All language subtitles for Fatima 2020 1080p WEB-DL DD5 1 H 264-EVO-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,756 --> 00:01:01,756 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:17,619 --> 00:01:21,999 INSPIRADO POR EVENTOS HISTÓRICOS Y LAS MEMORIAS DE LA HERMANA LUCÍA 3 00:01:22,583 --> 00:01:25,419 EN 1917, PORTUGAL PELEÓ EN LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL. 4 00:01:25,460 --> 00:01:27,337 RECIÉN SE VOLVIÓ UNA REPÚBLICA 5 00:01:27,379 --> 00:01:29,756 ALENTADA POR VALORES LIBERALES 6 00:01:29,798 --> 00:01:31,717 Y SE VOLVIÓ ANTICLERICAL. 7 00:01:31,758 --> 00:01:34,219 LA GUERRA, QUE NO FUE DENTRO DE SU TERRITORIO, 8 00:01:34,261 --> 00:01:36,013 PROVOCÓ UNA GRAN POBREZA 9 00:01:36,054 --> 00:01:38,807 Y LA MUERTE DE MUCHOS SOLDADOS Y CIVILES. 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,285 No tengas miedo. 11 00:02:44,498 --> 00:02:45,874 No te preocupes. 12 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 ¿Quién eres? 13 00:02:53,382 --> 00:02:54,800 Soy el ángel de la paz. 14 00:02:55,634 --> 00:02:57,553 El ángel de Portugal. 15 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 Mira. 16 00:03:39,303 --> 00:03:41,847 Y parece que no quieren detenerse. 17 00:03:52,900 --> 00:03:53,942 ¡Manuel! 18 00:03:56,236 --> 00:03:57,362 ¡Manuel! 19 00:04:12,836 --> 00:04:14,129 Deberíamos rezar. 20 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Yo creo. 21 00:04:22,596 --> 00:04:24,097 - Yo creo. - Yo creo. 22 00:04:24,139 --> 00:04:26,391 - Tengo esperanza. - Tengo esperanza. 23 00:04:26,433 --> 00:04:29,394 - Y amo a Dios. - Amo a Dios. 24 00:04:30,145 --> 00:04:31,438 Amo a Dios. 25 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Reza por la paz. 26 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Gracias. 27 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Profesor Nichols. 28 00:06:08,202 --> 00:06:09,369 - Sí. - Bienvenido. 29 00:06:18,128 --> 00:06:21,131 Siéntese, por favor. Vendrá en seguida. 30 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 Gracias. 31 00:06:48,534 --> 00:06:51,745 Buenos días, hermana Lucía. 32 00:06:51,787 --> 00:06:55,499 De Jesús y del Inmaculado Corazón. 33 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 Sí. 34 00:06:59,586 --> 00:07:02,297 Gracias por tomarse el tiempo para verme hoy. 35 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Lo aprecio mucho. 36 00:07:05,592 --> 00:07:08,512 Mi libro no estaría completo sin usted. 37 00:07:08,554 --> 00:07:12,808 Acabo de leer lo último que escribió y me gustó mucho. 38 00:07:12,850 --> 00:07:14,142 - Gracias. - Aunque... 39 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 ...no comparto la mayoría de sus opiniones. 40 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 No, supongo que no. 41 00:07:20,357 --> 00:07:25,654 En su último artículo escribió: "Todas las videntes son inestables". 42 00:07:25,696 --> 00:07:27,739 No quise ofenderla. 43 00:07:27,781 --> 00:07:31,368 Al contrario, siempre me ha fascinado 44 00:07:31,410 --> 00:07:35,122 por las opiniones contrarias a las mías. 45 00:07:35,163 --> 00:07:37,082 Entonces tenemos algo en común. 46 00:07:39,209 --> 00:07:41,712 Tengo muchas preguntas, hermana Lucía. 47 00:07:42,921 --> 00:07:45,507 Déjeme empezar con la más obvia. 48 00:07:45,549 --> 00:07:48,177 Si alguien le preguntara ahora 49 00:07:48,886 --> 00:07:51,722 por qué lo que pasó hace tantos años 50 00:07:51,763 --> 00:07:54,224 entre tanta gente, tuvo que pasarle a usted. 51 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 ¿Cómo respondería? 52 00:07:57,978 --> 00:08:00,105 Porque fue necesario. 53 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 ¿Necesario? 54 00:08:02,983 --> 00:08:05,110 Para difundir su mensaje. 55 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 En ese tiempo, naturalmente, 56 00:08:09,948 --> 00:08:14,494 no podría haber imaginado ni su importancia 57 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 ni las consecuencias. 58 00:08:20,584 --> 00:08:21,919 Era una niña. 59 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 ¿Se arrepiente de algo? 60 00:08:31,803 --> 00:08:36,058 ¿Le parece que el mundo escuchó el mensaje de paz celestial? 61 00:08:39,645 --> 00:08:41,355 Solo de eso me arrepiento. 62 00:08:42,648 --> 00:08:45,359 De no haber hecho más para complacer a mi madre. 63 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 ¿Cuál madre? 64 00:08:50,155 --> 00:08:51,156 ¿La Santa Madre? 65 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Almeida, Júlio. 66 00:09:21,854 --> 00:09:23,605 Batallón 22. 67 00:09:24,439 --> 00:09:25,858 Caído. 68 00:09:27,609 --> 00:09:31,238 Auch, Eduardo. Batallón 22. 69 00:09:32,239 --> 00:09:33,490 Caído. 70 00:09:34,950 --> 00:09:37,077 Costa, Francisco. 71 00:09:38,245 --> 00:09:39,955 Batallón 34. 72 00:09:40,664 --> 00:09:41,790 Caído. 73 00:09:43,208 --> 00:09:45,460 Fernandes, Domingos. 74 00:09:45,502 --> 00:09:47,171 Batallón 34. 75 00:09:48,255 --> 00:09:49,506 Caído. 76 00:09:53,844 --> 00:09:56,805 Gomes, Alberto. 77 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 Batallón 7. Caído. 78 00:10:03,020 --> 00:10:07,691 Gonçalves, Mário, Batallón 7. 79 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Caído. 80 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 ¡Ay, no! 81 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 No. 82 00:10:13,447 --> 00:10:15,741 - Batallón 34. Caído. - No. 83 00:10:18,285 --> 00:10:20,037 No. 84 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Lopes, Alfredo... 85 00:10:24,333 --> 00:10:26,168 Batallón 34. 86 00:10:27,878 --> 00:10:29,505 Caído. 87 00:10:31,882 --> 00:10:35,636 Martínez, Fernando. 88 00:10:37,346 --> 00:10:38,931 Batallón 22. 89 00:10:40,182 --> 00:10:42,768 Santa Virgen María, madre de todas las madres. 90 00:10:43,852 --> 00:10:45,646 No dejes que diga su nombre. 91 00:10:47,064 --> 00:10:51,443 Prometo que trabajaremos más duro por la iglesia 92 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 y para propagar la fe. 93 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 Como familia... 94 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 ...haremos mucha penitencia. 95 00:11:00,869 --> 00:11:03,247 Nuestro hogar será ejemplo para la iglesia. 96 00:11:04,665 --> 00:11:06,041 Lo haremos por Dios. 97 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Batallón 22. 98 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 - Pero, por favor... - Desaparecido. 99 00:11:09,336 --> 00:11:12,214 ...permite que Manuel regrese sano. 100 00:11:13,757 --> 00:11:16,385 Batallón 7. Caído. 101 00:11:18,637 --> 00:11:22,641 Rodrigues, Luis. Batallón 34. 102 00:11:23,267 --> 00:11:24,309 Caído. 103 00:11:28,647 --> 00:11:29,731 Por favor, Dios. 104 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 Silva, José. 105 00:11:37,531 --> 00:11:40,367 Batallón 34. Caído. 106 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 No dijeron "Santos". 107 00:11:43,453 --> 00:11:45,414 Sousa, Augusto. 108 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 Batallón 22. 109 00:11:49,251 --> 00:11:50,586 Desaparecido en acción. 110 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Hola, linduras. 111 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 ¿Qué están haciendo? 112 00:12:14,151 --> 00:12:16,695 Le dije que viera al padre Ferreira. 113 00:12:16,737 --> 00:12:17,863 Qué bien. 114 00:12:18,488 --> 00:12:19,615 Sí voy a ir. 115 00:12:21,992 --> 00:12:23,911 - Muy bonito. - Gracias, mamá. 116 00:12:23,952 --> 00:12:25,746 Fernanda, mira. 117 00:12:25,787 --> 00:12:27,080 Gracias, muy bonitas. 118 00:12:27,122 --> 00:12:28,248 Está lindo, ¿no? 119 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 ¡Mi hijo! 120 00:13:04,660 --> 00:13:05,744 Ma. 121 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Estamos orgullosos. 122 00:13:15,003 --> 00:13:18,632 Ellos pelean para mantener en alto el honor de nuestro país. 123 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 También defienden a nuestra república. 124 00:13:22,094 --> 00:13:26,223 Defienden nuestras ideas liberales que nos liberarán del pasado feudal, 125 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 de su ignorancia y supersticiones religiosas. 126 00:13:30,978 --> 00:13:35,107 Debemos seguir el ejemplo de Nuno y Ernesto. 127 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 Su ayuno acabó, ¿no? 128 00:13:40,821 --> 00:13:42,906 Brindemos en su honor. 129 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 Joaquim, les invito un trago. ¡Música! 130 00:13:52,040 --> 00:13:53,041 ¡Francisco! 131 00:14:06,805 --> 00:14:09,349 - Lucía, ven conmigo. - ¿Por qué? 132 00:14:09,391 --> 00:14:12,519 Te dije que es tiempo de rezar y de pedir perdón. 133 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 Estaba bailando. 134 00:14:15,856 --> 00:14:18,233 Prometimos a la santa Virgen... por Manuel. 135 00:14:19,526 --> 00:14:21,737 No creo que Dios ni la santa Virgen 136 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 se enojen si una joven baila. 137 00:14:26,450 --> 00:14:29,995 Prometí sacrificarnos para traerlo a casa. 138 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Sí. 139 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 Francisco. Ven a bailar. Ven. 140 00:15:46,655 --> 00:15:48,991 ¡Lucía! ¡Lucía! 141 00:15:50,284 --> 00:15:52,286 ¡Te trajimos un regalo! 142 00:15:52,327 --> 00:15:54,997 Estaba esperándolos. Estoy hambrienta. 143 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 Pero mamá dice que un poco de hambre le hace bien al alma. 144 00:15:59,543 --> 00:16:01,003 Especialmente ahora. 145 00:16:01,044 --> 00:16:02,963 ¿Mi tía sigue enojada contigo? 146 00:16:03,964 --> 00:16:06,758 No hiciste nada malo. Solo estabas bailando. 147 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Sí, ya lo sé. 148 00:16:08,552 --> 00:16:11,180 Pero mamá tiene miedo por Manuel. 149 00:16:11,221 --> 00:16:13,223 ¿Qué tiene que ver contigo? 150 00:16:14,558 --> 00:16:17,311 Mamá dice que expíe para que Manuel regrese. 151 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Vengan, vámonos. 152 00:16:23,317 --> 00:16:25,861 Recemos como lo hicimos la última vez. 153 00:16:37,164 --> 00:16:39,166 ¡Ave! 154 00:16:42,419 --> 00:16:46,340 - ¡María! - ¡María! 155 00:16:49,635 --> 00:16:50,969 ¿Cuántas escucharon? 156 00:16:51,720 --> 00:16:53,013 No sé. Quizá tres. 157 00:16:55,766 --> 00:16:57,976 ¡Ave! 158 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 - ¡María! - ¡María! 159 00:17:05,275 --> 00:17:06,609 ¿Vieron eso? 160 00:17:06,652 --> 00:17:07,819 - ¿Qué? - Un rayo. 161 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 Debemos irnos. Va a llover. 162 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 Pero está brillando el sol. 163 00:17:11,865 --> 00:17:14,367 - Ayúdenme con los borregos. - No lo vi. 164 00:17:29,007 --> 00:17:30,092 Vengan. 165 00:17:31,009 --> 00:17:33,220 Vengan. Vamos a casa. 166 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 - Vengan. Vámonos. - Vamos a casa. 167 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 Vengan, vamos a casa. 168 00:17:36,807 --> 00:17:37,891 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 169 00:17:39,393 --> 00:17:40,435 Otro más. 170 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Miren. 171 00:18:46,835 --> 00:18:49,838 ¿Quién es? ¿De dónde viene? 172 00:18:50,964 --> 00:18:52,341 ¿Con quién hablas? 173 00:18:52,382 --> 00:18:54,885 - ¿No puedes verla? - No. 174 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 Basta de bromas. 175 00:19:00,224 --> 00:19:01,683 Vengo del cielo. 176 00:19:06,063 --> 00:19:08,148 ¿En serio del cielo? 177 00:19:08,190 --> 00:19:09,816 ¿Iré al cielo? 178 00:19:13,737 --> 00:19:15,322 Ya puedo verla. 179 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 ¿Y Jacinta? 180 00:19:19,201 --> 00:19:20,369 También. 181 00:19:21,703 --> 00:19:23,956 - ¿Y Francisco? - ¿Qué? 182 00:19:23,997 --> 00:19:25,207 Igual, pero... 183 00:19:30,379 --> 00:19:31,630 ¿Qué dijo? 184 00:19:34,800 --> 00:19:36,343 Te lo diré después. 185 00:19:39,137 --> 00:19:41,598 Nuestra amiga, María Das Neves. 186 00:19:42,808 --> 00:19:44,101 Está en el cielo. 187 00:19:51,650 --> 00:19:55,028 ¿Por qué vino? ¿Qué quiere? 188 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 Deben regresar aquí 189 00:20:00,701 --> 00:20:03,704 cada mes, a la misma hora, 190 00:20:03,745 --> 00:20:06,123 por los próximos seis meses. 191 00:20:13,547 --> 00:20:16,300 Recen el rosario a diario... 192 00:20:17,426 --> 00:20:19,595 ...para traer paz al mundo... 193 00:20:21,263 --> 00:20:23,182 ...y acabar con la guerra. 194 00:20:25,726 --> 00:20:27,978 El mundo necesita paz. 195 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 Quiero saber lo que dijo de mí. 196 00:21:21,615 --> 00:21:23,825 ¿Le dijeron del rosario? 197 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 No. 198 00:21:25,202 --> 00:21:28,372 Dijo que necesito rezar más el rosario. 199 00:21:28,413 --> 00:21:32,626 Lo sabe todo, hasta nuestras cosas personales. 200 00:21:32,668 --> 00:21:34,503 ¿No está enojada conmigo? 201 00:21:34,545 --> 00:21:38,006 Te dije que no les aventaras piedras a los niños de Boleiros. 202 00:21:38,048 --> 00:21:40,676 ¿Creen que por eso no la escuché? 203 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 - Claro. - Ellos me golpearon. 204 00:21:42,678 --> 00:21:44,680 - Traté de correr... - Paren. 205 00:21:47,432 --> 00:21:50,018 ¿Qué haremos ahora? 206 00:21:51,019 --> 00:21:53,105 Dijo que tenemos que sufrir. 207 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 ¿Por qué? 208 00:21:55,607 --> 00:21:58,193 No le entendí bien. 209 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 ¿Qué estamos haciendo mal? 210 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 Muero por contarles a papá y a mamá. 211 00:22:07,786 --> 00:22:09,204 - ¡No digas! - ¡No digas! 212 00:22:10,038 --> 00:22:12,416 Pero dijo que éramos sus mensajeros. 213 00:22:12,457 --> 00:22:16,712 Ella vino a nosotros. Es nuestro secreto. 214 00:22:26,972 --> 00:22:29,933 Es pecado usar el nombre de Dios en vano. 215 00:22:29,975 --> 00:22:32,102 ¿Tengo que decirte que no mientas? 216 00:22:32,144 --> 00:22:34,479 - Dale tiempo para explicar. - Perdónenme. 217 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 No quise decirles, pero... 218 00:22:38,066 --> 00:22:39,151 Es verdad, mamá. 219 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 Era muy hermosa. 220 00:22:43,322 --> 00:22:45,032 Y tan real como tú. 221 00:22:46,241 --> 00:22:48,327 Estaba triste por la guerra. 222 00:22:49,328 --> 00:22:51,830 Pero dice que nos quiere mucho. 223 00:22:51,872 --> 00:22:55,083 Y volverá cada mes al mediodía. 224 00:22:56,084 --> 00:22:58,962 No solo la vi yo. La vimos los tres. 225 00:23:00,172 --> 00:23:02,966 Sí, pero yo no pude oírla. 226 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 ¿Y si están diciendo la verdad? 227 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 ¿La verdad? 228 00:23:10,724 --> 00:23:12,059 ¿Cómo estás tan seguro? 229 00:23:13,477 --> 00:23:16,188 Hace dos días, Lucy dijo que vio un ángel 230 00:23:16,230 --> 00:23:17,689 y a Manuel herido. 231 00:23:17,731 --> 00:23:19,650 Tía, es la verdad. 232 00:23:20,359 --> 00:23:21,735 La vimos. 233 00:23:22,528 --> 00:23:24,530 No la imaginamos. 234 00:23:27,908 --> 00:23:30,494 ¿Dijo que era la santa Virgen? 235 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 Vino del cielo. 236 00:23:33,372 --> 00:23:34,831 - ¿Ella lo dijo? - No. 237 00:23:34,873 --> 00:23:36,625 No dijo quién era. 238 00:23:37,584 --> 00:23:39,670 - Pudo ser alguien más. - Era ella. 239 00:23:39,711 --> 00:23:43,131 ¿Por qué la Madre de Dios los eligió de entre toda la gente? 240 00:23:44,049 --> 00:23:46,218 - ¿Son especiales? - María. 241 00:23:46,260 --> 00:23:48,011 Es una engreída. 242 00:23:48,846 --> 00:23:51,139 Antonio, no entiendes. 243 00:23:51,181 --> 00:23:53,475 Primero ve un ángel, después, a Manuel 244 00:23:53,517 --> 00:23:54,726 y ahora, a la Madre de Dios. 245 00:23:57,062 --> 00:23:59,189 No mientas para llamar la atención. 246 00:23:59,231 --> 00:24:00,691 No estoy mintiendo. 247 00:24:12,077 --> 00:24:14,162 Pero quizá... 248 00:24:18,083 --> 00:24:19,126 No lo sé. 249 00:24:19,168 --> 00:24:20,502 Era real. 250 00:24:22,212 --> 00:24:23,755 Lucía. ¡Lucía! 251 00:24:23,797 --> 00:24:25,090 Espera. 252 00:24:29,303 --> 00:24:31,638 Es tarde. Mejor vámonos. 253 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 Es mi culpa. No debí leer 254 00:24:34,600 --> 00:24:37,561 La aparición de la Virgen a los pastorcitos de Salette. 255 00:24:38,604 --> 00:24:39,813 Buenas noches. 256 00:24:39,855 --> 00:24:41,356 - Hasta mañana. - Buenas noches. 257 00:24:44,067 --> 00:24:45,194 Jacinta, espera. 258 00:24:50,991 --> 00:24:52,826 - Buenas noches. - Buenas noches. 259 00:25:05,547 --> 00:25:07,132 Francisco, Jacinta. 260 00:25:15,474 --> 00:25:17,267 Jacinta es menor que yo... 261 00:25:18,352 --> 00:25:19,895 ...y fue más valiente. 262 00:25:20,729 --> 00:25:23,649 Perdóneme, por favor. Estaba asustada. 263 00:25:24,983 --> 00:25:26,818 De veras quiero verla otra vez. 264 00:25:33,116 --> 00:25:35,786 Lucía, ¿estás bien? 265 00:26:00,102 --> 00:26:01,353 ¿Les crees? 266 00:26:06,859 --> 00:26:08,110 No lo sé. 267 00:26:14,032 --> 00:26:15,534 Nunca han mentido. 268 00:26:30,465 --> 00:26:32,467 Gracias. Padre. 269 00:26:32,509 --> 00:26:35,095 Gracias por llamarme. 270 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 Lucía me dijo todo. 271 00:26:38,891 --> 00:26:42,936 Perdóneme, padre. No sé qué le pasó a Lucía. 272 00:26:42,978 --> 00:26:47,357 Tiene una gran imaginación, pero parece haber ido demasiado lejos. 273 00:26:47,399 --> 00:26:49,985 Y te lo dije, mentir es pecado. 274 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Va en contra de Dios. 275 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 Ahora di la verdad y pide perdón. 276 00:26:54,323 --> 00:26:57,576 No es mentira. La vimos. 277 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Y nos dijo que regresáramos a verla. 278 00:26:59,995 --> 00:27:02,581 ¿Cuándo se acabará esto? Lo siento. 279 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 ¿Por qué no acordamos 280 00:27:05,000 --> 00:27:08,378 y aceptamos que lo que dices es verdad? 281 00:27:09,630 --> 00:27:13,425 ¿Cómo estás tan segura de que esa señora era la Virgen María? 282 00:27:16,261 --> 00:27:17,930 Solo lo sé. 283 00:27:19,932 --> 00:27:24,061 Quizás alguien te hizo una broma. 284 00:27:25,604 --> 00:27:28,607 O peor. Pudo ser el demonio. 285 00:27:29,149 --> 00:27:32,903 A veces el demonio tienta a las almas jóvenes como tú. 286 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 Con frecuencia se disfraza, 287 00:27:34,821 --> 00:27:37,616 a veces, a través de formas tranquilizantes 288 00:27:37,658 --> 00:27:39,326 para esconder su maldad. 289 00:27:41,662 --> 00:27:43,205 Gracias, padre. 290 00:27:43,247 --> 00:27:44,373 Con permiso. 291 00:27:45,666 --> 00:27:48,085 Sería sabio prohibir a Lucía y a sus primos 292 00:27:48,126 --> 00:27:49,586 que regresen a ese sitio. 293 00:27:50,754 --> 00:27:52,923 ¿Cree que tuvo una visión del diablo? 294 00:27:53,882 --> 00:27:56,343 Aunque fuera producto de su imaginación... 295 00:27:57,386 --> 00:28:01,890 ...si se corre la voz, en estos tiempos podría ser peligroso. 296 00:28:01,932 --> 00:28:05,143 Para muchos es malo lo relacionado con la religión. 297 00:28:05,978 --> 00:28:07,020 Gracias, padre. 298 00:28:07,646 --> 00:28:09,648 Vámonos a casa. 299 00:29:02,492 --> 00:29:03,952 Lucía. 300 00:29:10,083 --> 00:29:11,293 ¿Eres tú? 301 00:29:12,503 --> 00:29:14,087 Ven acá. 302 00:30:24,449 --> 00:30:27,494 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 303 00:30:27,536 --> 00:30:29,955 Ave María, llena de gracia. El Señor es contigo. 304 00:30:38,589 --> 00:30:39,882 Ave María, llena de gracia. 305 00:30:39,923 --> 00:30:43,427 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 306 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 Bendita eres entre las mujeres 307 00:30:45,345 --> 00:30:47,681 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 308 00:30:48,348 --> 00:30:49,892 Ave María, llena de gracia. 309 00:30:49,933 --> 00:30:52,769 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, 310 00:30:53,478 --> 00:30:56,899 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 311 00:31:04,323 --> 00:31:08,035 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 312 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 ¿Alguna vez se ha preguntado 313 00:31:26,678 --> 00:31:29,598 por qué las divinidades que surgen en apariciones 314 00:31:29,640 --> 00:31:32,351 siempre coinciden con la iconografía tradicional 315 00:31:32,392 --> 00:31:34,186 de la cultura donde aparecen? 316 00:31:36,897 --> 00:31:38,982 Esto es cierto en su caso 317 00:31:39,024 --> 00:31:41,818 como ha sido en casi todas las apariciones religiosas. 318 00:31:41,860 --> 00:31:43,570 ¿No le parece extraño? 319 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 No. 320 00:31:49,868 --> 00:31:52,746 Si sigo su lógica, hay múltiples divinidades. 321 00:31:53,622 --> 00:31:58,961 O es el inconsciente lo que convierte el deseo personal de descubrir lo divino 322 00:31:59,002 --> 00:32:01,463 en imágenes de su cultura. 323 00:32:02,840 --> 00:32:05,551 Usted lo llama el inconsciente. 324 00:32:06,969 --> 00:32:08,220 Yo lo llamo Dios. 325 00:32:08,887 --> 00:32:11,098 Quien, en su infinita sabiduría, 326 00:32:11,139 --> 00:32:16,353 se manifiesta en una forma que esperamos, 327 00:32:16,395 --> 00:32:20,357 para ayudarnos a entender mejor. 328 00:32:20,399 --> 00:32:23,527 Cree que es Dios quien eligió la postura incorrecta 329 00:32:23,569 --> 00:32:27,197 para la aparición de estigmas en las palmas de las manos 330 00:32:27,239 --> 00:32:30,242 en lugar de la sugerencia de la iconografía clásica, 331 00:32:30,284 --> 00:32:32,327 como pinturas y esculturas, ¿no? 332 00:32:33,954 --> 00:32:36,164 Sabemos que en tiempos de Cristo 333 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 los romanos clavaban en la cruz las muñecas de la gente 334 00:32:40,544 --> 00:32:42,171 y no las palmas. 335 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 Profesor... 336 00:32:49,845 --> 00:32:52,347 ...solo puedo darle mi testimonio. 337 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 No tengo respuesta para todo. 338 00:33:10,365 --> 00:33:13,327 ¿Qué te dije? Toma uno. 339 00:33:17,623 --> 00:33:18,999 ¿Quiere pan? 340 00:33:19,708 --> 00:33:22,294 ¿Oyó que la Virgen se le apareció a Lucía? 341 00:33:25,589 --> 00:33:27,007 - Alcalde. - Buen día. 342 00:33:30,719 --> 00:33:31,845 Buenos días. 343 00:33:32,930 --> 00:33:35,015 - Buenos días, María. - Buenos días. 344 00:33:35,057 --> 00:33:36,808 - Niños. - Buenos días. 345 00:33:36,850 --> 00:33:39,144 Veo que produjo mucha lana este año. 346 00:33:39,186 --> 00:33:43,148 Con el rebaño y las cosechas, gracias a Dios, no nos falta comida. 347 00:33:43,190 --> 00:33:46,151 O puede agradecer al trabajo de usted y su marido. 348 00:33:50,113 --> 00:33:54,660 Es una de las pocas ciudadanas educadas en este pueblo 349 00:33:54,701 --> 00:33:59,414 y sé lo respetada que es por ayudar a los pobres y los enfermos. 350 00:33:59,456 --> 00:34:04,753 Por eso los rumores que he escuchado sobre los sueños de su hija 351 00:34:04,795 --> 00:34:07,756 son, por decir lo mínimo, extraños. 352 00:34:10,926 --> 00:34:12,219 Ya termina, por favor. 353 00:34:17,056 --> 00:34:20,893 También podrían dañar al pueblo y a su familia. 354 00:34:22,437 --> 00:34:25,274 Son juegos de niños. Nada importante. 355 00:34:26,567 --> 00:34:28,193 Seré más cuidadosa. 356 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Le doy mi palabra. 357 00:34:32,114 --> 00:34:33,699 Salúdeme a su esposo. 358 00:34:33,739 --> 00:34:34,908 Lo haré. 359 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 Si no fuiste tú ni Francisco ni Jacinta... 360 00:34:46,253 --> 00:34:47,588 ...¿quién fue? 361 00:34:47,629 --> 00:34:48,672 Hola, papá. 362 00:34:49,422 --> 00:34:51,800 - ¿El padre Ferreira? - No lo sé. 363 00:34:51,842 --> 00:34:54,719 - ¿Qué pasa? - Pregúntale. 364 00:34:56,679 --> 00:34:57,973 Dime qué pasó. 365 00:34:58,807 --> 00:35:01,351 En el mercado, el mayor dijo que sería sabio 366 00:35:01,393 --> 00:35:02,686 vigilar a nuestra hija 367 00:35:02,728 --> 00:35:06,690 y todas sus incoherencias o tendríamos problemas. 368 00:35:11,111 --> 00:35:12,487 No hacemos nada malo. 369 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 No deberías preocuparte. 370 00:35:19,620 --> 00:35:21,788 Si quieres, puedo hablar con él. 371 00:35:22,664 --> 00:35:23,916 Ya lo hice. 372 00:35:24,374 --> 00:35:26,627 Le dije que era un juego de niños. 373 00:35:40,557 --> 00:35:42,017 - Buenas noches. - Hola. 374 00:35:42,059 --> 00:35:44,061 - María. - Un momento. 375 00:35:50,442 --> 00:35:51,693 Aquí tiene. 376 00:35:52,945 --> 00:35:54,029 Tome esto. 377 00:35:54,071 --> 00:35:57,533 - Que Dios la bendiga. - No, gracias, señora. 378 00:35:59,701 --> 00:36:01,203 ¿Es casa de los Santos? 379 00:36:02,246 --> 00:36:03,288 Sí. 380 00:36:04,873 --> 00:36:06,375 Vengo por los videntes. 381 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 No, aquí no hay videntes. 382 00:36:16,301 --> 00:36:19,346 Perdón. Dijeron que vive aquí. 383 00:36:20,639 --> 00:36:21,890 Le mintieron. 384 00:36:21,932 --> 00:36:25,060 Le daré un caldo y un lugar para quedarse. 385 00:36:25,102 --> 00:36:28,522 Pero siento decirle que aquí no hay videntes. 386 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Gracias. Buenas noches. 387 00:36:32,901 --> 00:36:34,069 - Adiós. - Adiós. 388 00:36:38,699 --> 00:36:39,783 Ve a tu cuarto. 389 00:36:52,588 --> 00:36:55,257 ¿Todavía crees que no hay de qué preocuparse? 390 00:36:58,677 --> 00:37:01,513 13 DE JUNIO DE 1917 391 00:37:17,070 --> 00:37:18,488 Lucía, debemos irnos. 392 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 ¿Ves lo que hiciste? Los engañaste. 393 00:37:25,037 --> 00:37:27,039 Dios, perdónanos. Salgamos por atrás. 394 00:37:56,068 --> 00:37:59,446 Márquez, Alberto. Batallón 7. 395 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Caído. 396 00:38:02,783 --> 00:38:04,326 Martins, Nuno. 397 00:38:05,369 --> 00:38:07,496 Me dijeron que vive aquí. 398 00:38:08,455 --> 00:38:09,581 Allá están. 399 00:38:13,210 --> 00:38:16,964 - ¡Lucía! ¡Ya es hora! - ¡Ya es hora! 400 00:38:17,631 --> 00:38:18,674 ¿Cómo era? 401 00:38:19,341 --> 00:38:20,759 ¿Habló contigo? 402 00:38:21,301 --> 00:38:24,221 Reza por nosotros, por favor. 403 00:38:24,596 --> 00:38:27,641 - Dile que perdone a mi hijo. - Le diré. 404 00:38:27,683 --> 00:38:29,893 Reza por nosotros, por favor. 405 00:38:29,935 --> 00:38:32,729 ¿Pueden parar? ¡Son niños! 406 00:38:33,730 --> 00:38:35,858 ¡Por favor, espera! Te lo ruego. 407 00:38:35,899 --> 00:38:37,776 Vayamos por el bosque. 408 00:38:39,111 --> 00:38:40,445 Cruceira, Serafim. 409 00:38:40,487 --> 00:38:41,697 Ven. 410 00:38:41,738 --> 00:38:44,449 Batallón 2. Desaparecido. 411 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 Vayamos a la iglesia a agradecerle a la Virgen bendita 412 00:38:48,370 --> 00:38:51,206 por proteger a tu hermano otra vez. 413 00:38:51,248 --> 00:38:54,626 No puedo ir a la iglesia. Le prometí que regresaría. 414 00:38:54,668 --> 00:38:56,962 ¿Dejarás de faltarme al respeto? 415 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 ¿Y a la Santa Madre? 416 00:38:58,922 --> 00:39:00,424 - Vamos. - Tengo que ir. 417 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 ¿Qué haremos? 418 00:39:16,398 --> 00:39:17,691 Todos están allá. 419 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 Aquí está. 420 00:39:31,246 --> 00:39:33,248 - Mira. - Vámonos. 421 00:39:34,750 --> 00:39:36,710 Aquí están los videntes. 422 00:39:38,212 --> 00:39:40,631 Me preocupaba que no vinieras. 423 00:39:40,672 --> 00:39:43,300 Por favor, mi hijo Diogo. 424 00:39:43,342 --> 00:39:46,345 - ¿Le pides a María que lo sane? - ¿Y a mi esposa? 425 00:39:49,765 --> 00:39:51,808 - ¿Se lo dirás? - Por favor. 426 00:39:51,850 --> 00:39:55,020 - No puedo verla. - Diogo no puede caminar. Por favor. 427 00:39:55,062 --> 00:39:57,147 - No puedo verla. - Levántala. 428 00:39:58,398 --> 00:39:59,566 Ahí está. 429 00:39:59,608 --> 00:40:00,651 Puedo verla. 430 00:40:33,100 --> 00:40:35,894 Eso es bueno. Es bueno, niña. 431 00:40:41,733 --> 00:40:42,860 ¿Papá? 432 00:40:44,862 --> 00:40:46,113 Reza por nosotros. 433 00:40:48,740 --> 00:40:50,158 El padre tenía razón. 434 00:40:50,701 --> 00:40:53,912 Vi al demonio. Se esconde entre los buenos. 435 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Lucía. 436 00:40:59,251 --> 00:41:00,502 Debemos rezar. 437 00:41:50,010 --> 00:41:53,680 Me agrada que recen por mí. 438 00:41:55,682 --> 00:41:58,227 Deben seguir rezando el rosario. 439 00:41:59,978 --> 00:42:01,813 Deben aprender a leer. 440 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Es muy importante. 441 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 Lo haremos. 442 00:42:06,818 --> 00:42:08,362 Debemos aprender a leer. 443 00:42:12,366 --> 00:42:14,159 Aquí está Diogo con su mamá. 444 00:42:14,743 --> 00:42:16,203 No puede caminar. 445 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 Sanará si empieza a creer. 446 00:42:27,297 --> 00:42:28,715 Madre, gracias. 447 00:42:29,299 --> 00:42:31,635 Dice que Dios sanará a Diogo. 448 00:42:32,636 --> 00:42:35,556 Sanará si empieza a creer. 449 00:42:37,140 --> 00:42:38,475 ¿Qué significa eso? 450 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 Mi hijo ya es un creyente. 451 00:42:40,936 --> 00:42:42,813 Será sanado, pero ¿cuándo? 452 00:42:42,855 --> 00:42:44,231 Espera, Benedetta. 453 00:43:12,926 --> 00:43:13,969 Lo siento, Madre. 454 00:43:19,516 --> 00:43:21,435 Queremos ir al cielo con usted. 455 00:43:23,645 --> 00:43:27,065 Francisco y Jacinta pronto se reunirán conmigo. 456 00:43:29,109 --> 00:43:30,152 Pero... 457 00:43:30,194 --> 00:43:32,029 Dijo que iremos al cielo. 458 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 Tú tienes que quedarte. 459 00:43:34,907 --> 00:43:36,992 Jesús te eligió. 460 00:43:38,911 --> 00:43:43,957 Serás la mensajera de la fe en el corazón inmaculado de María 461 00:43:43,999 --> 00:43:46,668 ¿Por qué tienen que ser ellos y no yo? 462 00:43:51,548 --> 00:43:52,716 Un día... 463 00:43:54,551 --> 00:43:57,012 ...dentro de mucho tiempo... 464 00:43:58,931 --> 00:44:00,807 ...vendré por ti. 465 00:44:03,143 --> 00:44:05,521 Nunca te dejaré sola. 466 00:44:26,416 --> 00:44:27,709 Ya se fue. 467 00:44:44,810 --> 00:44:46,353 Lucía. ¡Lucía! 468 00:44:50,649 --> 00:44:51,733 ¡Jacinta! 469 00:44:53,277 --> 00:44:55,195 Espera, papá. Bájame. 470 00:44:56,154 --> 00:44:57,322 Bájame. 471 00:45:00,951 --> 00:45:02,202 Diogo. 472 00:45:04,454 --> 00:45:05,747 Diogo. 473 00:45:07,499 --> 00:45:09,084 Estás caminando. 474 00:46:17,903 --> 00:46:19,404 Hay una cosa más. 475 00:46:20,948 --> 00:46:22,616 Hubo una sanación. 476 00:46:23,242 --> 00:46:24,618 ¿Quién? ¿Preguntaste? 477 00:46:24,660 --> 00:46:27,120 No. Fue un niño. 478 00:46:27,162 --> 00:46:28,956 Diogo Lima. 479 00:46:28,997 --> 00:46:30,958 Lo conozco. Cuando era niño, 480 00:46:30,999 --> 00:46:32,793 su papá y yo éramos amigos. 481 00:46:32,835 --> 00:46:35,295 Estaba paralítico y de pronto, 482 00:46:35,337 --> 00:46:38,423 sin razón, pudo moverse un poco. 483 00:46:39,091 --> 00:46:40,676 Lo llaman un milagro. 484 00:46:40,717 --> 00:46:44,263 ¿Un milagro? Cuando Diogo Lima cayó del techo del granero, 485 00:46:44,304 --> 00:46:47,057 lo llevé al hospital de Leiría. 486 00:46:47,099 --> 00:46:49,393 Le dijeron que volvería a andar 487 00:46:49,434 --> 00:46:53,397 si él se comprometía a hacer un gran esfuerzo. 488 00:46:53,438 --> 00:46:56,733 Entonces, las apariciones, el milagro, los videntes 489 00:46:56,775 --> 00:46:58,443 todo es mentira. 490 00:46:58,777 --> 00:47:00,988 Pero la gente quiere eso, 491 00:47:01,029 --> 00:47:03,907 solo cuentos y una providencia divina. 492 00:47:06,076 --> 00:47:07,953 Debemos evitar que corra la voz. 493 00:47:07,995 --> 00:47:09,288 Por supuesto, señor. 494 00:47:10,122 --> 00:47:11,206 Pero no será fácil. 495 00:47:12,374 --> 00:47:13,709 Gracias, capitán. 496 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Adiós, Sra. Adelina. 497 00:47:17,087 --> 00:47:18,172 Alcalde. 498 00:47:23,051 --> 00:47:25,512 ¿Qué daño pueden hacer tres niños? 499 00:47:26,638 --> 00:47:27,681 Más del que crees. 500 00:47:29,808 --> 00:47:32,728 Son casi de la edad de Víctor y República. 501 00:47:33,645 --> 00:47:35,564 ¿Liderarán una insurrección? 502 00:47:35,606 --> 00:47:38,442 Adelina, es peligroso lo que representan. 503 00:47:38,483 --> 00:47:39,693 Peor que las armas. 504 00:47:40,861 --> 00:47:43,822 ¿Sería muy peligroso conocer a la santa Virgen? 505 00:47:43,864 --> 00:47:45,407 Es algo hermoso. 506 00:47:46,366 --> 00:47:48,869 Y es maravilloso que sucediera aquí. 507 00:47:50,913 --> 00:47:54,499 Tú y yo somos muy diferentes, 508 00:47:55,292 --> 00:47:58,212 pero hacemos muy buena pareja, ¿verdad? 509 00:47:58,921 --> 00:48:00,380 Sí, claro, pero... 510 00:48:01,381 --> 00:48:03,592 ...no tiene que ver con nosotros. 511 00:48:03,634 --> 00:48:07,137 Mis enemigos lo usarán para atacarme. 512 00:48:07,179 --> 00:48:12,226 No arriesgaré mi posición, mis ideas y todo lo que he construido 513 00:48:12,267 --> 00:48:13,852 por la invención de tres niños 514 00:48:13,894 --> 00:48:15,521 y una superstición estúpida. 515 00:48:15,562 --> 00:48:17,356 ¿Una superstición estúpida? 516 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 ¿Te casaste con una supersticiosa tonta? 517 00:48:21,401 --> 00:48:22,444 No dije eso. 518 00:48:22,486 --> 00:48:25,614 Digo que hoy no hubo ni milagro ni aparición. 519 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Digamos que... 520 00:48:30,410 --> 00:48:32,913 ...la Virgen María no sanó a Diogo. 521 00:48:34,623 --> 00:48:38,001 Si hoy tuvo la fuerza para caminar allá, 522 00:48:38,043 --> 00:48:40,212 en ese lugar específico, 523 00:48:40,254 --> 00:48:42,297 entonces todo depende de su fe. 524 00:49:07,614 --> 00:49:09,199 - ¿Mamá? - ¿Sí? 525 00:49:09,241 --> 00:49:11,577 Quiero aprender a leer y a escribir. 526 00:49:11,618 --> 00:49:13,287 Al fin. 527 00:49:13,328 --> 00:49:16,456 Te dije muchas veces lo importante que es. 528 00:49:16,498 --> 00:49:18,709 Porque la señora lo dice. 529 00:49:18,750 --> 00:49:19,835 Claro. 530 00:49:20,377 --> 00:49:22,296 Ahora que lo dice la señora. 531 00:49:44,610 --> 00:49:45,611 Vámonos. 532 00:50:06,089 --> 00:50:08,842 Perdí a mi hijo y la santa Madre no hizo nada. 533 00:50:12,221 --> 00:50:14,932 Lo dejó morir como a un perro, 534 00:50:15,641 --> 00:50:17,017 lejos de casa. 535 00:50:18,352 --> 00:50:21,063 A pesar de que recé día y noche. 536 00:50:21,104 --> 00:50:22,940 ¡Ya no te creo! 537 00:50:22,981 --> 00:50:24,525 ¡No creo nada! 538 00:50:25,484 --> 00:50:26,693 ¡Vete! 539 00:50:27,611 --> 00:50:28,612 Ven conmigo. 540 00:50:31,698 --> 00:50:34,535 Vete a casa y deja de esparcir mentiras. 541 00:50:35,202 --> 00:50:38,205 Deberías avergonzarte por tener una hija como ella. 542 00:50:39,039 --> 00:50:42,167 Tú, de todos los que predican la fe y la devoción. 543 00:50:42,209 --> 00:50:45,128 Si está loca, deberías encerrarla en un convento. 544 00:50:46,213 --> 00:50:48,882 ¿Ves lo que pasa cuando inventas cosas? 545 00:50:50,217 --> 00:50:52,219 Confiesa ahora, frente todos. 546 00:50:54,179 --> 00:50:56,431 Y terminemos con esto. 547 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 Es verdad, mamá. Yo vi a la señora. 548 00:51:07,693 --> 00:51:09,194 No estoy loca. 549 00:51:22,457 --> 00:51:25,127 Desahogas tu ira en una niña. Qué valiente eres. 550 00:51:27,004 --> 00:51:29,464 Ustedes no tienen hijos. 551 00:51:30,507 --> 00:51:34,553 Y los tuyos son bebés que viven en la calidez de tu techo. 552 00:51:35,888 --> 00:51:38,807 No puedo odiarlos porque sería pecado. 553 00:52:54,383 --> 00:52:55,884 "Como el Padre me amó, 554 00:52:56,718 --> 00:52:58,095 yo también te he amado. 555 00:52:59,596 --> 00:53:01,348 Ahora permanecerán en mi amor. 556 00:53:02,516 --> 00:53:04,726 Si guardas mis mandamientos, 557 00:53:04,768 --> 00:53:06,395 te quedarás en mi amor, 558 00:53:07,020 --> 00:53:09,731 como he guardado los mandamientos de mi Padre, 559 00:53:09,773 --> 00:53:11,859 y permanezco en su amor". 560 00:53:11,900 --> 00:53:16,154 Entonces Jesús dijo: "En verdad les digo, 561 00:53:16,196 --> 00:53:20,534 que mi alegría more en ti y que tu alegría sea plena. 562 00:53:21,326 --> 00:53:26,832 Mi mandamiento es este: amaos como yo os he amado. 563 00:53:26,874 --> 00:53:27,958 Amor más grande...". 564 00:53:28,000 --> 00:53:29,209 ¿Qué estás esperando? 565 00:53:29,251 --> 00:53:30,711 - Manuel. - Ven. 566 00:53:30,752 --> 00:53:34,298 "...dar la vida por los amigos". 567 00:53:58,530 --> 00:54:00,407 No quiero volver al frente. 568 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Déjame quedarme. 569 00:54:05,996 --> 00:54:07,706 Olvídala, te lo ruego. 570 00:54:08,957 --> 00:54:11,335 No vayas nunca más. 571 00:54:11,376 --> 00:54:14,046 - No puedo solo... - El padre tiene razón. 572 00:54:15,506 --> 00:54:17,674 - Es la hija del diablo. - ¡Mentira! 573 00:54:24,056 --> 00:54:25,349 No quiero morir. 574 00:54:27,226 --> 00:54:29,144 Te lo ruego, no regreses. 575 00:54:30,562 --> 00:54:32,940 Entonces todo volverá a ser como antes. 576 00:54:37,236 --> 00:54:39,655 Manuel, ven. 577 00:55:10,602 --> 00:55:11,812 ¿No puedes dormir? 578 00:55:12,271 --> 00:55:13,313 No. 579 00:55:13,355 --> 00:55:14,940 Yo tampoco. 580 00:55:17,359 --> 00:55:18,777 Papá. 581 00:55:20,654 --> 00:55:21,905 ¿Me crees? 582 00:55:24,825 --> 00:55:25,993 No lo sé. 583 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Sé que nunca te dejaré. 584 00:55:36,211 --> 00:55:39,047 Me pareció que fue algo muy hermoso. 585 00:55:39,089 --> 00:55:40,924 Sí, es hermoso. 586 00:55:42,426 --> 00:55:45,345 ¿Por qué parece como si estuviera dañando a todos? 587 00:55:48,599 --> 00:55:53,896 A veces, nuestros dones especiales causan problemas. 588 00:55:55,689 --> 00:55:57,232 La gente puede encelarse. 589 00:55:58,817 --> 00:56:00,485 Otros quizá no entiendan. 590 00:56:23,884 --> 00:56:25,010 Ven. 591 00:56:46,114 --> 00:56:47,241 Cuando sea. 592 00:56:48,575 --> 00:56:49,576 Por favor, Padre. 593 00:57:28,699 --> 00:57:29,825 ¡Lárguense! 594 00:57:31,785 --> 00:57:34,413 ¡Lárguense! ¡Este es mi campo! 595 00:58:02,191 --> 00:58:04,109 No sabíamos dónde asentarnos. 596 00:58:04,818 --> 00:58:06,486 Estamos aquí por la Virgen. 597 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Todos venimos de lejos. 598 00:58:09,281 --> 00:58:10,449 Ustedes... 599 00:58:13,285 --> 00:58:16,622 ...la destruyeron. Es nuestra cosecha. 600 00:58:18,165 --> 00:58:19,208 Es... 601 00:58:21,043 --> 00:58:22,377 Lo siento. 602 00:58:23,128 --> 00:58:25,339 Nos iremos después de la aparición. 603 00:58:35,057 --> 00:58:38,852 - Señor, bendícenos y a los dones... - Bendícenos, Señor... 604 00:58:38,894 --> 00:58:41,647 ...que recibiremos de tu bondad... 605 00:58:41,688 --> 00:58:43,941 ...que recibiremos de tu bondad... 606 00:58:43,982 --> 00:58:46,777 - ...por Cristo nuestro Señor. - ...por Cristo... 607 00:58:47,444 --> 00:58:51,114 - Gracias a Dios. Amén. - Gracias a Dios. Amén. 608 00:58:53,200 --> 00:58:54,284 Amén. 609 00:58:56,370 --> 00:58:57,579 Dame el vino. 610 00:59:02,584 --> 00:59:04,878 Por tu culpa papá está preocupado. 611 00:59:04,920 --> 00:59:06,547 En invierno no habrá comida. 612 00:59:06,588 --> 00:59:09,049 Para. No insistas. 613 00:59:14,680 --> 00:59:15,806 Sírvete. 614 00:59:26,900 --> 00:59:29,027 El otro día en el mercado 615 00:59:29,862 --> 00:59:31,196 vi a doña Clara. 616 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 ¿Me escuchas, Antonio? 617 00:59:35,701 --> 00:59:36,785 Sí. 618 00:59:37,452 --> 00:59:38,954 ¿Me ayudas, por favor? 619 00:59:41,248 --> 00:59:44,626 Dijo que buscaba a alguien que la ayudara en la casa. 620 00:59:45,544 --> 00:59:48,213 - Me preguntó por Carolina. - No. 621 00:59:48,255 --> 00:59:49,673 Los Gómez son buenos. 622 00:59:54,636 --> 00:59:58,140 ¿Crees que me gusta enviar a nuestra hija a trabajar? 623 01:00:19,536 --> 01:00:20,746 Discúlpame. 624 01:00:28,003 --> 01:00:30,839 Presiento que estamos perdiendo todo lo que amamos 625 01:00:33,175 --> 01:00:34,927 y hemos construido. 626 01:00:39,097 --> 01:00:40,599 Me siento inútil. 627 01:01:00,911 --> 01:01:02,663 No quiero que te vayas. 628 01:01:04,122 --> 01:01:05,332 No me iré. 629 01:01:44,872 --> 01:01:46,248 ¡Se lo ruego! 630 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 ¡No quiero que otros sufran! 631 01:02:05,934 --> 01:02:07,811 ¡Hago esto por los pecadores! 632 01:02:08,478 --> 01:02:09,813 ¡Como lo pidió! 633 01:02:13,525 --> 01:02:15,027 ¿Dónde está? 634 01:02:17,321 --> 01:02:18,363 ¿Dónde está? 635 01:02:22,409 --> 01:02:23,911 ¿Dónde está? 636 01:02:35,839 --> 01:02:39,968 ¿Pero cómo usted, Francisco y Jacinta soportaron todo? 637 01:02:40,010 --> 01:02:41,803 Tenía solo 10 años. 638 01:02:41,845 --> 01:02:43,514 Lo que más me sorprende 639 01:02:43,555 --> 01:02:47,017 es el mensaje que dice que la Virgen le encargó, 640 01:02:47,059 --> 01:02:49,937 un mensaje de sufrimiento y expiación. 641 01:02:49,978 --> 01:02:52,439 ¿Por qué la elegiría de entre tanta gente? 642 01:02:53,732 --> 01:02:55,859 Solo hubo un momento 643 01:02:56,568 --> 01:02:58,570 cuando no pude entender. 644 01:02:59,947 --> 01:03:03,242 Pero estábamos dispuestos a aguantar todo. 645 01:03:05,244 --> 01:03:09,373 Lo sé. Es difícil de entender para alguien que no es creyente. 646 01:03:09,414 --> 01:03:10,499 Entiendo. 647 01:03:11,291 --> 01:03:16,129 Los mensajeros inocentes hacen el mensaje más sagrado e inexpugnable. 648 01:03:16,171 --> 01:03:17,464 Pero ¿a qué costo? 649 01:03:18,048 --> 01:03:19,883 ¿Cree que su Dios quiere eso? 650 01:03:19,925 --> 01:03:22,970 Para mí, es opuesto a toda lógica 651 01:03:23,011 --> 01:03:26,306 pedir a niños pequeños de siete, ocho, diez años 652 01:03:26,348 --> 01:03:30,269 sufrir y hacer sacrificios como lo hicieron ustedes tres. 653 01:03:31,353 --> 01:03:33,981 Seguro podrá decirme que Cristo se sacrificó. 654 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 Pero lo hizo por sus creencias, sus ideas. 655 01:03:38,443 --> 01:03:39,778 Pero era un adulto. 656 01:03:43,073 --> 01:03:46,577 La fe comienza en los límites del entendimiento. 657 01:03:46,618 --> 01:03:50,497 La investigación científica por la verdad debe empezar ahí. 658 01:03:50,539 --> 01:03:56,003 Entonces, ¿no es la fe la búsqueda de la verdad? 659 01:03:56,044 --> 01:03:57,838 Una verdad inexplicable 660 01:03:58,505 --> 01:04:00,716 que engendra una esperanza irracional. 661 01:04:06,054 --> 01:04:10,058 13 DE JULIO DE 1917 662 01:04:26,283 --> 01:04:28,493 Mamá, aquí hace demasiado calor. 663 01:04:28,535 --> 01:04:29,995 No, estoy bien. 664 01:04:33,123 --> 01:04:34,249 Saludos, alcalde. 665 01:04:35,751 --> 01:04:36,752 Ya están listos. 666 01:04:37,336 --> 01:04:39,046 Ordenaré que despejen todo. 667 01:04:42,424 --> 01:04:45,010 No, no tiene sentido. Hay mucha gente. 668 01:05:06,573 --> 01:05:08,617 No están hablando con nadie. 669 01:05:09,785 --> 01:05:11,578 Y nadie me cree. 670 01:05:13,956 --> 01:05:15,249 ¿Puedo pedir un milagro 671 01:05:15,290 --> 01:05:17,584 para que todos sepan que se apareció? 672 01:05:21,088 --> 01:05:25,175 Pronto hará un milagro para que todos lo vean, 673 01:05:25,217 --> 01:05:27,970 así creerán que es verdad. 674 01:05:28,011 --> 01:05:30,138 ¿Por qué no lo hace ahora? 675 01:05:30,180 --> 01:05:31,181 Tiene razón. 676 01:05:31,807 --> 01:05:35,310 Porque es una mentira. No hay ninguna aparición. 677 01:05:37,563 --> 01:05:39,815 Deben rezar seguido... 678 01:05:41,441 --> 01:05:43,277 ...y sufrir mucho. 679 01:05:44,570 --> 01:05:47,030 Sacrifíquense por los pecadores. 680 01:05:48,115 --> 01:05:51,118 No se lastimen con cuerdas. 681 01:05:54,830 --> 01:05:56,832 Y repitan esta oración. 682 01:06:01,670 --> 01:06:02,921 Oh, Jesús. 683 01:06:03,922 --> 01:06:05,799 Oh, Jesús. 684 01:06:05,841 --> 01:06:07,968 Oh, Jesús. 685 01:06:10,512 --> 01:06:12,890 Te estoy ofreciendo esto... 686 01:06:12,931 --> 01:06:14,808 Te estoy ofreciendo esto... 687 01:06:15,475 --> 01:06:17,895 Te estoy ofreciendo esto... 688 01:06:17,936 --> 01:06:20,272 ...a cambio de tu amor... 689 01:06:20,314 --> 01:06:22,107 ...a cambio de tu amor... 690 01:06:23,400 --> 01:06:25,652 ...a cambio de tu amor... 691 01:06:26,236 --> 01:06:28,447 ...por la conversión de los pecadores... 692 01:06:28,488 --> 01:06:32,075 ...por la conversión de los pecadores... 693 01:06:32,117 --> 01:06:37,664 ...y para enmendar los pecados en contra del Inmaculado Corazón de María. 694 01:06:37,706 --> 01:06:43,378 ...y para enmendar los pecados en contra del Inmaculado Corazón de María. 695 01:07:24,586 --> 01:07:25,754 ¿Qué fue eso? 696 01:07:26,547 --> 01:07:27,756 Eso era el infierno. 697 01:07:29,466 --> 01:07:31,760 A donde van las almas de los pecadores. 698 01:07:35,347 --> 01:07:38,016 Si no dejamos de insultar a Dios... 699 01:07:39,142 --> 01:07:42,646 ...habrá una guerra peor que esta. 700 01:09:01,558 --> 01:09:06,063 Eso pasará si los pecadores no se convierten. 701 01:09:09,942 --> 01:09:13,819 No le digas a nadie lo que viste 702 01:09:13,862 --> 01:09:15,322 hasta que yo te diga. 703 01:09:26,082 --> 01:09:27,376 ¿Por qué llora? 704 01:09:34,091 --> 01:09:35,634 Dile a papá qué pasó. 705 01:09:36,510 --> 01:09:38,636 Me dijo que no le dijera a nadie. 706 01:09:40,639 --> 01:09:43,892 Debemos rezar y arrepentirnos de nuestros pecados. 707 01:09:44,893 --> 01:09:47,104 - Necesitamos rezar. - Tiene razón. 708 01:09:47,145 --> 01:09:50,107 Dice que debemos pedir perdón por nuestros pecados. 709 01:10:21,513 --> 01:10:23,599 Como te dije antes, 710 01:10:23,640 --> 01:10:26,560 no puedes ocultarle un secreto a un sacerdote. 711 01:10:28,854 --> 01:10:32,399 El padre Ferreira tiene razón. Es un hombre de Dios. 712 01:10:32,441 --> 01:10:34,693 Padre, ya le dije, pero es inútil. 713 01:10:43,452 --> 01:10:44,912 ¡Atrás! 714 01:10:46,163 --> 01:10:48,999 Esta es una casa de paz. Llévese a los guardias. 715 01:10:49,041 --> 01:10:51,210 Los mítines son ilegales. Le advertí. 716 01:10:52,336 --> 01:10:54,254 Saque a todos de la iglesia. 717 01:10:54,296 --> 01:10:57,466 Que regresen al lugar de donde vinieron. Vamos. 718 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Deténgase, por favor. 719 01:11:00,511 --> 01:11:04,014 No usen la violencia. Me iré con mis feligreses. 720 01:11:05,557 --> 01:11:07,559 Dejen que el sacerdote los guíe. 721 01:11:16,360 --> 01:11:19,738 Artur, deténgase. ¿Cómo puede hacer esto? 722 01:11:19,780 --> 01:11:21,949 - Es absurdo. - Lo hago por usted. 723 01:11:22,574 --> 01:11:24,868 ¿Querría que hablaran de un sacerdote 724 01:11:24,910 --> 01:11:27,579 a quien engañaron tres niños mentirosos? 725 01:11:28,622 --> 01:11:31,792 No es fe, es superstición, lo sabemos. 726 01:11:31,834 --> 01:11:34,211 No. ¿Así que su respuesta 727 01:11:34,253 --> 01:11:37,172 es expulsar a quienes vinieron a confesarse 728 01:11:37,214 --> 01:11:38,799 y cerrar la iglesia? 729 01:11:40,259 --> 01:11:43,554 Su madre venía seguido y Ud. la acompañaba. 730 01:11:43,595 --> 01:11:46,932 Ella era analfabeta, desafortunadamente para Ud., yo no. 731 01:11:46,974 --> 01:11:49,434 - Soy diferente. - El raciocinio es tolerancia. 732 01:11:51,103 --> 01:11:54,189 La iglesia permanecerá cerrada hasta que haya orden. 733 01:12:00,988 --> 01:12:03,198 Cerraron la iglesia. 734 01:12:03,240 --> 01:12:04,950 - Eso es inaudito. - ¡Basta! 735 01:12:04,992 --> 01:12:06,618 Estos temas no te competen. 736 01:12:06,660 --> 01:12:08,161 Sí, si me competen. 737 01:12:12,374 --> 01:12:13,375 Lee esto. 738 01:12:14,376 --> 01:12:15,836 Es de Lisboa, 739 01:12:15,878 --> 01:12:18,797 me piden una explicación y que reinstaure el orden. 740 01:12:20,632 --> 01:12:24,178 Esto no es fácil para mí, Adelina. Trata de entenderlo. 741 01:12:24,761 --> 01:12:28,265 Y no me hagas todo más difícil como lo hiciste hoy. 742 01:12:50,370 --> 01:12:54,166 Así que la Virgen les reveló unos secretos. 743 01:13:01,632 --> 01:13:05,469 Parece que les dijo que no dijeran nada 744 01:13:05,511 --> 01:13:09,014 acerca de estos secretos ni siquiera a su obispo. 745 01:13:09,765 --> 01:13:10,891 Sí, Excelencia. 746 01:13:12,559 --> 01:13:15,729 Dijiste que tú no la podías oír. 747 01:13:16,188 --> 01:13:17,314 ¿Es verdad? 748 01:13:18,607 --> 01:13:19,816 Se lo dijimos. 749 01:13:19,858 --> 01:13:22,819 Le decimos todo lo que la Virgen dice. 750 01:13:22,861 --> 01:13:24,863 A ti no te hablo. 751 01:13:27,574 --> 01:13:30,702 Dijiste que no podías oírla 752 01:13:30,744 --> 01:13:33,789 porque no rezabas el rosario lo suficiente. 753 01:13:34,790 --> 01:13:37,918 No lo sé. 754 01:13:37,960 --> 01:13:41,088 Pero la Virgen no explicó por qué, 755 01:13:41,129 --> 01:13:43,882 de todos a los que podría haberse aparecido, 756 01:13:43,924 --> 01:13:46,385 escogió a un niño que no reza suficiente. 757 01:13:47,845 --> 01:13:49,888 ¿Cuánto durará esta tortura? 758 01:13:50,764 --> 01:13:54,518 Padre, él ha preguntado lo mismo durante dos meses. 759 01:13:54,560 --> 01:13:57,980 Mientras el monseñor lo estime necesario. 760 01:14:00,190 --> 01:14:01,400 Jacinta. 761 01:14:02,693 --> 01:14:03,944 Dime la verdad. 762 01:14:07,656 --> 01:14:09,825 Cualquiera que sea la verdad, 763 01:14:09,867 --> 01:14:12,828 no será solo la parroquia quien pagará, 764 01:14:12,870 --> 01:14:15,581 sino toda la Iglesia de Portugal. 765 01:14:34,975 --> 01:14:36,643 Iré a ver al tío Anastácio. 766 01:14:50,490 --> 01:14:53,410 Por favor, váyanse. Ya es suficiente. 767 01:14:53,827 --> 01:14:56,496 - ¿Pueden irse? Vuelvan a su hogar. - Por favor. 768 01:14:56,872 --> 01:14:58,707 Freire, Eduardo. 769 01:14:59,166 --> 01:15:02,002 Batallón 19. Caído. 770 01:15:03,337 --> 01:15:07,758 Filipe, Paulo. Batallón 19. 771 01:15:08,383 --> 01:15:10,052 - Buenos días. - Buenos días. 772 01:15:12,262 --> 01:15:16,767 La última vez que supe de mi hijo mayor fue hace dos meses. 773 01:15:18,268 --> 01:15:19,937 Gavinho, Eduardo. 774 01:15:20,354 --> 01:15:23,649 Batallón 19. Caído. 775 01:15:29,238 --> 01:15:31,782 ¿Estás bien, mamá? 776 01:15:31,823 --> 01:15:32,866 Sí. 777 01:15:33,534 --> 01:15:35,744 Sales, Francisco. 778 01:15:36,286 --> 01:15:39,373 Batallón 11. Caído. 779 01:15:42,918 --> 01:15:45,087 Santos, Manuel. 780 01:15:49,383 --> 01:15:50,717 Batallón 4. 781 01:15:51,969 --> 01:15:53,470 Desaparecido en batalla. 782 01:15:57,057 --> 01:15:58,350 Es todo. 783 01:16:01,019 --> 01:16:04,565 Cada vez que leo el nombre de alguien que perdió la vida 784 01:16:04,606 --> 01:16:06,942 - defendiendo los ideales de... - Mamá. 785 01:16:06,984 --> 01:16:09,027 - ...los admiro mucho. - Mamá. 786 01:16:09,528 --> 01:16:12,573 Pero también siento dolor. 787 01:16:12,614 --> 01:16:13,615 Mamá. 788 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 - Por favor. - Pero hoy les pido... 789 01:16:19,037 --> 01:16:20,205 Mamá. 790 01:16:20,956 --> 01:16:23,625 ...si la Virgen de verdad apareció en Fátima, 791 01:16:23,667 --> 01:16:28,797 entonces ¿por qué no protegió a estos pobres hombres 792 01:16:28,839 --> 01:16:31,341 y salvó a sus familias de este dolor? 793 01:17:14,968 --> 01:17:18,597 El alcalde dijo desaparecido, no muerto. 794 01:17:19,389 --> 01:17:20,933 La señora nos ayudará. 795 01:17:21,433 --> 01:17:23,644 ¡No digas su nombre frente a mí! 796 01:17:23,685 --> 01:17:24,686 Pero es verdad. 797 01:17:29,608 --> 01:17:32,778 - Por los pecadores. - ¡No te burles de mí! 798 01:17:33,779 --> 01:17:36,782 ¿Me oyes? ¡No te burles de mí! 799 01:17:36,823 --> 01:17:40,994 Si Manuel no regresa, es por tu culpa. 800 01:19:09,249 --> 01:19:10,417 Papá. 801 01:19:23,430 --> 01:19:24,848 Venderé el rebaño. 802 01:19:27,142 --> 01:19:29,811 No necesitas ir a Cova da Iria otra vez. 803 01:19:57,256 --> 01:20:01,260 Entiendo que no estás segura de lo que dijiste. 804 01:20:02,845 --> 01:20:05,222 - Sí, está segura. - Díselo. 805 01:20:05,264 --> 01:20:07,140 - Déjala hablar. - Jacinta. 806 01:20:08,433 --> 01:20:12,145 Escuchaste a tu madre. Di lo que debas. 807 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 Hiciste que cerraran la iglesia. 808 01:21:04,531 --> 01:21:07,743 ¿Entiendes lo serio que es? 809 01:21:11,038 --> 01:21:15,042 Todo lo que necesitas decir es: "Inventé todo". 810 01:21:15,083 --> 01:21:17,419 Y todo será resuelto. 811 01:21:25,719 --> 01:21:26,970 Gracias. 812 01:21:36,897 --> 01:21:40,150 No sé más. Por favor. 813 01:21:42,319 --> 01:21:43,403 ¿Y? 814 01:21:44,905 --> 01:21:50,244 Lucía, no debes preocuparte por lo que me dijiste ayer. 815 01:21:51,036 --> 01:21:52,621 A veces nos perdemos. 816 01:21:53,956 --> 01:21:55,165 Lo que necesito oír... 817 01:21:56,458 --> 01:21:58,460 ...es lo que sientes muy adentro. 818 01:22:08,011 --> 01:22:10,138 Hablaré con la curia. 819 01:22:10,973 --> 01:22:13,475 Su comportamiento es ridículo. 820 01:22:14,142 --> 01:22:17,104 - Excelencia. - Rece por mí, por favor. 821 01:22:17,646 --> 01:22:19,857 - Por favor, rece por mí. - Bendíganos. 822 01:22:26,238 --> 01:22:27,739 ¿Podemos rezar contigo? 823 01:22:47,134 --> 01:22:51,513 Ave María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 824 01:22:51,555 --> 01:22:52,890 Bendita entre las mujeres 825 01:22:52,931 --> 01:22:55,767 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 826 01:22:56,768 --> 01:23:00,814 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 827 01:23:00,856 --> 01:23:03,066 ahora y en la hora de nuestra muerte. 828 01:23:20,959 --> 01:23:23,712 ¿Alguna vez tuvo dudas de lo que vio? 829 01:23:24,713 --> 01:23:28,467 ¿Nunca se le ocurrió, ni esa vez ni después, 830 01:23:28,509 --> 01:23:31,553 que su imaginación podría haber sido provocada, 831 01:23:31,595 --> 01:23:34,348 influenciada por las circunstancias? 832 01:23:34,389 --> 01:23:36,391 Guerra, hambre, soledad. 833 01:23:38,894 --> 01:23:40,103 Falta de cariño. 834 01:23:41,021 --> 01:23:42,064 ¿Por qué? 835 01:23:43,190 --> 01:23:46,985 La Virgen apareció para salvarnos 836 01:23:47,027 --> 01:23:48,987 de esas circunstancias. 837 01:23:49,029 --> 01:23:52,533 ¿La Virgen apareció para salvarla de su madre? 838 01:23:58,580 --> 01:24:03,752 Parece que Jacinta fue la más mística entre ustedes. 839 01:24:05,963 --> 01:24:07,297 Sí, lo era. 840 01:24:08,465 --> 01:24:11,802 Quizá porque era la más pequeña. Solo tenía siete años. 841 01:24:11,844 --> 01:24:15,264 Tal vez porque ustedes dos eran mayores y quería superarlos. 842 01:24:15,305 --> 01:24:18,517 No. Ella era así. 843 01:24:19,977 --> 01:24:21,854 Tenía un don. 844 01:24:23,522 --> 01:24:27,943 ¿Vio su cuerpo cuando lo exhumaron? 845 01:24:27,985 --> 01:24:30,612 Sí, lo vi. Estaba completamente intacto. 846 01:24:30,654 --> 01:24:33,073 ¿Y usted naturalmente cree... 847 01:24:34,241 --> 01:24:36,577 ...que es coincidencia? 848 01:24:40,122 --> 01:24:41,498 No, esto es diferente. 849 01:24:43,125 --> 01:24:45,836 Creo que es increíble e inexplicable. 850 01:24:45,878 --> 01:24:49,214 No todo lo inexplicable necesariamente es trascendente. 851 01:24:50,299 --> 01:24:53,552 A veces es porque somos limitados. 852 01:24:54,469 --> 01:25:00,058 ¿A eso se debe que haya casos fortuitos e inexplicables? 853 01:25:03,228 --> 01:25:04,354 Perdón. 854 01:25:06,899 --> 01:25:12,321 A veces tengo que burlarme de usted. Si no, no estaría haciendo mi labor. 855 01:25:12,362 --> 01:25:15,866 ¿Su labor es ayudarme con mi libro o convertirme? 856 01:25:18,327 --> 01:25:19,578 ¡Lo que ella diga! 857 01:25:19,620 --> 01:25:20,621 13 DE AGOSTO DE 1917 858 01:25:20,662 --> 01:25:21,705 ¡Recen el rosario! 859 01:25:23,207 --> 01:25:26,043 ¡Rosarios! 860 01:25:26,084 --> 01:25:27,628 ¡Seis centavos! 861 01:25:27,669 --> 01:25:29,588 ¿Quiere el rosario de la Virgen? 862 01:25:31,715 --> 01:25:34,218 ¿Dónde están los videntes? Es mediodía. 863 01:25:34,259 --> 01:25:36,261 No sé, señora. Gracias. 864 01:25:36,303 --> 01:25:38,847 ¡Rosarios! ¡Rosarios de la Virgen! 865 01:25:41,183 --> 01:25:43,018 Venimos a ver a nuestros hijos. 866 01:25:43,060 --> 01:25:44,603 Solo obedecemos al capitán. 867 01:25:45,062 --> 01:25:47,231 - O al alcalde. - El alcalde mintió. 868 01:25:47,272 --> 01:25:50,275 Dijo que los trajeron a casa del padre Ferreira. 869 01:25:50,317 --> 01:25:52,152 Para interrogarlos. Aquí está. 870 01:25:52,194 --> 01:25:54,696 - Por favor, déjeme entrar. - No. 871 01:25:54,738 --> 01:25:57,366 Déjenos entrar. Necesitamos hablar con él. 872 01:25:57,407 --> 01:25:58,742 Es imposible. 873 01:25:59,117 --> 01:26:00,410 - ¡Quiero verlos! - No. 874 01:26:00,452 --> 01:26:02,538 - ¡Mis hijos están ahí! - ¡Antonio! 875 01:26:04,122 --> 01:26:05,958 - ¡Mis hijos están...! - ¡Antonio! 876 01:26:05,999 --> 01:26:07,960 - ¡No! - ¡No, no! Atrás. 877 01:26:14,633 --> 01:26:17,177 Adelante, coman algo. No tengan miedo. 878 01:26:27,271 --> 01:26:29,022 ¿Por qué hacen esto? 879 01:26:34,486 --> 01:26:35,821 Porque tengo hambre. 880 01:26:39,032 --> 01:26:40,617 Eso no. 881 01:26:42,619 --> 01:26:46,248 ¿Cuándo tuviste la idea de ver a la señora? 882 01:26:46,999 --> 01:26:48,500 ¿Quién está detrás de esto? 883 01:26:57,384 --> 01:26:59,428 Tu mamá quería mucho a Manuel. 884 01:27:00,762 --> 01:27:02,431 Su único hijo. 885 01:27:02,472 --> 01:27:05,392 Recuerdo que era listo. También guapo. 886 01:27:06,018 --> 01:27:08,312 Tu mamá quería que regresara a casa. 887 01:27:08,854 --> 01:27:11,732 Antes, era como si no existieras. 888 01:27:14,985 --> 01:27:16,904 Y ahora Manuel está muerto. 889 01:27:16,945 --> 01:27:19,823 Y tu mamá te culpa. Está enojada contigo. 890 01:27:22,576 --> 01:27:25,162 Eso debe ser muy doloroso, ¿no? 891 01:27:27,039 --> 01:27:28,415 Sí. 892 01:27:30,083 --> 01:27:34,087 Sí. Entiendo qué quiere decir... 893 01:27:34,963 --> 01:27:36,256 ...anhelar... 894 01:27:38,175 --> 01:27:40,260 ...desear el amor de alguien. 895 01:27:41,762 --> 01:27:42,846 Así que... 896 01:27:44,598 --> 01:27:48,769 Un día te sentías sola y herida 897 01:27:49,603 --> 01:27:52,523 y te imaginaste a otra mamá. 898 01:27:53,482 --> 01:27:56,985 Sé que les dijiste a tus primos: "Nada más es un juego". 899 01:27:57,027 --> 01:27:59,863 Pero Jacinta, quien te adora, cree en tu juego 900 01:27:59,905 --> 01:28:01,949 - que ya le parece real. - ¡Mentira! 901 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 Yo la vi. 902 01:28:05,202 --> 01:28:08,247 Pero ahora, si dices que fue un juego, 903 01:28:08,288 --> 01:28:11,375 se decepcionarán y se enojarán. 904 01:28:11,416 --> 01:28:13,669 Y no sabes cómo detener el juego, ¿no? 905 01:28:18,507 --> 01:28:20,133 No quiero engañar a nadie. 906 01:28:22,845 --> 01:28:24,972 Lamento que no pudiera verla. 907 01:29:02,593 --> 01:29:05,345 Gracias por venir hasta aquí con tanta premura. 908 01:29:05,387 --> 01:29:08,098 La autoridad sanitaria explicó la urgencia. 909 01:29:08,140 --> 01:29:11,393 Su opinión es muy importante y ayudará a resolver esto. 910 01:29:26,074 --> 01:29:27,367 ...ruega por nosotros, 911 01:29:27,409 --> 01:29:30,454 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 912 01:29:30,913 --> 01:29:34,541 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 913 01:29:34,583 --> 01:29:36,502 Bendita eres entre las mujeres 914 01:29:36,543 --> 01:29:39,171 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 915 01:29:40,506 --> 01:29:42,674 Le mostraré dónde están los niños. 916 01:29:44,259 --> 01:29:47,513 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 917 01:29:48,347 --> 01:29:50,265 Bendita eres entre las mujeres 918 01:29:50,307 --> 01:29:52,601 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 919 01:29:53,519 --> 01:29:57,064 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores. 920 01:29:57,481 --> 01:30:00,817 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 921 01:30:01,777 --> 01:30:04,404 Ave María, llena de gracia. El Señor es contigo. 922 01:30:05,364 --> 01:30:07,199 Bendita eres entre las mujeres 923 01:30:07,241 --> 01:30:10,035 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 924 01:30:10,077 --> 01:30:13,705 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 925 01:30:13,747 --> 01:30:16,917 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 926 01:30:17,543 --> 01:30:21,004 Ave María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 927 01:30:21,046 --> 01:30:22,881 Bendita eres entre las mujeres... 928 01:30:32,683 --> 01:30:34,142 Solo te pedí una cosa: 929 01:30:34,184 --> 01:30:36,270 que no te vieran con ellos. 930 01:30:39,606 --> 01:30:40,816 Libera a los niños. 931 01:30:42,484 --> 01:30:43,527 Déjalos ir. 932 01:30:43,569 --> 01:30:45,737 Los está viendo el psiquiatra. 933 01:30:45,779 --> 01:30:48,198 Descuida. Sé lo que hago. Ve a casa. 934 01:30:48,240 --> 01:30:51,910 ¿Seguro que lo haces por la presión que viene de Lisboa? 935 01:30:53,495 --> 01:30:58,166 Preocúpate por nuestros hijos. Vete y déjame trabajar. 936 01:31:02,504 --> 01:31:04,131 Contéstame. 937 01:31:11,555 --> 01:31:13,098 Libéralos, Artur. 938 01:31:14,224 --> 01:31:16,018 - Todo tienes límites. - Exacto. 939 01:31:16,059 --> 01:31:17,352 Por favor, ve a casa 940 01:31:17,394 --> 01:31:19,855 y jamás dejes que te vean con ellos. 941 01:31:19,897 --> 01:31:21,815 Y no me fuerces a escoger. 942 01:31:23,859 --> 01:31:25,027 Alcalde. 943 01:31:26,945 --> 01:31:28,280 El doctor está aquí. 944 01:31:29,489 --> 01:31:31,116 Que pase. 945 01:31:31,158 --> 01:31:33,869 Acompañe a mi esposa, ya se va. 946 01:31:36,038 --> 01:31:38,415 Sí, señor. ¿Y a ellos? 947 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 - ¿Qué hago? - Déjelos rezar. 948 01:31:42,211 --> 01:31:44,379 En algún momento se cansarán. 949 01:31:59,645 --> 01:32:00,646 Lo siento. 950 01:32:04,525 --> 01:32:06,109 Hablé con ellos. 951 01:32:06,985 --> 01:32:11,615 No encontré ninguna patología ni física ni mental, 952 01:32:12,241 --> 01:32:14,993 que justificara hospitalización forzada. 953 01:32:15,994 --> 01:32:17,871 Pero podría darme una prueba 954 01:32:17,913 --> 01:32:21,667 o una herramienta para probar su deshonestidad. 955 01:32:21,708 --> 01:32:23,877 Algo para acabar con la mentira. 956 01:32:24,837 --> 01:32:29,842 Solo puedo darle esta copia que preparé para las autoridades de Lisboa. 957 01:32:32,135 --> 01:32:33,428 Gracias, doctor. 958 01:32:33,470 --> 01:32:34,888 Gloria al Padre... 959 01:32:35,931 --> 01:32:38,600 ...al Hijo y al Espíritu Santo. 960 01:32:39,184 --> 01:32:41,353 Gloria al Padre, 961 01:32:41,395 --> 01:32:44,523 al Hijo y al Espíritu Santo. 962 01:32:45,065 --> 01:32:46,191 Por ahí, niños. 963 01:32:46,233 --> 01:32:48,026 - ¡Mamá! ¡Mamá! - ¡Lucía! 964 01:32:49,903 --> 01:32:50,946 ¡Lucía! 965 01:32:53,866 --> 01:32:55,242 - ¡Mamá! - ¡Lucía! 966 01:32:59,288 --> 01:33:00,497 ¿Estás bien? 967 01:33:01,373 --> 01:33:04,084 - Te extrañé. - Gracias. Gracias. 968 01:33:08,839 --> 01:33:09,882 Te amo. 969 01:33:33,071 --> 01:33:35,407 - Adiós. - Gracias, doctor. 970 01:33:46,502 --> 01:33:48,170 Está muy débil. 971 01:33:49,838 --> 01:33:51,632 Un momento, por favor. 972 01:33:51,673 --> 01:33:53,342 Dele algo de comer. 973 01:33:53,383 --> 01:33:56,136 Y asegúrese que descanse. 974 01:33:56,845 --> 01:33:58,430 Que inhale vapor. 975 01:34:00,057 --> 01:34:01,600 ¿Puede esperar, doctor? 976 01:34:07,648 --> 01:34:09,191 - Gracias. - Adiós. 977 01:34:10,108 --> 01:34:11,360 Gracias, doctor. 978 01:34:19,576 --> 01:34:22,663 Tenemos extrema necesidad ahora. ¿Dónde está tu dama? 979 01:34:22,704 --> 01:34:24,289 - Déjala en paz. - Basta. 980 01:34:28,460 --> 01:34:31,004 Los quiero a todos junto a mí. 981 01:34:31,046 --> 01:34:32,381 A todos ustedes. 982 01:34:34,174 --> 01:34:35,676 A ti también, Lucía. 983 01:34:38,262 --> 01:34:39,596 Lucía. 984 01:34:40,681 --> 01:34:41,807 Ven. 985 01:34:51,984 --> 01:34:54,111 Dios me ha dado la bendición. 986 01:34:57,322 --> 01:34:59,199 Quiere llevarme con Manuel. 987 01:34:59,241 --> 01:35:01,493 Es suficiente. María, por favor. 988 01:35:01,535 --> 01:35:03,203 Suficiente de esta tontería. 989 01:35:04,913 --> 01:35:06,874 El doctor no dijo que morirías. 990 01:35:15,132 --> 01:35:16,300 Lucía. 991 01:35:17,968 --> 01:35:19,178 ¿Adónde va? 992 01:36:55,858 --> 01:36:57,025 Lucía. 993 01:36:58,527 --> 01:36:59,528 Lucía. 994 01:37:04,283 --> 01:37:05,909 Creo que es tiempo de irse. 995 01:37:08,787 --> 01:37:11,164 Seguramente mamá ya se siente mejor. 996 01:37:31,226 --> 01:37:32,269 Padre. 997 01:37:32,311 --> 01:37:34,396 Antonio, tengo buenas noticias. 998 01:37:35,147 --> 01:37:39,526 Es de Manuel. Está vivo. Está vivo. 999 01:37:40,152 --> 01:37:42,362 El capellán escribió la carta. 1000 01:37:42,404 --> 01:37:45,657 Dice que está herido, pero no de gravedad. 1001 01:37:45,699 --> 01:37:47,117 Gracias a Dios por eso. 1002 01:37:47,951 --> 01:37:49,036 Gracias. 1003 01:37:49,578 --> 01:37:53,040 Lucía. Manuel está vivo. 1004 01:37:53,665 --> 01:37:55,083 Manuel está vivo. 1005 01:37:55,918 --> 01:37:57,377 Manuel está vivo. 1006 01:37:58,337 --> 01:38:00,422 Él está vivo. 1007 01:38:01,465 --> 01:38:02,716 Está vivo. 1008 01:38:03,800 --> 01:38:06,345 Parece que sus rezos han sido respondidos. 1009 01:38:06,970 --> 01:38:11,266 Mi madre decía que yo no era buena para convencer a la gente. 1010 01:38:11,308 --> 01:38:14,603 Nunca pensé que pudiera convencerlo. 1011 01:38:14,645 --> 01:38:16,605 No lo hizo. No sea tan confiada. 1012 01:38:19,441 --> 01:38:23,403 Espero que nuestras reuniones le ayuden a escribir su libro. 1013 01:38:24,196 --> 01:38:25,864 No solo para eso. 1014 01:38:25,906 --> 01:38:28,742 Profesor Nichols, llegó su taxi. 1015 01:38:29,493 --> 01:38:31,036 Gracias. Salgo en seguida. 1016 01:38:31,662 --> 01:38:33,247 Gracias, hermana. 1017 01:38:34,790 --> 01:38:37,084 Si recuerdo bien, hubo una polémica 1018 01:38:37,125 --> 01:38:39,419 por el hecho de que la Virgen asegurara 1019 01:38:39,461 --> 01:38:42,005 que la guerra acabaría el día del milagro. 1020 01:38:42,047 --> 01:38:44,258 Es apropiado recordarle... 1021 01:38:45,384 --> 01:38:49,012 13 DE OCTUBRE DE 1917 1022 01:39:12,995 --> 01:39:14,746 ¡No queremos esperar! 1023 01:39:14,788 --> 01:39:16,456 ¡Estamos cansados! 1024 01:39:16,498 --> 01:39:18,166 ¡Nadie les pidió venir! 1025 01:39:24,131 --> 01:39:27,551 No vendrá. Está lloviendo demasiado. 1026 01:39:59,458 --> 01:40:03,670 ¡A seis centavos! ¡Rosarios! 1027 01:40:04,546 --> 01:40:08,008 ¡Rosarios! ¡A seis centavos! 1028 01:40:08,050 --> 01:40:11,011 ¡Rosarios! Bendecidos por los videntes. 1029 01:40:11,053 --> 01:40:12,721 Vamos, grita más fuerte. 1030 01:40:12,763 --> 01:40:14,264 - ¡Rosarios! - ¡Rosarios! 1031 01:40:14,306 --> 01:40:16,642 - ¡Bendecidos por ellos! - ¡Rosarios! 1032 01:40:17,976 --> 01:40:19,561 Gracias por venir, señor. 1033 01:40:19,603 --> 01:40:21,855 - ¿Me perdí de algo? - No. 1034 01:40:21,897 --> 01:40:25,150 No ha pasado nada todavía. Solo lluvia y gente rezando. 1035 01:40:25,192 --> 01:40:26,735 No querrá que yo 1036 01:40:26,777 --> 01:40:29,738 pierda la oportunidad de escribir sobre este posible milagro. 1037 01:40:29,780 --> 01:40:30,781 No. 1038 01:40:31,198 --> 01:40:33,617 En Lisboa solo hablan de esto. 1039 01:41:36,847 --> 01:41:39,391 Hola, hijos míos. 1040 01:41:40,225 --> 01:41:43,061 Gracias por venir a verme. 1041 01:41:51,403 --> 01:41:53,071 ¿Puede decirnos quién es? 1042 01:41:53,739 --> 01:41:55,115 Quieren saber. 1043 01:41:55,157 --> 01:41:56,158 Ahí está. 1044 01:42:06,001 --> 01:42:08,295 Soy la Señora del Rosario. 1045 01:42:10,130 --> 01:42:13,175 Los guiaré hacia mi hijo 1046 01:42:13,800 --> 01:42:15,719 a través de la paz y del amor. 1047 01:42:19,348 --> 01:42:22,100 ¡Dice que es la Señora del Rosario! 1048 01:42:23,644 --> 01:42:26,063 ¡Ahora los rosarios cuestan diez centavos! 1049 01:42:26,104 --> 01:42:30,025 Nos guiará hacia su hijo a través de la paz y del amor. 1050 01:42:30,901 --> 01:42:33,570 No deben insultar al Señor, 1051 01:42:33,612 --> 01:42:35,948 a quien ya insultaron demasiado. 1052 01:42:37,407 --> 01:42:38,951 Tienen que rezar. 1053 01:42:41,036 --> 01:42:44,206 ¡Recen el rosario todos los días! 1054 01:42:44,248 --> 01:42:46,917 Y no insulten al Señor. 1055 01:42:46,959 --> 01:42:49,253 A quien ya insultaron demasiado. 1056 01:42:58,011 --> 01:43:00,055 ¡La guerra acabará pronto! 1057 01:43:08,647 --> 01:43:11,859 ¡Y nuestros soldados regresarán a casa con sus familias! 1058 01:43:22,870 --> 01:43:24,329 Mírelos. 1059 01:43:24,371 --> 01:43:27,040 Una gran multitud aferrándose a cada palabra 1060 01:43:27,082 --> 01:43:30,586 que una niña mentirosa, ignorante y necia está diciendo. 1061 01:43:34,089 --> 01:43:37,134 Algunos nunca creerán. 1062 01:43:39,386 --> 01:43:42,764 Aunque estén ante Dios. 1063 01:43:44,099 --> 01:43:45,100 Miren. 1064 01:43:46,435 --> 01:43:47,436 ¡El sol! 1065 01:44:56,839 --> 01:44:58,882 ¡El sol está cayendo! 1066 01:45:04,221 --> 01:45:06,181 ¡Quítense del camino! ¡Muévanse! 1067 01:45:06,765 --> 01:45:08,392 ¡Víctor! ¡República! 1068 01:45:51,935 --> 01:45:53,228 Gracias. 1069 01:46:06,867 --> 01:46:07,868 Vete. 1070 01:46:29,806 --> 01:46:30,933 Lucía. 1071 01:46:33,477 --> 01:46:35,187 - Ayuda. - Lucía, te queremos. 1072 01:46:37,731 --> 01:46:39,066 Mejor vámonos. 1073 01:47:25,104 --> 01:47:30,104 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1074 01:47:32,452 --> 01:47:34,872 SOLO HAY DOS MANERAS DE VIVIR TU VIDA. 1075 01:47:34,913 --> 01:47:37,499 UNA ES PENSAR QUE NADA ES UN MILAGRO. 1076 01:47:37,541 --> 01:47:39,960 LA OTRA ES PENSAR QUE TODO ES UN MILAGRO. 1077 01:47:40,002 --> 01:47:41,503 ALBERT EINSTEIN 1078 01:47:42,713 --> 01:47:45,132 EL 13 DE OCTUBRE DE 1917, 1079 01:47:45,174 --> 01:47:48,260 CERCA DE 70 000 PERSONAS, CREYENTES Y NO CREYENTES, 1080 01:47:48,302 --> 01:47:51,763 PRESENCIARON UN GRAN FENÓMENO LLAMADO "EL MILAGRO DEL SOL". 1081 01:47:51,805 --> 01:47:54,057 EXISTEN MUCHOS TESTIMONIOS 1082 01:47:54,099 --> 01:47:57,436 QUE DESCRIBEN DE LA MISMA MANERA LA EXPERIENCIA. 1083 01:47:58,729 --> 01:48:00,981 JACINTA Y FRANCISCO MURIERON 1084 01:48:01,023 --> 01:48:05,027 VÍCTIMAS DE LA DEVASTADORA EPIDEMIA DE LA INFLUENZA EN 1918 1085 01:48:05,068 --> 01:48:07,404 QUE MATÓ A MILLONES EN EUROPA. 1086 01:48:07,779 --> 01:48:09,698 EN 1921, HUBO MISA EN UNA CAPILLA 1087 01:48:09,740 --> 01:48:11,867 ERIGIDA EN EL LUGAR DE LAS APARICIONES. 1088 01:48:11,909 --> 01:48:13,076 SE VOLVIÓ EL CENTRO 1089 01:48:13,118 --> 01:48:15,579 DE UNO DE LOS SANTUARIOS MARIANOS MÁS IMPORTANTES. 1090 01:48:15,954 --> 01:48:17,873 EN 1917, ARTUR DE OLIVEIRA SANTOS, 1091 01:48:17,915 --> 01:48:20,042 FUE EL ADMINISTRADOR DE OURÉM. 1092 01:48:21,335 --> 01:48:23,462 EN 1928, LUCÍA DE JESÚS SE HIZO RELIGIOSA. 1093 01:48:23,504 --> 01:48:25,672 ENTRÓ AL CARMELO EN COÍMBRA EN 1948, 1094 01:48:25,714 --> 01:48:27,799 DONDE MURIÓ EN 2005. TENÍA 97 AÑOS. 1095 01:48:27,841 --> 01:48:30,260 EL PROCESO DE SU CANONIZACIÓN INICIÓ EN 2008. 1096 01:48:30,886 --> 01:48:34,765 EL 13 DE MAYO DE 2017, EN EL CENTENARIO DE LAS APARICIONES, 1097 01:48:34,806 --> 01:48:38,227 EL PAPA FRANCISCO CANONIZÓ A JACINTA Y A FRANCISCO. 1098 01:48:38,268 --> 01:48:40,229 Ave María, llena eres de gracia 1099 01:48:40,270 --> 01:48:42,564 El Señor 1100 01:48:42,606 --> 01:48:46,860 Es contigo 1101 01:49:09,383 --> 01:49:12,177 Ave María, llena de gracia, el Señor es contigo. 1102 01:50:12,988 --> 01:50:16,408 Ave María, llena de gracia, el Señor es contigo. 1103 01:50:17,034 --> 01:50:18,911 Bendita eres entre las mujeres, 1104 01:50:18,952 --> 01:50:21,455 y bendito el fruto de tu vientre: Jesús. 1105 01:50:22,080 --> 01:50:26,126 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, los pecadores, 1106 01:50:26,168 --> 01:50:28,212 ahora y en la hora de nuestra muerte. 1107 01:50:28,253 --> 01:50:33,342 Ave María 1108 01:50:33,383 --> 01:50:37,346 Llena eres de gracia 1109 01:50:37,387 --> 01:50:39,723 El Señor 1110 01:50:39,765 --> 01:50:45,187 Es contigo 1111 01:51:06,917 --> 01:51:10,796 Por el regalo de la vida 1112 01:51:10,838 --> 01:51:14,883 Por el aire que respiramos 1113 01:51:14,925 --> 01:51:18,387 Por las lágrimas que lloramos 1114 01:51:18,428 --> 01:51:21,765 Por cada melodía 1115 01:51:22,641 --> 01:51:26,436 Por las veces que flaqueamos 1116 01:51:26,478 --> 01:51:30,315 Hasta cuando sangramos 1117 01:51:30,357 --> 01:51:33,735 Por el sol de la mañana 1118 01:51:33,777 --> 01:51:37,114 Levanto mi voz para cantar 1119 01:51:37,155 --> 01:51:40,826 Gloria 1120 01:51:40,868 --> 01:51:44,705 Gloria 1121 01:51:44,746 --> 01:51:48,584 Gloria 1122 01:51:48,625 --> 01:51:52,546 Gloria 1123 01:51:52,588 --> 01:51:56,633 Un amor eterno 1124 01:51:56,675 --> 01:52:00,429 Estoy eternamente agradecido 1125 01:52:00,470 --> 01:52:04,141 Gloria 1126 01:52:04,183 --> 01:52:09,021 Gloria 1127 01:52:09,062 --> 01:52:12,983 Tú eras solo una niña 1128 01:52:13,025 --> 01:52:16,904 Apenas ayer 1129 01:52:16,945 --> 01:52:20,282 Y ahora aquí estamos 1130 01:52:20,324 --> 01:52:24,244 Aquí en el día de tu boda 1131 01:52:24,286 --> 01:52:28,207 Como un millón de estrellas 1132 01:52:28,248 --> 01:52:31,919 Tú iluminas el cielo 1133 01:52:31,960 --> 01:52:34,963 Eres un milagro 1134 01:52:35,756 --> 01:52:39,134 No puedo creerlo 1135 01:52:39,176 --> 01:52:42,346 Gloria 1136 01:52:42,930 --> 01:52:46,892 Gloria 1137 01:52:46,934 --> 01:52:50,646 Gloria 1138 01:52:50,687 --> 01:52:54,107 Gloria 1139 01:52:54,775 --> 01:52:58,487 Un amor eterno 1140 01:52:58,529 --> 01:53:02,241 Estoy eternamente agradecido 1141 01:53:02,282 --> 01:53:06,078 Gloria 1142 01:53:06,119 --> 01:53:11,708 Gloria 79211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.