All language subtitles for Hudson . Rex S02E16 Flare of the Dog.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,147 --> 00:00:04,452 Charlie, waar bewaren we de koffiemelk? 2 00:00:04,477 --> 00:00:07,054 Kom op Jesse. Je weet dat een echte agent zijn koffie zwart drinkt. 3 00:00:07,094 --> 00:00:08,507 Wat de echte agent niet weet... 4 00:00:08,532 --> 00:00:10,531 is dat koffiemelk textuur toevoegt... 5 00:00:10,556 --> 00:00:12,187 en bitterheid maskeert. Oké? 6 00:00:13,439 --> 00:00:15,287 Alsjeblieft, jongen. 7 00:00:15,312 --> 00:00:17,601 Werkelijk? Jij bent degene die naar het park wilde. 8 00:00:17,626 --> 00:00:19,585 Oké dan. Het spijt me dat ik een beetje gespannen klink. 9 00:00:19,610 --> 00:00:20,983 Maar de coffeeshop had het niet meer. 10 00:00:21,008 --> 00:00:22,642 En er is niemand in de buurt. 11 00:00:22,667 --> 00:00:23,772 Nou dat is je eigen schuld... 12 00:00:23,797 --> 00:00:26,069 als je op een zondag naar kantoor gaat. 13 00:00:26,094 --> 00:00:27,520 Ik kan beter werken als het rustig is. 14 00:00:27,545 --> 00:00:29,240 Stand-by voor meer informatie over 15 00:00:29,265 --> 00:00:31,625 Waarom heb je dan de politie-radio aan? 16 00:00:31,650 --> 00:00:32,866 Omdat ik soms eenzaam word. 17 00:00:32,891 --> 00:00:34,756 Ga je me vertellen waar ze zijn of niet? 18 00:00:34,781 --> 00:00:37,241 We hebben een mogelijke inbraak in Tony's Wharf Restaurant 19 00:00:37,266 --> 00:00:38,350 Jesse, kun je dat wat harder zetten? 20 00:00:38,375 --> 00:00:39,375 Ik herhaal. 21 00:00:39,400 --> 00:00:41,592 Mogelijke inbraak in Tony's Wharf Restaurant. 22 00:00:41,617 --> 00:00:42,950 1215 Aspen Avenue. 23 00:00:42,975 --> 00:00:44,114 Onderweg. 24 00:00:44,139 --> 00:00:46,848 Oké, ik kom meteen nadat je me verteld hebt waar de creamers zijn. Charlie? 25 00:00:46,873 --> 00:00:48,666 Dit is 1217. Begrepen. - Charlie, hallo? 26 00:00:48,691 --> 00:00:51,130 Ik ga er nu heen. 27 00:01:05,082 --> 00:01:06,259 Kom op, vriend. 28 00:01:10,587 --> 00:01:12,946 Ja, ik wed dat je nu in het park had willen zijn. 29 00:01:21,750 --> 00:01:23,169 Hé. 30 00:01:58,154 --> 00:02:03,099 Vertaling door Ruvado 31 00:02:09,411 --> 00:02:10,591 Oh. 32 00:02:10,764 --> 00:02:12,451 Oh ja. 33 00:02:13,342 --> 00:02:14,872 Ik maakte me ook zorgen om jou. 34 00:02:14,897 --> 00:02:15,975 Hoi. 35 00:02:16,038 --> 00:02:17,280 Rex heeft mijn leven gered. 36 00:02:17,305 --> 00:02:18,577 Als ik dat pand was binnengegaan... 37 00:02:18,602 --> 00:02:19,736 zou ik hier nu niet zijn. 38 00:02:19,761 --> 00:02:21,241 Ja, hij heeft je uit het water gehaald. 39 00:02:22,697 --> 00:02:24,124 Ohhh. 40 00:02:26,569 --> 00:02:29,003 Nou, dat verklaart waarom mijn been zoveel pijn doet. 41 00:02:29,028 --> 00:02:30,858 Ja, je hebt je enkel behoorlijk gebroken. 42 00:02:33,522 --> 00:02:35,450 The Green Bottle Bomber, Joe. 43 00:02:35,475 --> 00:02:36,489 Ik zag hem. 44 00:02:36,514 --> 00:02:37,530 Betrapte hem op heterdaad. 45 00:02:37,555 --> 00:02:39,959 Hij moet zijn opgeblazen door de explosie. 46 00:02:39,984 --> 00:02:42,137 Nee, Charlie. 47 00:02:42,371 --> 00:02:44,939 De TD vond geen menselijke resten in het puin. 48 00:02:45,050 --> 00:02:46,371 Mr. Hudson. 49 00:02:46,396 --> 00:02:49,013 U heeft een laterale malleolusfractuur opgelopen. 50 00:02:49,038 --> 00:02:50,817 Dus uw been moet omhoog. 51 00:02:50,842 --> 00:02:52,401 En u zult veel rust nodig hebben. 52 00:02:52,426 --> 00:02:54,198 En kunnen we proberen de poten van het bed te houden? 53 00:02:55,405 --> 00:02:56,508 Ja. 54 00:02:58,456 --> 00:03:01,140 Ohhh ja. 55 00:03:01,165 --> 00:03:03,332 - Ik voel me behoorlijk suf. - Ja, dat is de Tramadol. 56 00:03:03,357 --> 00:03:05,583 Luister, Charlie. Ik wil dat je probeert het van je af te zetten. 57 00:03:05,608 --> 00:03:07,833 We moeten die Bomber pakken. Je zei dat je hem zag. 58 00:03:07,858 --> 00:03:09,659 Ik heb een beschrijving nodig als je kunt. 59 00:03:09,747 --> 00:03:10,858 Mannelijk. 60 00:03:12,660 --> 00:03:14,074 Ongeveer 1 meter 80. 61 00:03:14,099 --> 00:03:15,450 Hé. 62 00:03:16,289 --> 00:03:18,208 Groene jas. 63 00:03:18,408 --> 00:03:20,801 Hij droeg een gezichtsmasker en... 64 00:03:26,143 --> 00:03:27,584 En krullend, bruin haar. 65 00:03:29,126 --> 00:03:30,527 Oké dat is goed. 66 00:03:30,552 --> 00:03:32,075 Ga wat rusten, oké? 67 00:03:32,100 --> 00:03:33,536 We gaan er mee aan de slag. 68 00:03:33,851 --> 00:03:34,871 Ja. 69 00:03:36,434 --> 00:03:38,469 Ja ik weet het. Ik hou ook niet van ziekenhuizen. 70 00:03:40,585 --> 00:03:43,139 Dus dit is de vierde aanslag van de Green Bottle Bomber. 71 00:03:43,164 --> 00:03:48,085 Tot dusver heeft hij een dierenwinkel, een huis, een gokhol... 72 00:03:48,110 --> 00:03:49,241 en een restaurant platgebrand. 73 00:03:49,266 --> 00:03:51,389 En behalve Charlie, heeft maar één persoon hem gezien. 74 00:03:51,414 --> 00:03:53,362 Ja, Sharon Yearwood. 75 00:03:54,945 --> 00:03:56,616 De vrouw van brandweerman, Bud Yearwood. 76 00:03:56,641 --> 00:03:58,193 Hij verloor zijn leven tijdens de tweede brand. 77 00:03:58,218 --> 00:04:00,562 Dat maakt onze man niet alleen brandstichter, maar ook een moordenaar. 78 00:04:00,587 --> 00:04:02,163 En de brandversnellers die hij gebruikt, variëren. 79 00:04:02,188 --> 00:04:04,483 En tot nu toe is er geen verband tussen een van zijn doelen. 80 00:04:04,508 --> 00:04:06,359 De enige constante factor is de ontsteker. 81 00:04:06,384 --> 00:04:08,540 Hij gooit altijd een molotovcocktail in een groene fles. 82 00:04:08,565 --> 00:04:10,040 Ja, behalve deze keer, 83 00:04:10,065 --> 00:04:11,452 hij probeerde Charlie naar binnen te lokken... 84 00:04:11,477 --> 00:04:12,780 en ontsnapte via een andere uitgang... 85 00:04:12,805 --> 00:04:14,624 waar we hem op CCTV hebben. 86 00:04:14,649 --> 00:04:16,481 Het is jammer dat het alleen zwart-wit is. 87 00:04:17,045 --> 00:04:18,843 Geduld. 88 00:04:20,581 --> 00:04:21,608 Daar gaan we. 89 00:04:21,633 --> 00:04:22,671 Kijk, dat heb ik gedaan. 90 00:04:22,696 --> 00:04:24,702 Dat was kleur gebaseerd op Charlies geheugen. 91 00:04:24,727 --> 00:04:26,671 Mannelijk, minstens 1 meter 80, 92 00:04:26,696 --> 00:04:27,843 met krullend, bruin haar. 93 00:04:27,868 --> 00:04:29,256 Laatst gezien in een dikke groene jas, 94 00:04:29,281 --> 00:04:30,327 een zwarte hoodie... 95 00:04:30,352 --> 00:04:31,484 en een gedeeltelijk gezichtsmasker. 96 00:04:32,618 --> 00:04:34,257 Over de duivel gesproken. - Hallo jongens. 97 00:04:34,282 --> 00:04:35,328 Welk deel van uitrusten 98 00:04:35,353 --> 00:04:36,358 begrijp je niet? 99 00:04:36,383 --> 00:04:37,654 Het gaat over de explosie. 100 00:04:37,679 --> 00:04:39,258 Ik herinner me net iets. 101 00:04:39,283 --> 00:04:40,906 Er moet iemand in de keuken hebben staan koken. 102 00:04:40,931 --> 00:04:42,699 Omdat ik knoflook rook. 103 00:04:44,054 --> 00:04:45,741 Weet je het zeker? Omdat volgens het dossier... 104 00:04:45,766 --> 00:04:47,336 er geen sporen waren van menselijke restanten. 105 00:04:47,361 --> 00:04:48,671 Het gaat misschien niet om koken. 106 00:04:48,696 --> 00:04:49,898 Sommige chemische combinaties... 107 00:04:49,923 --> 00:04:51,179 repliceren de geur van knoflook. 108 00:04:51,204 --> 00:04:53,296 Ja, dat moet de brandweer weten. 109 00:04:53,321 --> 00:04:54,905 Sarah, je moet met de brandweer gaan praten. 110 00:04:54,940 --> 00:04:57,351 Ja ja. Ik kan met brandweerlieden spreken. 111 00:04:57,376 --> 00:04:58,945 Luister. Ik ben nog steeds een functionerende agent. 112 00:04:58,970 --> 00:04:59,999 Ik kan genoeg doen vanuit bed. 113 00:05:00,024 --> 00:05:01,927 Oké, ga door met de weduwe van Bud Yearwood. 114 00:05:01,952 --> 00:05:03,273 Ze is de vorige die onze man heeft gezien. 115 00:05:03,298 --> 00:05:04,794 Goed, ik ben blij dat je er zo over denkt. 116 00:05:04,819 --> 00:05:06,219 Ze is op weg om me te zien. 117 00:05:13,306 --> 00:05:14,907 Dr. Lee. 118 00:05:14,932 --> 00:05:16,775 Bel 529. 119 00:05:17,035 --> 00:05:18,195 Dat is mijn Bud. 120 00:05:23,766 --> 00:05:24,882 We wilden gaan eten... 121 00:05:24,907 --> 00:05:26,010 toen de meldkamer... 122 00:05:26,035 --> 00:05:28,537 ongebruikelijke chemische geuren in een woning melde. 123 00:05:29,041 --> 00:05:30,125 Bud wist wat het betekende. 124 00:05:30,150 --> 00:05:31,918 Dus hij racete naar de plek. 125 00:05:37,881 --> 00:05:39,465 Weet u nog wat u zag? 126 00:05:41,072 --> 00:05:42,801 Het ging allemaal zo snel. 127 00:05:44,136 --> 00:05:46,785 Binnen een paar seconden was het huis een vuurbal. 128 00:05:47,248 --> 00:05:48,449 En Bud was weg. 129 00:05:57,672 --> 00:05:59,861 Oh, hij is zo lief. 130 00:06:00,325 --> 00:06:01,904 Dank je. 131 00:06:03,281 --> 00:06:05,366 Ik wist niet dat je honden mocht hebben in een ziekenhuis. 132 00:06:05,882 --> 00:06:07,117 Wat is zijn naam? 133 00:06:07,142 --> 00:06:08,175 Rex. 134 00:06:08,685 --> 00:06:11,747 En hij is geen gewone hond. 135 00:06:15,381 --> 00:06:17,838 Ik draai me nog steeds om om Bud wakker te maken, 136 00:06:19,452 --> 00:06:21,758 alleen om te beseffen dat hij er niet meer is. 137 00:06:22,675 --> 00:06:25,344 Het is alsof je hem telkens opnieuw verliest. 138 00:06:25,770 --> 00:06:27,262 Dit is het moeilijkste deel. 139 00:06:28,497 --> 00:06:30,164 Zelfs moeilijker dan de geldproblemen. 140 00:06:31,689 --> 00:06:33,744 Heeft u geen lijfrente gekregen? 141 00:06:33,769 --> 00:06:35,105 Nog niet. 142 00:06:35,570 --> 00:06:37,439 Het korps houdt het tegen. 143 00:06:38,339 --> 00:06:40,359 Iets over dat Bud onder verdenking staat. 144 00:06:41,069 --> 00:06:42,943 Van wat? 145 00:06:42,977 --> 00:06:44,710 Dat is mij niet duidelijk gemaakt. 146 00:06:44,882 --> 00:06:46,101 Ik heb genoeg om me zorgen over te maken. 147 00:06:46,126 --> 00:06:47,593 Zoals de begrafeniskosten... 148 00:06:47,618 --> 00:06:48,905 en rondkomen. 149 00:06:48,930 --> 00:06:49,976 Eh... 150 00:06:50,001 --> 00:06:51,898 Luister, als ik iets kan doen. 151 00:06:51,923 --> 00:06:53,179 Vind de man die dit heeft gedaan. 152 00:06:53,204 --> 00:06:55,374 En zet hem in de gevangenis. 153 00:06:57,087 --> 00:06:59,562 Niemand zou moeten meemaken wat ik heb meegemaakt. 154 00:07:07,720 --> 00:07:08,806 Ja. 155 00:07:12,525 --> 00:07:14,826 Het verbaast me niet dat hij knoflook rook. 156 00:07:14,851 --> 00:07:17,718 De witte fosfor heeft de neiging om de geur van knoflook na te bootsen. 157 00:07:17,743 --> 00:07:18,993 En dat was wat hij gebruikte... 158 00:07:19,018 --> 00:07:20,602 om zijn eerste brand in de dierenwinkel te stichten. 159 00:07:20,627 --> 00:07:22,516 Hij gebruikt het opnieuw. 160 00:07:22,541 --> 00:07:24,704 Ja, helaas is het gemakkelijk genoeg om thuis te maken. 161 00:07:24,729 --> 00:07:27,650 Het enige wat je nodig hebt is wat fijn gemalen houtskool, kaneel, 162 00:07:27,675 --> 00:07:30,503 een paar maatbekers en de pièce de résistance 163 00:07:30,528 --> 00:07:31,893 Urine? 164 00:07:31,918 --> 00:07:34,909 Ah, ik zie dat je je weg weet in brandbommen. 165 00:07:34,934 --> 00:07:38,418 Ja, als hoofd TD, moet ik een beetje overal van weten. 166 00:07:38,443 --> 00:07:40,331 Oh, ik ben zelf ook een soort wetenschappelijke nerd. 167 00:07:40,356 --> 00:07:42,698 Op de middelbare school had iedereen zijn favoriete atleet. 168 00:07:42,723 --> 00:07:45,150 Maar ik was meer bezig met chemische verbindingen. 169 00:07:45,175 --> 00:07:46,198 Werkelijk? - Ja. 170 00:07:46,223 --> 00:07:47,676 Wat was je favoriet? 171 00:07:48,474 --> 00:07:51,434 Ik zou willen zeggen technetium omdat ik gek ben op radioactieve isotopen. 172 00:07:51,543 --> 00:07:52,602 Maar, 173 00:07:52,627 --> 00:07:55,215 Ik ga om voor de hand liggende redenen voor zuurstof. 174 00:07:56,832 --> 00:07:59,034 Kijk, ik ben een beetje meer een kwikmeisje. 175 00:07:59,059 --> 00:08:02,901 Weet je, het is net zo mooi als giftig. 176 00:08:03,900 --> 00:08:05,570 Wauw 177 00:08:05,778 --> 00:08:07,505 U verrast me, Dr. Truong... 178 00:08:07,530 --> 00:08:09,440 als iemand van de SJPD. 179 00:08:09,465 --> 00:08:10,481 Zeg maar Sarah. 180 00:08:10,506 --> 00:08:12,582 Wat is je probleem met de SJPD? 181 00:08:12,607 --> 00:08:13,786 Ik krijg het gevoel... 182 00:08:13,811 --> 00:08:15,895 dat jullie niet veel van ons denken. 183 00:08:16,684 --> 00:08:18,121 We kunnen soms een beetje neerbuigend zijn. 184 00:08:18,146 --> 00:08:20,180 Ik bedoel, ik heb je naam nog niet eens gevraagd. 185 00:08:20,528 --> 00:08:21,995 Asher Browning. 186 00:08:22,232 --> 00:08:23,879 Aangenaam kennis te maken. 187 00:08:24,181 --> 00:08:26,116 Dus je zit op de Green Bottle Bomber-zaak? 188 00:08:26,141 --> 00:08:27,183 Ja, zitten we dat niet allemaal? 189 00:08:27,208 --> 00:08:28,544 Sommigen van ons meer dan anderen. 190 00:08:28,569 --> 00:08:30,942 Ik bedoel, ik jaag al sinds het begin op deze pyromaan. 191 00:08:31,012 --> 00:08:33,130 Bijna een jaar sinds de eerste brand. 192 00:08:33,155 --> 00:08:34,556 Kan ik u helpen? 193 00:08:34,871 --> 00:08:36,005 Eh, Sarah Truong. 194 00:08:36,030 --> 00:08:37,643 Ik ben ingezet door de SJPD. 195 00:08:37,668 --> 00:08:39,667 Plaatsvervangend brandweercommandant Larisa Sanders. 196 00:08:39,692 --> 00:08:40,879 Dit is een beveiligd gebied. 197 00:08:40,904 --> 00:08:42,739 En ik kan geen besmetting riskeren. 198 00:08:43,179 --> 00:08:45,480 Totdat uw naam op de lijst met goedgekeurd personeel staat. 199 00:08:45,505 --> 00:08:48,236 Ik ben bang dat ik u zal moeten vragen om te vertrekken. 200 00:08:48,646 --> 00:08:49,988 Natuurlijk. 201 00:08:51,608 --> 00:08:52,784 Bedankt. 202 00:09:03,590 --> 00:09:04,629 Oké 203 00:09:04,654 --> 00:09:05,988 Lekker 204 00:09:06,013 --> 00:09:07,666 Kijk hier eens. Eet smakelijk. 205 00:09:07,691 --> 00:09:09,174 Dank je. 206 00:09:10,806 --> 00:09:12,518 Pardon, mag ik nog een brownie? 207 00:09:12,543 --> 00:09:14,260 Alsjeblieft? Als het niet teveel moeite is? 208 00:09:14,285 --> 00:09:15,986 Nee. Het is één per patiënt. 209 00:09:16,011 --> 00:09:18,119 En die heb je nog niet eens op. 210 00:09:18,144 --> 00:09:19,666 Voordat je gaat, kun je 211 00:09:19,691 --> 00:09:20,924 mijn gips controleren? 212 00:09:20,949 --> 00:09:22,316 Oh, eh... 213 00:09:22,759 --> 00:09:25,892 Nou, ik ben in opleiding voor dokter. 214 00:09:25,917 --> 00:09:26,939 Goed. 215 00:09:26,964 --> 00:09:28,110 Laten we naar uw kaart kijken. 216 00:09:28,135 --> 00:09:29,636 Ik zal dit hier eerst even bekijken... 217 00:09:29,661 --> 00:09:31,906 voordat we van start gaan. 218 00:09:33,938 --> 00:09:35,345 Oké. 219 00:09:35,370 --> 00:09:36,869 Laten we eens kijken. 220 00:09:36,894 --> 00:09:38,166 Umm... 221 00:09:38,905 --> 00:09:41,207 Het lijkt erop dat bij u de diagnose... 222 00:09:41,232 --> 00:09:42,570 laterale malingus is gesteld. 223 00:09:42,595 --> 00:09:43,609 Malleolus. 224 00:09:43,634 --> 00:09:44,767 Mm-hmm? 225 00:09:44,792 --> 00:09:46,075 Oh ja, u heeft gelijk. 226 00:09:46,100 --> 00:09:47,328 Ik kan dat zien. 227 00:09:47,353 --> 00:09:49,042 Ja. Mallegolus. Magolus. 228 00:09:49,067 --> 00:09:50,842 Oké. - Sorry daarvoor. 229 00:09:51,257 --> 00:09:53,086 Hoe dan ook, het gips ziet er goed uit. 230 00:09:53,111 --> 00:09:54,570 Geen scheuren, geen verslechtering. 231 00:09:54,595 --> 00:09:55,595 Het is droog. 232 00:09:55,620 --> 00:09:57,955 Als het onprettig voelt, komt dat omdat uw enkel gebroken is. 233 00:09:57,980 --> 00:10:00,201 Wat ik wil dat u doet, is 234 00:10:00,414 --> 00:10:01,796 dit niet bewegen. 235 00:10:01,821 --> 00:10:02,870 Regels opvolgen. 236 00:10:02,910 --> 00:10:05,230 Ja ja. Ja ja, ik snap het. 237 00:10:06,540 --> 00:10:09,193 Ja, mooi zo. 238 00:10:10,164 --> 00:10:11,397 Goed gedaan. 239 00:10:11,422 --> 00:10:12,531 Sarah - Hallo 240 00:10:12,556 --> 00:10:14,562 En je hebt bloemen voor me meegebracht. 241 00:10:14,587 --> 00:10:15,916 Oh, eigenlijk zijn ze niet van mij. 242 00:10:15,941 --> 00:10:16,951 Dit is Asher Browning. 243 00:10:16,976 --> 00:10:18,365 Hij is van de stedelijke brandweer. 244 00:10:18,390 --> 00:10:19,593 Ja, vuurrode rozen. 245 00:10:19,618 --> 00:10:20,785 Een beetje korpshumor. 246 00:10:20,810 --> 00:10:21,898 Ah. 247 00:10:22,435 --> 00:10:23,765 Mooie hond. 248 00:10:23,790 --> 00:10:24,930 Hé daar maatje. 249 00:10:24,955 --> 00:10:26,828 Ja, dat is Rex. 250 00:10:27,485 --> 00:10:28,581 Oké. 251 00:10:28,606 --> 00:10:30,185 Hij ruikt waarschijnlijk alleen maar de rook aan jou. 252 00:10:30,210 --> 00:10:31,210 Juist. 253 00:10:31,235 --> 00:10:32,900 Dus Asher zit al maanden achter de Bomber aan. 254 00:10:32,925 --> 00:10:34,382 Hij dacht dat jij hem misschien kon helpen. 255 00:10:34,407 --> 00:10:35,638 Wauw, een brandweerman die... 256 00:10:35,663 --> 00:10:37,171 bij mij komt voor hulp bij een onderzoek? 257 00:10:37,196 --> 00:10:38,897 Ik dacht dat ik dat nooit zou meemaken. 258 00:10:38,922 --> 00:10:41,141 Ja eigenlijk, ben ik hier om je te ondervragen. 259 00:10:41,335 --> 00:10:43,042 Jij bent degene die hem zag. 260 00:10:43,067 --> 00:10:44,998 Misschien kun je me eerst iets geven. 261 00:10:45,023 --> 00:10:46,343 Informatie van jullie krijgen... 262 00:10:46,368 --> 00:10:47,537 is als tanden trekken. 263 00:10:47,562 --> 00:10:50,054 Ja, ons adjunct-hoofd is een beetje moeilijk. 264 00:10:50,079 --> 00:10:51,936 Als het gaat om informatiestromen. 265 00:10:51,961 --> 00:10:54,196 Maar ik hoop daar verandering in te brengen. 266 00:10:57,457 --> 00:10:58,784 Wat heb je nodig? 267 00:10:59,510 --> 00:11:01,153 Was er iets buitengewoons... 268 00:11:01,178 --> 00:11:02,329 op de plek van de brand? 269 00:11:02,763 --> 00:11:04,757 Eh, waar denk je...? 270 00:11:04,782 --> 00:11:06,370 Als hij ongebruikelijke ingrediënten gebruikt... 271 00:11:06,395 --> 00:11:08,070 kunnen we misschien een verkooppunt bepalen. 272 00:11:08,095 --> 00:11:09,472 En als er camerabeelden zijn, 273 00:11:09,497 --> 00:11:10,616 dan kunnen we misschien een beeld krijgen... 274 00:11:10,641 --> 00:11:11,929 met beveiligingscamera's die hem vastleggen... 275 00:11:11,954 --> 00:11:13,030 als hij die spullen gaat kopen. 276 00:11:13,055 --> 00:11:15,796 Het enige probleem is dat hij in feite gewone ingrediënten gebruikt. 277 00:11:15,821 --> 00:11:17,088 Gemalen houtskool, kaneel. 278 00:11:17,113 --> 00:11:19,214 Er is niet veel voor nodig om witte fosfor te maken. 279 00:11:19,239 --> 00:11:20,606 En als je dat combineert met benzine... 280 00:11:20,631 --> 00:11:23,017 krijg je een enorme oranje knal. 281 00:11:30,439 --> 00:11:31,567 Maar het was blauw. 282 00:11:31,748 --> 00:11:32,765 Weet je het zeker? 283 00:11:32,790 --> 00:11:34,361 Absoluut. Het was het laatste wat ik zag. 284 00:11:34,386 --> 00:11:35,781 Een grote blauwe vlam. 285 00:11:35,806 --> 00:11:37,632 Blauwe vlammen duiden op butaan. 286 00:11:37,657 --> 00:11:39,476 Ja, en hij heeft er veel van nodig. 287 00:11:39,501 --> 00:11:41,035 Nog steeds makkelijk te krijgen. 288 00:11:41,142 --> 00:11:43,036 Maar voor grote hoeveelheden... 289 00:11:43,061 --> 00:11:45,328 is er maar één groothandel in de stad. 290 00:11:50,258 --> 00:11:51,458 Ik heb gehoord dat... 291 00:11:51,483 --> 00:11:53,905 iemand die voldoet aan de beschrijving van de verdachte eerder naar binnen is gegaan. 292 00:11:53,930 --> 00:11:55,296 Wat heb je, Jesse? 293 00:11:55,321 --> 00:11:57,089 Wacht eens even. Stop daar. 294 00:11:57,114 --> 00:11:58,678 Wat hebben we hier? 295 00:11:58,805 --> 00:12:00,585 Groen jack. Krullend bruin haar. 296 00:12:00,610 --> 00:12:02,445 En heel veel butaan. 297 00:12:09,700 --> 00:12:10,810 Oké. 298 00:12:10,835 --> 00:12:12,102 Geef het alsjeblieft. 299 00:12:13,742 --> 00:12:14,776 Zeg hallo... 300 00:12:14,801 --> 00:12:16,036 tegen Malcolm Wild. 301 00:12:17,075 --> 00:12:18,520 Is dat een mobiel telefoonnummer? 302 00:12:18,545 --> 00:12:20,575 Misschien kunt je... - Ik krijg een ping. 303 00:12:36,964 --> 00:12:38,550 Malcolm Wild. 304 00:12:39,043 --> 00:12:40,760 St. John's PD. 305 00:12:44,555 --> 00:12:46,017 We zijn te laat. 306 00:12:48,348 --> 00:12:50,379 Oké mensen. Aan de slag. 307 00:12:50,521 --> 00:12:53,191 Onze brandstichter heet Malcolm Wild. 308 00:12:53,224 --> 00:12:54,491 Hij is op de vlucht. 309 00:12:54,658 --> 00:12:56,864 Laten we al zijn schuilplaatsen zoeken. 310 00:12:56,889 --> 00:12:57,889 Oké, nou, 311 00:12:57,914 --> 00:12:59,441 hij is je Unabomber-type uit het boekje. 312 00:12:59,466 --> 00:13:00,777 27 jaar oud. 313 00:13:00,802 --> 00:13:02,933 En een voortijdige schoolverlaten chemie aan de Heritage Universiteit. 314 00:13:02,958 --> 00:13:03,965 Natuurlijk. 315 00:13:03,990 --> 00:13:05,225 Zijn vader is overleden. 316 00:13:05,250 --> 00:13:07,058 Van zijn moeder vervreemd en die woont in Kansas. 317 00:13:07,083 --> 00:13:08,988 Hij heeft een broer. Maar het lijkt er niet op dat ze close zijn. 318 00:13:09,013 --> 00:13:10,379 Enig idee waarom hij stopte? 319 00:13:10,543 --> 00:13:12,143 Nou, volgens schoolgegevens... 320 00:13:12,168 --> 00:13:14,690 begon hij gedragsproblemen te vertonen. 321 00:13:14,715 --> 00:13:16,833 Waarschijnlijk vanwege dit soort zaken. 322 00:13:17,123 --> 00:13:19,842 Het lijkt op het manifest van onze brandstichter. 323 00:13:20,233 --> 00:13:21,734 Een aantal rare tekeningen... 324 00:13:21,759 --> 00:13:24,096 en onzinnige gedichten. 325 00:13:30,174 --> 00:13:32,146 1892? 326 00:13:32,679 --> 00:13:34,189 Betekent dat iets? 327 00:13:34,214 --> 00:13:35,248 1892. 328 00:13:35,273 --> 00:13:37,332 Dat is het jaar van de grote brand van St. John's. 329 00:13:37,594 --> 00:13:40,388 De vlammen hebben het hele East End volledig gedecimeerd. 330 00:13:40,413 --> 00:13:41,860 Er moet iets bij zitten... 331 00:13:41,885 --> 00:13:43,059 dat ons naar hem zal leiden. 332 00:13:43,084 --> 00:13:44,441 Oh wacht. Een moment. 333 00:13:45,455 --> 00:13:46,555 Ruth Cain. 334 00:13:46,580 --> 00:13:47,913 01:14. 335 00:13:48,032 --> 00:13:49,615 Is dat een bijbelvers? 336 00:13:49,640 --> 00:13:50,957 Een moment. Even kijken. 337 00:13:53,442 --> 00:13:55,253 Hierop huilden ze weer luid. 338 00:13:55,467 --> 00:13:57,714 Vervolgens kuste Orpa haar schoonmoeder vaarwel. 339 00:13:57,739 --> 00:13:59,422 Maar Ruth klampte zich aan haar vast. 340 00:14:01,927 --> 00:14:03,310 Nou dat maakt de zaken duidelijk. 341 00:14:03,335 --> 00:14:04,802 Misschien is het geen bijbelvers. 342 00:14:04,827 --> 00:14:06,394 Misschien is het een datum. 343 00:14:06,419 --> 00:14:08,386 Of een set geografische coördinaten. 344 00:14:08,411 --> 00:14:10,279 Mag ik eens kijken. 345 00:14:14,328 --> 00:14:15,480 Wacht. Nog even. 346 00:14:15,505 --> 00:14:16,833 Er staan hier een paar namen. 347 00:14:16,858 --> 00:14:18,794 Cynthia Zeb. Harry Beam. 348 00:14:18,819 --> 00:14:21,152 Allemaal gevolgd door vier cijfers. 349 00:14:26,572 --> 00:14:28,240 Misschien is het een puzzel. 350 00:14:28,265 --> 00:14:30,388 Kijk, dit is het soort zaken waar Charlie goed in is. 351 00:14:30,413 --> 00:14:31,583 Ja, misschien is het tijd... 352 00:14:31,608 --> 00:14:33,122 dat we een bezoek brengen aan onze favoriete puzzeloplosser. 353 00:14:33,147 --> 00:14:35,021 Ja, dat kunnen we doen. Maar... 354 00:14:35,046 --> 00:14:37,337 Ik bedoel, ik sta erom bekend Charlie te helpen met puzzels. 355 00:14:38,278 --> 00:14:39,738 Hij zou het ermee eens zijn dat, 356 00:14:39,763 --> 00:14:41,464 dit een bijbelvers is. 357 00:14:41,964 --> 00:14:43,634 Ik vermoed dat het een acroniem is. 358 00:14:44,071 --> 00:14:45,738 Als een tekst. 359 00:14:45,763 --> 00:14:47,649 LOL. Laughing out loud. 360 00:14:47,674 --> 00:14:49,544 Of IRL. In real life. 361 00:14:49,569 --> 00:14:51,537 Nou dat is belachelijk kinderachtig. 362 00:14:51,562 --> 00:14:53,101 NMBM. 363 00:14:54,418 --> 00:14:56,355 Naar mijn bescheiden mening. 364 00:14:56,591 --> 00:14:58,875 Ik denk niet dat iemand die gebouwen in brand steekt... 365 00:14:58,900 --> 00:15:00,660 prijzen wint voor volwassenheid. 366 00:15:00,685 --> 00:15:01,888 Nietwaar, vriend? 367 00:15:01,913 --> 00:15:04,309 Oh, iemand wil dolgraag weer aan de slag. 368 00:15:04,342 --> 00:15:05,857 Hij is niet de enige. 369 00:15:07,255 --> 00:15:08,919 Wat weten we over zijn familie? 370 00:15:08,978 --> 00:15:10,841 Zijn broer heeft hem al jaren niet meer gesproken. 371 00:15:10,866 --> 00:15:12,300 Zijn vader is overleden. 372 00:15:12,643 --> 00:15:14,081 Hoe is hij gestorven? 373 00:15:17,700 --> 00:15:19,630 Ik kan niet geloven dat we dit hebben gemist. 374 00:15:19,739 --> 00:15:21,130 Hier. 375 00:15:21,855 --> 00:15:23,222 Oh. 376 00:15:23,247 --> 00:15:25,314 Malcolms vader Grant stierf bij een brand 377 00:15:25,349 --> 00:15:27,263 bij Rouge Hill Bottling Plant. 378 00:15:27,378 --> 00:15:29,646 Laat me raden. Ze maken groene flessen. 379 00:15:30,988 --> 00:15:32,188 Ohhh. 380 00:15:32,492 --> 00:15:33,859 Ja, Jesse. 381 00:15:33,884 --> 00:15:35,367 Verzamel alles wat je hierover kunt vinden. 382 00:15:35,392 --> 00:15:37,464 Gelukkig hebben we een contact bij de brandweer. 383 00:15:37,489 --> 00:15:38,603 Ik zal contact opnemen met Asher. 384 00:15:42,967 --> 00:15:45,195 Zal ik ervoor zorgen dat je de broer ontmoet? 385 00:15:46,020 --> 00:15:48,385 Nou, niet hier misschien. 386 00:15:48,613 --> 00:15:50,669 Maar we zouden het eigenlijk op het politiebureau moeten doen. 387 00:15:50,694 --> 00:15:53,079 Ja, maar je kunt het ziekenhuis niet uit, Charlie. 388 00:15:53,749 --> 00:15:55,581 Misschien kan iemand het voor mij doen. 389 00:15:57,193 --> 00:15:58,555 Wat? 390 00:16:00,185 --> 00:16:01,384 Hé, bedankt, 391 00:16:01,409 --> 00:16:04,297 dat je gekomen bent om over je broer te praten, Clive. 392 00:16:04,692 --> 00:16:06,786 Oké dus... 393 00:16:09,150 --> 00:16:10,473 Nee. 394 00:16:10,498 --> 00:16:12,239 Nee nee nee. 395 00:16:13,312 --> 00:16:15,255 Oké, eh... 396 00:16:15,280 --> 00:16:17,274 Je vader is omgekomen bij een brand. 397 00:16:17,423 --> 00:16:20,355 Kunt je ons iets vertellen over zijn gemoedstoestand? 398 00:16:20,441 --> 00:16:22,524 Mijn ouders waren nooit gelukkig. 399 00:16:22,549 --> 00:16:26,103 Mijn vader was een ouderwetse traditionalist. 400 00:16:26,128 --> 00:16:28,928 En mijn moeder had een kleine bloemenwinkel. 401 00:16:28,953 --> 00:16:30,165 Oh ja. 402 00:16:30,407 --> 00:16:32,572 Waren je moeder en Malcolm close? 403 00:16:33,630 --> 00:16:35,181 Nadat het huwelijk strandde... 404 00:16:35,206 --> 00:16:38,341 ontwikkelde mijn moeder een gokgewoonte. 405 00:16:40,144 --> 00:16:42,556 Malcolm verraadde haar aan mijn vader. 406 00:16:42,581 --> 00:16:45,547 Je kunt dus wel raden wat ze daarna van hem vond. 407 00:16:45,647 --> 00:16:46,965 Oh ja, oké. 408 00:16:46,990 --> 00:16:48,842 Ze heeft hem min of meer verstoten. 409 00:16:51,244 --> 00:16:53,545 Mijn moeder en ik namen haar meisjesnaam aan... 410 00:16:53,570 --> 00:16:54,689 na de scheiding. 411 00:16:54,714 --> 00:16:56,173 En daarom ben ik een Geller... 412 00:16:56,198 --> 00:16:57,829 en niet een Wild. 413 00:16:57,934 --> 00:17:01,856 Heeft je moeder iets van Malcolm vernomen? 414 00:17:01,998 --> 00:17:03,228 Heeft hij contact opgenomen? 415 00:17:03,253 --> 00:17:05,151 Ik weet niet eens of hij weet waar ze woont. 416 00:17:06,221 --> 00:17:09,725 Mijn moeder verhuisde naar de Verenigde Staten om franchise te houden. 417 00:17:10,096 --> 00:17:11,656 20 winkels en groeiend. 418 00:17:13,035 --> 00:17:14,869 Kijk, eh, 419 00:17:14,894 --> 00:17:16,150 Clive. 420 00:17:17,572 --> 00:17:19,375 Kunt je ons enig inzicht geven... 421 00:17:19,400 --> 00:17:20,691 in je broer? Wat dan ook? 422 00:17:20,716 --> 00:17:22,167 Ik ben bang van niet. 423 00:17:28,598 --> 00:17:30,808 Heel erg bedankt voor je hulp. 424 00:17:30,833 --> 00:17:33,942 Er is mogelijk een verband met deze oude zaak. 425 00:17:33,967 --> 00:17:36,731 Ja, die brand in die bottelarij is legendarisch. 426 00:17:36,756 --> 00:17:38,722 Het was voordat ik werd overgeplaatst naar St. John's. 427 00:17:38,747 --> 00:17:40,020 Maar ik heb er wel van gehoord. 428 00:17:40,045 --> 00:17:41,167 Weet je hoe het begon? 429 00:17:41,192 --> 00:17:43,043 Die fabrieken, ze gebruiken ontvlambare stoffen om schoon te maken. 430 00:17:43,068 --> 00:17:44,762 Maar als ze niet goed ventileren... 431 00:17:44,787 --> 00:17:45,833 Kaboom. 432 00:17:46,420 --> 00:17:49,319 De vader van Malcolm stierf bij die brand. 433 00:17:52,792 --> 00:17:54,325 Dit verklaart alles. 434 00:17:54,864 --> 00:17:56,535 Het is 10 jaar geleden. 435 00:17:57,250 --> 00:17:59,412 Dat is een vreemde manier om het te herdenken. 436 00:18:00,635 --> 00:18:02,836 Hé, denk je dat ik deze bestanden mee kan nemen? 437 00:18:02,861 --> 00:18:04,512 Ik moet toestemming vragen. 438 00:18:05,887 --> 00:18:07,552 Oké, laten we eens kijken... 439 00:18:07,577 --> 00:18:09,797 of Charlie ons kan vertellen waar we op moeten letten. 440 00:18:13,232 --> 00:18:14,504 Hé, Sarah. 441 00:18:14,529 --> 00:18:15,929 Hé, Charlie. 442 00:18:15,954 --> 00:18:17,847 Ik ben hier met... 443 00:18:18,066 --> 00:18:19,152 Asher. 444 00:18:19,177 --> 00:18:20,311 Hé, Charlie. 445 00:18:20,336 --> 00:18:21,536 Ja. 446 00:18:21,561 --> 00:18:23,188 Wacht, ik zet je op de luidspreker. 447 00:18:23,213 --> 00:18:24,446 Hé Charlie, luister. 448 00:18:24,471 --> 00:18:26,868 Ik heb het dossier van de brand waarbij de vader van Malcolm omkwam. 449 00:18:26,893 --> 00:18:28,025 Waar moeten we op letten? 450 00:18:28,050 --> 00:18:29,251 Kijk of je iets kunt vinden... 451 00:18:29,276 --> 00:18:31,070 dat aansluit bij het manifest van Malcolm. 452 00:18:31,095 --> 00:18:33,110 Misschien is het een acroniem. 453 00:18:33,135 --> 00:18:35,227 Of iets anders met de naam Ruth Cain 454 00:18:35,252 --> 00:18:36,829 of Cynthia Zeb ? 455 00:18:36,854 --> 00:18:38,759 Het kan een chemische code zijn, een datum. 456 00:18:38,784 --> 00:18:40,499 Misschien een soort percentage of verhouding. - Mevrouw Trueng. 457 00:18:40,524 --> 00:18:41,553 Wat is er aan de hand? 458 00:18:41,578 --> 00:18:43,164 Ik bel je terug, Charlie. 459 00:18:43,189 --> 00:18:44,438 Browning. 460 00:18:44,463 --> 00:18:45,707 Naar mijn kantoor. 461 00:18:46,016 --> 00:18:47,087 Sorry. 462 00:18:47,112 --> 00:18:48,295 Ja. 463 00:18:51,111 --> 00:18:52,337 Dr. Trueng. 464 00:18:52,362 --> 00:18:53,970 Heb ik het u niet duidelijk gemaakt... 465 00:18:53,995 --> 00:18:55,295 dat u geen toegang heeft tot onze bestanden... 466 00:18:55,320 --> 00:18:56,495 zonder de juiste toestemming? 467 00:18:56,520 --> 00:18:58,377 Ik heb eerder een verzoek ingediend. 468 00:18:58,402 --> 00:19:00,223 Die is nog niet verwerkt. 469 00:19:00,385 --> 00:19:01,726 Het spijt me. 470 00:19:18,141 --> 00:19:19,262 Bedankt, maat. 471 00:19:19,287 --> 00:19:20,470 Je zorgt goed voor me. 472 00:19:20,495 --> 00:19:22,191 Ik weet het. 473 00:19:22,216 --> 00:19:23,383 Hé, Charlie. 474 00:19:23,408 --> 00:19:26,152 Ik heb net op mijn kop gekregen van de adjunct-brandweercommandant. 475 00:19:26,177 --> 00:19:28,078 Larisa wil dat jij en Sarah zich terugtrekken. 476 00:19:28,103 --> 00:19:29,742 Misschien moet de politie bij onderzoek blijven. 477 00:19:29,767 --> 00:19:31,917 En moet de brandweer zich bezighouden met inspecties. 478 00:19:33,004 --> 00:19:34,215 Juist? 479 00:19:36,887 --> 00:19:38,970 Ja, Rex lijkt het ermee eens te zijn, hè? 480 00:19:39,390 --> 00:19:40,471 Eh... 481 00:19:40,496 --> 00:19:41,998 Die jongens, de meeste actie die ze krijgen... 482 00:19:42,023 --> 00:19:43,517 is mensen vertellen dat ze een vergunning nodig hebben... 483 00:19:43,542 --> 00:19:44,932 of dat ze zich niet aan de code houden. 484 00:19:44,957 --> 00:19:46,270 Ja. 485 00:19:52,130 --> 00:19:53,234 Code. 486 00:19:53,884 --> 00:19:55,377 Cynthia Zeb en Ruth Cain. 487 00:19:55,402 --> 00:19:57,924 De initialen RC en CZ. 488 00:19:59,418 --> 00:20:01,909 Commercial Zoning and Residential Code. 489 00:20:02,518 --> 00:20:04,338 Wacht, die cijfers... Het zijn geen datums. 490 00:20:04,363 --> 00:20:06,150 Het zijn bouwvergunningen. 491 00:20:06,175 --> 00:20:08,362 Het manifest van Malcolm bevat vijf namen. 492 00:20:08,387 --> 00:20:09,909 En hij heeft vier branden gesticht. 493 00:20:09,934 --> 00:20:11,940 De achternaam is Harry Beam. 494 00:20:11,965 --> 00:20:13,645 Harry Beam? 28:65. 495 00:20:14,156 --> 00:20:15,631 H.B. 496 00:20:15,903 --> 00:20:17,309 H.B. Charlie. 497 00:20:17,334 --> 00:20:19,254 Hij gaat achter een Heritage Building aan. 498 00:20:19,735 --> 00:20:21,004 Joe, geef me mijn telefoon. 499 00:20:21,029 --> 00:20:22,590 Ik laat Jesse de gemeente bellen... 500 00:20:22,615 --> 00:20:24,390 en uitzoeken wat Malcolm's volgende doelwit is. 501 00:20:25,742 --> 00:20:27,066 Goede timing, Jesse. 502 00:20:27,091 --> 00:20:28,162 Heb je het nieuws opstaan? 503 00:20:28,187 --> 00:20:30,050 Nee waarom? Wat is er gebeurd? 504 00:20:31,348 --> 00:20:33,107 Het is het historische Merkley House. 505 00:20:33,132 --> 00:20:35,133 Een van de oudste gebouwen in Newfoundland. 506 00:20:35,158 --> 00:20:36,176 Het is weg. 507 00:20:36,215 --> 00:20:38,184 Iemand heeft het tot de grond toe af laten fikken. 508 00:20:40,689 --> 00:20:43,534 De Green Bottle Bomber slaat opnieuw toe. 509 00:20:49,924 --> 00:20:52,210 Het lijkt weer op witte fosfor. 510 00:20:52,235 --> 00:20:53,925 Zelfs meer dan voorheen. 511 00:20:54,225 --> 00:20:55,675 Die branden escaleren. 512 00:20:56,457 --> 00:20:58,986 Waarom een ​​van de oudste gebouwen van Newfoundland treffen? 513 00:20:59,011 --> 00:21:01,440 We kunnen die geschiedenis niet terugkrijgen. 514 00:21:02,079 --> 00:21:04,697 Weet je, ik denk echt dat jij en Charlie en ik, 515 00:21:04,722 --> 00:21:06,601 dit kunnen oplossen als we samenwerken, 516 00:21:06,626 --> 00:21:08,744 als mijn adjunct-commandant er niet was geweest. 517 00:21:08,769 --> 00:21:10,956 Oude rivaliteit tussen brandweer en politie. 518 00:21:10,981 --> 00:21:13,691 Misschien de rivaliteit tussen politie en brandweer. 519 00:21:15,379 --> 00:21:16,943 Nou hoe dan ook. 520 00:21:17,319 --> 00:21:20,948 Misschien ben ik niet degene die dit moet horen. 521 00:21:27,114 --> 00:21:28,815 Als je het niet vertelt, vertel ik het ook niet. 522 00:21:28,840 --> 00:21:29,853 Oké? 523 00:21:29,878 --> 00:21:30,987 Afgesproken. 524 00:21:35,977 --> 00:21:38,548 Ik heb wat lekkers voor Rex meegebracht. 525 00:21:41,986 --> 00:21:45,472 De weg naar het hart van Rex gaat via zijn maag. 526 00:21:46,731 --> 00:21:48,182 Mag ik? 527 00:21:49,163 --> 00:21:50,351 Weet je... 528 00:21:51,859 --> 00:21:53,272 Je doet me aan mijn partner denken. 529 00:21:53,452 --> 00:21:54,481 Bud. 530 00:21:55,763 --> 00:21:58,735 We zijn hem kwijtgeraakt in een poging om die klootzak te pakken. 531 00:21:59,245 --> 00:22:00,745 Bud Yearwood was je partner? 532 00:22:00,826 --> 00:22:02,155 Ik ben bang van wel. 533 00:22:03,131 --> 00:22:04,407 Hij was... 534 00:22:05,732 --> 00:22:07,411 Hij was uniek in zijn soort. 535 00:22:09,024 --> 00:22:10,358 Hij belde me de avond dat hij... 536 00:22:10,383 --> 00:22:12,918 het tweede vuur van de Green Bottle Bomber inging. 537 00:22:13,878 --> 00:22:15,961 Maar mijn beltoon stond uit. 538 00:22:20,575 --> 00:22:21,976 Ik had hem kunnen redden. 539 00:22:22,245 --> 00:22:23,712 Dat weet je niet. 540 00:22:25,363 --> 00:22:27,054 Een partner verliezen... 541 00:22:28,256 --> 00:22:30,373 is iets dat iemand voor altijd achtervolgt. 542 00:22:31,181 --> 00:22:33,728 Ja, veel mensen hebben hier verdriet van. 543 00:22:35,941 --> 00:22:38,243 Ik sprak de weduwe van Bud, Sharon. 544 00:22:41,190 --> 00:22:42,571 Rex verloor een partner. 545 00:22:44,886 --> 00:22:48,868 Ze werd vlak voor zijn neus neergeschoten. 546 00:22:51,478 --> 00:22:52,724 Toen de ambulance kwam, 547 00:22:52,749 --> 00:22:55,334 vonden ze hem opgerold bij haar dode lichaam. 548 00:22:59,870 --> 00:23:02,061 Ik geloof dat jij en ik veel gemeen hebben, hè? 549 00:23:10,956 --> 00:23:12,434 Luister, Charlie. 550 00:23:12,762 --> 00:23:14,162 Die papieren, 551 00:23:14,187 --> 00:23:16,270 over de brand die de vader van Malcolm heeft gedood. 552 00:23:16,295 --> 00:23:17,935 Ik zou ze graag aan jou en Sarah willen geven. 553 00:23:17,960 --> 00:23:20,275 Je adjunct-commandant heeft andere ideeën. 554 00:23:20,452 --> 00:23:21,491 Eh... 555 00:23:22,264 --> 00:23:24,446 Wat ze niet weet, zal haar geen pijn doen. 556 00:23:26,672 --> 00:23:27,698 Eh... 557 00:23:28,366 --> 00:23:29,733 Geniet van de lekkernijen. 558 00:23:50,321 --> 00:23:51,948 Die papieren zijn absoluut goud waard. 559 00:23:51,973 --> 00:23:53,932 Ze bewijzen dat de bottelarijmanagers... 560 00:23:53,957 --> 00:23:56,646 nalatig waren tijdens de brand die zijn vader, Grant, heeft gedood. 561 00:23:56,671 --> 00:23:58,018 De enige vraag is: 562 00:23:58,043 --> 00:24:01,254 hoe is het verbonden met de vijf branden die zijn zoon recentelijk heeft gesticht? 563 00:24:01,279 --> 00:24:02,450 Dit is leuk. 564 00:24:02,696 --> 00:24:03,894 Weet je, jij en ik, 565 00:24:03,919 --> 00:24:05,987 gewoon samen dingen uitzoeken. 566 00:24:06,012 --> 00:24:07,380 Ik speel graag de Charlie. 567 00:24:07,405 --> 00:24:09,908 Ik ben de Charlie in deze situatie. 568 00:24:10,150 --> 00:24:12,234 Eh, laten we gewoon... 569 00:24:12,259 --> 00:24:13,528 Laten we eens recapituleren, oké? 570 00:24:13,553 --> 00:24:15,972 We hebben dus een dierenwinkel. 571 00:24:15,997 --> 00:24:17,324 Een huis in een buitenwijk. 572 00:24:17,349 --> 00:24:18,942 Een gokhol. Een restaurant. 573 00:24:18,967 --> 00:24:20,383 En nu een oud monumentaal huis. 574 00:24:20,408 --> 00:24:23,911 Allemaal platgebrand om een ​​tragedie uit het verleden te herdenken. 575 00:24:23,936 --> 00:24:25,528 Wacht wacht. Verleden... 576 00:24:26,832 --> 00:24:28,885 Misschien is het niet wat de gebouwen nu zijn, maar... 577 00:24:28,910 --> 00:24:31,412 Oh oh, maar wat de gebouwen toen waren? 578 00:24:31,437 --> 00:24:33,223 Laten we beginnen met de dierenwinkel. 579 00:24:33,248 --> 00:24:34,356 Zullen we? 580 00:24:34,439 --> 00:24:36,158 Die is vier jaar geleden geopend. 581 00:24:36,183 --> 00:24:39,129 Maar tien jaar geleden zat er een... 582 00:24:39,402 --> 00:24:40,558 bloemenwinkel in. 583 00:24:40,583 --> 00:24:42,198 Wacht, Malcolms broer Clive zei dat 584 00:24:42,223 --> 00:24:43,774 hun moeder een bloemenwinkel had. 585 00:24:44,630 --> 00:24:45,879 Hannah Geller. Dat is ze. 586 00:24:45,904 --> 00:24:47,981 Goed en het huis in de buitenwijk? 587 00:24:48,006 --> 00:24:49,238 Oké. 588 00:24:50,933 --> 00:24:51,958 Ja. 589 00:24:51,983 --> 00:24:53,786 Ze stond tien jaar geleden op de lijst als pachter. 590 00:24:53,811 --> 00:24:54,988 En het gokhol? 591 00:24:55,013 --> 00:24:56,981 Clive zei ook dat zijn moeder een gokprobleem had. 592 00:24:57,006 --> 00:24:59,128 Boem. Wie is de Charlie nu? 593 00:24:59,153 --> 00:25:00,416 Oké oké. 594 00:25:00,586 --> 00:25:01,886 Jij nog steeds. 595 00:25:02,015 --> 00:25:03,925 Oké, we moeten gewoon een connectie vinden... 596 00:25:03,950 --> 00:25:05,918 tussen Malcolm en Antonio's restaurant. 597 00:25:05,943 --> 00:25:07,861 Ik kan je twee miljoen connecties geven. 598 00:25:07,901 --> 00:25:09,576 Ik heb de schadeclaim bekeken... 599 00:25:09,601 --> 00:25:11,269 van Antonio's Restaurant. 600 00:25:11,294 --> 00:25:13,095 Het is overgewaardeerd en opgepompt... 601 00:25:13,120 --> 00:25:14,657 voor een half miljoen dollar. 602 00:25:14,682 --> 00:25:15,831 Dus zijn motief was geld. 603 00:25:15,856 --> 00:25:16,856 Volg mij. 604 00:25:17,115 --> 00:25:20,529 Ik heb de claim van de oorspronkelijke eigenaren kunnen herleiden... 605 00:25:20,554 --> 00:25:22,313 naar de familie DeAngelis. 606 00:25:22,338 --> 00:25:23,455 De maffia...? 607 00:25:23,480 --> 00:25:25,650 gebruikt Malcolm voor oplichting met brandverzekeringen? 608 00:25:25,675 --> 00:25:28,002 Wacht. Dat klopt niet. Omdat het geen zin zou hebben... 609 00:25:28,027 --> 00:25:30,783 als ze een monumentaal gebouw zoals het Merkley-huis in brand zouden steken. 610 00:25:30,808 --> 00:25:32,875 Dat heeft geen enkele band met de maffia. 611 00:25:32,900 --> 00:25:34,493 Ik zou er niet zo zeker van zijn. 612 00:25:35,876 --> 00:25:38,996 Waar heb ik dit genoegen aan te danken, Joe? 613 00:25:40,317 --> 00:25:41,333 Hallo Frank. 614 00:25:43,242 --> 00:25:44,744 Waarom praten we niet over...? 615 00:25:44,769 --> 00:25:46,150 het casino dat je wilde bouwen... 616 00:25:46,175 --> 00:25:48,381 op de plek van het oude Merkley House? 617 00:25:53,860 --> 00:25:55,012 Oké. 618 00:25:55,784 --> 00:25:57,518 Het is oké. Zal ik beginnen? 619 00:25:58,814 --> 00:25:59,914 Drie jaar geleden... 620 00:25:59,939 --> 00:26:02,088 heb je een gemeentelijk ontwikkelingsvoorstel ingediend... 621 00:26:02,113 --> 00:26:03,408 om een ​​casino te bouwen. 622 00:26:03,433 --> 00:26:05,244 Maar er kwam een kink in de kabel, 623 00:26:05,818 --> 00:26:08,025 door de Historic Preservation Society. 624 00:26:10,181 --> 00:26:11,448 Je plan kwam in gevaar... 625 00:26:11,473 --> 00:26:13,614 door een tweehonderd jaar oud gebouw... 626 00:26:13,939 --> 00:26:15,897 dat niemand meer bezoekt. 627 00:26:16,219 --> 00:26:17,437 Zou het niet leuk zijn...? 628 00:26:17,462 --> 00:26:20,121 als iemand dat geval gewoon tot de grond toe zou afbranden? 629 00:26:26,624 --> 00:26:28,532 Ik kom en verwacht dat ik nieuws ga krijgen... 630 00:26:28,557 --> 00:26:31,966 over de gek die mijn restaurant liet affikken. 631 00:26:32,756 --> 00:26:34,029 In plaats daarvan, 632 00:26:34,054 --> 00:26:35,718 word ik beschuldigd, 633 00:26:35,743 --> 00:26:37,053 van niet een... 634 00:26:37,296 --> 00:26:38,931 maar van twee branden. 635 00:26:41,070 --> 00:26:42,631 Je stelt me ​​teleur, Joe. 636 00:26:42,819 --> 00:26:46,647 Altijd proberen een hardwerkende man onderuit te halen. 637 00:26:47,060 --> 00:26:48,480 Ja. 638 00:26:48,845 --> 00:26:50,860 Maar alleen als je werk misdaad is. 639 00:26:54,660 --> 00:26:56,991 Dus Malcolm steekt gebouwen in brand om wraak te nemen op het gezin... 640 00:26:57,016 --> 00:26:58,367 en voor de maffia? 641 00:26:58,392 --> 00:27:01,370 Het lijkt erop dat die laatste twee branden in het voordeel van DeAngelis uitpakken. 642 00:27:01,395 --> 00:27:02,830 Misschien ook die goktent. 643 00:27:02,952 --> 00:27:05,666 Het is de enige brandsite die niet is herbouwd. 644 00:27:05,811 --> 00:27:07,390 Weet je, dit is het deel van het gebeuren... 645 00:27:07,415 --> 00:27:09,280 waar jij en ik zouden gaan kijken. 646 00:27:09,305 --> 00:27:10,561 Mmm. 647 00:27:11,766 --> 00:27:13,358 Weet je, je hebt mij niet nodig. 648 00:27:13,383 --> 00:27:14,801 Je zou Rex kunnen nemen. 649 00:27:16,008 --> 00:27:16,965 Ja. 650 00:27:16,990 --> 00:27:18,007 Hij is er klaar voor. 651 00:27:18,032 --> 00:27:19,270 Je weet nooit wat hij kan vinden. 652 00:27:19,295 --> 00:27:20,415 We hebben geen toegang tot die site... 653 00:27:20,440 --> 00:27:22,349 zonder toestemming van de brandweer. 654 00:27:22,374 --> 00:27:24,311 Je hebt toch een contact? 655 00:27:37,234 --> 00:27:39,408 Ik word hier zo voor ontslagen. 656 00:27:39,721 --> 00:27:41,703 Doe niet alsof je er niet van houdt. 657 00:27:42,516 --> 00:27:45,252 Ohhh. Het is koud. 658 00:27:45,446 --> 00:27:46,600 Zei je dat je het koud hebt? 659 00:27:46,625 --> 00:27:48,041 Ja. - Hier. 660 00:27:48,066 --> 00:27:49,353 Pak aan. - Oh nee nee. 661 00:27:49,378 --> 00:27:50,885 Het is goed. - Oh kom op. Pak aan. 662 00:28:05,122 --> 00:28:06,322 Wat is het? 663 00:28:08,887 --> 00:28:09,897 Ik weet het niet. 664 00:28:10,336 --> 00:28:11,836 We zullen er snel achter komen. 665 00:28:24,649 --> 00:28:25,996 Hé, Sarah. 666 00:28:26,360 --> 00:28:27,682 Hoe heeft mijn partner het gedaan? 667 00:28:27,707 --> 00:28:28,939 Hij was geweldig. 668 00:28:28,964 --> 00:28:30,096 Hij heeft iets gevonden. 669 00:28:30,121 --> 00:28:31,939 Ik hoop dat je zit, Charlie. 670 00:28:32,023 --> 00:28:34,130 Ik heb niet veel keus. 671 00:28:34,287 --> 00:28:35,924 Rex heeft een lichaam gevonden. 672 00:28:36,882 --> 00:28:38,112 Wat? 673 00:28:38,137 --> 00:28:40,398 Rex vond verkoolde sporen van menselijke resten. 674 00:28:40,423 --> 00:28:42,691 Ik heb het dossier van het gokhol bekeken. 675 00:28:42,716 --> 00:28:45,224 Maar er wordt geen melding gemaakt van een lichaam in de papieren. 676 00:28:45,249 --> 00:28:46,850 Dat is niet mogelijk. 677 00:28:47,704 --> 00:28:50,854 Tenzij iemand van de brandweer het verdoezelt. 678 00:28:50,879 --> 00:28:52,189 Sarah, dit is groot. 679 00:28:52,214 --> 00:28:53,989 Je bedoelt dat iemand het lichaam heeft weggehaald... 680 00:28:54,014 --> 00:28:55,348 voordat de politie arriveerde? 681 00:28:55,373 --> 00:28:57,341 Er was niet veel over van het monster. 682 00:28:57,366 --> 00:28:58,705 Ik heb het DNA opgestuurd om te laten testen. 683 00:28:58,730 --> 00:29:00,370 Maar tenzij het een bekende misdadiger is, 684 00:29:00,395 --> 00:29:03,034 is het onwaarschijnlijk dat ze iets in het systeem hebben gevonden. 685 00:29:05,139 --> 00:29:06,615 Zeg Rex dat hij het goed heeft gedaan. 686 00:29:06,640 --> 00:29:09,119 Dat heb ik al gedaan. 687 00:29:09,501 --> 00:29:12,793 Misschien wil hij voortaan alleen nog zaken met mij oplossen. 688 00:29:14,320 --> 00:29:15,839 Hou me op de hoogte. 689 00:29:16,330 --> 00:29:18,216 Je hebt het verdiend, Rex. 690 00:29:18,959 --> 00:29:20,342 Oh hé, Joe. 691 00:29:20,438 --> 00:29:21,924 Ik ben blij dat je er bent. Ik heb nieuws. 692 00:29:21,949 --> 00:29:23,103 Nee, ik eerst. 693 00:29:23,131 --> 00:29:25,385 De brandweercommandant heeft het opgeschaald naar nationaal niveau. 694 00:29:25,410 --> 00:29:27,683 Het Bureau Speciale Politie neemt het over. 695 00:29:27,923 --> 00:29:29,890 Nou dat slaat nergens op. 696 00:29:29,915 --> 00:29:31,182 Charlie is de enige agent... 697 00:29:31,207 --> 00:29:32,892 die de Green Bottle Bomber werkelijk heeft gezien. 698 00:29:32,917 --> 00:29:34,691 Het is niet mijn beslissing, Sarah. 699 00:29:34,716 --> 00:29:36,252 We zijn klaar. 700 00:29:37,391 --> 00:29:40,492 Vertel me alsjeblieft dat dit een Tramadol-koortsdroom is. 701 00:29:40,517 --> 00:29:41,655 Ik ben bang van niet. 702 00:29:41,680 --> 00:29:42,811 We zijn echt van de zaak af. 703 00:29:42,836 --> 00:29:43,870 Het CBSP kwam binnen. 704 00:29:43,895 --> 00:29:45,608 Ze hebben ongeveer een uur geleden al het bewijsmateriaal in beslag genomen. 705 00:29:45,633 --> 00:29:47,996 Waarom zou de brandweercommandant zoiets doen? 706 00:29:48,060 --> 00:29:49,299 Ze ging hogerop. 707 00:29:49,324 --> 00:29:51,458 Ze riep St. John's uit tot een noodgebied. 708 00:29:51,483 --> 00:29:53,590 En nu moet de federale overheid ingrijpen. 709 00:29:55,150 --> 00:29:56,497 Dus we hebben... 710 00:29:56,522 --> 00:29:59,059 maffia connecties, een lijk, 711 00:29:59,084 --> 00:30:00,637 een mogelijke cover-up. 712 00:30:04,605 --> 00:30:06,988 We moeten officieel... 713 00:30:07,013 --> 00:30:09,100 deze zaak laten gaan. 714 00:30:09,577 --> 00:30:10,893 Juist? 715 00:30:12,385 --> 00:30:13,687 Nou, ik bedoel, 716 00:30:14,106 --> 00:30:15,384 je bent met verlof. 717 00:30:15,409 --> 00:30:18,358 Je zou vanaf hier geen onderzoek kunnen doen. 718 00:30:19,979 --> 00:30:21,902 Ik bedoel, ik heb er niet eens aan gedacht... 719 00:30:21,927 --> 00:30:25,163 om duplicaten van de dossiers in de cloud te maken. 720 00:30:25,188 --> 00:30:26,301 Ja. 721 00:30:26,326 --> 00:30:30,663 En ik zou geen duplicaat van het DNA-rapport hebben aangevraagd. 722 00:30:33,493 --> 00:30:34,894 Het is dus officieel. 723 00:30:35,507 --> 00:30:38,254 We doen geen onderzoek. 724 00:30:39,435 --> 00:30:40,882 Begrepen? 725 00:30:54,188 --> 00:30:55,354 Wat is er, Charlie? 726 00:30:55,379 --> 00:30:56,965 Hebben jullie de CBSP-radio aan? 727 00:30:56,990 --> 00:30:58,018 Nee waarom? 728 00:30:58,043 --> 00:30:59,805 Ze hebben nog een ping voor de telefoon van Malcolm. 729 00:30:59,830 --> 00:31:01,387 Drie, eigenlijk langs Duckworth. 730 00:31:01,415 --> 00:31:02,934 Maar de patrouille te voet ziet hem niet. 731 00:31:02,959 --> 00:31:04,504 Duckworth? - Ja. 732 00:31:04,529 --> 00:31:07,293 Nou, die straat werd verwoest tijdens de Grote Brand van 1892. 733 00:31:07,318 --> 00:31:09,034 Dit is het manifest van Malcolm. 734 00:31:09,074 --> 00:31:10,541 En hoewel ze hem niet kunnen vinden, 735 00:31:10,566 --> 00:31:12,367 vonden ze verdachte brandversnellers in het gebied. 736 00:31:12,392 --> 00:31:14,075 Benzine om het vuur te helpen verspreiden. 737 00:31:14,100 --> 00:31:16,317 Joe, ze denken dat hij in het gebied is, klaar om toe te slaan. 738 00:31:16,342 --> 00:31:19,114 Ik weet dat Rex hem kan vinden. We moeten hem daar naartoe krijgen. 739 00:31:23,550 --> 00:31:24,926 Charlie. 740 00:31:24,951 --> 00:31:26,254 Weet je zeker dat dit een goed idee is? 741 00:31:26,279 --> 00:31:28,785 Het lijkt erop dat de speciale politie dit onder controle heeft. Rex. 742 00:31:28,810 --> 00:31:30,448 De speciale politie heeft geen Rex. 743 00:31:30,473 --> 00:31:31,512 En Rex is onze beste kans... 744 00:31:31,537 --> 00:31:33,097 om het spoor van onze brandstichter op te pikken. 745 00:31:33,122 --> 00:31:34,322 En dit is het punt waar ik je eraan herinner, 746 00:31:34,356 --> 00:31:35,918 dat elke keer als ik het veld in ga, er iets ergs gebeurt. 747 00:31:35,943 --> 00:31:37,402 Ik ben neergeschoten. Bijna verdronken. 748 00:31:37,427 --> 00:31:39,356 En dit is het punt dat ik je vertel dat ik je vertrouw. 749 00:31:39,381 --> 00:31:40,489 Jij kunt dit. 750 00:31:40,514 --> 00:31:41,543 En nog belangrijker, 751 00:31:41,568 --> 00:31:42,833 Rex kan dit. 752 00:31:42,896 --> 00:31:44,035 Heb je de tas gekregen? 753 00:31:44,060 --> 00:31:45,146 Ja, ik kom net uit Bewijs, 754 00:31:45,171 --> 00:31:46,254 waar ze alles klaar hadden... 755 00:31:46,279 --> 00:31:47,395 volgens jouw instructies. 756 00:31:47,420 --> 00:31:49,035 Geweldig. Oké. Luister goed. 757 00:31:49,060 --> 00:31:50,582 Ik wil dat je de tweede rits opent. 758 00:31:50,607 --> 00:31:52,373 Er zit een plastic zak in. 759 00:31:52,840 --> 00:31:54,430 Wat is dat? Vlamvertrager? 760 00:31:54,455 --> 00:31:55,746 Nee. Het is kaasdip. 761 00:31:55,771 --> 00:31:56,874 Als lekkernij voor Rex. 762 00:31:57,291 --> 00:31:59,004 We hebben te maken met een gekke brandstichter. 763 00:31:59,029 --> 00:32:00,965 En ons grootste wapen is smeerkaas? 764 00:32:00,990 --> 00:32:02,355 Ons grootste wapen is Rex. 765 00:32:02,380 --> 00:32:04,340 En Rex draait op snacks. 766 00:32:04,967 --> 00:32:06,270 Ook in de tas... 767 00:32:06,295 --> 00:32:07,583 zit het masker van Malcolm. 768 00:32:07,608 --> 00:32:09,261 We vonden het op de schuilplaats van Malcolm. 769 00:32:09,286 --> 00:32:11,955 Je kunt dat gebruiken zodat Rex de geur kan ruiken om hem op te sporen. 770 00:32:11,980 --> 00:32:13,141 Oké. 771 00:32:13,166 --> 00:32:14,233 Hoe werkt dat? 772 00:32:14,258 --> 00:32:16,593 Je houdt het tegen Rex's neus zodat hij de geur kan opsnuiven. 773 00:32:16,618 --> 00:32:18,090 En je zegt: Rex,spoor op 774 00:32:18,115 --> 00:32:19,737 Oké. Rex, spoor op. 775 00:32:20,856 --> 00:32:22,433 Nu niet, Jesse. Je bent op kantoor. 776 00:32:22,458 --> 00:32:23,658 Je wacht tot je beneden bent... 777 00:32:23,683 --> 00:32:25,431 bij de waterkant waar de brandversnellers zijn. 778 00:32:25,456 --> 00:32:26,751 Ja, oké. 779 00:32:26,776 --> 00:32:28,491 Sorry, ik ben een beetje nerveus. 780 00:32:28,516 --> 00:32:29,683 Hé, dit gaat werken. 781 00:32:29,708 --> 00:32:32,691 Met een beetje geluk leidt Rex je rechtstreeks naar de Green Bottle Bomber. 782 00:32:33,625 --> 00:32:35,329 Wat moet ik doen als ik hem zie? 783 00:32:36,007 --> 00:32:37,332 Het komt wel goed. 784 00:32:37,600 --> 00:32:39,166 Charlie, wat als hij me in brand steekt? 785 00:32:39,191 --> 00:32:41,193 Dat gebeurt niet... Jesse, oké. 786 00:32:41,218 --> 00:32:42,743 Weet je wat? Blijf bij Rex. 787 00:33:00,203 --> 00:33:01,688 Ahhh! 788 00:33:11,860 --> 00:33:12,867 Charlie? 789 00:33:12,892 --> 00:33:14,616 Er is iets mis met het nieuwste doelwit. 790 00:33:14,641 --> 00:33:16,407 Malcolm is altijd een stap voor geweest. 791 00:33:16,432 --> 00:33:19,734 Zijn telefoon is stil sinds de laatste aanval. 792 00:33:19,818 --> 00:33:21,305 En zijn telefoon was nergens... 793 00:33:21,330 --> 00:33:24,165 toen hij het Merkley House in brand stak, dus... 794 00:33:25,153 --> 00:33:27,173 Waarom zou hij hem nu weer inschakelen? 795 00:33:28,040 --> 00:33:29,676 Hij wil dat we daarheen gaan. 796 00:33:29,974 --> 00:33:31,009 Waarom? 797 00:33:33,498 --> 00:33:35,264 Misschien is het een afleidingsmanoeuvre. 798 00:33:35,902 --> 00:33:37,933 Wat als het Malcolm helemaal niet is? 799 00:33:39,553 --> 00:33:41,604 Charlie, wat denk je? 800 00:33:41,629 --> 00:33:43,577 Wat als het het lichaam van Malcolm is... 801 00:33:43,602 --> 00:33:45,775 dat Sarah en Rex hebben gevonden? 802 00:33:46,341 --> 00:33:48,208 Ik haal DeAngelis weer op. 803 00:33:48,233 --> 00:33:49,987 Ik zal hem het vuur aan de schenen leggen. 804 00:33:55,532 --> 00:33:57,245 Je zei me dat Hudson en zijn team... 805 00:33:57,270 --> 00:33:59,080 van deze zaak afgehaald zijn. 806 00:33:59,105 --> 00:34:03,334 Dus waarom word ik opgeroepen bij de SJPD? 807 00:34:03,673 --> 00:34:05,628 Ik hou niet van losse eindjes. 808 00:34:05,653 --> 00:34:07,295 Dus verandering van plannen. 809 00:34:07,962 --> 00:34:09,297 Hij gaat, 810 00:34:09,904 --> 00:34:11,299 of jij gaat. 811 00:34:42,041 --> 00:34:43,626 Au. Hé, Sarah. 812 00:34:43,651 --> 00:34:46,040 Ik heb de DNA-resultaten van het kledingmonster... 813 00:34:46,065 --> 00:34:47,665 dat we vonden bij de brand in de goktent. 814 00:34:47,690 --> 00:34:49,901 Charlie. Je voorgevoel klopt. 815 00:34:49,926 --> 00:34:51,456 Het is Malcolm. - Werkelijk? 816 00:34:51,481 --> 00:34:53,812 Het was zijn lichaam dat in het vuur verdween. 817 00:34:53,837 --> 00:34:55,728 Hmmm. - En ook, 818 00:34:55,753 --> 00:34:58,081 kreeg ik net een paniekerig telefoontje van Jesse. 819 00:34:58,106 --> 00:34:59,636 Heeft hij je gevraagd om met hem en Rex mee te gaan? 820 00:34:59,661 --> 00:35:01,870 Blijkbaar de macht van het getal. 821 00:35:01,895 --> 00:35:03,227 Altijd. 822 00:35:03,891 --> 00:35:05,258 Ik zou daar moeten zijn. 823 00:35:05,283 --> 00:35:06,346 Luister. 824 00:35:06,784 --> 00:35:08,237 Veel succes, en... 825 00:35:08,627 --> 00:35:09,951 wees voorzichtig. - Doen we. 826 00:35:09,976 --> 00:35:11,151 Bedankt Charlie. 827 00:35:50,182 --> 00:35:51,429 Oké. 828 00:35:51,454 --> 00:35:52,683 Dit komt goed. 829 00:35:52,708 --> 00:35:54,842 We kunnen dit maat, nietwaar? 830 00:35:54,867 --> 00:35:56,363 Alles onder controle hè, maat. 831 00:35:57,327 --> 00:35:58,597 Ik ben de Charlie. 832 00:36:00,920 --> 00:36:02,284 Oké. 833 00:36:02,309 --> 00:36:03,621 Dit komt goed. 834 00:36:03,924 --> 00:36:04,937 Nee nee nee. 835 00:36:04,962 --> 00:36:06,666 Rex, alsjeblieft nee. 836 00:36:10,171 --> 00:36:11,410 Nee. 837 00:36:14,005 --> 00:36:15,610 Hé. 838 00:36:15,635 --> 00:36:18,051 Ook leuk om jou te zien. 839 00:36:25,825 --> 00:36:27,255 Rex, wat doe je? 840 00:36:27,280 --> 00:36:29,950 Oh, godzijdank dat je er bent. Ik dacht dat ik hem kwijt zou raken. 841 00:36:29,975 --> 00:36:31,974 Wat is er in Rex gevaren? 842 00:36:31,999 --> 00:36:33,622 Hij doet alsof... 843 00:36:33,647 --> 00:36:35,703 hem is opgedragen iets te volgen. 844 00:36:47,522 --> 00:36:48,655 Ik weet het niet. Het is raar. 845 00:36:48,680 --> 00:36:50,528 Ik gaf Rex net de geur van het masker dat we in beslag namen... 846 00:36:50,553 --> 00:36:51,882 toen we Malcolms huis binnenvielen. 847 00:36:51,907 --> 00:36:53,301 Hij spoort naar de Bomber. 848 00:36:53,326 --> 00:36:55,473 Maar ik weet niet waarom hij recht op je jas is afgegaan. 849 00:36:55,498 --> 00:36:57,770 Het is niet mijn jas. 850 00:37:00,549 --> 00:37:02,722 Deze gaf Asher me toen ik het koud had. 851 00:37:04,880 --> 00:37:06,766 Ik heb wat lekkers voor Rex meegebracht. 852 00:37:17,272 --> 00:37:18,725 Pardon. Kunt u...? 853 00:37:18,750 --> 00:37:20,382 Wilt u alstublieft mijn telefoon voor me pakken? 854 00:37:20,407 --> 00:37:21,742 Ja, laat me... 855 00:37:33,777 --> 00:37:35,570 Het is een kalmerend middel, Charlie. 856 00:37:49,225 --> 00:37:50,977 Charlie antwoordt niet. 857 00:38:06,506 --> 00:38:08,040 Ik zag je tatoeage. 858 00:38:08,536 --> 00:38:10,163 Je werkt voor DeAngelis. 859 00:38:10,973 --> 00:38:12,707 Wel, dan weet je hoe we werken. 860 00:38:13,206 --> 00:38:15,001 Hij houdt niet van losse eindjes. 861 00:38:15,891 --> 00:38:17,170 Je partner. 862 00:38:17,632 --> 00:38:19,339 Is dit wat Bud zou hebben gewild? 863 00:38:22,719 --> 00:38:25,428 Bud wist niet wat ik weet. 864 00:38:29,231 --> 00:38:31,460 En hij wees het aanbod van DeAngelis af... 865 00:38:31,485 --> 00:38:33,698 om zijn verzekeringszwendel te legitimeren. 866 00:38:33,723 --> 00:38:35,647 En ik was het destijds met hem eens. 867 00:38:35,967 --> 00:38:37,502 Maar wat doet de afdeling... 868 00:38:37,527 --> 00:38:39,081 wanneer Bud zijn eigen leven geeft? 869 00:38:39,106 --> 00:38:40,652 Wanneer Bud zijn eigen leven geeft? 870 00:38:41,689 --> 00:38:44,239 Ze bevriezen betalingen aan zijn gezin. 871 00:38:44,917 --> 00:38:46,618 Dus nu is het mijn taak om voor ze te zorgen. 872 00:38:47,285 --> 00:38:49,839 Doe niet alsof je een soort held bent. 873 00:38:49,864 --> 00:38:52,122 Dit gaat over geld. 874 00:38:55,729 --> 00:38:57,544 Je begrijpt het niet. 875 00:39:11,932 --> 00:39:13,230 Charlie. 876 00:39:13,255 --> 00:39:14,686 Kom op. 877 00:39:14,711 --> 00:39:16,894 Stop, Charlie. 878 00:39:17,380 --> 00:39:18,745 Het zal je niet helpen. 879 00:39:18,770 --> 00:39:20,268 Het zal je niet helpen. 880 00:39:22,494 --> 00:39:23,956 Ahhh. 881 00:39:23,981 --> 00:39:25,322 Wat ben je aan het doen? 882 00:39:25,347 --> 00:39:27,907 De bewaker is minstens een uur weg. 883 00:39:29,600 --> 00:39:31,536 Dat geeft mij voldoende tijd... 884 00:39:31,742 --> 00:39:33,518 om de CCTV-camera's te ontwijken... 885 00:39:33,543 --> 00:39:35,089 zoals ik altijd doe. 886 00:39:35,289 --> 00:39:36,791 Ik zal reageren op de oproep. 887 00:39:36,969 --> 00:39:39,002 En ik zal proberen je te redden. 888 00:39:39,718 --> 00:39:43,131 Ik wilde nog maar een paar branden stichten voor DeAngelis. 889 00:39:44,666 --> 00:39:46,342 Maar dankzij jou, 890 00:39:47,318 --> 00:39:49,143 gaat dat veranderen. 891 00:39:56,536 --> 00:39:58,037 Rustig maar. 892 00:39:58,062 --> 00:39:59,562 Het is tijd om los te laten. 893 00:39:59,587 --> 00:40:00,857 Oké? 894 00:40:01,973 --> 00:40:03,995 En als we de as zeven, 895 00:40:04,020 --> 00:40:06,386 vinden we de heroïsche rechercheur, 896 00:40:06,411 --> 00:40:07,573 Charlie Hudson. 897 00:40:11,580 --> 00:40:13,204 Een vechter tot het einde. 898 00:40:17,414 --> 00:40:19,862 Ik zal toosten op je begrafenis. 899 00:40:19,887 --> 00:40:21,419 Charlie. 900 00:40:24,625 --> 00:40:25,840 Hé. 901 00:40:30,801 --> 00:40:32,055 Geen zorgen. 902 00:40:33,308 --> 00:40:35,683 Ik zorg voor Rex. 903 00:40:41,556 --> 00:40:43,650 Je bedoelt dat hij voor jou zorgt. 904 00:41:09,558 --> 00:41:11,345 Rechercheur Hudson. 905 00:41:14,064 --> 00:41:15,589 Ik neem aan dat dit Rex is. 906 00:41:16,754 --> 00:41:17,814 Dat klopt. 907 00:41:17,839 --> 00:41:18,951 Nou, ik heb je gevraagd te komen, 908 00:41:18,976 --> 00:41:20,728 omdat ik iets wilde ophelderen. 909 00:41:21,407 --> 00:41:23,753 We vermoedden dat Asher samenwerkte met DeAngelis. 910 00:41:23,778 --> 00:41:26,318 En we wisten gewoon niet hoe ver de corruptie ging. 911 00:41:27,641 --> 00:41:29,571 Dus u verdacht ons? 912 00:41:30,684 --> 00:41:31,985 Het spijt me. 913 00:41:32,010 --> 00:41:34,024 Niet nodig. We zouden hetzelfde hebben gedaan. 914 00:41:34,049 --> 00:41:35,462 Met Asher achter de tralies... 915 00:41:35,487 --> 00:41:36,745 ben ik blij u te kunnen melden... 916 00:41:36,770 --> 00:41:38,971 dat het onderzoek inzake Bud Yearwood is afgesloten. 917 00:41:38,996 --> 00:41:40,620 Dat is geweldig. Dus Sharon Yearwood... 918 00:41:40,645 --> 00:41:42,292 zal haar uitgestelde betaling ontvangen. 919 00:41:42,317 --> 00:41:43,440 Ja. 920 00:41:43,760 --> 00:41:47,710 Dat is waarom ik en de jongens een pauze nemen... 921 00:41:47,735 --> 00:41:49,202 in onze kleine rivaliteit... 922 00:41:49,227 --> 00:41:51,745 met de politie, om u te eren. 923 00:41:51,899 --> 00:41:53,499 En vooral Rex. 924 00:41:54,043 --> 00:41:55,152 Ga maar, vriend. 925 00:41:55,177 --> 00:41:56,431 Dit is voor jou. 926 00:42:05,008 --> 00:42:08,636 Rex, voor je heldendom, moed en onbaatzuchtigheid, 927 00:42:08,661 --> 00:42:10,964 zou ik je graag willen beëdigen als erelid... 928 00:42:10,989 --> 00:42:13,316 van de Stedelijke Brandweer. 929 00:42:17,433 --> 00:42:19,159 Goed gedaan, partner. 930 00:42:23,692 --> 00:42:24,710 Mooie jongen. 931 00:42:27,301 --> 00:42:28,651 Oké, iedereen voor een foto. 932 00:42:28,676 --> 00:42:30,090 Kom op! 933 00:42:36,275 --> 00:42:37,847 Lach naar het vogeltje. 934 00:42:37,872 --> 00:42:38,909 Weet je wat? 935 00:42:38,934 --> 00:42:41,126 Ik denk dat dit het begin is van een mooie vriendschap. 936 00:42:48,871 --> 00:42:50,346 Volgende keer in Hudson & Rex 937 00:42:50,371 --> 00:42:52,596 De politie viel binnen in een pakhuis... 938 00:42:52,621 --> 00:42:54,308 en nam bijna twee miljoen dollar in beslag. 939 00:42:54,333 --> 00:42:56,644 De georganiseerde misdaad heeft geen plaats in onze stad 940 00:42:56,669 --> 00:42:59,011 Wie deze nieuwe speler ook is... 941 00:42:59,036 --> 00:43:00,660 hij probeert een signaal af te geven. 942 00:43:00,685 --> 00:43:02,902 Ik heb gehoord dat er een nieuwe baas in de stad is. 943 00:43:02,927 --> 00:43:04,386 Ruik je gas? 944 00:43:04,411 --> 00:43:05,745 Eigenlijk wel. Ja inderdaad. 945 00:43:07,419 --> 00:43:08,979 Sarah, sluit het lab. 946 00:43:09,004 --> 00:43:10,103 Ga het gebouw uit. 947 00:43:10,128 --> 00:43:11,151 Je partner... 948 00:43:11,176 --> 00:43:13,800 is niet langer van nut voor mij. 949 00:43:16,787 --> 00:43:18,087 Nee nee. Niet schieten. 950 00:43:18,613 --> 00:43:33,993 Vertaling door Ruvado 67354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.