All language subtitles for Erotic Ghost Story III (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,207 --> 00:02:38,041 What else do you want? 2 00:02:38,041 --> 00:02:39,124 No more 3 00:02:41,749 --> 00:02:44,207 What's your order, Miss? 4 00:02:44,457 --> 00:02:47,082 All l want is a little rest. A pot of tea please 5 00:02:47,541 --> 00:02:48,166 Sure 6 00:02:49,041 --> 00:02:51,791 Mo, the meat buns in Mao's restaurant 7 00:02:51,791 --> 00:02:54,207 really are big and good 8 00:02:54,207 --> 00:02:58,499 Yes, nice, smooth and big as a bowil 9 00:02:58,791 --> 00:03:02,791 A bowl's not big enough. A teapot 10 00:03:03,457 --> 00:03:05,916 Let me show you the two buns I've just bought 11 00:03:08,124 --> 00:03:09,249 Why are they missing? 12 00:03:09,916 --> 00:03:12,666 How come? I really bought them 13 00:03:13,082 --> 00:03:14,291 Missing 14 00:03:14,291 --> 00:03:16,541 Just look around 15 00:03:17,832 --> 00:03:19,624 Get away 16 00:03:20,791 --> 00:03:21,582 Miss 17 00:03:21,582 --> 00:03:23,582 have you seen my buns? 18 00:03:23,707 --> 00:03:25,416 Brother, she stole them; she's got them 19 00:03:34,541 --> 00:03:37,082 Stop making trouble here 20 00:03:37,082 --> 00:03:38,707 Keep away, old man! 21 00:03:38,707 --> 00:03:39,957 Give me back my buns 22 00:03:47,832 --> 00:03:48,957 Again? 23 00:03:50,416 --> 00:03:51,541 Get away 24 00:03:59,249 --> 00:04:01,999 Miss, they really are tough 25 00:04:01,999 --> 00:04:05,416 They'll get help. Run now! 26 00:04:06,249 --> 00:04:07,332 Faces up 27 00:04:08,082 --> 00:04:08,874 Banker takes all 28 00:04:10,082 --> 00:04:11,166 Brother 29 00:04:12,957 --> 00:04:17,207 Damn, what's become of you two? 30 00:04:17,207 --> 00:04:20,582 Brother, a woman did it 31 00:04:20,582 --> 00:04:24,332 You can't beat a woman? 32 00:04:24,332 --> 00:04:25,541 You deserve it 33 00:04:27,082 --> 00:04:29,582 Brother, she's excellent in kung fu 34 00:04:29,582 --> 00:04:30,749 Right 35 00:04:31,124 --> 00:04:32,707 So you suffered a glorious defeat! 36 00:04:32,707 --> 00:04:33,916 Shuffle 37 00:04:36,457 --> 00:04:40,041 Brother, her kung fu is no fun 38 00:04:40,041 --> 00:04:43,582 What? Is she equipped with lots of biceps? 39 00:04:43,582 --> 00:04:47,082 And her chest is a big as a teapot 40 00:04:47,082 --> 00:04:48,791 Yes, it's true 41 00:04:49,166 --> 00:04:51,791 You'll too fall for her low-cutting dress 42 00:04:51,791 --> 00:04:52,874 Let's go 43 00:04:53,041 --> 00:04:54,249 Seeing is believing 44 00:05:01,749 --> 00:05:02,957 It's up there 45 00:05:03,249 --> 00:05:04,832 Try to keep up 46 00:05:07,916 --> 00:05:09,124 Halt! 47 00:05:13,207 --> 00:05:14,249 How strange 48 00:05:14,582 --> 00:05:16,082 Not her 49 00:05:16,291 --> 00:05:19,624 Damn, is it her or not? 50 00:05:19,957 --> 00:05:22,749 You must mean my sister? 51 00:05:22,749 --> 00:05:23,999 Have you got a sister? 52 00:05:23,999 --> 00:05:27,374 She's Fei-fei carrying an umbrella, right? 53 00:05:27,957 --> 00:05:29,666 Yes, she did carry an umbrella 54 00:05:35,291 --> 00:05:39,749 Miss, your sister has wounded my brother 55 00:05:39,957 --> 00:05:42,957 How are you going to make good the damage? 56 00:05:43,416 --> 00:05:45,791 How did they get hurt? 57 00:05:45,999 --> 00:05:47,124 She... 58 00:05:47,249 --> 00:05:48,707 She's rude 59 00:05:49,957 --> 00:05:53,916 My sister's an arrogant man-hater 60 00:05:53,916 --> 00:05:57,041 She's not as sociable as I am 61 00:05:57,041 --> 00:05:58,832 Are you? Let's... 62 00:05:58,832 --> 00:06:00,874 You're tall and handsome, 63 00:06:00,874 --> 00:06:02,624 and their big brother 64 00:06:02,624 --> 00:06:04,541 'd jump at the chance 65 00:06:05,124 --> 00:06:06,832 Great, let's do it now 66 00:06:07,457 --> 00:06:08,291 Hold it 67 00:06:08,291 --> 00:06:10,124 What? You're changing your mind? 68 00:06:10,832 --> 00:06:12,166 How can l alone 69 00:06:12,166 --> 00:06:13,916 cope with you five? 70 00:06:13,916 --> 00:06:15,541 Never mind, serve me first 71 00:06:15,541 --> 00:06:16,957 They'll join later 72 00:06:16,957 --> 00:06:18,874 - Right, you go first, brother - Follow the queue 73 00:06:19,291 --> 00:06:20,499 Don't fight 74 00:06:22,249 --> 00:06:25,499 Don't fight I still have 4 sisters over here 75 00:06:25,499 --> 00:06:26,916 Come out 76 00:06:33,207 --> 00:06:35,916 Each of you will have a share 77 00:06:39,207 --> 00:06:40,957 This is for me 78 00:06:50,291 --> 00:06:52,124 She's curvaceous 79 00:07:48,999 --> 00:07:49,999 Possessed by evil spirits! 80 00:08:15,541 --> 00:08:17,207 They've gone 81 00:08:17,416 --> 00:08:19,374 Never thought we could've come upon this 82 00:08:19,374 --> 00:08:22,374 Soon after we come here to seek perfection 83 00:08:22,374 --> 00:08:24,166 Don't ever let sister know about it 84 00:08:24,166 --> 00:08:26,124 or she'll blame us for our behaviour 85 00:08:26,124 --> 00:08:27,416 l won't 86 00:08:28,291 --> 00:08:31,332 Well, where has sister been today? 87 00:08:31,874 --> 00:08:33,791 If the Wutung fairy was any good, 88 00:08:33,791 --> 00:08:35,707 I'd offer a pig 89 00:08:35,707 --> 00:08:37,999 That woman next door said he's good 90 00:08:37,999 --> 00:08:39,207 Is he? 91 00:08:45,707 --> 00:08:47,082 Thank you 92 00:08:49,166 --> 00:08:52,791 Hello, Miss, some candles®? 93 00:08:53,166 --> 00:08:55,207 Why are there only 94 00:08:55,207 --> 00:08:57,249 female worshippers here? 95 00:08:57,249 --> 00:08:58,874 No men? 96 00:08:59,582 --> 00:09:01,332 You must be a stranger here 97 00:09:01,749 --> 00:09:04,666 I've just moved in 98 00:09:06,166 --> 00:09:10,624 Wutung is deity of fertility 99 00:09:10,791 --> 00:09:15,707 Any barren women blessed by him will be pregnant 100 00:09:18,207 --> 00:09:19,499 Come on 101 00:09:20,207 --> 00:09:21,957 Serve some incense now 102 00:09:49,791 --> 00:09:51,874 He's handsome 103 00:10:45,332 --> 00:10:47,166 Taoist priest, be on your guard 104 00:10:47,291 --> 00:10:48,791 Yes 105 00:10:49,124 --> 00:10:54,207 You should be on your guard, Miss 106 00:10:57,624 --> 00:11:00,499 My name is Hsuan Kue 107 00:11:00,499 --> 00:11:02,249 What's your name, Miss? 108 00:11:03,874 --> 00:11:06,332 We're only strangers 109 00:11:06,332 --> 00:11:09,416 Let's not exchange names 110 00:11:30,249 --> 00:11:35,624 One not going straight is not a devout believer 111 00:11:37,166 --> 00:11:39,707 Old Taoist, what are you up 10? 112 00:11:41,499 --> 00:11:45,416 You know what you've done 113 00:11:46,499 --> 00:11:48,291 What have l done? 114 00:11:49,957 --> 00:11:53,124 You were lusty in the presence of Wutung 115 00:11:53,124 --> 00:11:57,624 you may encounter fatal disasters 116 00:11:58,041 --> 00:11:59,041 Nonsense 117 00:11:59,041 --> 00:12:01,041 Why are you picking on me 118 00:12:01,041 --> 00:12:03,291 of all the many female pilgrims? 119 00:12:03,582 --> 00:12:05,541 Is it taboo for me 120 00:12:05,541 --> 00:12:07,207 even to think of it? 121 00:12:07,707 --> 00:12:10,832 That's all right for women in general 122 00:12:11,791 --> 00:12:13,082 - But not for you - Why? 123 00:12:13,957 --> 00:12:17,332 Women are human. Human and demons can't mix 124 00:12:17,332 --> 00:12:20,124 no matter how you yearn for it 125 00:12:20,374 --> 00:12:21,582 - But you... - What about me? 126 00:12:22,457 --> 00:12:25,499 You're an accomplished vixen 127 00:12:25,499 --> 00:12:28,416 going about your wicked ways in human form 128 00:12:28,957 --> 00:12:33,166 Your lust in Wutung's presence invites disaster 129 00:12:33,166 --> 00:12:36,124 Woe betide only those who ask for it 130 00:12:36,124 --> 00:12:37,499 Repent now 131 00:12:37,499 --> 00:12:39,874 Enough, old priest, you really have the guts 132 00:12:39,874 --> 00:12:40,957 Watch out! 133 00:12:50,374 --> 00:12:53,374 L can't help if you don't take my word 134 00:12:54,207 --> 00:12:57,707 If anything happens, come to see me at Pi Tan Falls 135 00:13:13,457 --> 00:13:14,541 Sister 136 00:13:15,832 --> 00:13:17,916 Have you cleaned up everything? 137 00:13:17,916 --> 00:13:20,499 We've done it most of the day. See for it yourself 138 00:13:20,832 --> 00:13:23,332 Those who seek perfection must be in the right mood 139 00:13:23,332 --> 00:13:26,457 When you're peaceful in mind, there's peace in your heart 140 00:13:26,457 --> 00:13:28,707 You should understand this principle 141 00:13:28,957 --> 00:13:32,416 Sure, sister, 142 00:13:32,416 --> 00:13:34,082 you've said that repeatedly 143 00:13:34,082 --> 00:13:35,791 Though we're sworn sisters 144 00:13:35,791 --> 00:13:37,916 l mean every word of it 145 00:13:37,916 --> 00:13:41,457 Remember that after 36 days 146 00:13:41,457 --> 00:13:44,832 we may shed our animal frame and be immortal 147 00:13:45,707 --> 00:13:49,374 During this period, monsters, 148 00:13:49,374 --> 00:13:52,291 within or without 149 00:13:52,291 --> 00:13:54,166 may try to ruin us 150 00:13:54,166 --> 00:13:55,957 Guard against this 151 00:13:57,499 --> 00:14:00,249 Don't worry, we'll bear this in mind 152 00:14:00,249 --> 00:14:02,916 How can there be monsters 153 00:14:02,916 --> 00:14:04,457 over here? 154 00:14:06,249 --> 00:14:08,124 Speak of the devil, and the devil appears 155 00:14:08,124 --> 00:14:09,332 How could there 156 00:14:09,332 --> 00:14:10,957 be visitors right now? 157 00:14:11,166 --> 00:14:12,999 Fei-fei, go and see who it is 158 00:14:20,332 --> 00:14:21,999 Greetings, Miss 159 00:14:22,082 --> 00:14:24,916 Who are you looking for, madam? 160 00:14:25,832 --> 00:14:27,207 You're... 161 00:14:27,791 --> 00:14:30,999 I!'m your neighbor. My husband is Wang 162 00:14:31,457 --> 00:14:34,041 Let's greet you as Mrs Wang then 163 00:14:34,041 --> 00:14:36,166 As you please 164 00:14:36,791 --> 00:14:39,166 It's spotlessly clean here 165 00:14:39,166 --> 00:14:40,457 Please sit down 166 00:14:41,166 --> 00:14:43,457 Thank you 167 00:14:45,166 --> 00:14:48,832 It's a big house. Only the 3 of you here? 168 00:14:48,832 --> 00:14:50,707 Yes, we three sisters only 169 00:14:52,291 --> 00:14:54,291 Only you three sisters, and not a man? 170 00:14:55,207 --> 00:14:56,249 No 171 00:14:56,249 --> 00:15:00,999 You really are great 172 00:15:00,999 --> 00:15:04,332 Nowadays cases of women getting pregnant 173 00:15:04,332 --> 00:15:06,166 before marriage are not uncommon 174 00:15:07,207 --> 00:15:08,582 l must be off 175 00:15:08,582 --> 00:15:11,041 Ihey say: Aneighbor is closer than a distant relative 176 00:15:11,041 --> 00:15:12,999 This is only a courtesy call 177 00:15:12,999 --> 00:15:15,957 Please just tell me if you need anything 178 00:15:15,957 --> 00:15:19,541 Be free to come over to me 179 00:15:19,916 --> 00:15:21,249 Just drop in when you have time 180 00:15:21,249 --> 00:15:22,791 What a busybody 181 00:15:22,791 --> 00:15:24,707 She means welI 182 00:15:30,541 --> 00:15:31,832 Where's she now? 183 00:15:31,832 --> 00:15:33,999 Go over to see how our neighbor is 184 00:15:34,957 --> 00:15:37,207 Three girls have just moved in as our neighbors 185 00:15:37,666 --> 00:15:38,874 You never go out 186 00:15:38,874 --> 00:15:40,999 How do you know? 187 00:15:41,249 --> 00:15:44,207 Well, you're right 188 00:15:44,374 --> 00:15:47,041 l must go for a walk now 189 00:15:48,166 --> 00:15:50,249 Wait, you haven't answered my question yet 190 00:15:50,582 --> 00:15:52,207 l saw them in the garden 191 00:15:52,207 --> 00:15:53,416 Did you dig a hole over there? 192 00:15:53,416 --> 00:15:56,499 No, I climbed up the wal! 193 00:15:58,541 --> 00:16:00,374 Forgive me, darling 194 00:16:00,374 --> 00:16:03,124 l won't do it again 195 00:16:03,707 --> 00:16:05,124 l really won't do it again 196 00:16:05,999 --> 00:16:08,582 l really won't do it again 197 00:16:45,541 --> 00:16:46,957 I'm finished, I'm finished 198 00:19:36,582 --> 00:19:38,666 The old Buddha's statue's fallen. Why? 199 00:19:38,916 --> 00:19:41,666 He needs a rest after such a long practice 200 00:19:42,082 --> 00:19:43,916 Don't make fun of him 201 00:19:44,624 --> 00:19:46,916 It's late. Let's eat and retire 202 00:26:10,291 --> 00:26:13,957 Help, help! 203 00:26:14,707 --> 00:26:16,041 Don't run! 204 00:26:16,457 --> 00:26:17,457 Stop! 205 00:26:17,457 --> 00:26:18,707 Help! 206 00:26:20,624 --> 00:26:22,457 Help! 207 00:26:23,999 --> 00:26:26,291 Stop, or !! chop you dead! 208 00:26:31,999 --> 00:26:33,082 Stop! 209 00:26:33,416 --> 00:26:34,749 How could you use violence 210 00:26:34,749 --> 00:26:36,332 in broad daylight? 211 00:26:36,332 --> 00:26:38,957 Miss, you've come at the right time 212 00:26:38,957 --> 00:26:40,707 Let me butcher this kid 213 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 then take you up the mountain to have fun 214 00:26:49,582 --> 00:26:51,166 Brother, are you all right? 215 00:26:52,957 --> 00:26:55,249 Let's go 216 00:27:24,916 --> 00:27:29,582 Forgive me for touching your body accidentally 217 00:27:29,999 --> 00:27:30,749 Forgive me 218 00:27:30,749 --> 00:27:33,666 Scholar, you had a narrow escape 219 00:27:33,666 --> 00:27:35,249 Don't be formal 220 00:27:37,791 --> 00:27:39,082 l remember now 221 00:27:39,374 --> 00:27:43,957 l was pursued by 3 bandits and fell 222 00:27:44,207 --> 00:27:47,749 l can't remember what followed then 223 00:27:47,749 --> 00:27:50,291 I've driven the bandits away for you 224 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 You did? 225 00:27:53,166 --> 00:27:54,957 You're only a frail girl 226 00:27:55,707 --> 00:27:58,374 I've learned boxing from a famous instructor 227 00:28:01,457 --> 00:28:02,749 Who are you? 228 00:28:02,749 --> 00:28:05,207 How did that happen? 229 00:28:05,749 --> 00:28:09,291 Im Wu Ming sitting for the scholastic examination 230 00:28:09,874 --> 00:28:11,624 I've been studying 231 00:28:11,624 --> 00:28:15,332 in the hut for it 232 00:28:15,582 --> 00:28:19,332 l was going to town to buy some daily necessities 233 00:28:19,957 --> 00:28:25,041 l came upon these bandits and nearly got killed 234 00:28:27,457 --> 00:28:29,249 May I know your name, Miss? 235 00:28:29,249 --> 00:28:31,916 I'm Pai So-s0 236 00:28:32,666 --> 00:28:36,166 Thanks for your help. I must take leave now 237 00:28:42,541 --> 00:28:43,832 Are you all right? 238 00:28:44,374 --> 00:28:47,582 You can't make it 239 00:28:47,582 --> 00:28:49,124 Don't be silly 240 00:28:49,582 --> 00:28:52,832 You can't go back the way you walk 241 00:28:52,832 --> 00:28:54,499 Let me help you 242 00:28:56,332 --> 00:29:00,791 Proximity between sexes is not decorous 243 00:29:00,791 --> 00:29:03,791 But the sage says: Cases of emergency are excepted 244 00:29:04,291 --> 00:29:06,582 Come on, let's go 245 00:29:17,541 --> 00:29:18,749 Take care 246 00:29:24,082 --> 00:29:25,332 Thank you, Miss 247 00:29:25,416 --> 00:29:27,457 Here l am. Let me go in now 248 00:29:28,457 --> 00:29:30,041 There's a saying: 249 00:29:30,041 --> 00:29:31,541 "See a good dead through" 250 00:29:31,541 --> 00:29:32,999 GOo in 251 00:29:45,207 --> 00:29:46,916 My humble dwelling 252 00:29:48,957 --> 00:29:50,374 can't admit of distinguished guests 253 00:29:50,374 --> 00:29:53,041 I'm neither a distinguished guest nor a priest 254 00:29:53,291 --> 00:29:56,249 You're a mudman 255 00:29:58,957 --> 00:30:00,791 Go back and change 256 00:30:00,791 --> 00:30:02,541 Yes, Miss, please 257 00:30:31,957 --> 00:30:33,082 YOU... 258 00:30:33,082 --> 00:30:35,832 l cleaned up for you. Are you satisfied®? 259 00:30:35,832 --> 00:30:39,207 You did that in only a moment 260 00:30:39,207 --> 00:30:41,332 Scholar, girls can do such chores 261 00:30:41,332 --> 00:30:44,624 much more efficiently than men 262 00:30:47,916 --> 00:30:51,832 "Men take charge of outside, women, inside" 263 00:30:51,832 --> 00:30:53,749 is the saying 264 00:30:56,582 --> 00:31:00,416 Do you live here alone? 265 00:31:00,457 --> 00:31:01,707 Precisely 266 00:31:02,124 --> 00:31:04,332 You cook your own meal every day? 267 00:31:04,332 --> 00:31:05,457 Yes 268 00:31:05,707 --> 00:31:07,582 Does that take up much of your time for studies? 269 00:31:09,749 --> 00:31:11,166 There's no other way out 270 00:31:11,166 --> 00:31:12,832 There is 271 00:31:15,707 --> 00:31:18,541 Let me buy you food and necessities 272 00:31:18,541 --> 00:31:21,416 every other day 273 00:31:21,707 --> 00:31:23,082 No, never 274 00:31:23,082 --> 00:31:24,332 Why not? 275 00:31:24,332 --> 00:31:26,832 I'm too poor to afford an amah 276 00:31:27,499 --> 00:31:29,832 l didn't ask you for wages 277 00:31:29,832 --> 00:31:33,374 l can't feel at ease then 278 00:31:34,999 --> 00:31:38,291 Just pay me $1 every day 279 00:31:39,249 --> 00:31:40,082 Are you serious? 280 00:31:40,082 --> 00:31:41,499 No kidding 281 00:31:45,291 --> 00:31:47,874 - lt still won't work - Why? 282 00:31:50,166 --> 00:31:52,749 It's inconvenient for us 283 00:31:53,832 --> 00:31:56,624 to live in the same room 284 00:31:56,999 --> 00:31:58,541 If this becomes known 285 00:31:59,999 --> 00:32:02,999 It may affect my name and your chastity 286 00:32:03,582 --> 00:32:05,082 l won't live here long 287 00:32:05,082 --> 00:32:07,457 I just put down 288 00:32:07,457 --> 00:32:09,082 the things and leave 289 00:32:29,332 --> 00:32:31,374 Sister, where have you been the whole day long? 290 00:32:31,832 --> 00:32:33,791 Only for a walk 291 00:32:40,791 --> 00:32:42,082 What's she doing? 292 00:33:26,374 --> 00:33:28,416 Why hasn't sister risen yet? 293 00:33:39,749 --> 00:33:40,957 Sister 294 00:33:40,957 --> 00:33:43,416 After breakfast, do your morning lessons 295 00:33:44,041 --> 00:33:44,916 Where are you going? 296 00:33:44,916 --> 00:33:47,249 I'm out for a walk. Don't wait for me 297 00:34:32,582 --> 00:34:36,499 Scholar, anything else you need besides food? 298 00:34:38,166 --> 00:34:40,041 Nothing 299 00:34:40,249 --> 00:34:43,374 I'm only a poor scholar 300 00:35:31,916 --> 00:35:32,666 Who's it? 301 00:35:32,666 --> 00:35:34,999 Miss Pai? 302 00:35:36,957 --> 00:35:39,874 A burglar for a poor scholar's home? 303 00:35:50,749 --> 00:35:52,041 Who...who are you? 304 00:35:52,041 --> 00:35:54,832 I'm...Fei-fei 305 00:35:54,832 --> 00:35:55,916 l don't know you 306 00:35:56,374 --> 00:35:58,332 I'm So-so's sister 307 00:35:59,291 --> 00:36:00,666 Why are you here? 308 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 To see my sister 309 00:36:02,916 --> 00:36:04,416 l happen to see you taking a bath 310 00:36:04,416 --> 00:36:06,332 You peeped at me when I was taking a bath? 311 00:36:10,499 --> 00:36:14,916 That's misdemeanor 312 00:36:14,916 --> 00:36:16,249 Aren't you ashamed of it? 313 00:36:16,249 --> 00:36:17,416 'm sorry 314 00:36:17,416 --> 00:36:22,166 A girl trespasser 315 00:36:22,374 --> 00:36:23,957 peeping at a bathing man 316 00:36:23,957 --> 00:36:25,624 Have you no shame? 317 00:36:25,874 --> 00:36:27,832 This is my study 318 00:36:27,832 --> 00:36:30,207 Please go now 319 00:36:31,124 --> 00:36:32,332 Go now 320 00:36:35,624 --> 00:36:37,332 That man scolded you? 321 00:36:40,832 --> 00:36:43,582 And he loudly threw me out too 322 00:36:44,041 --> 00:36:46,291 Damn you, creep! 323 00:36:49,374 --> 00:36:50,249 Sister, you... 324 00:36:51,499 --> 00:36:52,499 l must settle scores with him 325 00:36:52,499 --> 00:36:55,624 Don't, it was all my fault 326 00:36:56,082 --> 00:36:58,332 Sister 327 00:36:58,457 --> 00:37:01,499 Moonlit night and shooting stars 328 00:37:07,249 --> 00:37:09,416 How dare you bully my sister, poor scholar? 329 00:37:09,416 --> 00:37:10,541 Watch out! 330 00:37:12,791 --> 00:37:14,291 See if you can get away 331 00:37:27,207 --> 00:37:29,374 Keep away. Let me splash you 332 00:37:32,082 --> 00:37:34,624 Splash me? II burn all your books 333 00:37:36,541 --> 00:37:39,374 Help, help! 334 00:37:39,499 --> 00:37:41,499 L want nothing but to kill you today 335 00:37:48,499 --> 00:37:49,999 UI fight with you 336 00:37:51,082 --> 00:37:52,749 UI fight with you 337 00:37:52,749 --> 00:37:54,541 Don't get hold of me, damn you! 338 00:41:23,666 --> 00:41:24,582 Sister 339 00:41:24,916 --> 00:41:26,041 Where's sister? 340 00:41:26,124 --> 00:41:27,999 Back, and doing her evening sessions 341 00:41:35,791 --> 00:41:38,041 Sister, what've you done to that scholar? 342 00:41:40,916 --> 00:41:43,457 It's over now. Never mind him 343 00:41:44,374 --> 00:41:46,832 Have you killed him, sister? 344 00:41:47,499 --> 00:41:51,082 No, but he's suffered enough 345 00:42:34,624 --> 00:42:36,124 Why are you here again? 346 00:42:36,957 --> 00:42:38,916 I've come to say "sorry'" 347 00:42:41,249 --> 00:42:42,749 There's nothing between us 348 00:42:43,916 --> 00:42:46,582 It's between you and my sister 349 00:42:48,416 --> 00:42:49,624 I'm really sorry 350 00:42:49,624 --> 00:42:51,707 She has a devil of a temper 351 00:42:55,207 --> 00:42:58,082 She sure has 352 00:42:59,457 --> 00:43:03,124 She can hurt others easily 353 00:43:03,791 --> 00:43:07,041 Never mind, she didn't hurt me 354 00:43:07,249 --> 00:43:08,541 You lie 355 00:43:09,582 --> 00:43:11,541 She hurt you badly 356 00:43:14,374 --> 00:43:15,791 Let me dress up your wound 357 00:43:45,249 --> 00:43:50,082 She's gone too far. She shouldn't have done that 358 00:43:50,207 --> 00:43:53,249 l asked for it 359 00:43:53,916 --> 00:43:55,082 You're badly wounded 360 00:43:55,082 --> 00:43:56,666 t's fatal 361 00:51:01,166 --> 00:51:02,666 Get up 362 00:51:04,082 --> 00:51:07,332 Sister, get up 363 00:51:12,166 --> 00:51:14,041 Is it very late now? 364 00:51:14,207 --> 00:51:16,124 It's late morning now. Get up 365 00:51:18,332 --> 00:51:20,166 I'm so tired 366 00:51:20,582 --> 00:51:22,166 Where have you been last night? 367 00:51:24,457 --> 00:51:26,416 L went out for a walk 368 00:51:26,957 --> 00:51:29,749 You talk like elder sister 369 00:51:30,707 --> 00:51:36,207 Hall of Repentance. Examination on classics and analects 370 00:51:39,374 --> 00:51:41,041 Miss Pai, please sit down 371 00:51:41,041 --> 00:51:42,457 I!'m not here to sit. 372 00:51:42,457 --> 00:51:44,916 Do you need anything? 373 00:51:48,166 --> 00:51:50,332 Nothing 374 00:51:50,499 --> 00:51:52,582 Let me fix up everything for you 375 00:51:54,416 --> 00:51:56,957 Isn't it all right now? 376 00:51:57,791 --> 00:51:59,499 Let me fix the bed for you 377 00:51:59,499 --> 00:52:00,791 Thank you, Miss 378 00:52:21,666 --> 00:52:22,791 Wu Ming, 379 00:52:23,957 --> 00:52:25,499 who left this hairpin? 380 00:52:28,582 --> 00:52:32,582 L bought it for you. Satisfied? 381 00:52:32,582 --> 00:52:33,916 You lied 382 00:52:34,082 --> 00:52:38,124 The hairpin is greasy. It's been used 383 00:52:39,082 --> 00:52:41,874 My late mother left it to me 384 00:52:42,166 --> 00:52:44,082 You lied. l must leave 385 00:52:44,582 --> 00:52:48,374 Miss Pai, please calm down and don't go 386 00:52:48,499 --> 00:52:50,499 You've another girl 387 00:52:50,499 --> 00:52:53,374 No point in me staying 388 00:52:54,249 --> 00:52:55,999 She can't match you 389 00:52:58,124 --> 00:52:59,416 Who's she? 390 00:53:02,041 --> 00:53:04,999 Your sister Fei-fei 391 00:53:04,999 --> 00:53:08,332 Fei-fei? You had an affair with her? 392 00:53:08,582 --> 00:53:09,791 When was that? 393 00:53:09,791 --> 00:53:11,457 Miss Pai, please calm down 394 00:53:11,457 --> 00:53:12,874 Speak up 395 00:53:14,999 --> 00:53:17,582 The romance left behind by you and Fei-fei? 396 00:53:19,124 --> 00:53:19,916 No 397 00:53:19,916 --> 00:53:21,207 Another girl? 398 00:53:21,957 --> 00:53:23,041 Yes 399 00:53:23,791 --> 00:53:25,166 Who? 400 00:53:27,166 --> 00:53:29,499 Your sister Hua-hua 401 00:53:31,791 --> 00:53:32,957 My foot! 402 00:54:00,082 --> 00:54:01,291 Miss Pai 403 00:54:07,166 --> 00:54:08,416 Miss Pai 404 00:54:08,499 --> 00:54:10,457 Miss Pai, are you all right? 405 00:54:11,791 --> 00:54:14,624 You knew they're my sisters 406 00:54:14,624 --> 00:54:16,082 and yet you... 407 00:54:16,541 --> 00:54:18,249 l couldn't help it 408 00:54:18,416 --> 00:54:20,791 They offered themselves to me 409 00:54:23,166 --> 00:54:25,166 l always respect you 410 00:54:25,457 --> 00:54:27,999 l cherish no evil thoughts for you 411 00:54:32,124 --> 00:54:34,874 Why? 412 00:54:36,624 --> 00:54:38,291 You're so pure that l don't 413 00:54:38,666 --> 00:54:40,749 feel like doing that to you 414 00:54:45,791 --> 00:54:48,249 How do you know l don't want it? 415 00:54:50,041 --> 00:54:55,791 You're erudite, elegant and virtuous 416 00:54:56,666 --> 00:54:59,207 And you observe the "four don'ts" 417 00:54:59,499 --> 00:55:02,166 called for by the ancients 418 00:55:03,707 --> 00:55:06,416 Miss, you're chaste 419 00:55:07,207 --> 00:55:11,999 l speak, see and hear nothing against propriety 420 00:55:14,666 --> 00:55:18,541 bui... 421 00:55:33,874 --> 00:55:35,999 Don't, Miss, don't touch anything against propriety 422 00:55:35,999 --> 00:55:37,416 Now shut up 423 00:55:40,124 --> 00:55:41,541 'm waiting for you 424 00:59:40,374 --> 00:59:41,166 Wait 425 00:59:41,624 --> 00:59:42,791 Sit down 426 00:59:45,999 --> 00:59:47,707 There's something inside you 427 00:59:50,582 --> 00:59:54,249 Spit it out if you do 428 00:59:56,374 --> 01:00:00,791 And you too 429 01:00:00,791 --> 01:00:01,582 You think so? 430 01:00:01,582 --> 01:00:04,249 Sister, we can see it 431 01:00:04,249 --> 01:00:05,749 l don't deny it 432 01:00:06,249 --> 01:00:07,832 Don't put pressure on us then 433 01:00:08,124 --> 01:00:09,124 Well, 434 01:00:09,124 --> 01:00:12,457 let's spit it out in one sentence only 435 01:00:12,457 --> 01:00:13,624 Good 436 01:00:15,499 --> 01:00:16,707 You, first 437 01:00:16,916 --> 01:00:18,082 Sister, 438 01:00:18,874 --> 01:00:20,124 sorry, 439 01:00:21,041 --> 01:00:22,749 I've taken away your man 440 01:00:24,624 --> 01:00:28,874 Sister, sorry, I've taken away your man too 441 01:00:29,582 --> 01:00:31,457 And you, sister? 442 01:00:31,541 --> 01:00:33,374 I've taken away your man too 443 01:00:33,374 --> 01:00:34,291 Wu Ming? 444 01:00:34,291 --> 01:00:35,541 I'm here 445 01:01:16,582 --> 01:01:18,374 - Drink - Drink again? 446 01:01:25,999 --> 01:01:27,124 Eat again? 447 01:03:03,666 --> 01:03:06,749 Darling, l want it 448 01:03:07,999 --> 01:03:10,624 Keep away. Each time you turn me on 449 01:03:10,624 --> 01:03:12,582 you lie down like a worm 450 01:03:12,582 --> 01:03:14,957 I'm your husband 451 01:03:14,957 --> 01:03:16,249 you can't turn me down 452 01:03:16,249 --> 01:03:18,999 - Hell with you! - My little darling! 453 01:03:22,416 --> 01:03:24,041 Mrs Wang, have you eaten? 454 01:03:26,374 --> 01:03:28,041 Have you got guests? 455 01:03:28,291 --> 01:03:29,541 Only ordinary guests 456 01:03:30,457 --> 01:03:32,457 Not so ordinary, l must say 457 01:03:34,499 --> 01:03:36,707 What social depravity 458 01:03:36,707 --> 01:03:40,082 Three unmarried girls keep a man at home 459 01:03:40,082 --> 01:03:42,707 Scandalous! 460 01:03:43,332 --> 01:03:48,457 Mrs Wang, we didn't mean to offend you 461 01:03:50,999 --> 01:03:53,707 You may say S0, 462 01:03:53,999 --> 01:03:55,416 but you disturb others 463 01:03:55,416 --> 01:03:57,124 with your noises 464 01:03:57,124 --> 01:03:59,082 You may have no shame, 465 01:03:59,082 --> 01:04:00,582 but you can't disturb others 466 01:04:00,582 --> 01:04:02,124 You're getting your neighbors involved 467 01:04:02,124 --> 01:04:04,332 Now you've influenced my husband adversely 468 01:04:04,332 --> 01:04:06,832 Sorry, Mrs Wang, it was our fault 469 01:04:08,416 --> 01:04:11,916 MI have to report to the village head 470 01:04:12,291 --> 01:04:14,124 Sister, why did you Iet 471 01:04:14,124 --> 01:04:16,207 that bitch lecture us? 472 01:04:16,624 --> 01:04:20,124 Sisters, she's right 473 01:04:20,124 --> 01:04:23,166 We must practice to become human beings 474 01:04:23,166 --> 01:04:24,666 36 more days 475 01:04:24,666 --> 01:04:27,124 we can shed our past 476 01:04:27,666 --> 01:04:30,832 Wu Ming's presence has ruined us all 477 01:04:31,707 --> 01:04:33,416 Sister, we... 478 01:04:33,499 --> 01:04:36,124 Let's turn over a new leaf 479 01:04:36,124 --> 01:04:39,832 Let's start anew by removing the evils 480 01:04:39,916 --> 01:04:43,291 Otherwise, we may be back to our original forms 481 01:04:43,291 --> 01:04:45,207 And we'll never make it 482 01:04:46,124 --> 01:04:47,666 - What now? - What now? 483 01:04:47,666 --> 01:04:49,457 Let's go in to explain to Wu Ming 484 01:04:59,707 --> 01:05:00,791 Why? 485 01:05:04,416 --> 01:05:06,291 What? Blaming me for getting up too late? 486 01:05:12,041 --> 01:05:13,332 Wu Ming, listen 487 01:05:14,291 --> 01:05:15,332 Go on 488 01:05:17,207 --> 01:05:19,124 This is the place where we sisters practice 489 01:05:19,124 --> 01:05:21,041 You mustn't blaspheme this holy ground 490 01:05:21,707 --> 01:05:24,332 We had a good time together 491 01:05:24,332 --> 01:05:26,082 a few days ago 492 01:05:26,249 --> 01:05:28,166 It was different 493 01:05:28,166 --> 01:05:31,541 Remember, don't ever come here anymore 494 01:05:32,332 --> 01:05:33,374 What about me? 495 01:05:34,124 --> 01:05:36,291 Go on with your studies for the exam 496 01:05:44,082 --> 01:05:45,332 l see 497 01:05:45,791 --> 01:05:48,332 someone must've tried to sway you 498 01:05:51,082 --> 01:05:52,582 l don't care any more 499 01:05:54,707 --> 01:05:58,416 At worst l won't come any more 500 01:05:58,999 --> 01:06:03,499 Wu Ming, we'll come 10 you if we need you 501 01:06:04,499 --> 01:06:05,957 This is in the distant future 502 01:06:06,749 --> 01:06:08,957 Forget it now. Let's have fruit 503 01:06:08,999 --> 01:06:11,499 After that, I"!l Ieave 504 01:06:25,916 --> 01:06:27,082 Yours 505 01:07:31,374 --> 01:07:32,832 And a pineapple 506 01:07:33,166 --> 01:07:34,332 Enough 507 01:08:13,041 --> 01:08:14,416 It itches 508 01:08:18,624 --> 01:08:20,749 It itches 509 01:08:21,707 --> 01:08:22,999 It itches badly 510 01:08:24,916 --> 01:08:27,041 What are you doing? 511 01:08:28,124 --> 01:08:31,291 Darling, do it with me, I beg you 512 01:08:32,749 --> 01:08:33,832 No 513 01:08:33,832 --> 01:08:36,374 I'm not yet recovered from the last wound 514 01:08:36,374 --> 01:08:38,541 No, keep away 515 01:08:38,541 --> 01:08:40,207 l don't care, I'm your wife 516 01:08:40,207 --> 01:08:41,999 Don't turn me down 517 01:08:46,166 --> 01:08:47,166 Don't! 518 01:10:05,457 --> 01:10:07,582 Get me a woman, quick! 519 01:10:07,666 --> 01:10:10,166 Or II become old and die soon 520 01:12:51,916 --> 01:12:53,041 Sister 521 01:12:55,624 --> 01:12:57,207 Getting up so early? 522 01:12:58,666 --> 01:13:00,124 Wu Ming hasn't been around for days 523 01:13:00,124 --> 01:13:02,791 That's a good thing 524 01:13:02,791 --> 01:13:04,749 He may obstruct our practice 525 01:13:05,582 --> 01:13:06,707 Where's Fei-{ei? 526 01:13:07,041 --> 01:13:07,832 She hasn't got up yet 527 01:13:33,416 --> 01:13:34,374 How come? 528 01:13:38,957 --> 01:13:40,124 Sister, what happened? 529 01:13:46,166 --> 01:13:48,457 I'm dying, I'm dying 530 01:13:49,916 --> 01:13:52,416 Sister, what happened? 531 01:13:52,832 --> 01:13:54,916 Sisters, I'm going to get back to original shape 532 01:13:54,916 --> 01:13:56,249 Look 533 01:13:57,166 --> 01:14:00,166 The mirror reflected my animal self 534 01:14:11,332 --> 01:14:14,166 Don't cry. Let's think it over 535 01:14:14,166 --> 01:14:15,082 Sister 536 01:14:15,082 --> 01:14:17,249 what caused this? 537 01:14:17,791 --> 01:14:20,916 Practice gone and body turned back 538 01:14:20,916 --> 01:14:22,707 This is the cause of the retrogression 539 01:14:23,624 --> 01:14:25,791 Sister, we didn't do anything 540 01:14:25,791 --> 01:14:27,791 Why have we lost our practice? 541 01:14:27,791 --> 01:14:29,874 We did. It was Wu Ming 542 01:14:30,041 --> 01:14:31,082 Wu Ming? 543 01:14:31,541 --> 01:14:34,457 Since he entered our hearts 544 01:14:34,582 --> 01:14:38,499 this happened. It must be linked with him 545 01:14:39,207 --> 01:14:41,416 Sister, Wu Ming is only human 546 01:14:41,499 --> 01:14:43,832 He can't possibly hurt our works 547 01:14:43,832 --> 01:14:47,707 Right, and he hasn't been here any more 548 01:14:48,707 --> 01:14:51,416 Only for the past few days 549 01:14:52,332 --> 01:14:54,707 There's something eerie about his presence 550 01:14:56,374 --> 01:14:58,707 He may have resorted to evil means 551 01:14:58,707 --> 01:15:00,207 to take away our magic 552 01:15:00,207 --> 01:15:02,166 So we've returned to original form 553 01:15:03,832 --> 01:15:05,999 Right, we must take it up with him 554 01:17:47,207 --> 01:17:49,124 Sisters, 555 01:17:49,124 --> 01:17:51,541 what monster is he so horrible? 556 01:17:52,041 --> 01:17:54,166 He's not a monster 557 01:17:54,166 --> 01:17:55,874 he's Wutung 558 01:17:57,082 --> 01:17:58,166 Wutung? 559 01:17:58,791 --> 01:18:04,166 His name speaks for itself - Wu Tung 560 01:18:05,207 --> 01:18:06,416 He really is crafty 561 01:18:06,416 --> 01:18:08,416 Sister, I'm scared 562 01:18:08,624 --> 01:18:10,082 At worst 563 01:18:10,082 --> 01:18:12,541 we won't see him any more 564 01:18:13,207 --> 01:18:16,124 If we don't, he may come to us 565 01:18:17,582 --> 01:18:19,457 What then? 566 01:18:19,457 --> 01:18:22,041 You go back first. I must go somewhere 567 01:18:30,707 --> 01:18:33,499 Pai So-so0, you've come at last 568 01:18:34,332 --> 01:18:38,416 Taoist priest, I'm ignorant. I got involved 569 01:18:38,416 --> 01:18:40,999 I've come to you to seek help 570 01:18:41,291 --> 01:18:44,041 Men court disasters themselves 571 01:18:44,041 --> 01:18:45,249 You can court them 572 01:18:45,249 --> 01:18:46,582 you can expel them 573 01:18:46,749 --> 01:18:50,332 Wu Tung is powerful 574 01:18:50,332 --> 01:18:52,207 l can't beat him 575 01:18:52,791 --> 01:18:56,082 I!'m seeking your help, Taoist priest 576 01:18:56,707 --> 01:19:00,082 You can't cope with him when you're still haunted by evil thoughts 577 01:19:03,166 --> 01:19:07,291 Pai So-s0, skeletons and demons have no heart 578 01:19:07,291 --> 01:19:10,707 Don't hesitate at this crucial hour 579 01:19:12,041 --> 01:19:13,499 Please enlighten me, Your Worship 580 01:19:14,957 --> 01:19:17,499 Here's my message for you 581 01:19:17,624 --> 01:19:20,666 Power against power, evil against evil 582 01:19:21,207 --> 01:19:24,041 A devil nas his power, a god has his magic 583 01:19:24,332 --> 01:19:26,041 You won't lose 584 01:19:26,249 --> 01:19:28,666 Thank you. lll take my leave 585 01:20:33,874 --> 01:20:35,082 What a bad smel! 586 01:24:11,541 --> 01:24:13,749 You've gone too far 587 01:24:13,832 --> 01:24:17,041 You'll die without burial 588 01:24:35,957 --> 01:24:37,082 Come on 589 01:25:12,124 --> 01:25:13,291 So-s0 590 01:25:14,416 --> 01:25:15,582 Hua-hua 591 01:25:16,541 --> 01:25:17,707 Fei-{ei 592 01:25:19,332 --> 01:25:21,124 l really don't understand 593 01:25:22,124 --> 01:25:23,374 what's happened between us 594 01:25:46,457 --> 01:25:50,957 Let's go to bed 595 01:25:52,249 --> 01:25:54,291 to have a good time 596 01:26:01,249 --> 01:26:02,541 Come on 597 01:26:34,499 --> 01:26:35,541 Wait 598 01:26:43,582 --> 01:26:46,124 Beast, they've woken up and their lust's over 599 01:26:46,124 --> 01:26:46,957 What are you up to again? 600 01:26:46,957 --> 01:26:50,166 Priest, this is my business 601 01:26:50,249 --> 01:26:51,707 not your business 602 01:26:53,582 --> 01:26:57,874 Doing good is godly; doing evil is satanic 603 01:26:58,499 --> 01:27:00,207 l won't forgive you 604 01:27:24,207 --> 01:27:25,666 Conquer evil with a sword 605 01:27:27,541 --> 01:27:28,541 Keep it 606 01:27:41,749 --> 01:27:45,832 Evil finds its root 607 01:27:49,457 --> 01:27:51,874 Thank you for your help, Taoist priest 38537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.