All language subtitles for I.AM.A.KILLER.RELEASED.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,781 --> 00:00:11,421 CAPILLA DE LA COMUNIDAD NUEVOS COMIENZOS, CADE LAKE, TEXAS 2 00:00:14,541 --> 00:00:18,301 DIEZ SEMANAS EN LIBERTAD 3 00:00:20,741 --> 00:00:21,981 Voy a la iglesia. 4 00:00:24,501 --> 00:00:26,101 Los niños juegan. 5 00:00:29,141 --> 00:00:29,981 Se divierten. 6 00:00:32,061 --> 00:00:33,141 ¿Cómo estáis? 7 00:00:33,741 --> 00:00:34,901 - ¿Qué tal? - Bien. 8 00:00:34,981 --> 00:00:36,101 Me alegro de verte. 9 00:00:36,581 --> 00:00:38,461 - ¿Qué tal? - Es mi hijo, Quentin. 10 00:00:38,541 --> 00:00:40,181 - Hola. - Quentin, un placer. 11 00:00:41,221 --> 00:00:45,021 Hace poco, mi agente de la condicional me dejó ir a la iglesia. 12 00:00:45,461 --> 00:00:46,901 Llevo viniendo 13 00:00:47,221 --> 00:00:48,301 una seis semanas 14 00:00:49,301 --> 00:00:52,021 y es una bendición. 15 00:00:52,101 --> 00:00:54,061 - Hola, Dale. - ¿Qué tal, hermano? 16 00:00:54,141 --> 00:00:56,821 - Estoy sucio. - Da igual. Que Dios te bendiga. 17 00:00:57,181 --> 00:00:59,901 Llevo mucho tiempo esperando 18 00:01:00,341 --> 00:01:03,581 este momento, y esta gente lo entiende. 19 00:01:05,701 --> 00:01:08,581 Padre, guíame hacia las decisiones correctas 20 00:01:08,661 --> 00:01:11,141 y enséñame a usar mi tiempo 21 00:01:11,221 --> 00:01:13,661 para hacer el bien 22 00:01:13,901 --> 00:01:16,141 y para fortalecer mi vida. 23 00:01:17,901 --> 00:01:20,661 EN SU JUICIO, DALE SIGLER AFIRMÓ 24 00:01:20,741 --> 00:01:24,301 HABER ASESINADO A JOHN ZELTNER DURANTE UN ATRACO 25 00:01:26,541 --> 00:01:29,421 Creo que sería apropiado, Dale, 26 00:01:29,541 --> 00:01:32,101 que subieras a contar tu historia. 27 00:01:34,221 --> 00:01:36,101 TREINTA AÑOS DESPUÉS, 28 00:01:36,181 --> 00:01:39,861 AFIRMA QUE HUBO OTRO MOTIVO PARA COMETER EL CRIMEN 29 00:01:41,781 --> 00:01:45,381 Quiero daros las gracias a todos y cada uno de vosotros 30 00:01:46,221 --> 00:01:47,861 por darme una oportunidad. 31 00:01:48,581 --> 00:01:51,381 Me habéis abierto vuestro corazón, vuestra iglesia 32 00:01:51,941 --> 00:01:53,781 y vuestra vida. 33 00:01:55,461 --> 00:01:58,661 Hasta hace tres o cuatro años no era lo bastante fuerte 34 00:01:59,021 --> 00:02:02,421 para dar un paso adelante y admitir quién y qué era. 35 00:02:03,781 --> 00:02:06,421 Fui a juicio por homicidio agravado en 1990 36 00:02:07,381 --> 00:02:11,541 y estuve tres años en el corredor por matar a alguien que intentó 37 00:02:11,781 --> 00:02:14,301 chantajearme para mantener una relación homosexual. 38 00:02:15,261 --> 00:02:18,621 Algunos pensarán que no debería respirar 39 00:02:19,501 --> 00:02:21,341 por haber arrebatado esa vida. 40 00:02:22,861 --> 00:02:26,221 Como soy un asesino, ¿no tengo derecho a contar la verdad? 41 00:02:27,461 --> 00:02:31,461 No me preocupa la gente que quiere especular, 42 00:02:32,501 --> 00:02:35,101 porque los hijos de Dios lo entenderán. 43 00:02:39,421 --> 00:02:43,141 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 44 00:03:20,061 --> 00:03:21,941 La gente debe comprender 45 00:03:23,101 --> 00:03:26,461 que todos en la vida pasamos por pruebas y adversidades. 46 00:03:27,141 --> 00:03:28,701 Y cuando quité esa vida, 47 00:03:28,981 --> 00:03:31,541 me quité la mía porque no quería vivir más. 48 00:03:33,501 --> 00:03:35,381 Estaba harto de vivir con ese dolor. 49 00:03:41,061 --> 00:03:43,261 En mi infancia, viví algunas cosas. 50 00:03:43,581 --> 00:03:47,141 Los abusos a los diez años me marcaron de por vida. 51 00:03:51,341 --> 00:03:54,941 Crecí con ese estigma de los abusos. Fue duro. 52 00:03:56,261 --> 00:04:00,941 Me hizo preguntarme sobre mi sexualidad, quién era y si era un hombre de verdad. 53 00:04:04,141 --> 00:04:06,061 Fue el desencadenante 54 00:04:06,381 --> 00:04:08,901 hacia la autodestrucción 11 años después, 55 00:04:09,341 --> 00:04:11,781 porque huía de mis demonios y mis miedos. 56 00:04:14,301 --> 00:04:18,141 Y cuando llegué a Texas, todo empezó de nuevo. 57 00:04:22,061 --> 00:04:23,341 La época del asesinato 58 00:04:24,221 --> 00:04:25,741 estaba muy sensible. 59 00:04:26,661 --> 00:04:27,781 Estaba perdido. 60 00:04:28,141 --> 00:04:32,461 Volví a chutarme, a la metanfetamina, la cocaína. 61 00:04:33,981 --> 00:04:35,501 Y entonces conocí a John. 62 00:04:37,221 --> 00:04:39,541 Y... nos hicimos íntimos. 63 00:04:39,621 --> 00:04:41,941 Me dejaba ir a ducharme, a dormir. 64 00:04:43,101 --> 00:04:44,941 Confié en él y le conté 65 00:04:45,421 --> 00:04:48,741 por lo que había pasado, por qué vivía en la calle 66 00:04:49,261 --> 00:04:50,941 y los abusos de pequeño. 67 00:04:53,341 --> 00:04:54,301 Con el tiempo, 68 00:04:55,821 --> 00:04:57,821 confié en John. Conocía a John. 69 00:04:57,901 --> 00:05:00,221 Creía que era un buen amigo sincero. 70 00:05:03,621 --> 00:05:05,781 Una noche que fui a su casa, 71 00:05:06,381 --> 00:05:07,461 me di una ducha, 72 00:05:07,941 --> 00:05:09,341 me acosté y me dormí. 73 00:05:09,421 --> 00:05:11,901 Me desperté y estaba encima de mí. 74 00:05:11,981 --> 00:05:14,541 Le dije: "¿Qué haces, tío?". Cogí mis cosas 75 00:05:14,621 --> 00:05:15,461 y volvió... 76 00:05:16,461 --> 00:05:17,541 Volvió ese miedo 77 00:05:18,421 --> 00:05:19,421 de los diez años. 78 00:05:22,061 --> 00:05:25,341 Le dije: "John, somos amigos. ¿Qué te hace pensar 79 00:05:25,741 --> 00:05:26,901 que quiero eso?". 80 00:05:27,701 --> 00:05:30,421 Me dijo: "Tío, si no... Si no accedes, 81 00:05:30,501 --> 00:05:33,741 le diré a todo el mundo que lo has hecho igual". 82 00:05:37,621 --> 00:05:40,301 Toda mi vida lo he reprimido todo, 83 00:05:41,061 --> 00:05:42,781 pero había llegado al límite. 84 00:05:45,381 --> 00:05:46,421 Era amigo de John 85 00:05:48,061 --> 00:05:51,461 y quiso chantajearme para tener relaciones conmigo. 86 00:05:52,701 --> 00:05:54,701 Le dije: "No tengo motivos para vivir. 87 00:05:55,461 --> 00:05:57,781 Si lo haces, te juro que te mato". 88 00:05:59,141 --> 00:06:02,901 Y lo decía en serio, porque no me importaba mi propia vida. 89 00:06:08,421 --> 00:06:11,141 Dos días después de que intentara abusar de mí 90 00:06:11,821 --> 00:06:15,861 llamó a la gente buscándome, y me pareció una amenaza 91 00:06:15,941 --> 00:06:17,941 de que iba a decirle a la gente 92 00:06:18,701 --> 00:06:21,101 que teníamos una relación, que era mentira. 93 00:06:22,741 --> 00:06:26,701 Puedo ser un montón de cosas, quizá hasta sea un asesino, 94 00:06:28,021 --> 00:06:29,741 pero no soy homosexual. 95 00:06:32,101 --> 00:06:34,781 Y decidí que iba a defenderme. 96 00:06:35,381 --> 00:06:36,301 Le había avisado. 97 00:06:37,101 --> 00:06:39,661 Iba a cumplir lo que dije que haría. 98 00:06:48,861 --> 00:06:51,141 El 6 de abril de 1990, 99 00:06:52,621 --> 00:06:54,461 entré en el Subway. 100 00:06:55,701 --> 00:06:59,021 Me dijo: "Has decidido venir y acceder, ¿verdad?". 101 00:07:00,781 --> 00:07:03,021 Saqué la 45 del bolsillo, 102 00:07:03,101 --> 00:07:06,661 la puse encima de la mesa, se la puse delante 103 00:07:07,461 --> 00:07:10,541 y empezó a temblar. Estaba aterrorizado. 104 00:07:14,181 --> 00:07:16,261 Le disparé seis veces en el pecho. 105 00:07:20,701 --> 00:07:21,621 Cuando se cayó, 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,461 vacié el cargador. Le disparé 107 00:07:24,741 --> 00:07:26,621 dos veces en la nuca mientras yacía. 108 00:07:46,981 --> 00:07:48,301 Me pregunto mucho 109 00:07:49,661 --> 00:07:53,261 cómo me dejé llevar por la situación para hacer eso. 110 00:08:00,621 --> 00:08:01,901 Es un lugar oscuro. 111 00:08:04,621 --> 00:08:06,781 Estar tan roto. 112 00:08:08,301 --> 00:08:11,741 Y siempre lo pagaré. Ojalá no lo hubiera matado. 113 00:08:12,101 --> 00:08:13,261 Nadie se lo merece. 114 00:08:14,061 --> 00:08:16,461 Por eso no me lo he perdonado hasta hoy. 115 00:08:17,381 --> 00:08:20,581 La gente me dice que lo supere, que me perdone. 116 00:08:23,101 --> 00:08:24,581 No es fácil. 117 00:08:26,461 --> 00:08:28,821 Pero no puedo retroceder en el tiempo. 118 00:08:29,741 --> 00:08:32,461 Lo único que puedo hacer es aprovechar mi vida 119 00:08:32,901 --> 00:08:34,061 y tratar de ayudar. 120 00:08:37,781 --> 00:08:39,341 Mi vida ha sido 121 00:08:40,541 --> 00:08:45,501 un tormento de vientos, frustraciones y mareas que me empujaba más hondo... 122 00:08:46,221 --> 00:08:48,301 Por eso quiero contar la historia. 123 00:08:48,381 --> 00:08:51,461 Quiero que otras personas sepan que si abusan de ellas 124 00:08:52,101 --> 00:08:54,541 o les pasa lo que sea, 125 00:08:54,861 --> 00:08:57,821 deben hablar con alguien hasta que les escuchen. 126 00:08:58,541 --> 00:09:02,261 No hice nada con diez años para que abusaran de mí, 127 00:09:03,181 --> 00:09:05,061 pero me lo guardé toda mi vida. 128 00:09:05,541 --> 00:09:07,981 No tenía dónde soltarlo, adónde ir, 129 00:09:08,901 --> 00:09:11,621 pero ese dolor se convirtió en mi proceso, 130 00:09:12,461 --> 00:09:14,221 en la misión que Dios tiene para mí. 131 00:09:14,621 --> 00:09:18,381 Porque sé que cada día que vivo y cada aliento que doy 132 00:09:18,861 --> 00:09:21,421 es una prueba de que los milagros existen. 133 00:09:21,981 --> 00:09:22,861 Gracias. 134 00:09:22,941 --> 00:09:23,781 ¡Amén! 135 00:09:32,261 --> 00:09:35,141 Es una historia de redención 136 00:09:35,221 --> 00:09:38,381 y todos podemos ser redimidos 137 00:09:38,901 --> 00:09:40,581 cogiendo el camino correcto. 138 00:09:41,461 --> 00:09:42,621 Ha sido formidable. 139 00:09:43,381 --> 00:09:45,341 Me identifico mucho con Dale, 140 00:09:46,261 --> 00:09:48,021 porque estuve en la cárcel 141 00:09:48,661 --> 00:09:49,861 durante 28 años 142 00:09:51,421 --> 00:09:53,381 por intento de asesinato, 143 00:09:54,341 --> 00:09:56,101 pero no actué como Dale. 144 00:09:56,181 --> 00:09:59,821 Dale fue listo, encontró a Dios y todo eso, y yo no. 145 00:10:00,261 --> 00:10:01,501 Yo seguí rebelándome. 146 00:10:02,661 --> 00:10:05,141 Dale es bueno, tío. 147 00:10:06,381 --> 00:10:07,821 Sabe de lo que habla. 148 00:10:13,861 --> 00:10:16,101 He recibido muchas bendiciones. 149 00:10:16,581 --> 00:10:19,021 El corazón de mucha gente se ha ablandado 150 00:10:19,141 --> 00:10:21,581 y es lo que he pedido desde que salí. 151 00:10:22,141 --> 00:10:24,021 - Sí. - Dios me ha abierto camino. 152 00:10:25,101 --> 00:10:27,741 En estos meses, 153 00:10:28,501 --> 00:10:30,621 Dale ha progresado mucho. 154 00:10:30,981 --> 00:10:33,741 Se ha ganado a mucha gente, 155 00:10:34,141 --> 00:10:36,061 sobre todo en la iglesia. 156 00:10:36,141 --> 00:10:38,781 Se quedan impresionados 157 00:10:38,861 --> 00:10:42,621 cuando declara y cuenta su historia. 158 00:10:49,061 --> 00:10:52,941 Dale se gana a la gente 159 00:10:53,701 --> 00:10:57,861 cada vez que tiene la oportunidad de hablar con ellos. 160 00:11:04,541 --> 00:11:05,661 ¡Hola! 161 00:11:06,061 --> 00:11:07,941 - Adelante. - ¿Cómo estáis? 162 00:11:08,021 --> 00:11:08,901 Muy bien. 163 00:11:09,341 --> 00:11:11,461 - Este es Dale. - ¿Qué tal? 164 00:11:11,541 --> 00:11:14,061 Dale, este es mi nieto, Shannon Junior. 165 00:11:14,141 --> 00:11:15,661 - Hola, ¿qué tal? - Jenny. 166 00:11:16,021 --> 00:11:17,061 Y Cheyenne. 167 00:11:17,221 --> 00:11:18,941 Agradezco vuestra visita. 168 00:11:19,021 --> 00:11:20,661 He estado liado. 169 00:11:20,741 --> 00:11:22,221 Lo que ves es lo que hay. 170 00:11:22,301 --> 00:11:23,901 Preguntadme cualquier cosa 171 00:11:24,341 --> 00:11:25,701 y os contestaré. 172 00:11:26,501 --> 00:11:29,621 Sé quién soy, qué soy y de dónde vengo. 173 00:11:29,981 --> 00:11:31,781 - Nunca he sido... - No oculta nada. 174 00:11:32,101 --> 00:11:36,221 cobarde hasta el punto de no contestar a una pregunta. 175 00:11:36,701 --> 00:11:38,101 ¿Puedo preguntar "cómo"? 176 00:11:38,701 --> 00:11:39,701 ¿Quieres saberlo? 177 00:11:40,541 --> 00:11:43,101 Cuando tenía diez años, abusaron de mí. 178 00:11:43,181 --> 00:11:45,181 Once años después, 179 00:11:45,261 --> 00:11:48,341 intentaron chantajearme para tener una relación homosexual. 180 00:11:49,301 --> 00:11:52,181 Y le dije: "En este momento de mi vida, 181 00:11:52,541 --> 00:11:54,301 si lo haces, te mato. 182 00:11:54,541 --> 00:11:56,941 Porque lo único que me queda es 183 00:11:57,021 --> 00:11:59,341 mi reputación, 184 00:12:00,301 --> 00:12:02,781 cumplir mi palabra y ser decente". 185 00:12:03,221 --> 00:12:04,141 ¿Entiendes? 186 00:12:04,621 --> 00:12:06,141 Creyó que era un juego. 187 00:12:06,701 --> 00:12:08,181 - ¿Y le disparaste? - Sí. 188 00:12:08,661 --> 00:12:11,021 Acabé con dos vidas. La suya y la mía. 189 00:12:11,221 --> 00:12:13,461 Pero sigo vivo por la gracia de Dios. 190 00:12:20,941 --> 00:12:24,301 No todos comprenderán ni estarán receptivos a mi historia 191 00:12:24,381 --> 00:12:28,181 porque hay dos tipos de personas que asustan a la gente: 192 00:12:28,901 --> 00:12:30,901 los asesinos y los pederastas. 193 00:12:31,501 --> 00:12:32,461 Y yo soy un asesino. 194 00:12:33,261 --> 00:12:35,381 - Qué monada. - Me alegro de verte. 195 00:12:35,541 --> 00:12:38,861 Pero poco a poco, la gente que habla conmigo 196 00:12:39,181 --> 00:12:42,221 y me escucha, suele ver el hombre que soy ahora. 197 00:12:42,941 --> 00:12:44,181 Gracias por venir. 198 00:12:46,101 --> 00:12:49,181 - No desaparezcáis. Volved. - Sí, cuando queráis. 199 00:12:51,461 --> 00:12:52,701 ¿Qué te ha parecido? 200 00:12:53,141 --> 00:12:53,981 Habla mucho. 201 00:12:56,701 --> 00:12:58,221 Sí, lleva toda la vida 202 00:12:58,661 --> 00:12:59,981 - en la cárcel. - Es majo. 203 00:13:00,221 --> 00:13:02,421 Le cuenta su historia a todo el mundo 204 00:13:04,341 --> 00:13:05,981 para que sepan quién es. 205 00:13:07,261 --> 00:13:09,621 Sí, aprendió mucho en la cárcel. 206 00:13:10,261 --> 00:13:13,221 Se drogaba y pasaba por un mal momento. 207 00:13:14,621 --> 00:13:16,541 Y el tío también le hizo daño. 208 00:13:18,261 --> 00:13:20,061 Yo habría hecho lo mismo. 209 00:13:35,101 --> 00:13:37,581 Antes del asesinato, vivía en la calle 210 00:13:37,861 --> 00:13:39,301 y conocí a John Zeltner. 211 00:13:40,941 --> 00:13:43,141 Confié en John. Conocía a John. 212 00:13:43,221 --> 00:13:45,501 Creía que era un buen amigo sincero. 213 00:13:47,101 --> 00:13:50,301 E intentó chantajearme para mantener relaciones. 214 00:13:52,261 --> 00:13:53,821 "No tengo motivos para vivir. 215 00:13:54,981 --> 00:13:57,261 Si lo haces, te mato". 216 00:14:03,981 --> 00:14:07,981 Si dice que cree eso y que estaba justificado, 217 00:14:08,501 --> 00:14:10,341 seré sincero, tengo problemas. 218 00:14:10,661 --> 00:14:11,861 Me preocupa... 219 00:14:13,461 --> 00:14:17,621 que se exponga a la sociedad ese pensamiento irracional. 220 00:14:17,701 --> 00:14:20,501 No le llamo mentiroso, porque no sé la verdad. 221 00:14:20,581 --> 00:14:21,541 Diré esto: 222 00:14:23,781 --> 00:14:26,581 Si esa información 223 00:14:27,101 --> 00:14:28,701 es cierto y precisa, 224 00:14:28,781 --> 00:14:31,221 debería haber sido contada a un jurado. 225 00:14:32,101 --> 00:14:35,461 Así que, sinceramente, no la creería a primera vista. 226 00:14:35,981 --> 00:14:40,181 Afirma, si no me equivoco, que está siendo chantajeado 227 00:14:42,181 --> 00:14:44,381 por alguien que dice 228 00:14:45,661 --> 00:14:46,541 que es gay. 229 00:14:47,461 --> 00:14:48,301 ¿Vale? 230 00:14:48,901 --> 00:14:51,101 Para mí, es bastante ridículo. 231 00:14:51,181 --> 00:14:52,381 Si alguien quiere 232 00:14:53,741 --> 00:14:57,901 decir que mi estilo de vida es otro, me da igual. 233 00:14:58,061 --> 00:14:58,901 Adelante. 234 00:14:59,461 --> 00:15:00,381 Sé quién soy. 235 00:15:00,541 --> 00:15:01,981 ¿En qué me influirá? 236 00:15:02,061 --> 00:15:04,221 ¿Cómo me va a hacer daño? ¿Vale? 237 00:15:04,341 --> 00:15:06,581 No tengo derecho a quitarte la vida. 238 00:15:07,061 --> 00:15:09,301 Es muy extremo. 239 00:15:10,021 --> 00:15:10,861 Y... 240 00:15:12,381 --> 00:15:13,501 muy irracional. 241 00:15:16,901 --> 00:15:19,381 El señor Sigler está invirtiendo papeles. 242 00:15:20,101 --> 00:15:22,501 Se ha convertido en la víctima 243 00:15:24,061 --> 00:15:26,221 y a John Zeltner en el malo. 244 00:15:27,861 --> 00:15:29,101 Él no es una víctima. 245 00:15:29,341 --> 00:15:31,021 No es una víctima. 246 00:15:31,541 --> 00:15:35,181 Si acaso, es víctima de sí mismo y de sus propios actos. 247 00:15:35,341 --> 00:15:36,221 De nadie más. 248 00:15:36,501 --> 00:15:39,101 Nadie tiene la culpa de lo que pasó. 249 00:15:39,461 --> 00:15:40,821 Punto. Excepto él. 250 00:15:41,261 --> 00:15:42,821 Y tienes que arrodillarte 251 00:15:42,901 --> 00:15:47,381 y darle gracias a Dios y a la sociedad por darte otra oportunidad. 252 00:15:47,461 --> 00:15:49,301 Dice que deben comprenderlo. 253 00:15:49,381 --> 00:15:52,821 Te digo una cosa: "La sociedad te ha dado otra oportunidad. 254 00:15:53,621 --> 00:15:55,941 Debes estar agradecido, humilde, 255 00:15:56,181 --> 00:15:57,501 responsable. 256 00:15:57,941 --> 00:16:00,901 Deja las excusas, de hablar de ello, pasa página, 257 00:16:00,981 --> 00:16:02,661 y haz lo correcto". 258 00:16:16,861 --> 00:16:19,821 No quiero culpar a otro, sino decir la verdad. 259 00:16:21,181 --> 00:16:23,821 Soy responsable de la vida que quité, 260 00:16:25,741 --> 00:16:28,541 pero deben entender cómo llegué a ese punto. 261 00:16:30,701 --> 00:16:31,941 No veía con claridad. 262 00:16:32,861 --> 00:16:35,181 No veía futuro, una vida. 263 00:16:36,581 --> 00:16:38,621 Solo veía el tormento y el dolor. 264 00:16:40,341 --> 00:16:43,181 ¿No pudiste hacer otra cosa en vez de matarlo? 265 00:16:44,301 --> 00:16:48,301 La gente siempre quiere hablar de lo que podrías haber hecho. 266 00:16:48,381 --> 00:16:50,021 De los errores se aprende. 267 00:16:51,581 --> 00:16:55,141 Conjeturar 30 años después sobre lo que podías haber hecho 268 00:16:55,861 --> 00:16:57,421 es una pérdida de tiempo. 269 00:16:58,501 --> 00:17:00,381 No resuelve una situación. 270 00:17:00,461 --> 00:17:02,181 No resucita a John. 271 00:17:03,541 --> 00:17:06,021 La gente no quiere entender 272 00:17:06,181 --> 00:17:09,781 el dolor y el tormento que te llevan al punto en el que matas. 273 00:17:10,501 --> 00:17:12,581 ¿Por qué no lo contaste entonces? 274 00:17:14,181 --> 00:17:15,661 ¿Por qué iba a hacerlo? 275 00:17:16,101 --> 00:17:19,941 Las veces que intenté hablar con mi abogado y con la gente, 276 00:17:20,701 --> 00:17:22,461 me sentí ridículo. 277 00:17:23,581 --> 00:17:26,101 Cuando conocí a mi abogado me dijo: 278 00:17:26,701 --> 00:17:29,181 "¿Eres el idiota más grande del mundo?". 279 00:17:29,701 --> 00:17:32,061 El sistema judicial no quiere saberlo. 280 00:17:32,621 --> 00:17:34,541 Mis abogados no querían saberlo. 281 00:17:35,061 --> 00:17:37,541 ¿Por qué querría compartirlo con alguien? 282 00:17:38,021 --> 00:17:41,101 Sentía que nadie lo entendería. 283 00:17:41,981 --> 00:17:43,141 Me daba igual. 284 00:17:44,181 --> 00:17:45,501 Quería que se acabara. 285 00:17:46,501 --> 00:17:47,381 Quería morir. 286 00:17:48,781 --> 00:17:51,741 ¿Tienes resentimiento hacia los gais o eres homófobo? 287 00:17:51,821 --> 00:17:54,061 - ¿Qué sientes hacia los gais? - No. 288 00:17:55,261 --> 00:17:56,981 No lo maté porque fuera gay. 289 00:17:58,021 --> 00:18:01,141 Nunca les he tenido rencor ni he sido homófobo 290 00:18:01,541 --> 00:18:03,421 ni he tenido problemas 291 00:18:03,861 --> 00:18:06,141 con las decisiones de los demás. 292 00:18:06,501 --> 00:18:08,181 Porque no juzgo a la gente. 293 00:18:08,941 --> 00:18:10,581 ¿Creo en la homosexualidad? 294 00:18:10,661 --> 00:18:12,701 No, es una abominación para Dios. 295 00:18:13,661 --> 00:18:17,541 Es lo que me dicen los principios de la palabra de Dios. 296 00:18:17,621 --> 00:18:18,741 Es lo que enseñan. 297 00:18:19,541 --> 00:18:21,501 Pero estás condenado a esa vida. 298 00:18:21,781 --> 00:18:24,861 Pero no juzgo a la gente. Los amo a pesar de eso. 299 00:18:25,461 --> 00:18:28,941 Ni de niño ni hasta hoy, los juzgo. 300 00:18:29,021 --> 00:18:30,981 No odio a nadie por sus creencias 301 00:18:31,421 --> 00:18:32,741 o su sexualidad. 302 00:18:34,301 --> 00:18:35,141 Nunca. 303 00:18:37,061 --> 00:18:39,421 Pero otros quieren juzgarme a mí 304 00:18:39,501 --> 00:18:42,341 intentando convertirlo en un crimen de odio. 305 00:18:42,861 --> 00:18:43,861 No fue por eso. 306 00:18:44,621 --> 00:18:46,341 ¿Y si malinterpretó tus señales? 307 00:18:47,621 --> 00:18:50,341 Es imposible que malinterpretes mis señales. 308 00:18:50,421 --> 00:18:54,141 Es imposible que malinterpretes el tipo de hombre que era. 309 00:18:54,621 --> 00:18:55,461 Es imposible. 310 00:18:58,341 --> 00:19:03,861 La gente suele pensar que hay algo más en todo esto que no saben, 311 00:19:03,941 --> 00:19:07,061 quizá sea todo por cinco minutos de fama, 312 00:19:07,501 --> 00:19:09,101 o quizá sea 313 00:19:09,941 --> 00:19:12,141 para ocultar otra cosa o... 314 00:19:12,741 --> 00:19:13,941 No, es auténtico. 315 00:19:15,101 --> 00:19:17,981 Esto es lo que pasó y la verdad del asunto. 316 00:19:24,181 --> 00:19:27,461 No cuento la historia ahora para denigrar al individuo, 317 00:19:27,541 --> 00:19:30,821 ni para excusarme, ni para justificar 318 00:19:31,181 --> 00:19:32,101 lo que hice. 319 00:19:33,341 --> 00:19:36,541 Me da igual lo que digan, lo que piensen o lo que vean. 320 00:19:37,261 --> 00:19:38,661 Sé que es la verdad. 321 00:19:49,421 --> 00:19:50,901 Es la versión perfecta, 322 00:19:51,261 --> 00:19:56,221 porque la persona que puede decir lo que ha pasado está muerta. 323 00:19:58,181 --> 00:20:01,421 Es muy fácil pasarle la responsabilidad a un muerto 324 00:20:02,181 --> 00:20:04,021 cuando no puede venir 325 00:20:05,261 --> 00:20:08,301 y contarnos cuál era la relación 326 00:20:09,021 --> 00:20:09,861 entre... 327 00:20:10,741 --> 00:20:12,381 Dale Sigler y él. 328 00:20:12,461 --> 00:20:16,021 Y aunque creas que Sigler dice la verdad, 329 00:20:16,901 --> 00:20:19,701 no es motivo para ir y matar a alguien. 330 00:20:20,141 --> 00:20:21,541 ¿Por un intento 331 00:20:22,301 --> 00:20:23,821 de contacto homosexual? 332 00:20:24,261 --> 00:20:25,901 Venga ya. Dime otra cosa. 333 00:20:30,621 --> 00:20:35,941 COMO DALE FUE CONDENADO POR ASESINATO PREMEDITADO, 334 00:20:36,021 --> 00:20:40,421 EL CAMBIO DE MÓVIL NO AFECTA A SU CONDENA NI AL ESTADO DE SU LIBERTAD 335 00:20:43,941 --> 00:20:46,181 Supongo que la pregunta es: 336 00:20:46,701 --> 00:20:51,021 ¿Es peor el hecho de que John Zeltner muriera 337 00:20:51,421 --> 00:20:53,861 porque Sigler alegaba que era homosexual 338 00:20:54,221 --> 00:20:55,541 y chantajeaba 339 00:20:56,021 --> 00:20:57,141 a Dale Sigler? 340 00:20:57,581 --> 00:21:01,381 ¿O es un hecho peor que matase a John Zeltner 341 00:21:02,341 --> 00:21:04,021 porque quería dinero 342 00:21:04,381 --> 00:21:06,781 para drogas y alcohol? 343 00:21:07,501 --> 00:21:10,741 Cualquiera de ellas es incriminatoria, creo. 344 00:21:11,181 --> 00:21:13,821 Aunque quieras darle un giro, 345 00:21:14,261 --> 00:21:15,821 hay un denominador común, 346 00:21:15,901 --> 00:21:18,461 y es que John Zeltner está muerto. 347 00:21:27,661 --> 00:21:30,061 EN EL MOMENTO DE LA GRABACIÓN, 348 00:21:30,141 --> 00:21:34,821 LA FAMILIA ZELTNER NO SABÍA QUE DALE SIGLER HABÍA CAMBIADO EL MÓVIL 349 00:21:36,901 --> 00:21:39,181 No sé si tiene remordimientos. 350 00:21:40,461 --> 00:21:41,301 Espero que sí. 351 00:21:42,301 --> 00:21:45,261 Y espero que piense a diario en lo que nos ha hecho. 352 00:21:45,701 --> 00:21:46,781 No hay perdón. 353 00:21:47,301 --> 00:21:49,421 Nunca jamás lo perdonaré. 354 00:21:50,381 --> 00:21:53,741 No puede hacer ni decir nada para devolverme a mi hermano. 355 00:21:53,821 --> 00:21:54,901 ¿Debo perdonarlo? 356 00:21:55,941 --> 00:21:57,781 No. 357 00:21:58,221 --> 00:21:59,061 Para nada. 358 00:21:59,141 --> 00:22:01,501 No cambiaría nada saber que cambiará. 359 00:22:01,741 --> 00:22:02,981 Pienso lo mismo. 360 00:22:03,461 --> 00:22:05,861 Deberías pagar 361 00:22:06,541 --> 00:22:07,541 por lo que haces. 362 00:22:09,341 --> 00:22:11,181 FOREST Y JOHN HARLAN ZELTNER 363 00:22:11,261 --> 00:22:14,861 NEGARON LOS INTENTOS DE DALE SIGLER DE CULPAR A SU HERMANO 364 00:22:14,941 --> 00:22:20,461 SE SIGUEN OPONIENDO FIRMEMENTE A LA DECISIÓN DE LIBERARLO DE LA CÁRCEL 365 00:22:24,581 --> 00:22:28,621 Cualquiera que haya sido fiscal, abogado defensor o juez 366 00:22:28,701 --> 00:22:29,941 durante un tiempo 367 00:22:30,021 --> 00:22:31,541 ha preguntado lo mismo: 368 00:22:32,061 --> 00:22:34,541 "¿Cuál es un castigo justo por asesinato?". 369 00:22:35,941 --> 00:22:36,781 Y... 370 00:22:37,301 --> 00:22:41,941 te diré que es una pregunta muy difícil de responder. 371 00:22:42,981 --> 00:22:46,261 Estoy satisfecho con la sentencia que recibió. 372 00:22:46,821 --> 00:22:48,741 A pesar de lo que diga la gente, 373 00:22:49,541 --> 00:22:53,261 treinta años en la cárcel es un montón de tiempo. 374 00:22:53,901 --> 00:22:58,381 Dale ha pasado casi el 60 % de su vida en la cárcel, 375 00:22:58,781 --> 00:22:59,621 así que... 376 00:23:00,181 --> 00:23:01,861 Me parece bien la sentencia. 377 00:23:02,821 --> 00:23:04,501 Más le vale no cagarla. 378 00:23:29,461 --> 00:23:31,861 TRAS TRES MESES EN LIBERTAD, 379 00:23:31,941 --> 00:23:35,981 DALE CONSIGUIÓ TRABAJO EN UN RANCHO CERCANO 380 00:23:39,461 --> 00:23:41,381 Conducir después de 30 años 381 00:23:41,861 --> 00:23:43,101 es algo precioso. 382 00:23:43,581 --> 00:23:45,101 He esperado mucho tiempo 383 00:23:46,021 --> 00:23:50,221 para subirme a mi coche, conducir hasta el trabajo 384 00:23:50,781 --> 00:23:53,621 y disfrutar la vida. Sentir el viento en el pelo 385 00:23:54,061 --> 00:23:55,621 y escuchar la radio. 386 00:23:55,701 --> 00:23:56,901 Ser libre. 387 00:23:57,141 --> 00:23:58,861 De eso se trata. 388 00:24:17,581 --> 00:24:19,381 Vengo con ganas todos los días 389 00:24:20,061 --> 00:24:22,461 porque hay sosiego, 390 00:24:22,541 --> 00:24:23,941 paz, tranquilidad. 391 00:24:26,621 --> 00:24:29,821 Estar en la cárcel con tantos gritos y voces 392 00:24:30,541 --> 00:24:32,301 es frustrante. 393 00:24:32,461 --> 00:24:35,021 No tener que lidiar con eso es un alivio. 394 00:24:38,941 --> 00:24:42,901 No hay como trabajar duro, volver a casa con los bolsillos llenos, 395 00:24:43,581 --> 00:24:47,101 ducharse, sentarse y cenar con alguien a quien quieres 396 00:24:47,501 --> 00:24:50,581 y hablar de la vida. Disfrutar de la vida. 397 00:24:50,981 --> 00:24:53,101 No lo valoramos. Yo no lo hacía. 398 00:24:53,981 --> 00:24:56,541 Ahora cada momento es valioso para mí. 399 00:25:00,901 --> 00:25:01,741 Llevo 400 00:25:02,461 --> 00:25:05,021 un tiempo sola. 401 00:25:06,261 --> 00:25:08,261 Y, aunque me gusta mi intimidad, 402 00:25:08,341 --> 00:25:14,541 es agradable tener a alguien con quien hablar y pasar el rato. 403 00:25:15,421 --> 00:25:16,901 Nos lo pasamos bien. 404 00:25:18,381 --> 00:25:21,461 Nos contamos cosas sobre nuestro pasado 405 00:25:22,421 --> 00:25:24,261 y simplemente, disfrutamos. 406 00:25:26,021 --> 00:25:27,861 Es mi anuario del instituto. 407 00:25:28,341 --> 00:25:30,421 - Era... - Es de cuando nací. 408 00:25:31,021 --> 00:25:33,061 - ¿Y? ¿Qué intentas decir? - 1967. 409 00:25:33,141 --> 00:25:34,821 - Un buen año. - Vale. 410 00:25:34,901 --> 00:25:36,621 Tendrías un buen año. 411 00:25:37,541 --> 00:25:39,581 - ¿Está tu foto? - Sí. 412 00:25:40,861 --> 00:25:43,341 - ¡Déjalo! - ¡Sí! 413 00:25:43,901 --> 00:25:44,981 Déjalo ya. 414 00:25:45,661 --> 00:25:46,501 Sí. 415 00:25:47,821 --> 00:25:50,141 Nuestra relación sigue siendo buena. 416 00:25:50,501 --> 00:25:51,901 Aún nos queremos, 417 00:25:51,981 --> 00:25:53,541 aunque tenemos momentos, 418 00:25:53,701 --> 00:25:55,861 pero nos besamos y nos reconciliamos. 419 00:25:57,101 --> 00:25:58,141 ¿Quieres ver 420 00:25:58,661 --> 00:25:59,701 mi foto? 421 00:25:59,861 --> 00:26:01,261 Sí, ¿dónde está? 422 00:26:01,781 --> 00:26:03,061 No te lo voy a decir. 423 00:26:04,941 --> 00:26:06,101 Encuéntrame. 424 00:26:07,501 --> 00:26:09,701 Dale sigue siendo un niño grande. 425 00:26:10,061 --> 00:26:11,301 Hace el tonto. 426 00:26:11,621 --> 00:26:14,701 Se divierte y quiere expresar 427 00:26:15,301 --> 00:26:18,861 esa felicidad, y solo puede hacerlo siendo un niño grande. 428 00:26:19,821 --> 00:26:22,021 - ¿Aún nada? - Intentas evitar 429 00:26:22,101 --> 00:26:23,541 - que te encuentre. - No. 430 00:26:23,741 --> 00:26:25,701 - Sí. - Que no. 431 00:26:25,781 --> 00:26:28,781 - No. - Vale, solo digo. 432 00:26:31,221 --> 00:26:32,061 ¿Eres tú? 433 00:26:33,301 --> 00:26:34,141 Sí. 434 00:26:34,461 --> 00:26:35,901 Mamá Carole, qué guapa. 435 00:26:35,981 --> 00:26:38,621 Sigues siéndolo, pero eras hermosa. 436 00:26:39,101 --> 00:26:40,021 Bueno, gracias. 437 00:26:40,101 --> 00:26:44,261 Si tuviera 19 años y estudiara contigo, habría ido a por ti. 438 00:26:45,381 --> 00:26:46,501 Eras espectacular. 439 00:26:47,021 --> 00:26:48,421 Eras espectacular. 440 00:26:54,181 --> 00:26:57,261 No conocía a fondo los detalles 441 00:26:57,741 --> 00:26:59,021 del asesinato, 442 00:26:59,461 --> 00:27:02,181 hasta que nos sentamos en el salón 443 00:27:02,901 --> 00:27:05,261 y se lo pregunté. 444 00:27:06,821 --> 00:27:08,581 Cuando me contó lo que pasó, 445 00:27:08,781 --> 00:27:11,061 me sorprendió un poco. 446 00:27:12,741 --> 00:27:15,821 Y se me partió el corazón un poco más 447 00:27:17,221 --> 00:27:18,301 porque... 448 00:27:19,021 --> 00:27:21,581 vi lo dolido que estaba. 449 00:27:23,221 --> 00:27:27,021 No cambié mi opinión sobre lo que sentía por él. 450 00:27:28,741 --> 00:27:31,421 Y pase lo que pase, lo apoyo. 451 00:27:51,261 --> 00:27:52,661 La vida ahora es 452 00:27:53,661 --> 00:27:54,541 muy hermosa. 453 00:27:57,181 --> 00:27:59,941 Cuando pienso en lo lejos que he llegado, 454 00:28:00,701 --> 00:28:01,861 lo que he sufrido, 455 00:28:03,581 --> 00:28:05,141 no me imaginaba este día. 456 00:28:07,581 --> 00:28:10,301 Estar en este momento y poder... 457 00:28:11,941 --> 00:28:15,221 oler el aire fresco, mirar las nubes en el cielo, 458 00:28:16,621 --> 00:28:17,621 es... 459 00:28:18,181 --> 00:28:19,301 un día precioso. 460 00:28:26,261 --> 00:28:27,821 ¿Cuál es un castigo justo 461 00:28:28,781 --> 00:28:29,661 por asesinato? 462 00:28:32,621 --> 00:28:35,061 Sé que me merecía esta oportunidad. 463 00:28:36,061 --> 00:28:37,181 Sé que me he ganado 464 00:28:38,021 --> 00:28:38,861 esta libertad. 465 00:28:40,581 --> 00:28:42,501 Después de 30 años encarcelado, 466 00:28:43,381 --> 00:28:45,621 he pagado mi deuda. De sobra. 467 00:28:45,701 --> 00:28:46,621 He cambiado. 468 00:28:46,861 --> 00:28:48,421 He crecido, he madurado. 469 00:28:50,141 --> 00:28:51,581 Así que me lo merezco. 470 00:28:52,301 --> 00:28:54,861 Merezco una oportunidad, como cualquiera. 471 00:29:00,901 --> 00:29:04,981 UN AÑO DESPUÉS DE SALIR DE LA CÁRCEL, DALE AÚN VIVE CON CAROLE, 472 00:29:05,061 --> 00:29:07,541 PERO PLANEA TENER SU PROPIA CASA 473 00:29:07,621 --> 00:29:14,221 YA NO TRABAJA EN EL RANCHO Y ESTÁ BUSCANDO OTRO TRABAJO 474 00:29:16,221 --> 00:29:21,701 PERMANECERÁ EN LIBERTAD CONDICIONAL EL RESTO DE SU VIDA 34187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.