
Go away!
210
00:33:23,874 --> 00:33:28,142
Don't come back!
211
00:33:28,143 --> 00:33:32,938
Go and don't come back!
212
00:34:09,387 --> 00:34:11,615
Can I talk to you?
213
00:34:12,416 --> 00:34:15,854
Could you sell me your
hat and poncho?
214
00:34:15,855 --> 00:34:17,843
No, I can't.
215
00:34:17,844 --> 00:34:21,706
I only have this shirt,
look at me, it's cold.
216
00:34:21,707 --> 00:34:23,795
Don't be like that,
sell it to me!
217
00:34:23,796 --> 00:34:27,484
I can't, I need it!
-I'll pay you double!
218
00:34:27,485 --> 00:34:30,238
I have an appartment in La Paz,
I'll give you my number.
219
00:34:30,239 --> 00:34:32,358
I told you I can't.
220
00:34:34,343 --> 00:34:38,450
Don't go on this road. There are
military controls, they'll stop you.
221
00:34:38,451 --> 00:34:40,518
I have nothing to do
with the military.
222
00:34:40,519 --> 00:34:42,834
Just going back to my village.
223
00:34:45,221 --> 00:34:46,221
Please!
224
00:34:48,690 --> 00:34:51,756
Don't tell them you saw me.
225
00:35:16,650 --> 00:35:17,650
You!
226
00:35:17,651 --> 00:35:19,956
Where are you coming from
with that thing?
227
00:35:19,957 --> 00:35:22,541
From La Paz.
228
00:35:23,442 --> 00:35:25,727
Let's see your ID!
229
00:35:28,286 --> 00:35:29,943
Hurry up!
230
00:35:29,944 --> 00:35:32,361
You should have it ready to hand!
231
00:35:36,167 --> 00:35:38,326
Tell me what you have seen
on the road.
232
00:35:38,675 --> 00:35:42,719
I've seen a blockade
about 5km from here, many people.
233
00:35:42,754 --> 00:35:45,625
-Haven't you seen an extremist
who got away?
234
00:35:45,660 --> 00:35:47,774
-No, Captain.
235
00:35:47,775 --> 00:35:52,383
He's wearing a white shirt,
he's got fair hair.
236
00:35:52,384 --> 00:35:53,943
I saw nothing.
237
00:35:54,244 --> 00:35:56,661
Aren't you lying, little bastard?
238
00:35:56,662 --> 00:35:58,174
No, Captain.
239
00:36:08,004 --> 00:36:10,213
What's this thing, then?
240
00:36:10,414 --> 00:36:12,414
It's the "Jacha Tata Danzanti".
241
00:36:12,448 --> 00:36:14,548
It's what?
-The "Jacha Tata Danzanti"!
242
00:36:14,549 --> 00:36:18,624
That's it! Speak up, son!
Like a man!
243
00:36:19,425 --> 00:36:21,035
What is it for?
244
00:36:21,036 --> 00:36:23,027
For dying, Captain.
245
00:36:24,268 --> 00:36:26,083
Dying?
-Yes, Captain
246
00:36:26,084 --> 00:36:28,987
You fucking bastard!
Want to pull my leg?
247
00:36:28,988 --> 00:36:30,994
Don't be angry!
-Are you taking the piss?
248
00:36:30,995 --> 00:36:32,663
Do I look like an idiot?
249
00:36:32,664 --> 00:36:35,687
I'll fucking make you die
right here...
250
00:36:35,688 --> 00:36:38,651
...if you try to laugh at me!
251
00:36:40,323 --> 00:36:42,910
He's crazy! Let's go...
252
00:36:42,911 --> 00:36:45,564
...before I lose my patience!
253
00:36:47,835 --> 00:36:50,578
We have to find that red
son of a bitch!
254
00:37:21,298 --> 00:37:23,181
Good morning, father.
255
00:37:23,182 --> 00:37:24,438
How are you, son?
256
00:37:24,439 --> 00:37:27,021
Fine.
-Where are you coming from?
257
00:37:27,022 --> 00:37:31,542
Just been around...
I'll talk to Vicente.
258
00:37:37,600 --> 00:37:39,286
Good morning, Vicente.
259
00:37:39,287 --> 00:37:41,335
How are you, brother?
260
00:37:41,336 --> 00:37:44,291
Aren't you ashamed of
coming dressed like that?
261
00:37:44,292 --> 00:37:47,067
But you know I work
with the military...
262
00:37:48,653 --> 00:37:52,158
Did you come to take my gun?
263
00:37:52,159 --> 00:37:58,840
No, Vicente, I've come to
say hello and have a little chat.
264
00:37:58,841 --> 00:38:02,335
Have you come from the city
to take our weapons from us?
265
00:38:02,336 --> 00:38:04,085
No, Vicente, you don't understand.
266
00:38:04,086 --> 00:38:07,642
Is that what you have learned
in the army?
267
00:38:08,403 --> 00:38:13,833
The army is collecting all
these weapons in the country...
268
00:38:13,834 --> 00:38:14,834
...and in return
they will bring tractors...
269
00:38:14,835 --> 00:38:19,541
...and agrucultural machinery.
270
00:38:19,542 --> 00:38:23,362
There is a peasant-military pact,
and these weapons...
271
00:38:23,363 --> 00:38:26,301
...are not needed be the peasants!
What they need is...
272
00:38:26,302 --> 00:38:27,820
...agricultural tools and machinery.
273
00:38:27,821 --> 00:38:31,382
Revolution and Agrarial Reform
have already happened!
274
00:38:31,383 --> 00:38:34,958
Who are peasants going to fight?
Think about it!
275
00:38:34,959 --> 00:38:39,164
I'm listening and I can't
believe that my own brother...
276
00:38:39,165 --> 00:38:42,027
...comes to talk to me like that!
277
00:38:42,028 --> 00:38:44,539
Can't you remember?
278
00:38:44,540 --> 00:38:47,795
We got our land back
with these weapons.
279
00:38:47,796 --> 00:38:49,896
That was a long time ago!
280
00:38:49,897 --> 00:38:53,428
These weapons have
allowed us to be respected.
281
00:38:53,429 --> 00:38:58,411
If it wasn't for these weapons,
we would have been...
282
00:38:58,412 --> 00:38:59,968
...robbed a long time ago.
283
00:38:59,969 --> 00:39:03,051
And what do they want
these weapons for now?
284
00:39:03,052 --> 00:39:07,664
I don't trust you, Sebastian,
285
00:39:07,665 --> 00:39:11,464
because you're on their side.
286
00:39:11,465 --> 00:39:16,876
Vicente, hasn't the peasant-military
pact worked?
287
00:39:16,877 --> 00:39:21,867
We are not serfs now.
288
00:39:21,868 --> 00:39:25,238
The army has promised
to respect the peasants,
289
00:39:25,239 --> 00:39:30,454
to continue the Agrarian Reform,
not to hostigate them...
290
00:39:30,455 --> 00:39:33,874
Really? What about
the massacre on the miners?
291
00:39:33,875 --> 00:39:35,674
Doesn't it count?
292
00:39:35,675 --> 00:39:41,004
Do you believe in the military?
In politicians?
293
00:39:41,005 --> 00:39:45,070
They are true to their word...
294
00:39:45,071 --> 00:39:50,842
I don't believe in lying
military men or politicians!
295
00:39:50,972 --> 00:39:55,438
Hasn't the MNR complied?
We are not serfs any more...
296
00:39:55,439 --> 00:39:57,611
Or are we still serfs, father?
297
00:39:57,612 --> 00:40:04,644
Sebastian! Don't you think
we have fought...
298
00:40:04,645 --> 00:40:08,665
for the land for centuries,
without rest!
299
00:40:08,666 --> 00:40:11,632
That's why this reform has been made.
300
00:40:11,633 --> 00:40:13,255
Who taught you to talk like that?
301
00:40:13,256 --> 00:40:17,763
The Government couldn't
stop the riots!
302
00:40:17,764 --> 00:40:20,978
That's why they have brought
the Agrarian Reform.
303
00:40:20,979 --> 00:40:26,720
You know how us peasants
have been harmed!
304
00:40:26,721 --> 00:40:32,811
Distributing small plots
and dividing us...
305
00:40:32,812 --> 00:40:38,886
But Vicente...
-Are we not poor still?
306
00:40:38,887 --> 00:40:41,867
I'm not giving back my gun!
307
00:40:41,868 --> 00:40:42,868
What?
308
00:40:42,869 --> 00:40:44,240
I'm not giving it back!
309
00:40:44,241 --> 00:40:48,977
If you don't give it willingly,
you'll give it by force!
310
00:40:48,978 --> 00:40:52,135
Give it to me! Let go!
311
00:40:52,136 --> 00:40:54,005
I won't give it back!
312
00:40:54,006 --> 00:40:55,707
Won't you respect my house?
Stop it!
313
00:40:56,338 --> 00:40:59,921
Sebastian! Leave that gun!
314
00:40:59,922 --> 00:41:01,464
Vicente, take it and hide it!
315
00:41:01,465 --> 00:41:08,211
I don't want to see you here in
that uniform! Get out!
316
00:41:08,212 --> 00:41:10,163
I've come to advise you...
317
00:41:10,164 --> 00:41:13,661
...but you don't understand!
Let me tell you,
318
00:41:13,662 --> 00:41:17,742
you have only one son now!
Luckily I've changed.
319
00:41:17,743 --> 00:41:24,231
I'm not Mamani, I'm Maisman!
I'm leaving for ever!
320
00:41:24,232 --> 00:41:27,338
I don't care if you live or die!
321
00:42:17,534 --> 00:42:22,375
Attention, comrades!
Let's give all weapons back...
322
00:43:45,060 --> 00:43:47,929
Thanks for not
giving me away to the military.
323
00:43:51,070 --> 00:43:54,331
Won't you sell me
your hat and poncho?
324
00:43:54,332 --> 00:43:57,891
I already told you I can't!
325
00:44:01,643 --> 00:44:05,852
What are you doing then?
Is there a festival around here?
326
00:44:05,853 --> 00:44:12,373
No, I'm just adjusting my bells!
-What for, if there's no festival?
327
00:44:12,374 --> 00:44:15,628
Have you ever seen the
"Jacha Tata Danzanti"?
328
00:44:17,329 --> 00:44:21,838
No, never heard of it.
329
00:44:21,989 --> 00:44:25,870
What can you know then?
330
00:44:25,871 --> 00:44:28,255
Well, I know many other dances!
331
00:44:28,256 --> 00:44:30,604
The Diablada, the Morenada...
332
00:44:30,605 --> 00:44:31,958
...the Bacatacoris...
333
00:44:34,038 --> 00:44:36,107
and why are you escaping now?
334
00:44:36,108 --> 00:44:38,746
There's a coup, don't you see?
-Yes.
335
00:44:38,747 --> 00:44:42,738
I'm a University leader.
-A communist?
336
00:44:42,739 --> 00:44:48,591
You don't have to be a communist
to defend the people's interests...
337
00:44:48,592 --> 00:44:53,185
So?
-I also fight for your interests.
338
00:44:53,217 --> 00:44:57,109
That's why you have to help me.
I need your poncho.
339
00:44:57,110 --> 00:44:58,886
Look, the soldiers!
340
00:45:28,401 --> 00:45:30,552
See that communist?
What did he tell you?
341
00:45:30,553 --> 00:45:33,486
I don't know.
342
00:45:33,487 --> 00:45:35,912
We've seen you talking!
-I was just fixing my bells.
343
00:45:35,913 --> 00:45:40,305
Don't play stupid!
-What do you want with me?
344
00:45:40,306 --> 00:45:42,557
I have nothing to do with him!
345
00:45:42,558 --> 00:45:45,672
You're a big man with your gun,
aren't you?
346
00:45:45,673 --> 00:45:50,479
Calm down!
-Piss off!
347
00:46:24,318 --> 00:46:26,510
Let the Indian come in!
348
00:46:35,177 --> 00:46:36,677
Good morning, doctor.
349
00:46:36,678 --> 00:46:39,385
So you want to work here?
350
00:46:43,866 --> 00:46:45,729
Your height is not bad.
351
00:46:49,730 --> 00:46:52,199
We'll see if you have balls.
352
00:47:02,297 --> 00:47:04,317
4 years in the army.
353
00:47:04,318 --> 00:47:07,982
And did you like the reds or not?
354
00:47:07,983 --> 00:47:10,020
I don't like communists.
355
00:47:10,021 --> 00:47:12,829
You know what those
bastards are capable of, don't you?
356
00:47:12,830 --> 00:47:15,935
And you know how to treat them,
don't you?
357
00:47:16,336 --> 00:47:17,763
Do you or don't you?
358
00:47:17,764 --> 00:47:19,666
However you say, doctor.
359
00:47:19,667 --> 00:47:24,145
I'll teach you how to treat them.
360
00:48:31,339 --> 00:48:33,752
You upstairs, you downstairs..
Hurry up!
361
00:48:41,328 --> 00:48:42,351
Nothing here!
362
00:48:42,352 --> 00:48:45,175
What do you mean, nothing!
Look!
363
00:48:48,200 --> 00:48:50,563
What are you doing in my house?
364
00:48:50,564 --> 00:48:53,021
Police.
-You've nothing to do here!
365
00:49:11,712 --> 00:49:14,408
Leave him!
366
00:49:25,609 --> 00:49:28,772
Send him to hell
as soon as possible.
367
00:49:28,773 --> 00:49:30,376
Death to the dictatorship,
you bastard!
368
00:49:30,377 --> 00:49:32,127
You'll see now, you fucker!
369
00:49:34,728 --> 00:49:39,105
These idiots don't hurry,
they waste time...
370
00:49:41,505 --> 00:49:43,638
And they still want to vote,
the bastards!
371
00:49:43,639 --> 00:49:45,049
Aim!
372
00:49:45,050 --> 00:49:46,117
Shoot!
373
00:49:51,900 --> 00:49:53,266
Why don't you shoot?
374
00:49:54,867 --> 00:49:57,866
You're useless!
375
00:50:07,498 --> 00:50:10,698
Making me waste my time!
376
00:51:00,158 --> 00:51:01,558
Who do you want?
377
00:51:02,359 --> 00:51:04,617
Sebastian Maisman!
378
00:51:04,618 --> 00:51:08,785
The room is locked,
he's not in!
379
00:51:25,052 --> 00:51:30,760
Him! He disappears for weeks!
380
00:51:30,761 --> 00:51:34,960
He drinks his life away.
381
00:52:23,116 --> 00:52:24,678
What's up?
382
00:52:24,679 --> 00:52:27,176
Your ID!
-What did I do?
383
00:52:30,537 --> 00:52:31,904
Quick!
384
00:52:31,905 --> 00:52:33,534
I don't have all night.
385
00:52:38,979 --> 00:52:40,991
So, Mamani?
-Yes, Sir.
386
00:52:40,992 --> 00:52:43,370
And what's in that bag?
-Just clothes.
387
00:52:43,371 --> 00:52:45,492
Open it!
388
00:52:45,493 --> 00:52:47,658
What are you doing here?
389
00:52:47,659 --> 00:52:52,029
I'm coming from the country.
I'm a teacher in Wilkani.
390
00:52:54,654 --> 00:52:58,183
I'm looking for my brother,
he works at the Home Office.
391
00:53:00,836 --> 00:53:04,624
What's his name?
-Sebastian Maisman.
392
00:53:06,425 --> 00:53:08,417
That skinny one...
393
00:53:08,418 --> 00:53:10,977
Which?
-The dark one...
394
00:53:10,978 --> 00:53:12,109
Oh, the Indian!
395
00:53:15,897 --> 00:53:18,422
But it says Mamani here,
are you kidding me?
396
00:53:19,561 --> 00:53:23,872
He changed his name long ago.
397
00:53:23,960 --> 00:53:28,560
Maisman's brother... Get lost!
398
00:53:29,961 --> 00:53:32,807
The Indian changed his name!
399
00:54:30,771 --> 00:54:32,327
He fell asleep.
400
00:54:42,228 --> 00:54:44,087
Let me sleep.
401
00:54:44,088 --> 00:54:47,822
Sebasti, our father has died.
402
00:54:47,823 --> 00:54:53,351
Mother sent me to...
403
00:54:54,552 --> 00:54:56,074
Have a drink!
404
00:54:56,875 --> 00:55:02,158
We must go to Wilkani
to bury him.
405
00:55:02,159 --> 00:55:03,696
Come on...
406
00:55:18,585 --> 00:55:23,171
You said you lived well in the city.
407
00:55:23,172 --> 00:55:26,565
Then, why do you drink so much?
408
00:55:26,566 --> 00:55:32,535
Your neighbour told me you've
done nothing but drink for one year.
409
00:55:32,536 --> 00:55:35,048
Why do you drink?
410
00:55:37,426 --> 00:55:44,303
Talk to me!
I'm your brother, aren't I?
411
00:55:47,624 --> 00:55:53,655
The city has separated us.
412
00:55:55,991 --> 00:56:05,083
Now you must come with me
to Wilkani.
413
00:56:05,684 --> 00:56:09,692
Our mother asks you to return.
414
00:56:09,693 --> 00:56:12,226
She is alone.
415
00:56:12,227 --> 00:56:15,060
Who's going to work the land?
416
00:56:15,061 --> 00:56:20,496
I'm a teacher,
I can't leave the school.
417
00:56:23,297 --> 00:56:29,194
What can we do?
We are only two brothers.
418
00:56:34,166 --> 00:56:38,521
Uncle, why did you leave us?
419
00:56:38,522 --> 00:56:44,140
Take me with you!
420
00:56:55,989 --> 00:57:00,056
God father, God son...
421
00:57:04,656 --> 00:57:06,138
Good morning.
422
00:57:06,139 --> 00:57:08,976
Brothers and sisters,
we are very sad today.
423
00:57:08,977 --> 00:57:12,415
Pascual Mamani was born in Wilkani,
424
00:57:12,416 --> 00:57:14,673
and was a good man.
425
00:57:14,674 --> 00:57:19,162
When very young, he was taken
by force to the Chaco War.
426
00:57:19,163 --> 00:57:26,229
He had five children,
but only two survived.
427
00:57:26,230 --> 00:57:31,450
He fulfilled all his duties
with the Community.
428
00:57:31,451 --> 00:57:36,512
When he fell ill,
he refused to be taken to hospital.
429
00:57:36,513 --> 00:57:40,157
We hope the Godess Earth
will pay him for the good he did.
430
00:57:40,158 --> 00:57:43,122
Sisters, brothers...
431
00:57:43,123 --> 00:57:49,668
Pascual, why did you leave us!
What will I do on my own!
432
00:58:07,279 --> 00:58:10,519
Don't cry, mum.
433
00:58:10,520 --> 00:58:16,125
What will we do...
434
00:58:36,434 --> 00:58:41,693
Do you remember when we
used to play here as children?
435
00:58:41,694 --> 00:58:46,034
I do, Vicente.
Once, you let the sheep in here...
436
00:58:46,035 --> 00:58:49,195
...and father got angry.
437
00:58:49,196 --> 00:58:53,725
So it was.
And now he's buried forever.
438
00:58:53,726 --> 00:58:55,452
So it is.
439
00:58:59,463 --> 00:59:02,336
Look, it's a man.
440
00:59:02,337 --> 00:59:07,158
He seems crazy, he's running to the river.
441
00:59:07,159 --> 00:59:10,900
He almost fell in the river.
He's coming over to this side.
442
00:59:10,901 --> 00:59:13,401
His shirt is torn.
443
00:59:13,936 --> 00:59:19,424
He's coming here, he's seen us.
444
00:59:21,554 --> 00:59:23,925
He's frightened.
445
00:59:24,926 --> 00:59:28,084
He's not like us.
446
00:59:31,661 --> 00:59:33,361
Good morning.
447
00:59:35,265 --> 00:59:37,073
I have a problem.
448
00:59:37,074 --> 00:59:41,058
What is he saying? We don't understand.
449
00:59:41,059 --> 00:59:43,122
I need some clothes.
450
00:59:44,284 --> 00:59:46,342
I wonder what he says.
451
00:59:46,343 --> 00:59:50,604
They're coming after me.
-What is he saying?
452
00:59:50,605 --> 00:59:55,774
A poncho, a hat, to keep warm.
453
00:59:55,775 --> 00:59:58,922
We don't understand you.
454
00:59:58,923 --> 01:00:01,659
Where are you coming from?
455
01:00:01,660 --> 01:00:06,306
They want to kill me.
Please help me!
456
01:00:06,307 --> 01:00:08,341
They will kill me!
457
01:00:09,868 --> 01:00:13,217
There's only open country from here,
please help!
458
01:00:14,982 --> 01:00:17,593
Shit! You don't understand!
459
01:00:19,057 --> 01:00:20,853
Fucking Indians!
460
01:00:30,019 --> 01:00:31,554
Stop!
461
01:00:55,868 --> 01:00:57,884
He's dead.
462
01:01:51,524 --> 01:01:58,151
Our father left you this poncho
before he died.
463
01:01:58,745 --> 01:02:00,797
Try it on.
464
01:02:06,726 --> 01:02:09,856
It's good, isn't it?
465
01:02:09,857 --> 01:02:11,365
It's good, Vicente.
466
01:02:11,366 --> 01:02:14,932
I said you wouldn't come back.
467
01:02:14,933 --> 01:02:16,273
I said so to mother.
468
01:02:16,273 --> 01:02:20,731
But she went to see Tata Tankara
to see the future in the coca.
469
01:02:20,732 --> 01:02:25,730
He told her not to worry
because you would come back.
470
01:02:25,731 --> 01:02:31,048
But how could he know
that I was coming back?
471
01:02:31,049 --> 01:02:35,112
Just like that.
That's why she had faith...
472
01:02:35,113 --> 01:02:39,156
...and wasn't sad,
and waited for you for the sowing.
473
01:02:39,157 --> 01:02:43,735
But I don't know how to sow...
474
01:02:43,736 --> 01:02:50,572
Don't worry, we will all
help you this year!
475
01:04:21,699 --> 01:04:27,692
"I dreamt of a white man...
oh, huayrurito"
476
01:04:27,727 --> 01:04:32,724
"I wonder what will happen to me?
oh, huayrurito"
477
01:04:49,741 --> 01:04:54,566
Don't hide, I saw you!
478
01:04:54,567 --> 01:04:57,027
Why are you throwing rocks here?
479
01:04:57,028 --> 01:05:01,231
Go bother someone else,
you llama face!
480
01:05:01,232 --> 01:05:04,568
Can't you respect a widow?
481
01:05:04,569 --> 01:05:06,935
Basilia, I want to talk to you.
482
01:05:06,936 --> 01:05:11,458
I'll show you respect!
I told you to go!
483
01:05:11,460 --> 01:05:17,060
Don't be angry, Basilia!
Don't throw stones at me!
484
01:06:16,104 --> 01:06:17,878
Why are you looking at me?
485
01:06:17,879 --> 01:06:24,791
I'm in a hurry.
-I want to talk to you, let's go together.
486
01:06:24,792 --> 01:06:27,407
I don't want to go with you.
487
01:06:27,408 --> 01:06:30,941
Come on.
-Wait!
488
01:06:30,942 --> 01:06:34,242
I'll show you my huayruritos.
489
01:06:34,243 --> 01:06:36,060
What is that for?
490
01:06:36,095 --> 01:06:39,879
We use it here.
In the city it's been forgotten.
491
01:06:39,880 --> 01:06:45,833
I don't know...
-They don't know this in the city.
492
01:06:45,834 --> 01:06:48,374
Let's walk together.
-Let me go!
493
01:06:48,375 --> 01:06:49,957
Don't get angry!
494
01:06:49,958 --> 01:06:55,871
I'm in a hurry, I'm going
to the ancient gods...
495
01:06:55,872 --> 01:06:56,872
Let go! I'll show you.
496
01:06:56,873 --> 01:07:01,316
What are you going for?
497
01:07:01,317 --> 01:07:07,279
Look, I'm taking this
to pay the gods
498
01:07:07,280 --> 01:07:11,330
and Godess Earth
because this year was good.
499
01:07:11,331 --> 01:07:13,559
I had no misfortunes.
500
01:07:13,594 --> 01:07:15,657
And now you decide to bother me.
501
01:07:15,658 --> 01:07:18,468
What are these sweets for?
What is this?
502
01:07:18,469 --> 01:07:23,254
It's to make an offering to the gods.
503
01:07:23,255 --> 01:07:25,631
Do you believe in these things?
504
01:07:25,632 --> 01:07:29,552
We still believe in them.
505
01:07:29,553 --> 01:07:32,370
In the city, they don't longer know...
506
01:07:32,371 --> 01:07:36,812
You're one of them, you know nothing.
507
01:07:36,813 --> 01:07:39,413
Don't be angry, Basilia!
508
01:07:39,414 --> 01:07:43,124
Come with me!
509
01:07:44,325 --> 01:07:49,545
Don't grab me,
you're used to La Paz,
510
01:07:49,546 --> 01:07:56,014
where you can grab women.
I must hurry up!
511
01:08:09,818 --> 01:08:15,113
You've no escape.
It's all precipices.
512
01:10:11,992 --> 01:10:20,574
"Remembering, remembering...
you say you will remember me..."
513
01:10:20,575 --> 01:10:26,941
..."Little dove, yesterday,
to remember you"...
514
01:10:26,941 --> 01:10:28,941
...it's all over...
515
01:10:28,942 --> 01:10:37,532
I'm Dario Condori,
there's no one like me! God damn it!
516
01:10:50,105 --> 01:10:53,685
Sebastian Mamani!
I want to talk to you!
517
01:11:05,034 --> 01:11:07,603
What's wrong with you, brother?
518
01:11:07,604 --> 01:11:14,818
Brother? I'm not the brother of
any parasite!
519
01:11:16,655 --> 01:11:19,579
Calm down, brother!
520
01:11:19,680 --> 01:11:21,954
Listen to me!
521
01:11:22,972 --> 01:11:29,304
I've prepared for four years
to become the chief of the Community.
522
01:11:29,405 --> 01:11:32,649
I was a school Mayor...
523
01:11:32,650 --> 01:11:38,200
...I was in charge last year,
I took care of hailstone and frost...
524
01:11:38,201 --> 01:11:40,946
...in everyone's fields...
525
01:11:40,947 --> 01:11:44,752
That's true Mr. Dario,
it will be your turn later.
526
01:11:44,753 --> 01:11:48,703
And now he, who doesn't even live here
wants to be an authority!
527
01:11:48,704 --> 01:11:50,594
Bloody coward!
528
01:11:50,595 --> 01:11:53,807
Be patient!
529
01:11:55,008 --> 01:12:00,176
You've come to take what's mine!
530
01:12:05,877 --> 01:12:12,581
Dario... It was The Community's wish...
531
01:12:12,582 --> 01:12:16,331
He's going to do the paperwork
in the city.
532
01:12:16,332 --> 01:12:18,966
You have to understand...
533
01:12:27,767 --> 01:12:32,996
You have brought me luck,
Basilia.
534
01:12:32,997 --> 01:12:37,743
Don't say that.
It was the Community who...
535
01:12:37,744 --> 01:12:40,858
made you Chief this year
and is going to help you because...
536
01:12:40,859 --> 01:12:43,166
...it needs you too.
537
01:12:43,167 --> 01:12:45,539
I hope I can make it all better.
538
01:12:45,540 --> 01:12:48,416
Don't say that, you will!
539
01:12:48,417 --> 01:12:50,684
Chief!
540
01:12:56,647 --> 01:13:00,636
Sebastian, toast!
541
01:13:02,128 --> 01:13:07,340
If your father was alive,
he would be very happy now.
542
01:13:08,681 --> 01:13:10,881
So it is.
543
01:15:00,122 --> 01:15:04,833
We went to the city and were...
544
01:15:04,834 --> 01:15:08,234
well received at the gringos' office.
545
01:15:08,235 --> 01:15:13,286
The gringos had small eyes,
like mice...
546
01:15:13,287 --> 01:15:17,212
...a big nose and a belly like this.
547
01:15:17,213 --> 01:15:19,460
And they stank.
548
01:15:19,461 --> 01:15:23,662
I, as an authority, say...
549
01:15:23,663 --> 01:15:25,981
...that it is for you to decide...
550
01:15:25,982 --> 01:15:28,799
We mustn't accept it!
551
01:15:28,800 --> 01:15:35,209
Brothers, I say we shouldn't
accept that aid.
552
01:15:35,210 --> 01:15:39,148
It has a political interest.
553
01:15:39,149 --> 01:15:43,792
They will try to
manipulate us through it.
554
01:15:43,811 --> 01:15:52,382
We now how to work the land
from our grandparents.
555
01:15:52,383 --> 01:15:55,782
We must remember that
and refuse that aid.
556
01:16:02,577 --> 01:16:08,178
The aid is needed here,
we must accept it!
557
01:16:08,179 --> 01:16:10,730
What he says cannot be.
558
01:16:10,731 --> 01:16:12,129
The gringos always deceive us.
559
01:16:12,130 --> 01:16:18,565
Vicente is silly. How can we
refuse that project?
560
01:16:18,566 --> 01:16:20,851
We need so much here...
561
01:16:20,852 --> 01:16:25,432
If I'd gone to La Paz,
I would have accepted everything.
562
01:16:25,433 --> 01:16:35,699
It is for the Community to decide
whether to accept the aid,
563
01:16:35,700 --> 01:16:38,056
not for you!
564
01:16:58,628 --> 01:17:03,266
Take this poncho and your hat
to the city...
565
01:17:03,267 --> 01:17:04,755
...it'll be cold on the way.
566
01:17:04,756 --> 01:17:10,280
No, they'll think I'm a workman.
567
01:17:10,281 --> 01:17:14,463
I don't want you to get ill,
that's why I brought it.
568
01:17:14,464 --> 01:17:16,015
The car is coming.
569
01:17:16,016 --> 01:17:16,414
Take your hat.
570
01:17:16,414 --> 01:17:21,514
But they'll call me Indian
in the city.
571
01:17:21,515 --> 01:17:26,222
Make yourself respected.
Are you not a man?
572
01:17:26,223 --> 01:17:28,288
I'm off, look after things!
573
01:18:50,449 --> 01:18:54,550
A little bag for your Community,
and a little bag for us...
574
01:18:54,551 --> 01:19:00,575
You take half to Wilkani
and I get the other half.
575
01:19:00,576 --> 01:19:06,208
We'll have lots of projects!
576
01:19:06,209 --> 01:19:08,646
We'll have it made.
577
01:19:08,647 --> 01:19:10,970
What if they find us out?
578
01:19:11,571 --> 01:19:18,330
How would they?
My lips are sealed...
579
01:19:18,331 --> 01:19:22,259
...I swear.
580
01:19:23,117 --> 01:19:25,600
Cheers.
581
01:19:25,601 --> 01:19:27,808
To our future progress.
582
01:19:33,490 --> 01:19:35,491
At last, brother.
583
01:19:37,708 --> 01:19:42,057
I was missing you!
Did you bring it?
584
01:19:50,651 --> 01:19:54,518
We'll be drinking for
three days with this!
585
01:19:54,519 --> 01:19:56,701
What is it?
586
01:19:57,502 --> 01:19:59,914
The "little white", brother!
587
01:19:59,915 --> 01:20:01,497
A woman?
588
01:20:04,862 --> 01:20:05,998
A drug.
589
01:20:07,746 --> 01:20:09,779
I don't like that stuff.
590
01:20:09,780 --> 01:20:12,775
Don't be silly!
591
01:21:02,360 --> 01:21:06,580
Master Tankara, I saw yoy from
the distance!
592
01:21:06,581 --> 01:21:08,717
I thought, "Is he coming
to my house?"
593
01:21:08,718 --> 01:21:11,742
Good afternoon, Basilia.
-Same to you.
594
01:21:11,743 --> 01:21:13,609
I've come to visit you.
595
01:21:13,610 --> 01:21:14,883
How nice!
596
01:21:14,884 --> 01:21:22,541
You didn't listen to what
I told you about Sebastian.
597
01:21:22,542 --> 01:21:24,466
Is it true, master?
598
01:21:24,501 --> 01:21:30,798
Sebastian is
going to bring us sorrow.
599
01:21:30,799 --> 01:21:35,197
And he's robbing and deceiving us.
600
01:21:35,298 --> 01:21:36,574
A thief?
601
01:21:36,575 --> 01:21:39,266
How do you know that?
602
01:21:39,267 --> 01:21:45,216
I know it well, Basilia.
Have I ever been wrong?
603
01:21:45,217 --> 01:21:46,062
No!
604
01:21:46,062 --> 01:21:50,600
You've made me very sad, master.
605
01:21:50,601 --> 01:21:54,258
True, but it is your fault.
606
01:22:06,071 --> 01:22:08,589
Where are you going!
607
01:22:09,958 --> 01:22:11,684
What are you going to do?
608
01:22:11,685 --> 01:22:14,185
You just want to hide
what you're doing.
609
01:22:14,186 --> 01:22:16,518
What would I hide?
-The Subcentral has announced...
610
01:22:16,519 --> 01:22:18,273
...that roads
must be blocked on Monday.
611
01:22:18,274 --> 01:22:21,427
If we join the blockade
we will lose the food aid.
612
01:22:21,428 --> 01:22:23,406
The Community must decide!
613
01:22:23,407 --> 01:22:25,403
I know them!
I'm sure they will go!
614
01:22:25,404 --> 01:22:28,062
It'll be better
if I deal with it.
615
01:22:28,063 --> 01:22:29,459
You can't do that!
616
01:22:41,060 --> 01:22:46,434
Come in. brother,
we'll make room for you.
617
01:22:46,435 --> 01:22:49,846
You were waiting for me...
618
01:22:49,847 --> 01:22:52,441
Now that we're all here,
let's start...
619
01:22:52,442 --> 01:22:55,922
clarifying Sebastian Mamani's
position.
620
01:22:55,923 --> 01:23:01,841
We have documentation
regarding the problems that arose.
621
01:23:01,842 --> 01:23:04,295
Well Sirs, allow me to speak.
622
01:23:04,296 --> 01:23:11,204
What I said about Sebastian Mamani
is neither lie nor tale.
623
01:23:11,205 --> 01:23:13,019
I have brought papers...
624
01:23:13,020 --> 01:23:15,085
That's fine, brother.
625
01:23:15,086 --> 01:23:19,112
He has a friend in La Paz,
with whom he's been selling half...
626
01:23:19,113 --> 01:23:22,257
...of the aid,
giving us only the other half.
627
01:23:22,258 --> 01:23:25,206
He was robbing us of
half of the aid from the gringos.
628
01:23:25,207 --> 01:23:28,698
So he was selling half!
That's not good!
629
01:23:29,755 --> 01:23:36,511
That's not all.
When the Subcentral called for...
630
01:23:36,512 --> 01:23:46,655
...the blockades on 24th October,
he kept quiet about it...
631
01:23:46,656 --> 01:23:49,955
...and told us nothing of that call.
632
01:23:52,129 --> 01:23:54,988
I wonder why he acted like that.
633
01:23:54,989 --> 01:24:00,149
It's clear that the aid from
the Gringos was for...
634
01:24:00,150 --> 01:24:06,457
...us not to get into politics!
That was the condition!
635
01:24:06,458 --> 01:24:09,860
For us to be like sheep,
so they can dominate our country.
636
01:24:25,711 --> 01:24:29,879
I asked you many times
to tell me, but you never...
637
01:24:29,880 --> 01:24:35,257
wanted to talk about anything.
It was better for us...
638
01:24:35,258 --> 01:24:38,723
...the truth... I have no way
of excusing myself.
639
01:24:38,724 --> 01:24:44,222
What truth do you mean?
The truth, the truth!
640
01:24:44,223 --> 01:24:48,104
All they've told you are lies!
Do you believe them?
641
01:24:48,105 --> 01:24:51,344
You have no trust in your wife,
because you won't tell me anything.
642
01:24:51,345 --> 01:24:54,769
My heart felt
you weren't doing the right thing.
643
01:24:54,770 --> 01:24:56,728
Why did you lie?
644
01:24:56,729 --> 01:24:58,377
Have I lied?
Are you sure?
645
01:24:58,378 --> 01:25:02,546
That dog is barking.
They must be coming for you.
646
01:25:02,546 --> 01:25:04,909
Tell them I'm not here,
I've gone out.
647
01:25:04,910 --> 01:25:06,868
Where are you going now?
648
01:25:07,208 --> 01:25:10,992
Sebastian, don't escape!
649
01:25:10,993 --> 01:25:13,529
Let go! Don't grab me!
650
01:25:53,903 --> 01:25:58,696
Mrs Basilia!
Where is Sebastian?
651
01:25:58,697 --> 01:26:00,872
Call your husband!
652
01:26:00,873 --> 01:26:03,717
He's not here...
-Where did he go?
653
01:26:03,718 --> 01:26:06,522
I don't know.
-What time did he leave?
654
01:26:08,279 --> 01:26:13,321
Let's go after him!
He must have gone along the river!
655
01:27:16,585 --> 01:27:20,977
Good evening, Master Tankara.
-Good evening, Basilia.
656
01:27:20,978 --> 01:27:26,144
Don't say anything,
I've seen what he's done.
657
01:27:26,145 --> 01:27:28,642
You are the only one
who can do something for him.
658
01:27:28,643 --> 01:27:33,431
We all respect you very much
in the Community.
659
01:27:33,432 --> 01:27:38,432
Sebastian Mamani
is not doing things right...
660
01:27:38,433 --> 01:27:42,381
Don't leave him on his own,
Master Tankara!
661
01:27:42,382 --> 01:27:46,167
He's not a bad man,
he is a good person.
662
01:27:46,168 --> 01:27:48,808
Listen, Mrs Basilia,
663
01:27:48,809 --> 01:27:55,475
A man standing, also stands on his head.
664
01:27:55,476 --> 01:28:00,240
And he cannot be standing,
if he's not on his head.
665
01:28:00,241 --> 01:28:06,824
That good place can
no longer be like crystal water.
666
01:28:06,825 --> 01:28:10,559
I don't understand, Master Tankara.
667
01:29:19,651 --> 01:29:22,755
It's me, Vicente.
668
01:29:24,296 --> 01:29:25,537
What happened?
669
01:29:25,537 --> 01:29:29,046
They want to kill Sebastian.
670
01:29:29,047 --> 01:29:30,530
Why?
671
01:29:30,531 --> 01:29:34,457
You're his brother,
come with me!
672
01:29:34,458 --> 01:29:36,047
Ok, but don't cry...
673
01:29:36,082 --> 01:29:39,057
Be patient, wait a little.
674
01:29:51,701 --> 01:30:02,081
Catch that liar!
He's escaping over there!
675
01:30:04,482 --> 01:30:07,971
What happened?
676
01:30:07,972 --> 01:30:12,765
He lied to the people.
677
01:30:12,766 --> 01:30:15,444
What had he done?
678
01:30:15,445 --> 01:30:18,372
He hadn't told about
the road blockade...
679
01:30:18,373 --> 01:30:19,961
...that's why they want to kill him.
680
01:30:19,962 --> 01:30:21,461
He shouldn't have done that.
681
01:30:21,462 --> 01:30:23,175
Let's go to our mother's.
682
01:30:23,176 --> 01:30:28,320
She can do something.
They won't listen to me.
683
01:30:45,441 --> 01:30:50,387
What the hell do you want!
684
01:30:50,388 --> 01:30:52,800
Get him!
685
01:30:52,801 --> 01:30:56,022
Tie up his hands!
686
01:30:56,023 --> 01:31:00,297
Let go of me!
687
01:31:00,298 --> 01:31:04,765
Don't let this fox get away!
688
01:31:37,626 --> 01:31:41,189
Ladies and gentlemen!
689
01:31:41,190 --> 01:31:43,823
Here's this thief!
690
01:31:43,824 --> 01:31:49,828
He had been hiding in the hills,
preparing again...
691
01:31:49,829 --> 01:31:55,148
...to deceive us! This man
is a thief and a liar!
692
01:31:55,149 --> 01:32:00,437
Now that we're all together,
we must ask him...
693
01:32:00,438 --> 01:32:05,323
...about the things he did.
694
01:32:09,409 --> 01:32:14,774
I will speak: Sebastian Mamani,
we have received you here,
695
01:32:14,809 --> 01:32:20,036
...with love, thinking
you'd be like your brother.
696
01:32:22,800 --> 01:32:27,288
Excuse me, Sirs.
697
01:32:27,289 --> 01:32:33,498
Sebastian's deception is true.
He hid the papers where...
698
01:32:33,499 --> 01:32:41,667
...we were called to join the
blockade, to fight for our rights.
699
01:32:41,668 --> 01:32:49,578
We didn't do that and so,
the other Communities are now...
700
01:32:49,579 --> 01:32:52,688
...calling us cowards and servile.
701
01:32:52,689 --> 01:33:01,748
Moreover, he kept half
the aid from the gringos...
702
01:33:01,749 --> 01:33:08,975
...for his own benefit
and he gave little to the Community.
703
01:33:08,976 --> 01:33:14,912
This man must speak
about the things he has stolen!
704
01:33:14,913 --> 01:33:20,306
Speak about what you stole!
705
01:33:20,307 --> 01:33:22,859
Listen to me, brothers and sisters!
706
01:33:22,859 --> 01:33:27,779
Didn't you nominate me
as an authority?
707
01:33:27,780 --> 01:33:39,477
I accepted that aid for your benefit,
but you don't understand anything!
708
01:33:47,412 --> 01:33:50,624
I'm going to speak.
709
01:33:50,625 --> 01:33:55,749
May someone who acts thinking
by himself, be a master or a boss...
710
01:33:55,750 --> 01:33:58,486
...of this Community?
711
01:33:58,487 --> 01:34:03,226
You decided alone, without consulting us.
712
01:34:03,227 --> 01:34:08,728
You're good for nothing, Sebastian Mamani.
713
01:34:10,473 --> 01:34:12,915
I'm going to speak!
714
01:34:12,916 --> 01:34:16,871
What you're doing with
Sebastian Mamani is not right.
715
01:34:16,872 --> 01:34:22,504
Isn't he an authority?
716
01:34:30,869 --> 01:34:36,421
Excuse us, brothers and sisters,
chiefs and authorities!
717
01:34:36,422 --> 01:34:40,940
My mother wants to speak,
and so does his wife.
718
01:34:41,741 --> 01:34:50,928
Sirs, brothers and sisters,
I want to speak!
719
01:34:50,929 --> 01:34:57,940
Sebastian made my heart ache,
when he went...
720
01:34:57,941 --> 01:35:04,915
...to the city and changed
his name. I brought him up...
721
01:35:04,916 --> 01:35:13,376
...teaching him not to be weak,
to steal or be servile...
722
01:35:13,377 --> 01:35:19,104
...that's what I told him, to no avail.
723
01:35:20,902 --> 01:35:26,209
If his father was alive,
he would kill him with his own hands,
724
01:35:26,210 --> 01:35:28,271
if it's true that he stole and lied.
725
01:35:28,272 --> 01:35:36,433
From now on,
Sebastian is not my son.
726
01:35:45,891 --> 01:35:51,703
If you come back,
we will stone you to death.
727
01:35:51,704 --> 01:35:55,999
Go away, you abuser, liar!
728
01:35:56,000 --> 01:36:01,844
We don't want Aymaras like you.
People are clean here!
729
01:36:01,845 --> 01:36:06,885
An Aymara must not lie
or steal!
730
01:36:06,886 --> 01:36:11,347
Go away forever, thief!
731
01:36:11,348 --> 01:36:18,474
If you come back, we'll stone you
to death. Away with you!
732
01:37:04,606 --> 01:37:10,712
I brought your poncho,
you must be cold.
733
01:37:10,713 --> 01:37:12,844
Good. What did you bring?
734
01:37:14,442 --> 01:37:16,661
Let's go together.
735
01:37:16,662 --> 01:37:22,620
I also brought you food.
You must be hungry.
736
01:37:23,635 --> 01:37:25,933
Now you've come,
shall we leave together?
737
01:37:25,934 --> 01:37:32,310
I'm not leaving. The Community
would never accept me ever again.
738
01:37:32,578 --> 01:37:36,869
What? Are you not my wife?
739
01:37:36,870 --> 01:37:40,068
What did you come for then?
I will go alone.
740
01:37:45,709 --> 01:37:48,017
It's your fault.
741
01:37:48,018 --> 01:37:51,050
You didn't do things right
as an authority.
742
01:37:51,051 --> 01:37:52,577
How can you say that?
743
01:37:57,772 --> 01:38:03,309
Please come with me to the city.
Don't cry.
744
01:38:03,310 --> 01:38:05,062
I can't, don't you understand?
745
01:38:08,690 --> 01:38:13,155
Let's go together to La Paz.
746
01:38:13,156 --> 01:38:16,384
What did you come for then?
747
01:38:16,385 --> 01:38:24,301
Go back to your mother's!
I'll go alone!
748
01:38:49,442 --> 01:38:54,976
Look at that mask, what an ugly nose it has.
749
01:39:02,237 --> 01:39:06,733
Let's see the little animals that help us.
750
01:39:06,734 --> 01:39:09,835
If we don't know, they teach us.
751
01:39:09,836 --> 01:39:13,638
When the lizards have their offspring,
it means it is good to...
752
01:39:13,639 --> 01:39:16,502
...sow the potatoes.
753
01:39:16,503 --> 01:39:19,120
What's your name, boy?
754
01:39:19,121 --> 01:39:21,073
Angelino.
755
01:39:21,074 --> 01:39:25,838
Angelino, when the yareta flowers,
it is good time for sowing.
756
01:39:25,839 --> 01:39:34,581
When the wind blows from that side,
it is going to be a rainy year.
757
01:39:34,582 --> 01:39:37,657
Do you know these little worms?
758
01:39:37,658 --> 01:39:41,455
Grandad! A man is coming over there.
759
01:39:41,456 --> 01:39:44,410
I'll go and see who it is.
760
01:40:20,029 --> 01:40:22,324
Good afternoon, master!
I am back.
761
01:40:22,325 --> 01:40:25,691
What do you want here?
We threw you out of the Community...
762
01:40:25,692 --> 01:40:28,240
...never to return!
763
01:40:28,241 --> 01:40:31,557
Beware! If people see you,
thay may kill you.
764
01:40:31,558 --> 01:40:34,879
I'm back because this is
where I come from,
765
01:40:34,880 --> 01:40:36,480
and here I have to stay.
766
01:40:36,481 --> 01:40:42,169
Only us, the old folk, have stayed,
and we don't have the strength...
767
01:40:42,170 --> 01:40:43,344
...to kill you.
768
01:40:43,345 --> 01:40:48,214
That won't be necessary.
I've come to dance the "Danzanti".
769
01:40:48,215 --> 01:40:49,663
"Danzanti"?
770
01:40:49,664 --> 01:40:51,158
Yes, Master.
771
01:40:55,614 --> 01:41:01,269
What a big mask...
But that is not danced here any more.
772
01:41:01,270 --> 01:41:03,317
Nobody remembers it either.
773
01:41:03,318 --> 01:41:11,078
When we had a terrible year,
somebody would offer himself to dance.
774
01:41:11,079 --> 01:41:14,762
Master, I'm going to dance to death.
775
01:41:14,763 --> 01:41:18,624
Is my wife, Basilia, here?
776
01:41:18,725 --> 01:41:22,624
No, she's gone to the mines,
so has your brother Vicente.
777
01:41:22,625 --> 01:41:24,844
They went to help the miners
778
01:41:24,845 --> 01:41:26,416
And my mother?
779
01:41:26,417 --> 01:41:34,402
Your mother rests
next to your father, in the grave.
780
01:41:34,403 --> 01:41:37,744
What do you say, master?
781
01:41:38,366 --> 01:41:42,649
My mother, resting?
782
01:41:56,983 --> 01:42:04,825
Master, help me now,
you are very strong.
783
01:42:04,826 --> 01:42:13,344
I am very guilty
and I want to pay for my offence.
784
01:42:13,345 --> 01:42:17,108
Don't let them stone me to death.
785
01:42:17,109 --> 01:42:22,756
Am I dog, to be killed by stoning?
786
01:42:22,757 --> 01:42:29,624
I stand as the guilty man I am!
787
01:42:29,625 --> 01:42:38,016
I knew you would come from the city
to die here.
788
01:42:38,017 --> 01:42:44,518
Now I will speak to
the people in the Community.
789
01:42:44,619 --> 01:42:52,061
See how I've brought
the complete dancing costume.
790
01:42:52,484 --> 01:42:54,913
Look, here it is.
791
01:43:01,313 --> 01:43:07,629
The only thing missing
would be the accompanying dancers.
792
01:43:07,662 --> 01:43:16,336
And those who play the music
for the "Danzanti".
793
01:43:16,337 --> 01:43:22,024
When I was a child...
794
01:43:22,025 --> 01:43:27,624
...I saw a young man dance.
795
01:43:27,625 --> 01:43:30,483
I think this is how it went.
796
01:43:35,044 --> 01:43:38,385
I say yes...
797
01:43:38,420 --> 01:43:44,049
But it's been too long
since anybody danced.
798
01:43:53,927 --> 01:43:57,158
Let's have some coca.
799
01:44:01,668 --> 01:44:12,962
What you've brought is good,
from the old times, how did you get it?
800
01:44:12,963 --> 01:44:20,494
M?ximo had been keeping it,
it was his grandfather's.
801
01:44:20,495 --> 01:44:26,222
These are old clothes, not found any more.
802
01:45:57,762 --> 01:46:00,893
What is that, uncle?
803
01:46:00,894 --> 01:46:02,475
It's a bell.
804
01:46:02,476 --> 01:46:04,849
A bell?
805
01:46:04,850 --> 01:46:06,892
What's your name?
806
01:46:06,893 --> 01:46:08,342
H?ctor.
807
01:46:08,343 --> 01:46:11,451
And you?
808
01:46:11,452 --> 01:46:14,258
Juanito.
-That's a nice name.
809
01:46:17,694 --> 01:46:20,805
Why are you wearing those clothes?
810
01:46:20,806 --> 01:46:23,683
For dancing.
-For dancing?
811
01:46:23,684 --> 01:46:28,456
Yes, I'm going to dance outside now.
812
01:46:53,390 --> 01:46:57,256
Let's watch, he's going to dance!
813
01:46:57,257 --> 01:47:02,129
What a nice mask!
814
01:47:06,865 --> 01:47:11,478
Nice mask!
815
01:52:16,157 --> 01:52:20,401
What's wrong with you?
We've been fighting alongside the miners.
816
01:52:20,402 --> 01:52:24,434
Wait, ladies and gentlemen.
817
01:52:25,391 --> 01:52:33,020
Sebastian Mamani is dancing
a very old dance.
818
01:52:33,021 --> 01:52:35,933
We're coming from a fight
with our dead...
819
01:52:35,934 --> 01:52:38,143
...and he is just dancing.
820
01:52:38,144 --> 01:52:44,103
Sebastian, brother, why did you come?
They will kill you!
821
01:52:44,104 --> 01:52:46,000
Why did you come back?
822
01:52:46,001 --> 01:52:47,798
He's my brother.
823
01:52:48,199 --> 01:52:56,773
He asked very respectfully
to come and dance here.
824
01:52:56,774 --> 01:53:04,706
Let him die dancing,
that way we will pay his dues.
825
01:53:04,707 --> 01:53:08,902
Be patient, understand!
826
01:53:09,770 --> 01:53:13,736
This is not right, grandfather.
827
01:53:13,737 --> 01:53:19,446
We're coming with
our murdered brothers!
828
01:53:19,447 --> 01:53:23,068
We demand respect for the pain we have.
829
01:53:23,069 --> 01:53:30,574
Understand... We have been fighting
alongside the miners.
830
01:53:30,575 --> 01:53:39,618
Little nephew! Stand up!
Who did this to you?
831
01:53:39,619 --> 01:53:45,608
Why did you go there!
832
01:53:45,609 --> 01:53:48,993
Come on, speak to me!
833
01:53:51,162 --> 01:54:01,307
What did they do to you!
What are we going to do now?
834
01:54:03,957 --> 01:54:12,748
You must die, Seabastian.
Why did you come?
835
01:54:15,048 --> 01:54:22,924
Don't kill him, listen,
don't be angry. Sebastian...
836
01:54:40,479 --> 01:54:44,475
He must die immediately!
837
01:54:47,400 --> 01:54:55,222
Let him dance till he dies.
He should expiate his offences.
838
01:54:55,223 --> 01:55:00,903
He's dancing the ancient dance
with all respect.
839
01:55:00,904 --> 01:55:06,088
With permission from the elders.
Don't kill him!
840
01:55:06,089 --> 01:55:11,441
He will dance our ancient dance
until he dies.
841
01:55:11,442 --> 01:55:17,529
Leave him and listen!
Understand his pain!
63096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.