All language subtitles for From Hell To Victory deutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,287 --> 00:01:16,357 Wie gaat er winnen, denk je? 2 00:02:16,727 --> 00:02:19,560 Bravo, Jurgen. 3 00:02:21,207 --> 00:02:24,517 Parijs, augustus 1939 4 00:02:25,087 --> 00:02:30,525 Een meesterwerk. Maurice is duidelijk de kunstenaar van onze groep. 5 00:02:30,647 --> 00:02:33,957 Zijn taarten kunnen zo naar het Louvre. 6 00:02:35,247 --> 00:02:39,798 Z eg, wie heeft die race nou gewonnen, die taart, of ik? 7 00:02:40,767 --> 00:02:45,602 Jullie zijn vandaag mooi verslagen door een Duitser. 8 00:02:46,807 --> 00:02:49,924 Als jullie de oorlog maar verliezen. 9 00:02:50,047 --> 00:02:53,005 Voorlopig zijn we nog niet in oorlog. 10 00:02:55,647 --> 00:02:57,399 Opgelet... 11 00:02:57,687 --> 00:02:59,518 Wacht even. 12 00:03:05,367 --> 00:03:11,761 BBC nieuws. Er is vandaag koortsachtig overleg geweest in regeringskringen... 13 00:03:11,887 --> 00:03:18,235 om oorlog te vermijden, nu Polen het Duitse ultimatum heeft geweigerd. 14 00:03:18,367 --> 00:03:23,361 Duitsland heeft een groot leger naar de Poolse grens gestuurd. 15 00:03:23,487 --> 00:03:30,006 Het Poolse opperbevel heeft algehele mobilisatie afgekondigd. I n Engeland... 16 00:03:30,127 --> 00:03:33,039 Antoine, zet die radio uit. 17 00:03:34,527 --> 00:03:39,043 Z o doet een echte sommellier dat. Mademoiselle... 18 00:03:40,007 --> 00:03:45,445 Hier, opdrinken. Proost, dat Jurgen maar gauw mag terugkeren. 19 00:03:45,567 --> 00:03:50,846 Naar z'n oude vrienden. - Zijn we alleen vrienden, Fabienne? 20 00:03:50,967 --> 00:03:55,438 Beken nu eens op wie van die drie kerels je verliefd bent. 21 00:03:55,567 --> 00:03:59,719 Op Maurice? Op Dick? Op Jurgen? 22 00:03:59,847 --> 00:04:03,203 Op jou ook al? - Alleen ik weet het niet. 23 00:04:03,327 --> 00:04:07,878 Moet ik al m'n geheimen prijsgeven? Denk aan de gevolgen. 24 00:04:08,007 --> 00:04:11,124 Op drie geheime minnaars dan. 25 00:04:11,247 --> 00:04:14,319 Nee, op Fabienne. - Op mij. 26 00:04:14,447 --> 00:04:18,679 I k weet wat. Nu we allemaal onze eigen weg gaan... 27 00:04:18,807 --> 00:04:22,277 Hoeveelste is het vandaag? - De 24e. 28 00:04:22,407 --> 00:04:28,039 Laten we elk jaar op 24 augustus een re�nie houden op deze plek. 29 00:04:28,167 --> 00:04:31,603 Z ullen we dat doen, wat er ook gebeurt? 30 00:04:43,287 --> 00:04:46,916 Kom ook even mee. - I k wacht hier wel. 31 00:04:47,047 --> 00:04:53,919 Je weet dat ik de high society saai vind. - Nicole Levine is allesbehalve saai. 32 00:04:54,887 --> 00:04:58,846 Goedenavond, M r McDonald. - Alles goed, Philippe? 33 00:04:58,967 --> 00:05:03,245 I k heet Bernard. Madame Levine zit al op u te wachten. 34 00:05:06,207 --> 00:05:09,882 Kom nou mee, Brett. Het is echt niet saai hier. 35 00:05:10,007 --> 00:05:14,956 Aardig stulpje. Waar komen al die schilderijen vandaan? 36 00:05:15,087 --> 00:05:19,763 Die hingen er al toen die ouwe Levine dit huis kocht. 37 00:05:19,887 --> 00:05:25,007 Typisch het leven van de 20e eeuw. Voor geld is alles te koop. 38 00:05:25,207 --> 00:05:27,357 Maar niet alles. 39 00:05:29,367 --> 00:05:36,159 Nicole, wat ben je toch een lust voor het oog, als ik 't zo afgezaagd mag zeggen. 40 00:05:36,287 --> 00:05:40,121 I k dacht dat je naar de VS zou gaan, voor je boek. 41 00:05:40,407 --> 00:05:46,084 Dat zou ik je nooit vergeven hebben. - I k zou 't mezelf ook niet vergeven. 42 00:05:46,207 --> 00:05:49,483 Dit is een vriend van me, Brett Ruston. 43 00:05:49,607 --> 00:05:54,840 M r Ruston, eindelijk. I k heb u altijd al eens willen ontmoeten. 44 00:05:56,487 --> 00:05:59,320 Ray heeft het heel vaak over u. 45 00:05:59,447 --> 00:06:04,237 Dan ben ik duidelijk in het nadeel. Heel Parijs praat over u. 46 00:06:06,687 --> 00:06:13,240 En ons ziet hij aan voor een stelletje... - Wat kan mij dat nou schelen. 47 00:06:18,167 --> 00:06:23,082 Normaal kan hij beter tegen drank, maar hij begon vroeg vandaag. 48 00:06:23,207 --> 00:06:28,839 Sorry voor de overlast. - Overlast? Helemaal niet. 49 00:06:33,727 --> 00:06:40,644 I k weet dus van alles een klein beetje. - Weet u misschien ook iets over mij? 50 00:06:42,407 --> 00:06:49,722 M isschien. Wat ik wel heel graag zou willen weten, is... 51 00:06:49,847 --> 00:06:54,398 waarom zo'n mooie vrouw als u helemaal alleen woont. 52 00:06:55,967 --> 00:07:00,324 U woont wel in een prachtig huis, maar... 53 00:07:01,607 --> 00:07:05,725 Wat voor antwoord wilt u dat ik geef? - De waarheid. 54 00:07:05,847 --> 00:07:08,919 Dat is altijd moeilijk. 55 00:07:09,727 --> 00:07:14,039 Moeilijke dingen zijn het aantrekkelijkst. - Altijd. 56 00:07:14,167 --> 00:07:21,437 Na m'n scheiding ging ik naar Europa en belandde ik in de Spaanse burgeroorlog. 57 00:07:21,567 --> 00:07:24,764 Een idealist dus. - Nou, nee hoor. 58 00:07:25,607 --> 00:07:31,876 Maar ik leerde wel wapens hanteren. - I k hou van doorzetters. En uw vrouw? 59 00:07:32,007 --> 00:07:35,886 Z e woont in de VS, met onze zoon. Z o, nu weet u alles. 60 00:07:36,007 --> 00:07:40,205 De droom van elke Amerikaan. - Jullie dromen altijd. 61 00:07:40,327 --> 00:07:44,479 U bent ook Amerikaans. - Voor de helft maar. 62 00:07:48,807 --> 00:07:52,083 Tussen de Fransen kun je ook dromen. 63 00:07:55,247 --> 00:08:02,403 Hou toch op, Nicole. Het is al ochtend, voor dromen is geen tijd meer. 64 00:08:03,047 --> 00:08:05,561 Toch heb ik m'n dromen nog. 65 00:08:09,007 --> 00:08:11,282 Dan droom ik ook nog. 66 00:08:22,367 --> 00:08:25,359 Sneller. - Kijk eens daar, voor je. 67 00:08:25,487 --> 00:08:27,523 Opschieten. 68 00:08:30,327 --> 00:08:36,436 Opgepast alstublieft, dames en heren... 69 00:08:38,647 --> 00:08:43,402 I k denk niet dat ze nog komt. Ga maar, zo mis je je trein nog. 70 00:08:43,527 --> 00:08:50,524 Jullie moeten allebei opschieten. - Het beste, Ray. En niet te veel drinken. 71 00:08:50,647 --> 00:08:55,198 Kalm nou, alcohol is een langzaam werkend vergif. 72 00:08:55,327 --> 00:08:59,878 Z'n drankprobleem telt nu niet. Hij gaat naar het front. 73 00:09:21,127 --> 00:09:26,679 De trein naar Le Havre vertrekt zo dadelijk van perron zes. 74 00:10:11,007 --> 00:10:14,238 I k heb de foto voor je meegebracht. 75 00:10:17,887 --> 00:10:22,278 Brett, hou je haaks. - Het allerbeste. 76 00:10:26,767 --> 00:10:29,964 Nog net op tijd. - I k heb keihard gereden. 77 00:10:30,087 --> 00:10:34,239 Jij bent tenminste op tijd om Jurgen uit te zwaaien. 78 00:10:52,047 --> 00:10:58,361 Denk eraan dat we elkaar op 24 augustus weer allemaal terugzien. 79 00:11:06,167 --> 00:11:12,879 Beter laat dan nooit, zal ik maar zeggen. - Jij bent altijd te laat, armoedzaaier. 80 00:11:13,007 --> 00:11:15,237 Dat wist je dan toch al? 81 00:11:41,687 --> 00:11:43,723 Polen verslagen 82 00:11:43,847 --> 00:11:46,441 Frankrijk en Engeland vechten door 83 00:11:52,367 --> 00:11:56,155 invasie in Belgi� en Holland ondanks neutraliteit 84 00:11:58,087 --> 00:12:00,920 invasie in Frankrijk 85 00:12:01,847 --> 00:12:04,919 Wanneer vertrek je? - Onmiddellijk. 86 00:12:05,167 --> 00:12:09,479 Morgen, per schip vanuit Le Havre. - Dit is maar voor even. 87 00:12:09,607 --> 00:12:13,361 We zien elkaar terug. Dan beginnen we opnieuw. 88 00:12:13,487 --> 00:12:18,277 I k heb trouwens iets van jou. Je sigarettenkoker. 89 00:12:18,407 --> 00:12:22,195 M'n sigarettenkoker, dat is waar ook. 90 00:12:24,407 --> 00:12:28,923 Nou, veel geluk. - I k wil meer dan geluk. 91 00:12:29,047 --> 00:12:31,515 I k wil dromen, weet je nog wel? 92 00:12:33,407 --> 00:12:35,443 Tot ziens, Nicole. 93 00:12:47,007 --> 00:12:50,044 Tijd voor ons oorlogsbulletin. 94 00:12:50,167 --> 00:12:55,639 I n Vlaanderen is de vijand na hevig verzet door de linies gebroken. 95 00:12:56,327 --> 00:13:01,606 Duitse troepen sluiten de geallieerden in voor Duinkerken... 96 00:13:01,727 --> 00:13:05,436 de enige haven die nog niet in Duitse handen is. 97 00:16:05,607 --> 00:16:07,802 Heb jij een vuurtje? 98 00:16:56,447 --> 00:17:04,525 Elke Britse militair zonder opdracht: Meld u zich, bij co�rdinatiecentrum B. 99 00:17:04,647 --> 00:17:10,882 Wie snel medische verzorging behoeft, kan terecht bij de EHBO, pieren 1 en 3. 100 00:17:13,847 --> 00:17:19,956 Luitenant Saunders, eskader 17, neergehaald bij de Belgische grens. 101 00:17:20,087 --> 00:17:24,763 Meld je maar gauw bij de RAF voor een nieuwe opdracht. 102 00:17:24,887 --> 00:17:27,765 Piloten vormen een schaars goed. 103 00:17:30,727 --> 00:17:36,996 Alle Franse militairen, ongeacht dienst of legereenheid, naar pier 2. 104 00:17:46,727 --> 00:17:52,757 De oorlog is voor ons nog niet voorbij. Voegt u zich bij generaal De Gaulle? 105 00:17:53,287 --> 00:17:55,881 Wie is generaal De Gaulle? 106 00:17:56,327 --> 00:18:00,798 Wat kan het je schelen. I k weet ook niet wie dat is... 107 00:18:01,687 --> 00:18:04,281 maar hij geeft tenminste niet op. 108 00:18:04,527 --> 00:18:08,156 Juni 1940, de staat New York 109 00:18:09,487 --> 00:18:16,484 En nu Jim Ruston, de kampioen van de staat New York, voor z'n laatste ronde. 110 00:19:01,727 --> 00:19:05,845 Paul, zorg goed voor hem. 111 00:19:11,087 --> 00:19:13,806 Het is je gelukt, je bent de beste. 112 00:19:16,047 --> 00:19:20,359 Dag, jongen. - Pa, waar kom jij vandaan? 113 00:19:21,327 --> 00:19:22,965 Wat wil je? 114 00:19:23,847 --> 00:19:28,284 I k wou je even met je praten. - Wacht heel even. 115 00:19:30,487 --> 00:19:32,205 I k kom zo. 116 00:19:36,847 --> 00:19:43,116 Vertel, waar wil je over praten? I k heb niet zoveel tijd. 117 00:19:43,527 --> 00:19:49,318 I k blijf een tijdje in New York. M isschien kunnen we samen iets gaan doen. 118 00:19:49,447 --> 00:19:55,761 Daar kom je wel erg laat mee. Je was er vroeger toch ook nooit, waarom nu wel? 119 00:19:57,327 --> 00:20:01,957 Jij weet niet alles. - Je kunt het toch niet goedpraten. 120 00:20:02,087 --> 00:20:05,762 Je deed altijd alleen waar je zelf zin in had. 121 00:20:05,887 --> 00:20:09,163 Z e gaan de prijzen uitreiken. - I k kom. 122 00:20:09,287 --> 00:20:11,403 Jim... - Wat nou. 123 00:20:14,167 --> 00:20:16,681 Niks. - Mooi zo. 124 00:20:16,927 --> 00:20:23,605 En kom maar niet meer. I k geneer me niet graag tegenover m'n vrienden. 125 00:20:37,647 --> 00:20:41,686 Augustus 1940, bezet Parijs 126 00:21:21,207 --> 00:21:27,806 Pardon, weet u misschien hoe laat mademoiselle Bodin thuiskomt? 127 00:21:27,927 --> 00:21:31,078 Nee, ze is vertrokken. 128 00:21:33,767 --> 00:21:38,079 Wanneer? - Even nadenken, het is nu de 23e... 129 00:21:38,927 --> 00:21:43,796 Nee, de 24e. Dan moet het al een maand geleden zijn. 130 00:22:42,447 --> 00:22:47,965 Wees maar niet bang. U geeft ons alleen maar een seintje als ze komen. 131 00:22:48,087 --> 00:22:53,002 Wij doen de rest wel. En denk erom, u heeft niets gezien. 132 00:22:53,127 --> 00:22:58,440 U weet wat u hierna te doen staat. Na vandaag kunt u niet meer terug. 133 00:22:58,567 --> 00:23:00,683 U staat aan onze kant. 134 00:24:21,247 --> 00:24:25,479 I k heb niets gezien. Gewoon instappen. 135 00:24:26,407 --> 00:24:29,319 I k heb niets gezien. Kalm blijven. 136 00:24:29,847 --> 00:24:32,441 Met het Co�rdinatiecentrum. 137 00:24:33,687 --> 00:24:36,838 De informatie blijkt juist te zijn. 138 00:24:37,527 --> 00:24:44,763 Twee ge�scorteerde bommenwerpers naderen de zuidkust, bij Brighton. 139 00:24:44,887 --> 00:24:51,201 Herhaling: Twee ge�scorteerde 111 - bommenwerpers naderen zuidkust. 140 00:24:51,327 --> 00:24:54,046 Snelle interceptie verzocht. 141 00:25:46,567 --> 00:25:51,197 Elf gevechtsvliegtuigen ter interceptie onderweg. 142 00:26:13,247 --> 00:26:16,000 Heren, geef ze een warm onthaal. 143 00:27:27,327 --> 00:27:30,797 Brieven van uw Amerikaanse bewonderaar. 144 00:27:31,847 --> 00:27:36,079 Hij is nogal romantisch aangelegd, vindt u ook niet? 145 00:27:36,967 --> 00:27:44,157 Maar wat ons het meest interesseert, zijn bepaalde idee�n die hij beschrijft. 146 00:27:44,727 --> 00:27:50,484 Dat kan ik me voorstellen, majoor. Maar idee�n kunt u niet arresteren. 147 00:27:51,567 --> 00:27:55,958 Frau Levine, mag ik u even aan uw status herinneren? 148 00:27:56,087 --> 00:28:00,160 U bent buitenlandse, met dubbele nationaliteit... 149 00:28:00,287 --> 00:28:04,803 uw echtgenoot was een bekende zionistische bankier... 150 00:28:04,927 --> 00:28:09,762 en M r Ruston verwacht blijkbaar dat u hem in Amerika opzoekt. 151 00:28:09,887 --> 00:28:15,086 Dat zal helaas niet gaan. - Krijg ik ook te horen waarom niet? 152 00:28:16,727 --> 00:28:22,996 Jazeker. Vanaf vandaag, 8 december, is Duitsland in oorlog met de VS. 153 00:28:23,407 --> 00:28:25,363 Wist u dat nog niet? 154 00:28:26,247 --> 00:28:30,877 I k weet het nu. Moet ik mezelf als 'n gevangene beschouwen? 155 00:28:31,007 --> 00:28:34,636 Dat idee was niet eens bij me opgekomen. 156 00:28:34,767 --> 00:28:41,320 Nee, u mag gewoon op uw landgoed blijven wonen, mits u zich gedraagt. 157 00:28:57,367 --> 00:29:04,239 Met uitgeverij Stars and Stripes? Mag ik M r McDonald even van u? 158 00:29:05,087 --> 00:29:11,959 Nee, M r Ray McDonald, uw vaste correspondent in Londen. 159 00:29:12,567 --> 00:29:16,321 Is hij er niet? Weet u misschien waar hij wel is? 160 00:29:17,007 --> 00:29:21,762 The Golden Lion? Is dat een caf�, of een dierentuin? 161 00:29:22,167 --> 00:29:26,479 Grapje. Er valt in de oorlog al zo weinig te lachen. 162 00:29:31,527 --> 00:29:36,920 I k heb me door half Europa moeten vechten om jou dit te bezorgen. 163 00:29:37,047 --> 00:29:39,197 Dat is pas een vriend, h�? 164 00:29:41,127 --> 00:29:45,279 Dit lijkt wel iets uit een of andere mooie droom. 165 00:29:47,407 --> 00:29:52,276 Moeilijk te geloven dat dat soort geluk ooit heeft bestaan. 166 00:29:54,127 --> 00:29:58,962 I k ben benieuwd waar iedereen nu is. Heb jij iets vernomen? 167 00:30:00,887 --> 00:30:02,605 Van niemand? 168 00:30:02,927 --> 00:30:06,966 Daar is de oorlogscorrespondent, op z'n vaste stek. 169 00:30:07,087 --> 00:30:11,205 Maurice, dit is luitenant Mary Jennings. 170 00:30:11,367 --> 00:30:17,044 Wat een stoot, h�? Wat drink je, schat? - I k kan nu beter niet drinken. 171 00:30:17,487 --> 00:30:22,038 Jij ook niet. Generaal Dodd wacht op je, voor dat interview. 172 00:30:22,167 --> 00:30:25,603 Dan wacht hij maar vijf minuten. Ga zitten. 173 00:30:25,727 --> 00:30:29,606 Sorry, maar de plicht roept. - Het is oorlog. 174 00:30:31,087 --> 00:30:34,284 Beloof me dat ik thuis geen preek krijg. 175 00:30:34,407 --> 00:30:38,195 I k beloof niets als jij je beloften niet nakomt. 176 00:30:38,327 --> 00:30:42,878 Alsof jullie al jaren getrouwd zijn. - Nee, dat niet. 177 00:30:43,007 --> 00:30:47,762 Dit zijn m'n vrienden uit Parijs, over wie ik je heb verteld. 178 00:30:47,887 --> 00:30:53,564 Die knappe hier, dat ben ik. Dat is Maurice, met dat Franse accent. 179 00:30:55,847 --> 00:30:59,840 Wat doet dat mooie meisje bij die ongure types? 180 00:31:00,207 --> 00:31:05,600 Dat is Fabienne. I k ben heel benieuwd waar ze nu is. 181 00:31:16,447 --> 00:31:19,644 Kunt u me zeggen waar het Montmartre is? 182 00:31:19,767 --> 00:31:24,318 Jazeker, daar. - Waar? 183 00:31:24,727 --> 00:31:27,036 Daar. 184 00:31:36,687 --> 00:31:39,724 De Gestapo heeft m'n vader opgepakt. 185 00:31:39,847 --> 00:31:45,444 I k heb de pamfletten meegebracht. Z e mogen niet bij ons gevonden worden. 186 00:31:45,567 --> 00:31:46,886 Problemen. 187 00:31:54,007 --> 00:31:56,396 We zijn dus gevolgd. 188 00:31:57,927 --> 00:32:00,600 Je hebt ons veroordeeld. 189 00:32:01,887 --> 00:32:06,085 Blijf uit onze buurt. Pak de lift maar, het ga je goed. 190 00:32:07,567 --> 00:32:13,403 Nu is het jouw beurt om een man te zijn. Blijf hier staan, voor Frankrijk. 191 00:32:17,167 --> 00:32:19,158 Daar is die bende. 192 00:32:47,887 --> 00:32:50,321 Neem de wapens op pleeg sabotage 193 00:33:01,727 --> 00:33:03,604 Handen omhoog. 194 00:33:43,167 --> 00:33:46,603 Ledereen zonder legitimatie arresteren. 195 00:33:53,247 --> 00:33:57,365 Legitimatie. En uw tas openmaken, nu meteen. 196 00:34:07,727 --> 00:34:09,638 Fabienne... 197 00:34:10,327 --> 00:34:13,603 waarom laat je me nou zo lang wachten? 198 00:34:13,927 --> 00:34:16,964 Z o komen we nog te laat voor het concert. 199 00:34:20,487 --> 00:34:24,526 Problemen? - Legitimatiecontrole, kapitein. 200 00:34:24,647 --> 00:34:28,162 Er zijn verzetsstrijders in de buurt. 201 00:34:29,327 --> 00:34:31,363 Kent u deze vrouw? 202 00:34:36,487 --> 00:34:38,876 Dat ziet u toch wel? 203 00:34:41,167 --> 00:34:46,446 Je hoeft toch niet bang te zijn voor Duitse vrienden van Frankrijk? 204 00:34:46,607 --> 00:34:48,120 Of wel soms? 205 00:35:00,127 --> 00:35:01,958 U kunt gaan. 206 00:36:13,007 --> 00:36:17,603 Het is voorbij, Jurgen. Je kunt het niet meer terughalen. 207 00:36:19,087 --> 00:36:23,683 Wie we ooit waren, wat we deden, telt nu niet meer. 208 00:36:29,407 --> 00:36:34,003 Ben je alleen maar met me naar bed gegaan... 209 00:36:34,567 --> 00:36:38,560 omdat ik je vandaag heb geholpen? 210 00:36:40,487 --> 00:36:46,596 Probeer het te begrijpen, Jurgen. Vandaag vergat ik dat we vijanden zijn... 211 00:36:47,287 --> 00:36:51,838 maar misschien zal ik dat niet altijd kunnen vergeten. 212 00:36:53,687 --> 00:36:59,523 Kom Fabienne, laten we die paar uur die we hebben, nou niet vergallen. 213 00:37:00,487 --> 00:37:07,484 Zal ik je eens wat zeggen? I k was hier twee jaar geleden, op 24 augustus. 214 00:37:09,887 --> 00:37:14,597 Zie je? We doen gewoon alsof het vandaag 24 augustus is. 215 00:37:15,207 --> 00:37:18,882 We laten de tijd gewoon even stilstaan. 216 00:37:19,727 --> 00:37:25,040 Ledereen kan de pot op. Deze dag is helemaal voor ons... 217 00:37:51,767 --> 00:37:56,682 Wat is uw eerste opdracht? - Die krijg je nooit meteen te horen. 218 00:37:56,807 --> 00:37:59,367 Pas als je ter plaatse bent. 219 00:37:59,487 --> 00:38:03,639 Het zal u zeker bevallen aan de kust in Sussex. 220 00:38:11,967 --> 00:38:17,678 Er is bezoek voor u, een Amerikaanse soldaat. Hij zegt dat hij uw zoon is. 221 00:38:19,927 --> 00:38:25,923 Korporaal Ruston wil u spreken, kapitein. - Jim, ik dacht dat je in de VS was. 222 00:38:29,527 --> 00:38:34,521 Collins, zorg even voor... - Uw vervoer. I k ga het nu regelen. 223 00:38:36,527 --> 00:38:41,840 Dus je bent al verscheept. - I k had geen tijd om u terug te schrijven. 224 00:38:41,967 --> 00:38:49,282 I k moet naar Schotland. Achnacarry. - Daar zit de commando-opleiding toch? 225 00:38:49,407 --> 00:38:54,640 Ja, daarom wou ik u spreken. I k ben ingedeeld als instructeur... 226 00:38:54,767 --> 00:39:00,239 maar hopelijk kunt u m'n status daar veranderen. I k wil vechten. 227 00:39:01,927 --> 00:39:06,523 I k weet 't niet, hoor. I nstructeurs zijn toch ook nodig? 228 00:39:08,847 --> 00:39:12,965 Waarom zou je je meteen in het ongewisse storten? 229 00:39:13,807 --> 00:39:16,719 Kijk eerst maar eens goed om je heen. 230 00:39:17,527 --> 00:39:21,042 U bent hier ook, waar gaat u zich op storten? 231 00:39:23,287 --> 00:39:25,755 Daar mag ik niet over praten. 232 00:39:27,207 --> 00:39:30,324 Het gaat erom... - I k wil ook vechten. 233 00:39:30,447 --> 00:39:33,325 Anders zoek ik wel 'n andere manier. 234 00:39:33,447 --> 00:39:36,359 I k ben je vader, Jim. - Korporaal. 235 00:39:36,487 --> 00:39:39,320 M'n rang. Was 't m'n achternaam maar. 236 00:39:39,447 --> 00:39:44,475 Als we formeel gaan doen, laat ik je weer degraderen, begrepen? 237 00:39:44,607 --> 00:39:48,600 I k zou toch liever tegen de Duitsers vechten. 238 00:39:53,247 --> 00:39:57,445 Je bent net zo koppig als ik. I k zal zien wat ik kan doen. 239 00:39:57,567 --> 00:39:59,956 Bedankt... Pa. 240 00:40:07,007 --> 00:40:10,158 Voor de kust van Noord-Frankrijk 241 00:41:21,127 --> 00:41:24,722 Maak de moffen niet wakker. Z e slapen nog. 242 00:42:09,887 --> 00:42:11,639 Struikeldraad. 243 00:42:47,007 --> 00:42:49,601 Was dat je eerste slachtoffer? 244 00:42:50,167 --> 00:42:53,762 Denk er niet te veel over na. Het went wel. 245 00:42:57,087 --> 00:43:00,762 I ngerukt. We moeten die brug ontzetten. 246 00:43:04,247 --> 00:43:07,603 De grote aanval begint om 07. 00 uur. 247 00:43:07,727 --> 00:43:13,279 Als we 'm opblazen, kost 't de Duitsers twee uur om St. Nazaire te bereiken. 248 00:43:13,407 --> 00:43:16,797 Z onder die brug staan ze hier te dringen. 249 00:43:16,927 --> 00:43:19,077 Hoe heet jij? - Jim Ruston. 250 00:43:19,207 --> 00:43:22,882 Maurice Bernard. - Fijn om met jullie te werken. 251 00:43:23,007 --> 00:43:27,637 Dit is m'n eerste opdracht. - Alleen theorie is ook niks. 252 00:43:28,087 --> 00:43:31,716 We gaan ons steentje bijdragen, vrienden. 253 00:44:27,127 --> 00:44:28,640 Duitsers. 254 00:44:30,727 --> 00:44:32,445 Red Dog naar One. 255 00:46:22,127 --> 00:46:23,446 Niet bewegen. 256 00:46:27,767 --> 00:46:29,519 I k ben Fransman. 257 00:46:31,967 --> 00:46:33,366 Ruston? 258 00:46:34,687 --> 00:46:39,886 I k had vroeger 'n vriend in Parijs die Ruston heette. Brett Ruston. 259 00:46:40,007 --> 00:46:43,522 Een geweldige kerel. - Dat is m'n vader. 260 00:46:46,487 --> 00:46:49,797 Ongelooflijk. Dat is geweldig. 261 00:46:50,127 --> 00:46:52,516 Het is maar hoe je het bekijkt. 262 00:46:52,887 --> 00:46:55,401 Dit is de BBC met het nieuws. 263 00:46:55,527 --> 00:47:02,444 Geallieerde troepen zijn vanochtend bij St. Nazaire in de aanval gegaan. 264 00:47:02,567 --> 00:47:08,403 De vijand bood echter hevig verzet, en de terugweg werd afgesneden. 265 00:47:08,527 --> 00:47:13,555 Nadere informatie volgt nog. Bij de strijd in Noord- Afrika... 266 00:47:13,687 --> 00:47:18,238 We moeten terug om te vechten. M isschien kun je ons helpen. 267 00:47:18,367 --> 00:47:25,159 Dat kan, maar niet per schip. U zult dan via Z witserland moeten gaan. 268 00:47:26,607 --> 00:47:30,282 Dat is een eind lopen. - We redden het wel. 269 00:47:30,647 --> 00:47:36,085 200 bommenwerpers naderen Londen. Alarmeer alle afweergeschut. 270 00:48:24,207 --> 00:48:29,725 I k wist het wel, we worden platgegooid. Wat doe je hier nou nog? 271 00:48:30,687 --> 00:48:35,158 I k zit piano te spelen, nou goed? Even dit stukje afmaken. 272 00:48:35,287 --> 00:48:42,045 Nee, je gaat mee naar de schuilkelder. - Schat, jij gaat naar de schuilkelder. 273 00:48:43,287 --> 00:48:46,438 Toe nou, papa. We moeten hier weg. 274 00:48:47,927 --> 00:48:51,363 Dat is voor het eerst dat je me zo noemt. 275 00:49:05,687 --> 00:49:10,807 Het is echt ongelooflijk, hoe jij op je moeder lijkt. 276 00:49:10,927 --> 00:49:15,443 Diezelfde blauwe ogen, en dezelfde lach. 277 00:49:15,567 --> 00:49:20,641 En dan te bedenken dat ik pas een half jaar van je bestaan weet. 278 00:49:21,207 --> 00:49:26,122 Je bent precies zoals ze je beschreef: Een onmogelijk type. 279 00:49:26,527 --> 00:49:28,802 Maar heel beminnelijk. 280 00:49:30,647 --> 00:49:32,922 Wel wat ouder, misschien... 281 00:49:33,287 --> 00:49:38,805 Wat ouder, wat wijzer... en hij drinkt een beetje meer. 282 00:49:39,487 --> 00:49:43,958 I k denk dat ik dat maar op m'n grafsteen laat zetten. 283 00:49:44,967 --> 00:49:49,916 Het kostte me heel wat moeite om bij de persafdeling te komen... 284 00:49:50,487 --> 00:49:54,082 zodat ik bij jou kon zijn, papa. 285 00:49:56,087 --> 00:49:59,284 I k kan het nog steeds niet geloven. 286 00:49:59,687 --> 00:50:03,043 Even een kleine familiere�nie, mensen. 287 00:50:04,047 --> 00:50:07,084 We mogen weer naar buiten. 288 00:50:14,327 --> 00:50:19,276 Om vier minuten na 05. 00 uur gaan jullie van dit pompstation... 289 00:50:19,407 --> 00:50:22,365 meteen door naar de krachtcentrale. 290 00:50:22,487 --> 00:50:28,722 Dan hebben jullie drie minuten om de bommen te plaatsen. Redden jullie dat? 291 00:50:28,927 --> 00:50:33,364 Met alle plezier. Hier hebben we lang op gewacht. 292 00:50:33,487 --> 00:50:37,162 Nu kunnen we het de Duitsers betaald zetten. 293 00:50:37,287 --> 00:50:40,359 Het is makkelijker gezegd dan gedaan. 294 00:50:40,487 --> 00:50:43,684 Madland 1, hier Londen Z-2-0. 295 00:50:43,807 --> 00:50:47,686 U hebt toestemming voor een noodlanding, over. 296 00:50:47,807 --> 00:50:51,277 Begrepen, Madland 1. Over en uit. 297 00:50:52,167 --> 00:50:56,080 Landingsbaan 3, er komt nu een Spitfire binnen. 298 00:50:56,207 --> 00:50:59,995 Dit is een goede luchtfoto van het hele complex. 299 00:51:00,127 --> 00:51:03,642 Jullie gaan die krachtcentrale opblazen. 300 00:51:15,367 --> 00:51:17,244 Dat bestaat niet. 301 00:51:18,367 --> 00:51:19,925 I k ben zo terug. 302 00:51:21,127 --> 00:51:24,676 Het is hier verboden voor armoedzaaiers. 303 00:51:24,807 --> 00:51:27,640 Brett. Niet te geloven, zeg. 304 00:51:28,047 --> 00:51:31,960 Leuk dat je even langskomt. Aanvalsleider nog wel. 305 00:51:32,087 --> 00:51:36,126 Kom koffie drinken. - Jouw rang zie ik niet. 306 00:51:36,847 --> 00:51:41,716 Wat gebeurt hier eigenlijk? Allerlei geheime dingen? 307 00:51:41,847 --> 00:51:45,237 Geheime dingen? I k weet nergens van. 308 00:51:45,687 --> 00:51:51,000 Je wilt dus niet over jezelf praten. Vertel dan eens wat over je zoon. 309 00:51:51,127 --> 00:51:53,197 Is hij ook in dienst? 310 00:51:54,127 --> 00:51:55,879 Hoe gaat het met hem? 311 00:51:56,447 --> 00:51:59,519 Niet best, Dick. Hij wordt vermist. 312 00:52:16,727 --> 00:52:19,639 Duitse wegversperring. Stap uit. 313 00:52:22,367 --> 00:52:23,800 Vlug. 314 00:53:22,887 --> 00:53:27,039 Kan ik u helpen? - Is hier zojuist iemand binnengekomen? 315 00:53:27,167 --> 00:53:33,561 Helaas niet. Het lijkt wel alsof iedereen tegenwoordig vergeet te bidden. 316 00:53:33,687 --> 00:53:40,286 Niemand gaat nog naar de kerk. - Z o dom is niemand meer, pastoor. 317 00:53:52,767 --> 00:53:55,235 Moeder Theresa sta ons bij. 318 00:53:55,367 --> 00:54:01,442 Zachtjes, we hebben twee vermoeide gasten die jij mag wegbrengen. 319 00:54:01,567 --> 00:54:05,799 Kijk maar in de biechtkamer, en stel geen vragen. 320 00:54:11,167 --> 00:54:16,605 Vergeef me. Een leugentje om bestwil moet in deze tijden toch kunnen? 321 00:54:19,207 --> 00:54:24,156 M'n vriend McDonald heeft gejokt. Hij zei alleen dat u mooi was. 322 00:54:24,287 --> 00:54:30,123 Wat een onhoffelijkheid. U bent... betoverend. 323 00:54:31,247 --> 00:54:36,196 Ray heeft mij ook over jou verteld. Maurice, de legioensoldaat. 324 00:54:36,327 --> 00:54:40,957 Wat zie je eruit. I k zou bijna m'n zilver gaan verstoppen. 325 00:54:43,207 --> 00:54:47,280 Wat een luxe. Het lijkt wel alsof ik in de hemel ben. 326 00:54:47,407 --> 00:54:50,638 Dit zijn aardse genoegens. Enfin. 327 00:54:50,767 --> 00:54:54,965 U wordt zo snel mogelijk naar Besan�on gebracht. 328 00:54:55,087 --> 00:54:58,557 Vandaar kunt u hopelijk naar Z witserland. 329 00:54:59,167 --> 00:55:02,239 Waarom vertelde je haar nou wie ik was? 330 00:55:02,367 --> 00:55:05,518 Wat ze ook met m'n vader heeft, ik wou... 331 00:55:05,647 --> 00:55:11,005 Z eg, hoor eens, die vrouw is toevallig wel een dame, ja? 332 00:55:11,127 --> 00:55:15,723 Een heel bijzondere dame, die jouw en mijn hachje redt. 333 00:55:16,367 --> 00:55:19,404 Gedraag je, en toon wat respect. 334 00:55:23,487 --> 00:55:27,366 Niet alles is zoals het lijkt. Begrijp je, Jim? 335 00:55:27,487 --> 00:55:32,766 U hoeft mij niets uit te leggen, want het interesseert me niet. 336 00:55:32,887 --> 00:55:35,799 I k ken m'n vader namelijk amper. 337 00:55:36,407 --> 00:55:40,002 Wat jammer. Voor jou. 338 00:55:40,167 --> 00:55:44,683 Je vader is een bijzonder liefdevol en gevoelig mens. 339 00:55:46,527 --> 00:55:51,965 M isschien zie je nog eens in dat liefhebben moeilijker is dan haten. 340 00:55:52,087 --> 00:55:59,084 Als je boft, leer je ooit iemand lief te hebben zonder je ervoor te schamen. 341 00:56:01,767 --> 00:56:05,442 Het Duitse hoofdkwartier in Parijs 342 00:56:12,047 --> 00:56:16,882 Dit is deze week al het tweede verzoek om gepantserde wagens. 343 00:56:17,007 --> 00:56:20,556 Wat doen ze met die dingen? - Geen flauw idee. 344 00:56:20,687 --> 00:56:23,520 De Gestapo doet wat ze zelf wil. 345 00:56:26,407 --> 00:56:28,398 Met kolonel Dietrich. 346 00:56:29,007 --> 00:56:30,486 Wie? 347 00:56:30,927 --> 00:56:32,963 Ja, verbind maar door. 348 00:56:35,527 --> 00:56:41,045 Stel geen vragen, maar luister. I k moet je onmiddellijk spreken. 349 00:56:41,727 --> 00:56:47,359 I k zit in de bistro aan de overkant. Het gaat om leven of dood. 350 00:56:47,487 --> 00:56:49,284 I k kom eraan. 351 00:56:50,287 --> 00:56:53,279 Strauss, ik moet even weg. 352 00:56:53,407 --> 00:56:58,162 Vraag het eerste verzoek nog eens op, ik wil dit controleren. 353 00:57:13,447 --> 00:57:15,677 Z oekt u iemand, kolonel? 354 00:57:15,807 --> 00:57:19,197 Waar is de vrouw die hier net was? 355 00:57:20,087 --> 00:57:22,203 Geef antwoord. Waar is ze? 356 00:58:32,167 --> 00:58:35,682 Monsieur, de Duitsers komen eraan. De SS. 357 00:58:35,807 --> 00:58:38,241 Vlug, elke minuut telt. 358 00:58:39,607 --> 00:58:43,998 Heel erg bedankt voor alles. - Vlug, alsjeblieft. 359 00:58:44,207 --> 00:58:48,962 Hier. Z eg tegen je vader dat ik nog altijd sentimenteel ben. 360 00:58:49,087 --> 00:58:54,161 Niets ervan. Dit behoort u toe. - God beware je. Veel geluk. 361 00:59:25,127 --> 00:59:29,518 We weten dat u hier twee vijanden van het Rijk verbergt. 362 00:59:29,647 --> 00:59:34,641 Wees niet zo dom om het te ontkennen. - I k ontken niets, majoor. 363 00:59:34,767 --> 00:59:40,558 En dom ben ik zeer zeker niet. - U hebt het ook al vaker gedaan. 364 00:59:40,687 --> 00:59:44,396 Die pastoor en z'n helper zijn gearresteerd. 365 00:59:44,527 --> 00:59:48,839 Z e worden nu 'verhoord', als u begrijpt wat ik bedoel. 366 00:59:50,247 --> 00:59:53,239 U vergt te veel geduld, Frau Levine... 367 00:59:53,367 --> 00:59:58,919 maar ik kan u misschien nog helpen als u zegt waar die twee mannen zijn. 368 01:00:01,807 --> 01:00:06,164 Vergeet niet dat u als Amerikaanse onze vijand bent... 369 01:00:06,287 --> 01:00:09,962 en als Fran�aise geldt het Franse recht voor u. 370 01:00:10,087 --> 01:00:14,717 Voor u hebben we wetten op maat. - Dat zal best, majoor. 371 01:00:14,847 --> 01:00:18,886 Dat is de reden waarom ik u haat als Fran�aise... 372 01:00:19,007 --> 01:00:24,445 en waarom ik u als Amerikaanse veracht. Begrijpt u ook wat ik bedoel? 373 01:00:24,567 --> 01:00:28,242 U moet echt beter op uw woorden letten... 374 01:00:29,247 --> 01:00:35,846 want ik ben hier degene die bepaalt of u in leven blijft, of niet, Frau Levine. 375 01:00:36,767 --> 01:00:42,876 Over mijn leven heb ik altijd zelf beschikt. En mijn leven is veel te mooi... 376 01:00:43,007 --> 01:00:48,035 om te gaan slijmen met omhooggevallen ambtenaartjes zoals u. 377 01:00:48,167 --> 01:00:52,922 Begrijpt u dat ook? I k sta ver boven jullie allemaal. 378 01:00:53,687 --> 01:00:55,200 Jodin. 379 01:01:01,887 --> 01:01:05,243 Goed, gooi die koe maar in de wagen. 380 01:01:21,807 --> 01:01:23,877 Neem mij dan mee. 381 01:01:25,167 --> 01:01:27,761 Laat haar gaan. 382 01:03:33,247 --> 01:03:35,397 Alles gereed? 383 01:03:56,047 --> 01:03:59,357 Spitfireformatie recht vooruit. 384 01:04:04,367 --> 01:04:08,042 Jongens, neem ze goed onder vuur. 385 01:05:20,047 --> 01:05:26,964 Het klinkt vreemd, pa, maar om te weten te komen wat er tussen ons ontbrak... 386 01:05:27,087 --> 01:05:31,558 moest ik helemaal naar een kasteel, even buiten Parijs. 387 01:05:41,727 --> 01:05:48,041 I k moet zeggen, als zo'n fantastische vrouw als Nicole zoveel om jou gaf... 388 01:05:48,167 --> 01:05:50,920 zou ik dat toch ook moeten kunnen. 389 01:05:51,047 --> 01:05:56,121 Als deze oorlog gewonnen is, wil ik veel tijd met je doorbrengen. 390 01:05:56,247 --> 01:05:59,603 Het allerbeste. Veel liefs van Jim. 391 01:06:01,287 --> 01:06:05,166 Majoor, ik had Londen daarnet aan de telefoon. 392 01:06:05,287 --> 01:06:09,485 Onze actie is vervroegd naar 13. 40 uur. We moeten weg. 393 01:06:09,607 --> 01:06:14,203 Zijn de verkenners op tijd vertrokken? - Bij zonsopgang. 394 01:06:14,327 --> 01:06:16,636 Z e zullen nu wel terug zijn. 395 01:06:38,367 --> 01:06:42,645 Bij die bomen is het water 't diepst. Probeer het daar. 396 01:06:45,767 --> 01:06:50,682 Hun commandopost is op de bovenste etage, en goed beveiligd. 397 01:06:56,247 --> 01:07:02,436 We gaan niet lang over de Duitse V-2's praten, want het is al heel snel D-Day... 398 01:07:02,567 --> 01:07:06,162 maar dit wapen kan onze invasie ondermijnen. 399 01:07:06,287 --> 01:07:12,476 Daarover gaat deze briefing. Majoor Ruston gaat 't een en ander uitleggen. 400 01:07:13,407 --> 01:07:20,882 Heren, wat onze geheime dienst heeft ontdekt, hier bij het hoofdkanaal, is... 401 01:07:21,407 --> 01:07:28,324 een brandstofinstallatie, onderhouden door de 15e Duitse legerdivisie. 402 01:07:29,087 --> 01:07:34,480 Het hele wooncomplex is camouflage voor het productiecentrum. 403 01:07:34,607 --> 01:07:40,364 Z e maken daar vloeibare zuurstof en hydrazine, de brandstof voor de V-2. 404 01:07:40,487 --> 01:07:47,245 Dat werk wordt verricht in 'n bewaakte, ondergrondse, bombestendige ruimte... 405 01:07:47,367 --> 01:07:49,881 die aan deze aftakking ligt. 406 01:07:50,807 --> 01:07:54,163 We zijn van plan om even op bezoek te gaan. 407 01:07:54,287 --> 01:07:56,926 Hoe schat u de kans van slagen in? 408 01:07:58,407 --> 01:08:03,720 Een kans van 2: 1 om de klus te klaren, en 3: 1 om er levend weg te komen. 409 01:08:03,847 --> 01:08:07,635 Hoe goed is onze lokale bondgenoot? - Erg goed. 410 01:08:08,087 --> 01:08:12,524 Kapitein Van der Croix, van het Vrije Nederlandse Leger. 411 01:08:16,887 --> 01:08:18,718 Wel op tijd komen, h�. 412 01:08:18,847 --> 01:08:23,602 We bombarderen van 07. 25 uur tot 07. 35 uur. 413 01:08:23,727 --> 01:08:28,118 Hou ze bezig, anders gaan we eraan. - Dat komt wel goed. 414 01:08:28,247 --> 01:08:32,365 Bedankt. - Over 30 seconden mag u springen. 415 01:08:40,767 --> 01:08:43,839 Vergeet uw parachute niet te openen. 416 01:08:46,727 --> 01:08:48,797 Veel succes, majoor. 417 01:09:23,967 --> 01:09:27,118 Van der Croix? - Welkom in Holland. 418 01:09:27,407 --> 01:09:29,875 Heb je alles bij je? 419 01:09:30,487 --> 01:09:35,561 Heb je je mazzel ook meegebracht? - Die heb ik als eerste ingepakt. 420 01:10:13,167 --> 01:10:17,206 Nu. De bewakers worden nu afgelost. 421 01:11:37,287 --> 01:11:44,079 Weer een onderbreking. Er valt toch niet te werken terwijl er 'n oorlog gaande is. 422 01:12:44,247 --> 01:12:45,726 Nu. 423 01:17:10,207 --> 01:17:15,884 Kalm, dat zijn mijn mannen. Zij brengen u hiervandaan, als gevangene. 424 01:17:19,927 --> 01:17:23,044 Goeie dekmantel. Hou je haaks. 425 01:17:24,367 --> 01:17:25,686 U ook. 426 01:17:53,767 --> 01:17:59,364 Wat wil je? Contact is nu gevaarlijk. - I k heb je nodig. Z e weten wie ik ben. 427 01:17:59,487 --> 01:18:05,403 De Gestapo zit achter me aan. I k heb een nieuwe identiteit nodig, en... 428 01:18:05,527 --> 01:18:07,085 Duitsers. 429 01:18:08,607 --> 01:18:14,762 Koop een kaartje, neem de trein. Kom dan om tien uur naar 't kruis. 430 01:18:25,087 --> 01:18:27,237 Een enkeltje, graag. 431 01:18:27,727 --> 01:18:30,446 Naar de hel, mademoiselle Bodin. 432 01:18:30,567 --> 01:18:36,722 Bodin, alias Edit, alias Dominique, alias verzetstrut. 433 01:18:52,607 --> 01:18:56,964 Waar is die voor bedoeld, slet? - Voor hufters zoals jij. 434 01:18:57,087 --> 01:18:59,806 Jullie zijn uitgespeeld. 435 01:19:00,287 --> 01:19:03,085 Je krijgt morgen nog een ontbijt... 436 01:19:03,207 --> 01:19:07,041 maar dan krijg je wel kogels voorgeschoteld. 437 01:19:10,967 --> 01:19:15,483 De geallieerden zetten hun opmars naar Parijs voort. 438 01:19:15,607 --> 01:19:19,964 Er wordt een tegenoffensief verwacht bij Saint-L�... 439 01:19:20,087 --> 01:19:26,640 waar Von Klug troepen verzamelt om de geallieerde opmars te vertragen. 440 01:19:26,767 --> 01:19:31,636 Er wordt op fel verzet gerekend. Onze volgende uitzending... 441 01:19:31,767 --> 01:19:33,485 Dag, lieverd. 442 01:19:33,607 --> 01:19:36,679 I k was bang dat ik je zou mislopen. 443 01:19:36,807 --> 01:19:40,402 Wat zei de dokter? - Wat ze altijd zeggen: 444 01:19:40,527 --> 01:19:43,758 Calorie�n moet je eten, niet drinken. 445 01:19:46,447 --> 01:19:53,444 I k moet in Londen blijven omdat ze m'n maag nog verder willen behandelen. 446 01:19:54,927 --> 01:19:58,522 Z o mis het ik het beste verhaal van de oorlog. 447 01:19:58,647 --> 01:20:02,925 Wat dan? - De bevrijding van Parijs, natuurlijk. 448 01:20:03,407 --> 01:20:08,322 Dat feest had ik willen meemaken. - Je kunt nog genoeg feesten. 449 01:20:11,287 --> 01:20:14,006 Wil je iets voor me doen, schat? 450 01:20:14,127 --> 01:20:19,121 Als Parijs op 24 augustus bevrijd wordt, en dat is wel te hopen... 451 01:20:19,247 --> 01:20:25,197 moet je voor me gaan kijken wie van m'n vrienden op de re�nie is verschenen. 452 01:20:25,767 --> 01:20:30,158 Als je iemand ziet, moet je maar namens mij zeggen... 453 01:20:30,287 --> 01:20:34,200 dat ik ook heel graag had willen komen. 454 01:20:35,047 --> 01:20:37,686 Beloof dat je je best zult doen. 455 01:20:37,807 --> 01:20:43,564 I k doe alles wat je maar wilt, als jij belooft dat je voor jezelf zorgt. 456 01:20:44,847 --> 01:20:46,838 Je moet weg. 457 01:21:21,007 --> 01:21:22,918 Wie was dat, Mary? 458 01:21:23,767 --> 01:21:25,678 M'n vader. 459 01:21:26,287 --> 01:21:29,836 De beste oorlogscorrespondent ter wereld. 460 01:21:29,967 --> 01:21:33,118 Hij gaat dood, hij heeft kanker. 461 01:21:35,767 --> 01:21:40,158 Normandi�, 30 dagen na D-Day 462 01:21:41,607 --> 01:21:45,725 We kunnen hen vertragen, maar niet tegenhouden. 463 01:21:45,847 --> 01:21:49,283 Z e zijn vreselijk goed bewapend. 464 01:21:49,407 --> 01:21:52,797 We leggen mijnen op de weg naar Saint-L�. 465 01:22:08,287 --> 01:22:09,686 Z e komen eraan. 466 01:22:09,807 --> 01:22:12,640 Hoeveel? - Drie divisies. Daar. 467 01:22:17,967 --> 01:22:19,446 Klaar... 468 01:22:21,167 --> 01:22:22,156 vuur. 469 01:23:19,247 --> 01:23:21,238 Hoe staan we ervoor? 470 01:23:21,367 --> 01:23:26,964 Onze pantservoertuigen zijn vertraagd door een Engelse eenheid... 471 01:23:27,087 --> 01:23:30,921 zo'n 30 km verderop. - Dan gaan we via het noorden. 472 01:23:31,047 --> 01:23:34,119 Dan pakken we eerst dat Amerikaanse bataljon. 473 01:23:34,247 --> 01:23:39,640 Daarna ligt de weg naar Caen helemaal voor ons open. 474 01:23:39,767 --> 01:23:43,521 Er zijn commandoteams bij. Die zijn gemeen. 475 01:23:43,927 --> 01:23:47,283 Maar dat ben ik ook, kapitein. 476 01:24:08,447 --> 01:24:11,883 We krijgen ervan langs, maar we houden stand. 477 01:24:12,007 --> 01:24:17,445 Geen probleem. Als ze ons maar niet met die tanks te lijf gaan. 478 01:24:24,647 --> 01:24:28,879 We krijgen geen extra bewapening. Hou je maar gedeisd. 479 01:24:29,007 --> 01:24:32,841 Wat sturen ze ons dan wel? De beste wensen? 480 01:24:33,607 --> 01:24:35,882 Leuk uitstapje, h�? 481 01:24:36,127 --> 01:24:42,965 Een van onze tactische teams stuurt ons straks versterking vanuit de lucht. 482 01:24:43,087 --> 01:24:44,998 Duimen maar. 483 01:25:29,567 --> 01:25:33,037 Firefly, dit is Highball, ontvangt u mij? 484 01:25:38,607 --> 01:25:43,123 Co�rdinaten: 2-3-5-6-9. 485 01:25:48,127 --> 01:25:51,597 Begrepen. Denk aan die mijnen, over en uit. 486 01:25:51,727 --> 01:25:54,161 Pantservoertuigen. 487 01:26:15,607 --> 01:26:19,156 Groep 5, draai twintig meter naar rechts. 488 01:26:36,167 --> 01:26:40,718 Tegen die tanks hebben onze jongens geen schijn van kans. 489 01:26:44,367 --> 01:26:49,282 Groep 2, open het vuur op die bunker op de oostflank. 490 01:27:03,567 --> 01:27:05,000 Die was raak. 491 01:27:12,247 --> 01:27:17,765 Tiger 3, 7 en 2: Bijeenkomen, lijn vormen en doorbreken. 492 01:27:24,127 --> 01:27:30,282 Nee, ik sta tegenover tanks. Waar blijft die luchtsteun? Het is nu of nooit. 493 01:28:08,127 --> 01:28:10,083 Ook niet slecht, h�? 494 01:28:16,487 --> 01:28:18,921 Firefly, ontvangt u mij? 495 01:28:21,127 --> 01:28:23,721 Hier Eyeball, ontvangt u mij? 496 01:28:23,847 --> 01:28:28,875 We liggen zwaar onder vuur. Verzoek steun vanuit de lucht. 497 01:29:37,087 --> 01:29:41,763 Tiger 1 en Tiger 2, naar links, de heuvel op. 498 01:30:42,807 --> 01:30:45,401 Pak de middelste, de leider. 499 01:33:06,207 --> 01:33:12,396 Als jullie ons niet waren komen helpen, hadden ze ons afgemaakt. Bedankt. 500 01:33:13,167 --> 01:33:16,239 Gelukkig kwamen we 'n keer op tijd. 501 01:33:17,407 --> 01:33:21,320 Waarom zo'n haast, killer? Kom ook even zitten. 502 01:33:39,047 --> 01:33:43,359 Pa, ben jij het? 503 01:33:46,927 --> 01:33:49,316 Het komt wel weer goed met je. 504 01:33:49,447 --> 01:33:52,996 Je bent vrij, jongen. 505 01:34:00,247 --> 01:34:03,842 I k heb het zo koud. 506 01:34:10,607 --> 01:34:13,405 Alles wordt ineens rood. 507 01:34:23,127 --> 01:34:25,960 Alles wordt rood. 508 01:34:59,607 --> 01:35:05,716 Waarom komen ze ons niet halen? - M isschien hebben ze geen kogels meer. 509 01:35:05,847 --> 01:35:11,319 M isschien lopen ze tegen kogels op. - Of lopen ze helemaal niet meer. 510 01:35:11,647 --> 01:35:16,323 Volgens het nieuws zijn de Amerikanen al dichtbij. 511 01:35:17,607 --> 01:35:19,962 Rook wat, dat helpt. 512 01:35:21,567 --> 01:35:24,479 Slecht voor m'n gezondheid. 513 01:35:31,807 --> 01:35:36,597 Gered. De Amerikanen zijn er bijna, en de moffen vertrekken. 514 01:35:36,727 --> 01:35:39,082 Parijs is gevallen. 515 01:35:41,607 --> 01:35:43,723 Parijs herrijst. 516 01:37:10,807 --> 01:37:16,677 Wees blij, Parijs leeft weer. - I k leef ook pas weer sinds vandaag. 517 01:37:16,807 --> 01:37:21,961 De hoeveelste is het vandaag? - 24 augustus, bevrijdingsdag. 518 01:37:22,727 --> 01:37:24,558 24 augustus... 519 01:37:29,447 --> 01:37:33,565 Nou, op 24 augustus dan maar. Proost. 520 01:37:44,327 --> 01:37:50,084 Moet je zien wat een puinhoop. Je bent een paar dagen weg, en wat tref je aan? 521 01:37:52,407 --> 01:37:57,083 Kalm, jongen. We zijn met een re�nie bezig, weet je nog wel? 522 01:37:57,207 --> 01:38:01,200 Wat voor re�nie? I k zie niks. - Help me eens even. 523 01:38:08,687 --> 01:38:15,525 Jij bent er, en ik ben er... en het is vandaag 24 augustus. 524 01:38:28,407 --> 01:38:32,161 Wie weet wat er met de anderen gebeurd is. 525 01:38:37,967 --> 01:38:41,755 We beginnen gewoon met het feest. 526 01:38:41,887 --> 01:38:46,165 Kastelein, haal eens een fles wijn te voorschijn. 527 01:38:50,047 --> 01:38:53,835 Bordeaux. Ch�teau de la Guerre. 528 01:38:54,527 --> 01:38:56,722 Uit 1944. 529 01:38:57,487 --> 01:38:59,000 Mooi etiket. 530 01:39:01,527 --> 01:39:03,961 We gaan ons bezatten. 531 01:39:04,367 --> 01:39:06,198 M ijn idee. 532 01:39:12,047 --> 01:39:14,003 Op Dick. 533 01:39:22,527 --> 01:39:24,438 Op Ray. 534 01:39:25,167 --> 01:39:29,524 Ray McDonald, de laatste der schavuiten. 535 01:39:40,447 --> 01:39:41,880 Op Jurgen. 536 01:39:46,207 --> 01:39:49,279 De juiste man aan de verkeerde kant. 537 01:39:54,647 --> 01:39:56,683 Op Fabienne. 538 01:40:02,047 --> 01:40:04,800 I k hoop dat ze 't heeft overleefd. 539 01:40:12,647 --> 01:40:14,638 Op Fabienne. 540 01:40:16,487 --> 01:40:18,318 Op Brett... 541 01:40:19,247 --> 01:40:20,999 en op Maurice. 542 01:40:32,407 --> 01:40:34,557 Alles goed met je? 46146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.