All language subtitles for I.AM.A.KILLER.RELEASED.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,221 --> 00:00:12,021 UNIDAD III BEAUFORD H- JESTER, TEXAS 2 00:00:15,821 --> 00:00:18,541 ADMINISTRACIÓN DE CAROL VANCE 3 00:00:34,821 --> 00:00:35,701 Hola, mamá. 4 00:00:37,501 --> 00:00:39,181 Cómo me alegro de verte. 5 00:00:40,741 --> 00:00:44,981 DALE SIGLER NUNCA HA NEGADO EL ASESINATO DE JOHN ZELTNER EN 1990 6 00:00:45,101 --> 00:00:47,421 AUN ASÍ, AUNQUE LO CONDENARON A MUERTE, 7 00:00:47,501 --> 00:00:52,461 TRAS MÁS DE 10 000 NOCHES EN LA CÁRCEL, FUE PUESTO EN LIBERTAD 8 00:00:54,661 --> 00:00:56,181 - Te quiero. - Y yo a ti. 9 00:00:56,461 --> 00:00:57,581 Vámonos de aquí. 10 00:00:58,421 --> 00:00:59,261 Vamos. 11 00:01:07,141 --> 00:01:09,261 Cruzar las puertas de la cárcel 12 00:01:10,341 --> 00:01:11,421 es abrumador. 13 00:01:12,981 --> 00:01:15,381 Cuando sueñas tanto tiempo con algo 14 00:01:16,061 --> 00:01:17,821 y al final se hace realidad, 15 00:01:18,941 --> 00:01:20,541 piensas: "¿Esto es real?". 16 00:01:24,141 --> 00:01:25,101 Estoy temblando. 17 00:01:25,941 --> 00:01:27,661 - ¿Sí? - Sí, empiezo. 18 00:01:27,741 --> 00:01:30,181 - Te... Ya. - El golpe de la realidad. 19 00:01:44,621 --> 00:01:46,781 Hace 30 años, cuando me encerraron, 20 00:01:47,421 --> 00:01:50,661 George W. Bush era el presidente de los Estados Unidos. 21 00:01:52,541 --> 00:01:54,301 La Guerra Fría acababa de terminar. 22 00:01:56,501 --> 00:01:57,861 No había Internet. 23 00:01:57,941 --> 00:01:59,541 Ni móviles. 24 00:02:02,461 --> 00:02:04,221 Llevo tanto tiempo fuera 25 00:02:04,301 --> 00:02:07,301 y la sociedad ha evolucionado tanto 26 00:02:08,181 --> 00:02:09,021 que... 27 00:02:09,661 --> 00:02:12,101 no me puedo ni imaginar 28 00:02:12,181 --> 00:02:14,101 las cosas que voy a vivir. 29 00:02:14,821 --> 00:02:17,261 Será increíble. 30 00:02:20,501 --> 00:02:22,941 Me asombra todo lo que me rodea. 31 00:02:23,901 --> 00:02:28,421 La alegría y la felicidad de poder coger un móvil 32 00:02:28,501 --> 00:02:30,621 y ponerme ropa de verdad. 33 00:02:33,421 --> 00:02:34,581 Jamás soñé 34 00:02:35,501 --> 00:02:37,021 con que me soltarían 35 00:02:37,261 --> 00:02:38,341 tras 30 años. 36 00:02:46,141 --> 00:02:49,701 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 37 00:03:30,541 --> 00:03:31,381 ¿Está abierta? 38 00:03:32,141 --> 00:03:33,861 - ¿Trancada? - No, hay que abrir. 39 00:03:38,181 --> 00:03:39,021 ¿Listo? 40 00:03:39,101 --> 00:03:40,781 - Sí, listo. - Ahí vamos. 41 00:03:43,861 --> 00:03:49,181 DALE ESTÁ EN UN PROGRAMA SE SUPERVISIÓN SUPERINTENSA DE LIBERTAD CONDICIONAL 42 00:03:49,261 --> 00:03:52,541 RESERVADO PARA LOS DELINCUENTES MÁS PELIGROSOS DE TEXAS 43 00:03:54,061 --> 00:03:54,901 Vale. 44 00:03:56,541 --> 00:03:58,701 ¿Quieres dejar tus libros aquí, 45 00:03:58,781 --> 00:04:01,101 quieres llevarlos a tu cuarto o...? 46 00:04:01,181 --> 00:04:03,021 Sí, voy a llevarlos al cuarto. 47 00:04:03,101 --> 00:04:04,701 - ¿En tu cuarto? Vale. - Sí. 48 00:04:06,941 --> 00:04:11,541 SE QUEDARÁ EN CASA DE CAROLE LOS PRÓXIMOS 12 MESES 49 00:04:11,621 --> 00:04:14,741 LLEVARÁ UN LOCALIZADOR GPS Y NO PUEDE SALIR DE CASA 50 00:04:14,821 --> 00:04:17,981 SIN EL PERMISO PREVIO DE SU AGENTE DE LA CONDICIONAL 51 00:04:22,461 --> 00:04:25,461 Déjame ir detrás, quiero que entres tú primero. 52 00:04:27,981 --> 00:04:34,341 PUEDE VOLVER A LA CÁRCEL POR CUALQUIER INFRACCIÓN DE LA CONDICIONAL 53 00:04:35,461 --> 00:04:36,421 ¡Vaya! 54 00:04:43,021 --> 00:04:43,861 Sí. 55 00:04:44,021 --> 00:04:47,061 - Es un colchón de aire. - Ya, tendré cuidado. 56 00:04:47,461 --> 00:04:49,581 Peso 120 kilos, quizá explote. 57 00:04:50,101 --> 00:04:51,861 - Espero que no. - Y yo. 58 00:04:51,941 --> 00:04:54,741 Mi madre se enfadó por reventar su cama de agua. 59 00:04:56,621 --> 00:05:00,101 Lo único... No quiero que estés incómodo. 60 00:05:02,661 --> 00:05:04,301 - Aire acondicionado. - Sí. 61 00:05:04,661 --> 00:05:06,381 - Las pequeñas cosas... - Sí. 62 00:05:06,861 --> 00:05:08,461 que no hay en la cárcel. 63 00:05:09,341 --> 00:05:10,621 Seremos amigos. 64 00:05:10,701 --> 00:05:12,021 ¿Te gusta el cuarto 65 00:05:12,101 --> 00:05:14,141 - o no? - Me encanta. Sí. 66 00:05:14,541 --> 00:05:16,061 - Iba a decir... - ¡Sí! 67 00:05:16,901 --> 00:05:19,661 Vamos, comparado con un cubículo... 68 00:05:19,781 --> 00:05:21,461 - Ya. - Venga ya. 69 00:05:21,541 --> 00:05:23,461 - Mi cubículo era... - Oye. 70 00:05:23,701 --> 00:05:24,941 - Lo sé. - Por aquí. 71 00:05:25,581 --> 00:05:27,741 - Así de grande era. - ¿Solo eso? 72 00:05:27,821 --> 00:05:30,221 Hasta aquí. En este espacio viví 73 00:05:31,301 --> 00:05:32,421 durante 30 años. 74 00:05:33,181 --> 00:05:34,901 - Es precioso. - Bien. 75 00:05:35,781 --> 00:05:37,501 Gracias por todo tu esfuerzo. 76 00:05:37,581 --> 00:05:38,661 De nada, cielo. 77 00:05:41,581 --> 00:05:44,021 Querido Padre, gracias por esta comida. 78 00:05:44,101 --> 00:05:46,341 Es nuestra primera comida juntos. 79 00:05:47,261 --> 00:05:50,381 Bendice la comida y te damos las gracias por todo 80 00:05:51,181 --> 00:05:52,781 en nombre de Jesús. Amén. 81 00:05:52,861 --> 00:05:53,701 Amén. 82 00:05:55,301 --> 00:05:56,141 Vale, ¿listo? 83 00:05:56,221 --> 00:05:57,461 - Sí. - No te cortes. 84 00:05:58,421 --> 00:05:59,501 Come con las manos. 85 00:05:59,581 --> 00:06:01,821 - Bueno, salvo eso. - Sí. 86 00:06:07,301 --> 00:06:08,221 ¿Qué tal está? 87 00:06:08,741 --> 00:06:10,701 - Estupendo. - Vale, bien. 88 00:06:10,901 --> 00:06:12,381 ¿Verdad? Es genial. 89 00:06:12,901 --> 00:06:13,741 Me encanta. 90 00:06:14,701 --> 00:06:17,621 En realidad, es más de lo que necesito 91 00:06:17,701 --> 00:06:19,141 y de lo que puedo comer, 92 00:06:19,261 --> 00:06:21,621 - y no es solo un trozo y... - Ya. 93 00:06:21,701 --> 00:06:23,581 No tienes un horario, 94 00:06:24,181 --> 00:06:25,581 - pero... - "Arriba". 95 00:06:26,181 --> 00:06:28,861 - ¿Hacen eso? - Quince minutos para comer y... 96 00:06:29,261 --> 00:06:30,701 A los cinco o seis minutos 97 00:06:31,501 --> 00:06:33,461 dicen: "Arriba. Hora de irse". 98 00:06:34,221 --> 00:06:37,501 - ¿En serio? - Hay tanta gente que se interioriza. 99 00:06:37,581 --> 00:06:40,301 Se levantan y hacen lo mismo. Tocan la mesa y se van. 100 00:06:40,781 --> 00:06:41,941 Todos lo hacen 101 00:06:42,341 --> 00:06:43,701 porque lo interiorizan. 102 00:06:53,541 --> 00:06:55,501 Ser libre después de tantos años, 103 00:06:56,581 --> 00:06:57,581 ver el entorno 104 00:06:58,061 --> 00:07:00,621 y experimentarlo de nuevo, 105 00:07:01,781 --> 00:07:02,701 cuando antes... 106 00:07:04,261 --> 00:07:06,581 no valoraba la vida. 107 00:07:07,341 --> 00:07:08,181 Pero ahora, 108 00:07:09,381 --> 00:07:11,981 mi percepción ha cambiado por completo. 109 00:07:12,061 --> 00:07:14,181 Me asomé a la puerta 110 00:07:15,301 --> 00:07:17,781 y tres colibríes vinieron volando 111 00:07:18,181 --> 00:07:19,581 al comedero. 112 00:07:19,661 --> 00:07:22,981 Me pareció la cosa más bonita del mundo. 113 00:07:23,421 --> 00:07:25,101 Intentar explicarlo es... 114 00:07:26,541 --> 00:07:27,461 Es difícil. 115 00:07:28,301 --> 00:07:31,621 Tener un lugar al que llamar "hogar" 116 00:07:32,621 --> 00:07:33,741 es increíble. 117 00:07:42,061 --> 00:07:44,181 Mamá Carole ha sido una bendición. 118 00:07:46,261 --> 00:07:47,981 Que haya abierto su corazón, 119 00:07:49,061 --> 00:07:50,741 su casa 120 00:07:51,501 --> 00:07:52,421 y su vida 121 00:07:53,501 --> 00:07:54,341 para mí... 122 00:07:56,661 --> 00:07:59,061 es algo que no hace cualquiera. 123 00:07:59,141 --> 00:08:02,101 ¿Quién permite a un asesino condenado 124 00:08:02,221 --> 00:08:04,941 que sale del corredor de la muerte tras 30 años 125 00:08:05,461 --> 00:08:08,341 venir a su casa y dejar que la llame "hogar" 126 00:08:09,221 --> 00:08:10,301 y llamarte mamá? 127 00:08:12,181 --> 00:08:13,501 Significa tanto 128 00:08:13,581 --> 00:08:15,781 que quiero que sepa que la valoro. 129 00:08:16,941 --> 00:08:18,821 Y para hacerlo, 130 00:08:19,341 --> 00:08:21,661 debo humillarme ante ella y ante Dios. 131 00:08:24,301 --> 00:08:25,421 ¿A quién vas a mojar? 132 00:08:27,061 --> 00:08:28,141 ¡Ni se te ocurra! 133 00:08:29,221 --> 00:08:30,621 ¿Has ido al Wet 'n Wild? 134 00:08:31,341 --> 00:08:33,821 - ¿Qué? - ¿Has estado en el Wet 'n Wild? 135 00:08:34,941 --> 00:08:36,781 Pues... no... 136 00:08:36,861 --> 00:08:38,381 Es un parque de agua. 137 00:08:38,901 --> 00:08:39,741 ¿Y? 138 00:08:40,861 --> 00:08:43,941 Donde te metes en el agua. 139 00:08:44,301 --> 00:08:45,141 ¿Y? 140 00:08:45,741 --> 00:08:48,101 ¿Puedes sentarte en el sillón? 141 00:08:48,821 --> 00:08:50,261 - ¿En serio? - Sí. 142 00:08:51,501 --> 00:08:52,341 Sí, señora. 143 00:08:53,221 --> 00:08:55,021 Has estado cotilleando, ¿no? 144 00:08:55,101 --> 00:08:57,181 - Así es. - Eso me temía. 145 00:08:57,261 --> 00:08:58,261 Así es. 146 00:09:03,861 --> 00:09:04,701 ¿Lista? 147 00:09:05,701 --> 00:09:06,621 Jesús dijo: 148 00:09:07,821 --> 00:09:08,901 "Los reconocerás 149 00:09:10,101 --> 00:09:11,061 por el amor". 150 00:09:13,061 --> 00:09:14,981 No siento más que respeto 151 00:09:16,061 --> 00:09:16,901 y amor 152 00:09:17,741 --> 00:09:18,581 por ti. 153 00:09:20,941 --> 00:09:24,021 Y es mi misión y responsabilidad 154 00:09:25,141 --> 00:09:26,021 servirte 155 00:09:26,861 --> 00:09:27,701 y quererte... 156 00:09:29,941 --> 00:09:30,781 porque... 157 00:09:31,821 --> 00:09:33,221 cuando no tenía nada, 158 00:09:34,741 --> 00:09:35,621 Dios 159 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 te trajo a mi vida. 160 00:09:42,901 --> 00:09:44,461 Sé que has sacrificado... 161 00:09:45,341 --> 00:09:46,181 mucho... 162 00:09:47,541 --> 00:09:48,421 por mí. 163 00:09:50,341 --> 00:09:51,781 Eres una bendición. 164 00:09:52,701 --> 00:09:56,861 Cuando no pude ir a casa con mi madre, Dios me trajo a otra. 165 00:09:57,421 --> 00:09:58,461 Y te doy las gracias 166 00:09:59,061 --> 00:10:00,141 por estar ahí. 167 00:10:00,581 --> 00:10:02,301 - Te quiero. - Y yo a ti. 168 00:10:16,061 --> 00:10:17,781 Ha sido un gran día. 169 00:10:18,261 --> 00:10:19,301 Muy especial. 170 00:10:22,061 --> 00:10:25,101 En cuanto a conocer a Dale, 171 00:10:25,901 --> 00:10:27,741 estoy arañando la superficie. 172 00:10:28,981 --> 00:10:32,461 Sé que tiene un corazón hermoso, 173 00:10:33,061 --> 00:10:34,861 y su amor por Dios, 174 00:10:35,781 --> 00:10:37,221 pero cada día 175 00:10:37,301 --> 00:10:41,781 descubriré algo nuevo, algo más sobre él, 176 00:10:42,141 --> 00:10:42,981 y, 177 00:10:43,261 --> 00:10:44,941 como en cualquier relación, 178 00:10:45,021 --> 00:10:45,901 no os conocéis 179 00:10:46,261 --> 00:10:49,861 hasta que estáis juntos. 180 00:10:51,861 --> 00:10:54,301 Sé muy poco 181 00:10:54,621 --> 00:10:58,781 sobre lo que hizo Dale para ser condenado a muerte. 182 00:11:00,501 --> 00:11:02,461 Supongo que me lo contará. 183 00:11:16,941 --> 00:11:19,341 LOS DÍAS SIGUIENTES AL ASESINATO, 184 00:11:19,421 --> 00:11:22,941 SIGLER LES HABLÓ A SUS AMIGOS SOBRE EL CRIMEN 185 00:11:26,541 --> 00:11:30,301 Dale no tenía remordimientos. Ni siquiera se inmutó. 186 00:11:32,101 --> 00:11:33,461 Estábamos puestos. 187 00:11:33,541 --> 00:11:36,821 Probablemente era insensible a lo que pasaba, punto. 188 00:11:43,341 --> 00:11:44,701 Me llamo Shawn Anttila. 189 00:11:45,301 --> 00:11:48,741 Dale Wayne Sigler era buen amigo mío hasta el momento 190 00:11:49,221 --> 00:11:50,421 del asesinato. 191 00:11:52,501 --> 00:11:53,781 Al día siguiente, 192 00:11:53,861 --> 00:11:56,541 estábamos solos en mi casa y me lo contó todo. 193 00:11:59,981 --> 00:12:01,501 Me contó los detalles 194 00:12:01,581 --> 00:12:02,501 de lo que pasó. 195 00:12:02,581 --> 00:12:05,941 Como estuvo allí un rato y apuntó con el arma al tío 196 00:12:06,341 --> 00:12:07,621 para que abriese la caja. 197 00:12:07,701 --> 00:12:09,061 Cogió el dinero 198 00:12:09,261 --> 00:12:11,781 y el tío le dijo: "No hace falta que lo hagas". 199 00:12:11,861 --> 00:12:13,861 Y él le dijo que sí. Sacó... 200 00:12:14,021 --> 00:12:15,981 "En ese momento, le disparé. 201 00:12:16,061 --> 00:12:19,301 Porque me conocía, sabía mi nombre, me identificaría". 202 00:12:21,981 --> 00:12:24,421 Dale conocía a la víctima porque solía ir 203 00:12:24,501 --> 00:12:25,741 a ese Subway. 204 00:12:25,941 --> 00:12:29,061 Un amigo nuestro trabajaba allí y él iba a verlo. 205 00:12:29,141 --> 00:12:32,101 Por eso lo dejó entrar y estaba cómodo con él 206 00:12:32,181 --> 00:12:33,901 y no lo vio como una amenaza. 207 00:12:35,461 --> 00:12:40,341 EL CULPABLE SE JACTÓ DEL ASESINATO EN EL SUBWAY, SEGÚN TESTIGOS 208 00:12:41,141 --> 00:12:47,581 NO LE CAÍA BIEN PORQUE CREÍA QUE ERA HOMOSEXUAL 209 00:12:51,981 --> 00:12:54,101 Dijo que fue porque era gay. 210 00:12:54,821 --> 00:12:56,341 Dijo: "Maté a ese maricón". 211 00:12:57,701 --> 00:12:59,581 Quería que lo vieran así: 212 00:12:59,661 --> 00:13:01,981 "Cuidado con él, nos joderá vivos". 213 00:13:02,941 --> 00:13:05,861 Le gustaba que la gente le tuviera miedo 214 00:13:05,941 --> 00:13:07,861 y creyera que haría algo así. 215 00:13:09,621 --> 00:13:12,221 El hecho de que el tío fuera gay 216 00:13:12,301 --> 00:13:14,461 le haría más fácil matarlo. 217 00:13:15,181 --> 00:13:18,101 No fue la razón, pero lo hizo porque... 218 00:13:18,861 --> 00:13:19,821 era gay. 219 00:13:20,621 --> 00:13:23,981 Vivíamos en Texas en ese momento, y eso no era algo que... 220 00:13:24,061 --> 00:13:25,861 No era algo que quisieras, 221 00:13:26,261 --> 00:13:27,101 ya sabes... 222 00:13:27,541 --> 00:13:28,981 Eso no gustaba por aquí. 223 00:13:29,421 --> 00:13:31,701 Había que dar esa imagen 224 00:13:31,781 --> 00:13:34,181 porque no se podía mostrar empatía 225 00:13:34,261 --> 00:13:36,621 por la comunidad gay o te etiquetaban. 226 00:13:37,141 --> 00:13:39,941 Y Dale no quería que la gente pensara eso de él. 227 00:13:40,781 --> 00:13:44,741 Habría acabado con la imagen que intentaba mostrar. 228 00:13:46,661 --> 00:13:48,261 Oí rumores e historias, 229 00:13:48,341 --> 00:13:51,861 pero en cuanto a que Dale fuera gay u homosexual, 230 00:13:52,301 --> 00:13:53,501 no lo creo. 231 00:13:55,781 --> 00:13:57,461 Me llevó a lugares 232 00:13:58,021 --> 00:13:59,941 donde parecía haber muchos gais. 233 00:14:02,461 --> 00:14:05,621 Pero lo niegas: "Dale no haría algo así". 234 00:14:06,421 --> 00:14:07,341 Pero, oye, 235 00:14:08,341 --> 00:14:10,141 si lo era, lo supo esconder. 236 00:14:16,701 --> 00:14:19,581 Todo esto me marcó de por vida. 237 00:14:22,141 --> 00:14:28,061 SHAWN ANTTILA FUE CITADO POR LA FISCALÍA PARA TESTIFICAR EN EL JUICIO DE SIGLER 238 00:14:30,741 --> 00:14:34,061 En el momento en el que juez le dijo su sentencia, 239 00:14:34,141 --> 00:14:35,341 la inyección letal, 240 00:14:35,421 --> 00:14:38,461 ni se inmutó, le daba igual. Es como si lo quisiera. 241 00:14:40,621 --> 00:14:42,901 Creo que quería morir en ese momento. 242 00:14:43,461 --> 00:14:45,581 No tenía motivos para vivir. 243 00:14:52,101 --> 00:14:56,941 SEGUNDO DÍA EN LIBERTAD 244 00:15:03,021 --> 00:15:06,781 No pasa un día sin que me arrepienta de lo que hice. 245 00:15:10,941 --> 00:15:15,261 Nada de lo que diga o haga justifica que matase a John. 246 00:15:18,341 --> 00:15:20,181 Lo único que he querido siempre 247 00:15:21,661 --> 00:15:22,701 es disculparme. 248 00:15:29,661 --> 00:15:31,381 En el juzgado, 249 00:15:32,021 --> 00:15:33,461 me centré en el juicio 250 00:15:34,181 --> 00:15:36,261 y en mi familia que estaba allí. 251 00:15:39,261 --> 00:15:40,181 En ese momento, 252 00:15:40,581 --> 00:15:41,781 acepté mi destino. 253 00:15:41,861 --> 00:15:42,701 Quería morir. 254 00:15:42,941 --> 00:15:44,101 Que se acabara. 255 00:15:47,021 --> 00:15:49,781 Pero lo que más me impresionó 256 00:15:50,741 --> 00:15:51,981 fueron mis padres. 257 00:15:53,141 --> 00:15:54,861 Tuvieron crisis nerviosas. 258 00:15:56,741 --> 00:15:57,941 Eso me afectó mucho. 259 00:16:00,421 --> 00:16:05,701 LA ÚLTIMA VEZ QUE SU MADRE VISITÓ A DALE EN LA CÁRCEL FUE EN 1997 260 00:16:05,781 --> 00:16:11,781 SU MALA SALUD NO LE PERMITE ABANDONAR SU CASA DE CALIFORNIA 261 00:16:17,501 --> 00:16:19,981 Tenemos que entrar en tu cuenta 262 00:16:20,861 --> 00:16:21,781 para que puedas 263 00:16:22,101 --> 00:16:23,941 hablar con tu madre. 264 00:16:26,021 --> 00:16:28,461 Mi madre ha sufrido mucho por mi culpa. 265 00:16:29,661 --> 00:16:30,821 La he hecho sufrir. 266 00:16:31,821 --> 00:16:34,421 Me dijo: "Ningún hijo mío mataría jamás". 267 00:16:35,501 --> 00:16:36,901 Y le rompió el corazón. 268 00:16:40,101 --> 00:16:41,861 Llevo 25 años sin verla 269 00:16:42,661 --> 00:16:46,141 y hoy espero poder hablar con ella cara a cara. 270 00:16:48,781 --> 00:16:49,661 ¿Hola? 271 00:16:51,021 --> 00:16:51,861 Vamos. 272 00:16:51,941 --> 00:16:52,781 ¿Diga? 273 00:16:52,981 --> 00:16:54,541 - ¡Ahí está! - Ya estamos. 274 00:16:54,621 --> 00:16:55,741 ¡Hola, hermana! 275 00:16:55,821 --> 00:16:56,661 Hola, hermana. 276 00:16:56,741 --> 00:16:57,901 ¡Bien! 277 00:16:58,661 --> 00:16:59,581 Hola, cariño. 278 00:16:59,661 --> 00:17:00,501 Hola, mamá. 279 00:17:01,061 --> 00:17:02,381 Me alegro de verte. 280 00:17:03,421 --> 00:17:06,501 Qué alegría verte lejos de ese sitio. 281 00:17:07,061 --> 00:17:08,661 Ya está. Se acabó. 282 00:17:09,861 --> 00:17:10,701 Tranquila. 283 00:17:11,861 --> 00:17:14,381 Carole, doy gracias a Dios a diario por ti. 284 00:17:16,901 --> 00:17:19,541 Me alegro de que puedas estar con él. 285 00:17:21,461 --> 00:17:22,341 Es un honor. 286 00:17:25,581 --> 00:17:26,421 Vale. 287 00:17:26,941 --> 00:17:28,661 Vamos a controlarnos. 288 00:17:29,261 --> 00:17:30,501 Buena suerte. 289 00:17:32,021 --> 00:17:33,861 Te dije que ahora era vieja y gorda. 290 00:17:36,861 --> 00:17:40,101 - Es cosa de la zona. -Yo tampoco soy un chavalín. 291 00:17:40,181 --> 00:17:41,021 Lo sé. 292 00:17:43,381 --> 00:17:45,221 Ver a mi madre por primera vez 293 00:17:46,181 --> 00:17:47,821 después de 25 años, 294 00:17:49,501 --> 00:17:51,021 y que ella vea a su hijo 295 00:17:51,941 --> 00:17:52,781 libre 296 00:17:54,101 --> 00:17:55,541 fue más valioso 297 00:17:57,141 --> 00:17:58,621 que la vida misma. 298 00:18:01,741 --> 00:18:04,741 No puedo enfatizar lo abrumador e increíble que es 299 00:18:05,381 --> 00:18:07,621 verla y hablar con ella 300 00:18:07,701 --> 00:18:08,581 cuando quiero. 301 00:18:09,061 --> 00:18:11,301 Gracias a la tecnología. 302 00:18:11,941 --> 00:18:12,781 Es increíble, 303 00:18:13,781 --> 00:18:16,541 porque sabe que ahora soy libre, 304 00:18:17,101 --> 00:18:18,421 que podemos hablar. 305 00:18:19,901 --> 00:18:21,581 Me alegro de verte, mamá. 306 00:18:21,981 --> 00:18:23,541 Ha pasado mucho tiempo. 307 00:18:24,301 --> 00:18:25,181 Sí. 308 00:18:25,341 --> 00:18:27,901 Nunca pensamos que llegaría este día. 309 00:18:28,701 --> 00:18:29,581 No. 310 00:18:31,901 --> 00:18:35,261 Temía no poder ver esto antes de ir al cielo. 311 00:18:37,381 --> 00:18:39,141 - Te quiero. - Y yo a ti. 312 00:18:39,541 --> 00:18:41,181 Y sé que te hice sufrir 313 00:18:42,061 --> 00:18:44,301 y no te lo merecías. 314 00:18:44,381 --> 00:18:47,501 Acabé siendo el peor hijo en vez de ser el mejor, 315 00:18:48,861 --> 00:18:50,221 pero a partir de ahora, 316 00:18:51,141 --> 00:18:52,501 seré el mejor hijo. 317 00:18:53,621 --> 00:18:56,021 Haré que estés orgullosa. 318 00:18:57,861 --> 00:18:59,101 Lo sé, cariño. 319 00:19:17,621 --> 00:19:21,301 Lo más importante para mí es que mi madre esté orgullosa. 320 00:19:22,261 --> 00:19:23,741 ¿Qué hijo no quiere eso? 321 00:19:25,101 --> 00:19:26,501 Es muy importante 322 00:19:26,741 --> 00:19:29,261 fijarse metas a corto, medio y largo plazo. 323 00:19:31,141 --> 00:19:32,381 Dentro de unos años, 324 00:19:32,581 --> 00:19:34,541 quiero trabajar en una empresa. 325 00:19:36,381 --> 00:19:38,181 Tener mi propia casa. 326 00:19:38,261 --> 00:19:42,301 Tener un plan de pensiones, un seguro, un seguro dental. 327 00:19:43,821 --> 00:19:46,701 Y quiero empezar un ministerio, 328 00:19:47,021 --> 00:19:49,741 ser mentor para los niños y los jóvenes. 329 00:19:51,541 --> 00:19:53,381 Quiero que el ministerio 330 00:19:53,941 --> 00:19:56,101 vuele y despegue. 331 00:19:57,781 --> 00:20:00,821 Quiero ser una bendición porque siempre he sido una carga. 332 00:20:01,741 --> 00:20:02,901 Es hora de ayudar. 333 00:20:11,301 --> 00:20:12,581 El arresto domiciliario 334 00:20:13,181 --> 00:20:15,741 para mí es un viaje, otro capítulo. 335 00:20:18,821 --> 00:20:23,101 SEGÚN LOS TÉRMINOS DE LA CONDICIONAL, DALE SOLO PUEDE SALIR DE CASA 336 00:20:23,181 --> 00:20:27,661 PARA ACTIVIDADES AUTORIZADAS UNA SEMANA ANTES POR SU AGENTE 337 00:20:27,741 --> 00:20:33,301 TIENE PROHIBIDO SOCIALIZAR EN PÚBLICO 338 00:20:37,981 --> 00:20:41,181 Ver cómo interactúa esa familia 339 00:20:41,261 --> 00:20:44,421 y cómo el crío juega y corre, empujando su camión, 340 00:20:45,181 --> 00:20:46,101 es precioso. 341 00:20:46,461 --> 00:20:48,821 Tener hijos es un regalo de Dios. 342 00:20:50,341 --> 00:20:51,181 Es... 343 00:20:51,861 --> 00:20:55,101 Siempre he querido encontrar a alguien y tener una niña. 344 00:20:57,421 --> 00:20:59,581 Quizá algún día sea yo. 345 00:20:59,661 --> 00:21:01,221 Quizá encuentre a alguien. 346 00:21:02,501 --> 00:21:04,861 Tengo que concentrarme, ser positivo. 347 00:21:05,541 --> 00:21:09,221 Estoy intentando buscar trabajo 348 00:21:09,741 --> 00:21:12,461 para poder ser de valor para los demás. 349 00:21:14,341 --> 00:21:15,181 Pero... 350 00:21:15,701 --> 00:21:16,941 debo ser paciente. 351 00:21:32,101 --> 00:21:36,061 SEGUNDA SEMANA EN LIBERTAD 352 00:21:47,461 --> 00:21:50,941 HAN AUTORIZADO A DALE A SALIR 353 00:21:51,021 --> 00:21:55,221 PARA HACER UNA ENTREVISTA EN UNA OFICINA DE EMPLEO 354 00:22:01,581 --> 00:22:03,861 A ver qué me cuentan hoy. 355 00:22:03,941 --> 00:22:06,061 Tengo que ser flexible. 356 00:22:07,141 --> 00:22:11,141 Me encanta tener opciones para poder empezar por fin 357 00:22:11,221 --> 00:22:12,701 a recuperar mi vida. 358 00:22:13,541 --> 00:22:14,861 En un mundo perfecto, 359 00:22:14,981 --> 00:22:17,461 firmaré con una empresa de camiones 360 00:22:17,541 --> 00:22:18,701 donde me preparen 361 00:22:19,221 --> 00:22:20,941 y empiece a trabajar enseguida. 362 00:22:21,901 --> 00:22:23,461 Me muero de ganas. 363 00:22:24,341 --> 00:22:28,101 CENTRO DE SERVICIOS REGIONALES 364 00:22:30,101 --> 00:22:31,941 ¿Qué tipo de trabajo busca? 365 00:22:32,941 --> 00:22:36,261 Algo de conductor comercial. 366 00:22:36,341 --> 00:22:37,541 - ¿CDL? Vale. - Sí. 367 00:22:37,621 --> 00:22:39,621 - ¿Quiere ser camionero? - Sí. 368 00:22:39,701 --> 00:22:41,421 Mi abuelo era camionero. 369 00:22:41,621 --> 00:22:43,741 Sé que pagan bien, me encanta viajar 370 00:22:43,821 --> 00:22:46,901 y es algo que quiero lograr de corazón. 371 00:22:46,981 --> 00:22:49,221 ¿Tiene experiencia como camionero? 372 00:22:49,301 --> 00:22:50,181 ¿No? Vale. 373 00:22:50,501 --> 00:22:52,661 - ¿Tiene la licencia? - No. 374 00:22:54,181 --> 00:22:58,261 - ¿Le gustaría sacarse la licencia? - Sí, señora. 375 00:22:58,341 --> 00:23:00,021 ¿Y su historia laboral? 376 00:23:00,221 --> 00:23:01,781 ¿Tiene historia laboral? 377 00:23:02,541 --> 00:23:03,381 Pues... 378 00:23:03,741 --> 00:23:07,501 Sí, he hecho un poco de todo, pero nada de conducción. 379 00:23:07,581 --> 00:23:10,621 Vale, ¿cuál fue su último trabajo? 380 00:23:10,861 --> 00:23:13,381 - Reponedor en Kroger's. - Vale. 381 00:23:14,341 --> 00:23:16,941 - ¿Y recuerda la fecha? - 1990. 382 00:23:17,621 --> 00:23:20,741 - ¿Mil novecientos noventa? - Sí, fue mi último trabajo. 383 00:23:21,301 --> 00:23:23,741 He pasado 30 años en la cárcel. 384 00:23:23,821 --> 00:23:24,661 De acuerdo. 385 00:23:34,861 --> 00:23:39,541 SIN LA EXPERIENCIA PERTINENTE, DALE NO CONSIGUE NINGÚN TRABAJO 386 00:23:39,621 --> 00:23:43,541 SIGUE BAJO ARRESTO DOMICILIARIO 387 00:23:50,821 --> 00:23:52,741 Mátalo, intenta matarme. 388 00:23:54,061 --> 00:23:55,381 - Ya voy. - Vale. 389 00:24:02,021 --> 00:24:02,861 Buen disparo. 390 00:24:04,861 --> 00:24:05,701 Vale. 391 00:24:07,221 --> 00:24:09,221 Hay tienes otro al que matar. 392 00:24:12,141 --> 00:24:13,021 Mátala. 393 00:24:15,181 --> 00:24:17,221 Vale, ya tienes los tres. 394 00:24:19,261 --> 00:24:20,101 Es violento. 395 00:24:20,581 --> 00:24:22,941 Le dije que si no quería jugar, podíamos 396 00:24:23,021 --> 00:24:24,141 poner otra cosa. 397 00:24:24,421 --> 00:24:26,181 Pero, sí, 398 00:24:26,741 --> 00:24:28,341 es muy violento. 399 00:24:30,261 --> 00:24:33,381 Por eso la sociedad dice que los videojuegos 400 00:24:33,501 --> 00:24:35,581 - corrompen a los jóvenes. - Sí. 401 00:24:35,661 --> 00:24:36,861 - A los críos. - Sí. 402 00:24:36,941 --> 00:24:39,621 La tecnología es increíble, pero es difícil. 403 00:24:41,181 --> 00:24:42,941 Incluso los juegos. 404 00:24:43,381 --> 00:24:45,661 Cuando subes de nivel, 405 00:24:46,141 --> 00:24:49,381 tienes que lograr recursos para hacerte más fuerte. 406 00:24:50,421 --> 00:24:51,261 Es... 407 00:24:52,221 --> 00:24:53,061 Es confuso. 408 00:24:59,381 --> 00:25:01,061 Estando en arresto domiciliario, 409 00:25:01,141 --> 00:25:03,781 la tecnología es importante para mí. 410 00:25:05,421 --> 00:25:07,581 Para buscar trabajo. 411 00:25:08,141 --> 00:25:11,261 Así puedo conectar con el mundo durante este año. 412 00:25:11,781 --> 00:25:14,261 Pero a la vez, es agobiante. 413 00:25:18,741 --> 00:25:20,101 Detectando problemas... 414 00:25:23,181 --> 00:25:25,901 El problema es que es demasiado difícil. 415 00:25:27,341 --> 00:25:30,061 "Comprobar si se ha solucionado". 416 00:25:30,341 --> 00:25:31,501 - Vale. - ¿Has...? 417 00:25:32,981 --> 00:25:36,061 Le he dado para ver si se ha solucionado. 418 00:25:37,061 --> 00:25:39,101 - ¿Se ha solucionado? - No. 419 00:25:45,821 --> 00:25:47,901 Todo tiene una medida de seguridad. 420 00:25:47,981 --> 00:25:52,021 Quieren un respaldo y usan tu correo, tu móvil, 421 00:25:52,461 --> 00:25:56,821 contraseña, y si eso no funciona, usas el correo para la contraseña. 422 00:25:57,421 --> 00:26:00,181 Cuando lo intentas y sigue sin entrar, piensas: 423 00:26:00,261 --> 00:26:04,021 "¿Para qué me piden el correo para verificar el móvil 424 00:26:04,701 --> 00:26:07,061 si cuando se lo doy, no puedo entrar?". 425 00:26:07,501 --> 00:26:09,501 Cuando llegue al punto 426 00:26:10,221 --> 00:26:11,061 en que... 427 00:26:13,461 --> 00:26:15,021 te frustras, 428 00:26:15,101 --> 00:26:17,141 lo mejor que se puede hacer 429 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 es dejarlo un rato y volver luego. 430 00:26:21,701 --> 00:26:25,141 Tienes que dejar de castigarte. 431 00:26:26,181 --> 00:26:27,821 Solo es un ordenador. 432 00:26:29,341 --> 00:26:30,581 No te juegas la vida. 433 00:26:36,821 --> 00:26:37,781 Los últimos... 434 00:26:39,381 --> 00:26:40,781 tres o cuatro días, 435 00:26:41,541 --> 00:26:43,781 Dale ha estado muy frustrado. 436 00:26:46,781 --> 00:26:47,621 Para él, 437 00:26:48,261 --> 00:26:52,341 básicamente, el mundo se paró cuando lo encerraron. 438 00:26:52,861 --> 00:26:55,501 Mientras aquí fuera, seguimos avanzando, 439 00:26:55,581 --> 00:26:57,861 aprendimos la tecnología 440 00:26:58,101 --> 00:26:59,701 y él tiene que aprender, 441 00:27:00,741 --> 00:27:01,781 pero se tarda. 442 00:27:02,781 --> 00:27:03,741 Parece 443 00:27:04,621 --> 00:27:07,581 que quiere hacerlo todo mañana, 444 00:27:08,581 --> 00:27:10,781 y eso es imposible. 445 00:27:10,941 --> 00:27:12,941 No hay suficientes horas al día. 446 00:27:15,301 --> 00:27:17,341 Voy justa de dinero 447 00:27:17,581 --> 00:27:20,221 porque con una boca extra en la casa, 448 00:27:20,301 --> 00:27:23,101 las facturas crecen y aún no entra 449 00:27:23,661 --> 00:27:24,501 dinero extra. 450 00:27:25,341 --> 00:27:26,861 Pero lo lograremos. 451 00:27:28,341 --> 00:27:29,181 Lo lograremos. 452 00:27:29,741 --> 00:27:31,861 Encontrará trabajo y todo irá bien. 453 00:27:33,981 --> 00:27:35,981 Lo de conseguir un trabajo, 454 00:27:36,141 --> 00:27:40,421 no lo sé, porque no tiene experiencia, 455 00:27:40,501 --> 00:27:42,781 y le he dicho 456 00:27:42,861 --> 00:27:47,581 que tiene que ir despacio y no empeñarse tanto en todo. 457 00:27:51,701 --> 00:27:53,461 Tener límites de movimiento 458 00:27:54,141 --> 00:27:55,501 es muy duro. 459 00:27:58,101 --> 00:28:00,501 He esperado tres décadas a recuperar mi vida, 460 00:28:00,741 --> 00:28:03,821 incidir, hacer lo correcto y tocar a otras personas. 461 00:28:04,341 --> 00:28:05,301 Por Dios. 462 00:28:05,901 --> 00:28:07,661 Y es frustrante. 463 00:28:10,941 --> 00:28:12,421 La gente no lo entiende. 464 00:28:13,341 --> 00:28:15,101 Cuando quieres ayudar, 465 00:28:16,501 --> 00:28:19,381 amar a otras personas 466 00:28:20,461 --> 00:28:23,381 y estar con la gente. 467 00:28:25,261 --> 00:28:27,901 Por eso me molesta tanto no poder... 468 00:28:29,061 --> 00:28:30,101 socializar, 469 00:28:31,101 --> 00:28:33,541 trabajar en la comunidad y conocer gente. 470 00:28:34,941 --> 00:28:36,541 Estoy muy limitado, 471 00:28:37,181 --> 00:28:38,021 ¿sabes? 472 00:28:40,981 --> 00:28:41,821 Y... 473 00:28:44,661 --> 00:28:46,421 Sé que las cosas mejorarán, 474 00:28:47,701 --> 00:28:49,621 pero es frustrante. 475 00:29:01,701 --> 00:29:06,581 TERCERA SEMANA EN LIBERTAD 476 00:29:10,021 --> 00:29:11,541 UNA VEZ POR SEMANA, 477 00:29:11,621 --> 00:29:15,541 DALE SALE PARA PRESENTARSE ANTE SU AGENTE DE LA CONDICIONAL 478 00:29:18,341 --> 00:29:22,341 ¿Quieres comprar algo de camino o quieres irte a casa? 479 00:29:22,421 --> 00:29:23,661 Podemos comprar... 480 00:29:24,781 --> 00:29:25,741 ¿Barbacoa? 481 00:29:26,701 --> 00:29:27,541 Hay pizza. 482 00:29:27,701 --> 00:29:29,461 Ayer había hamburguesas 483 00:29:29,541 --> 00:29:31,621 - a mitad de precio. - Voy a contarte algo 484 00:29:32,021 --> 00:29:34,301 - que no sabes. - ¿Cuándo? 485 00:29:34,781 --> 00:29:36,741 - ¿Ahora? - ¿Ves esa señal? 486 00:29:36,821 --> 00:29:38,901 - ¿Cuál? Sí. - La del Subway. Sí. 487 00:29:39,501 --> 00:29:40,701 El resto de mi vida, 488 00:29:40,781 --> 00:29:42,501 cada vez que vea esa señal, 489 00:29:43,181 --> 00:29:45,341 me acordaré de esa noche. 490 00:29:46,261 --> 00:29:47,141 ¿En serio? 491 00:29:54,621 --> 00:29:56,981 Lo más difícil es perdonarse uno mismo. 492 00:29:58,221 --> 00:30:02,141 Tengo que perdonarme, pero aún no he aprendido a hacerlo. 493 00:30:03,061 --> 00:30:04,101 Ya llegará. 494 00:30:08,221 --> 00:30:09,141 Se tarda 495 00:30:10,101 --> 00:30:10,941 un tiempo. 496 00:30:11,181 --> 00:30:12,741 Cada vez que la veo... 497 00:30:15,141 --> 00:30:16,581 Reabre la herida. 498 00:30:24,341 --> 00:30:26,941 Dale sabe que lo que hizo estuvo mal 499 00:30:27,781 --> 00:30:31,021 y nadie puede castigarlo 500 00:30:32,181 --> 00:30:35,901 tan duramente como se castiga él mismo. 501 00:30:37,021 --> 00:30:39,981 Está muy arrepentido. 502 00:30:41,261 --> 00:30:43,781 Y es algo con lo que cargará 503 00:30:44,181 --> 00:30:45,461 el resto de su vida. 504 00:30:46,181 --> 00:30:49,301 Siempre será parte de su ADN. 505 00:30:50,861 --> 00:30:55,221 Todo esto y todo por lo que pasado es por mis decisiones. 506 00:30:56,701 --> 00:30:57,861 Por lo que era. 507 00:30:58,701 --> 00:31:00,261 Pero ya no soy así. 508 00:31:05,141 --> 00:31:06,581 Estos últimos 30 años, 509 00:31:08,541 --> 00:31:09,381 me han... 510 00:31:10,621 --> 00:31:11,701 denigrado, 511 00:31:12,221 --> 00:31:13,221 llamando "monstruo", 512 00:31:14,381 --> 00:31:16,781 animal, alguien indigno de vivir. 513 00:31:17,821 --> 00:31:20,341 Nunca ha sido así. 514 00:31:20,421 --> 00:31:21,541 No soy un animal. 515 00:31:22,861 --> 00:31:24,141 No soy un monstruo. 516 00:31:25,461 --> 00:31:27,581 Lo que la gente no entiende 517 00:31:27,661 --> 00:31:29,061 es la historia real 518 00:31:29,421 --> 00:31:30,581 de abril 519 00:31:30,981 --> 00:31:31,901 de 1990. 520 00:31:33,541 --> 00:31:35,341 Lo ven como un robo con homicidio. 521 00:31:35,421 --> 00:31:38,741 "Lo hizo por dinero", pero no se trataba de eso. 522 00:31:54,141 --> 00:31:57,381 DE ACUERDO A LAS CONDICIONES DE LA CONDICIONAL, 523 00:31:57,461 --> 00:32:01,341 SIGLER TIENE PROHIBIDO CONTACTAR CON LA FAMILIA DE SU VÍCTIMA 524 00:32:12,101 --> 00:32:16,941 LOS ÚNICOS DETALLES QUE TIENE LA FAMILIA DE JOHN ZELTNER SOBRE EL ASESINATO 525 00:32:17,021 --> 00:32:20,261 SON DE LOS ARTÍCULOS DE LA PRENSA SOBRE EL JUICIO 526 00:32:27,141 --> 00:32:30,421 "Empleado de restaurante asesinado durante un robo. 527 00:32:30,901 --> 00:32:34,381 John W. Zeltner, de 31 años, de Arlington, murió en el lugar". 528 00:32:34,461 --> 00:32:36,301 - Asesinato sin sentido. - Sí. 529 00:32:36,941 --> 00:32:39,261 No tenía motivo. Lo hizo porque sí. 530 00:32:40,301 --> 00:32:42,501 Cuando mató a mi hermano, 531 00:32:43,661 --> 00:32:45,621 no fue un accidente, no... 532 00:32:45,701 --> 00:32:47,621 No apretó el gatillo sin querer. 533 00:32:48,261 --> 00:32:50,261 No disparas seis veces sin querer. 534 00:32:50,821 --> 00:32:52,941 No fue un accidente. 535 00:32:53,341 --> 00:32:54,661 Es por algo. 536 00:32:55,181 --> 00:32:56,861 Es por algo, ¿verdad? 537 00:32:57,381 --> 00:32:59,061 Para matar, basta una bala. 538 00:32:59,941 --> 00:33:02,461 ¿Para otra cosa? Disparas cinco veces más. 539 00:33:09,261 --> 00:33:11,501 Por mucho tiempo, creí que había más. 540 00:33:12,261 --> 00:33:13,341 Por mucho tiempo. 541 00:33:13,861 --> 00:33:16,501 Pensé que querían matarlo por ser gay. 542 00:33:18,301 --> 00:33:22,061 A finales de los 80, principios de los 90, la gente tenía prejuicios, 543 00:33:22,141 --> 00:33:24,141 pensé que era por eso. 544 00:33:24,501 --> 00:33:27,461 Que como era gay y no lo ocultaba, 545 00:33:27,541 --> 00:33:29,181 no les gustaba. Eso creía. 546 00:33:29,261 --> 00:33:30,741 Pero me equivocaba. 547 00:33:30,981 --> 00:33:32,741 Era cosa de mi cabreo. 548 00:33:33,541 --> 00:33:35,181 Solo fue por el dinero. 549 00:33:54,061 --> 00:33:56,461 La gente cree que entiende lo que pasó 550 00:33:56,781 --> 00:33:58,181 en abril de 1990. 551 00:34:01,821 --> 00:34:03,421 Pero en el juicio, 552 00:34:04,341 --> 00:34:06,341 nadie sabía lo que pasaba. 553 00:34:06,421 --> 00:34:08,061 No sabían toda la historia, 554 00:34:08,421 --> 00:34:09,861 porque nunca la conté. 555 00:34:12,781 --> 00:34:15,101 Los únicos que lo sabemos somos: 556 00:34:16,421 --> 00:34:18,461 la víctima, Dios y yo. 557 00:34:19,581 --> 00:34:24,101 EN 1990, DALE SIGLER FIRMÓ UNA CONFESIÓN ADMITIENDO HABERLE ASESINADO 558 00:34:24,181 --> 00:34:26,141 DURANTE UN ROBO A MANO ARMADA 559 00:34:34,861 --> 00:34:36,701 Hasta que murió mi padre 560 00:34:37,301 --> 00:34:38,661 no me di cuenta 561 00:34:39,581 --> 00:34:41,301 de que para ser un hombre de Dios 562 00:34:41,381 --> 00:34:42,821 debo contar la historia. 563 00:34:43,221 --> 00:34:45,021 Debo ser transparente. 564 00:34:45,101 --> 00:34:47,421 Creen que fue un robo con homicidio 565 00:34:47,581 --> 00:34:48,461 por el dinero, 566 00:34:48,901 --> 00:34:50,981 pero está muy lejos de la verdad. 567 00:34:52,221 --> 00:34:54,461 25 AÑOS DESPUÉS DE LA CONFESIÓN, 568 00:34:54,541 --> 00:34:58,781 SIGLER ESCRIBIÓ AL COMITÉ DE LA CONDICIONAL CON UN RELATO DIFERENTE 569 00:34:59,981 --> 00:35:01,381 No fue por el dinero. 570 00:35:02,021 --> 00:35:05,061 Fue para encubrir la verdadera intención del homicidio. 571 00:35:07,221 --> 00:35:09,981 Fui a la tienda para matar a John. 572 00:35:13,141 --> 00:35:14,461 Lo maté porque 573 00:35:14,941 --> 00:35:16,141 intentó chantajearme 574 00:35:17,061 --> 00:35:18,741 a cambio de tener relaciones. 39321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.