All language subtitles for Emperor.2020.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,176 --> 00:00:05,176 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:01:16,870 --> 00:01:19,414 INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:01:19,439 --> 00:01:20,858 Historien om borgerkrigen - 4 00:01:20,864 --> 00:01:23,850 - blev skrevet af hvide m�nd for at fremme deres dagsorden. 5 00:01:24,268 --> 00:01:27,154 Det er tid til en sort mand fort�ller hans egen historie. 6 00:01:27,730 --> 00:01:31,809 Dette er min fars historie fortalt p� den eneste m�de, jeg kender. 7 00:01:32,276 --> 00:01:35,062 Legenden om Emperor... 8 00:02:14,985 --> 00:02:17,214 - Er du sikker p�, det er nok m�nd? - Ja. 9 00:02:17,238 --> 00:02:20,858 Vi har 23 velbev�bnede m�nd. De er nogle f� vagter. 10 00:02:21,867 --> 00:02:25,977 N�r vi kommer indenfor porten, s� overmander vi dem uden problemer. 11 00:02:26,538 --> 00:02:28,788 Efter det, s� er det bare et sp�rgsm�l om tid. 12 00:02:29,291 --> 00:02:32,129 Slaverne vil g�re opr�r og slutte sig til os. 13 00:02:34,463 --> 00:02:38,324 - Hvad hvis de ikke kommer? - Hav tro, min s�n. 14 00:02:41,220 --> 00:02:42,620 Kom s�. 15 00:03:01,923 --> 00:03:03,923 D�k porten! 16 00:03:09,873 --> 00:03:11,492 Lad dem ikke bryde igennem! 17 00:03:23,137 --> 00:03:26,215 - Luk porten op. - S�t dem op af v�ggen! 18 00:04:13,604 --> 00:04:16,345 Min k�re Shields. 19 00:04:19,652 --> 00:04:22,813 Du er ikke en slave. 20 00:04:24,531 --> 00:04:27,128 Du er en prins af et folk - 21 00:04:27,153 --> 00:04:30,231 - der kommer langt v�k herfra. 22 00:04:32,456 --> 00:04:34,366 Din bedstefar var en konge. 23 00:04:36,210 --> 00:04:39,037 Og du vil ogs� blive konge. 24 00:04:40,214 --> 00:04:41,790 En kejser. 25 00:04:43,509 --> 00:04:47,081 Intet vil komme i vejen for din vilje. 26 00:04:48,264 --> 00:04:51,661 Derfor navngav jeg dig Shields. 27 00:04:55,062 --> 00:04:57,890 Glem ikke det, min lille prins. 28 00:05:09,951 --> 00:05:23,025 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 29 00:05:35,269 --> 00:05:36,669 God dreng. 30 00:05:42,943 --> 00:05:45,354 F� det �g her op. 31 00:05:52,494 --> 00:05:53,894 Kom s�, nu. 32 00:05:58,042 --> 00:05:59,850 S�dan. 33 00:06:03,881 --> 00:06:06,151 - Tak. - Tak mig ikke endnu. 34 00:06:06,175 --> 00:06:08,001 Vi m� holde Grady v�k fra os. 35 00:06:10,638 --> 00:06:11,865 Vi er udg�et for s�s�d. 36 00:06:11,889 --> 00:06:16,852 Fyld den til kanten, helt til kanten. 37 00:06:17,561 --> 00:06:20,931 - Godt. - G� omkring op ad den mur. 38 00:06:26,278 --> 00:06:30,023 Mr. Grady, vi er udg�et for s�s�d. 39 00:06:32,326 --> 00:06:36,113 Det er ikke mit problem. Hvorfor fort�ller du mig det? 40 00:06:37,122 --> 00:06:39,032 "Emperor." 41 00:06:44,672 --> 00:06:46,290 Hvor skal du hen? 42 00:06:49,301 --> 00:06:53,178 Hver nat tager du hen og spiller, n�r du skal s�rge for plantagen. 43 00:06:53,889 --> 00:06:55,289 Kom ind. 44 00:07:00,980 --> 00:07:03,348 Godaften... 45 00:07:04,733 --> 00:07:06,133 Sarah. 46 00:07:08,904 --> 00:07:10,304 Vi er udg�et for s�s�d. 47 00:07:11,073 --> 00:07:15,470 Vi m� hente noget mandag morgen, ellers spilder vi en hel dags arbejde. 48 00:07:15,494 --> 00:07:17,180 Jeg tager mig af det. Tak. 49 00:07:17,204 --> 00:07:20,304 Hvordan vil du g�re det uden penge? 50 00:07:23,961 --> 00:07:27,456 Jeg g�r nu. Godaften, sir. Ma'am. 51 00:07:30,676 --> 00:07:33,796 Hvordan skal vi betale for s�s�d uden penge? 52 00:07:34,430 --> 00:07:37,350 Duvane, vi har problemer og stopper du ikke med at spille - 53 00:07:37,374 --> 00:07:41,578 - s� mister vi alt. - Det skal nok g�, det lover jeg. 54 00:07:41,854 --> 00:07:44,890 Vi har allerede mistet det, som min far efterlod os. 55 00:07:59,038 --> 00:08:04,038 "Eva, af hendes velvillighed besluttede at blive hos hende..." 56 00:08:08,047 --> 00:08:12,074 Tommy. Kom s�. 57 00:08:29,318 --> 00:08:30,718 Betty. 58 00:08:38,869 --> 00:08:42,448 - Hvad er der galt? - Master Duvane. 59 00:08:44,750 --> 00:08:46,150 Hvad nu? 60 00:08:48,587 --> 00:08:53,424 Bliver den mand ved med at spille s� har vi intet til at f� plantet for. 61 00:08:54,134 --> 00:08:57,838 - Hvorfor bekymrer du dig? Ikke dine penge. - Jeg bekymrer mig om os. 62 00:08:57,846 --> 00:09:02,846 Du kan bekymre dig alt det, du vil. Det laver ikke om p� noget. 63 00:09:03,227 --> 00:09:06,138 Den mand er bare et fjols. 64 00:09:07,106 --> 00:09:10,893 - Godaften, alle. - Godaften, tante Betty. 65 00:09:11,193 --> 00:09:12,895 Hun har ret. 66 00:09:13,195 --> 00:09:16,423 Finder ud af det, som jeg fandt ud af dig. 67 00:09:16,448 --> 00:09:18,525 - Er det, hvad du tror? - Ja. 68 00:09:23,414 --> 00:09:24,814 Shields. 69 00:09:26,250 --> 00:09:28,327 Hver gang han stj�ler en bog... 70 00:09:28,919 --> 00:09:31,273 Er en chance mere for at blive opdaget. 71 00:09:31,297 --> 00:09:34,000 - Han stj�ler ikke. Han l�ner. - Det er for risikabelt. 72 00:09:34,024 --> 00:09:35,851 Master Duvane er ligeglad. 73 00:09:37,094 --> 00:09:39,893 N�r vi drager nordp�, skal drengen kunne l�se. 74 00:09:39,918 --> 00:09:41,800 Jeg vil have, han skal leve. 75 00:10:04,079 --> 00:10:07,142 - Ser ud til, vi har en vinder. - Mr. Henderson. 76 00:10:07,166 --> 00:10:08,992 Ikke s� hurtigt. 77 00:10:16,800 --> 00:10:19,044 Du m� l�ne mig nogle flere penge. 78 00:10:19,470 --> 00:10:23,700 Din plantage er knap det v�rd, du allerede har l�nt af mig. 79 00:10:24,269 --> 00:10:25,660 Det ved du, den er. 80 00:10:25,684 --> 00:10:29,446 Det er den ikke. Mellem Lincoln og den snak om afskaffelsen af slaveriet - 81 00:10:30,356 --> 00:10:33,001 - s� falder v�rdien af plantagerne. 82 00:10:33,025 --> 00:10:36,562 Selv for dem, hvor der ikke er slaver. 83 00:10:37,196 --> 00:10:39,940 Hellere ham end en hvid mand man skal betale. 84 00:10:41,450 --> 00:10:44,027 Lad mig g�re det klart. 85 00:10:46,288 --> 00:10:49,324 Taber du, s� er din plantage min. 86 00:10:53,587 --> 00:10:54,997 Godt, gentlemen. 87 00:10:56,215 --> 00:10:58,667 Hvorfor taler vi stadig? Lad os spille kort. 88 00:11:17,863 --> 00:11:19,689 Kom s�. F�r an! 89 00:11:40,593 --> 00:11:42,252 Kom herover nu! 90 00:11:46,807 --> 00:11:48,207 Stil jer omkring. 91 00:11:51,854 --> 00:11:56,835 Goddag. Mit navn er Randolph Stevens. 92 00:11:56,859 --> 00:11:59,940 Jeg er den nye ejer af plantagen - 93 00:12:00,118 --> 00:12:02,617 - og derfor ogs� jeres nye ejer. 94 00:12:02,740 --> 00:12:06,511 Den nye formand er Hank Beaumont. 95 00:12:06,535 --> 00:12:09,425 Dette sted er ikke blevet drevet godt. 96 00:12:09,997 --> 00:12:13,093 Det vil Hank s�rge for sker nu. 97 00:12:15,461 --> 00:12:16,861 Hank. 98 00:12:23,594 --> 00:12:28,339 S� l�nge I arbejder h�rdt og g�r som jeg og mine m�nd siger - 99 00:12:28,432 --> 00:12:30,493 - s� skal vi nok komme godt ud af det. 100 00:12:30,517 --> 00:12:34,930 G�r I ikke det, s� er det en helt anden historie. 101 00:12:38,651 --> 00:12:40,051 I kan g� nu. 102 00:12:47,952 --> 00:12:50,436 - Goddag, sir. - Hvad er dit navn, boy? 103 00:12:50,621 --> 00:12:53,297 - Shields. - Hvad laver du heromkring? 104 00:12:53,582 --> 00:12:56,869 - Mig, jeg hj�lper med at organisere ting. - Organisere ting? 105 00:12:57,002 --> 00:13:00,247 Ja, jeg hj�lper med at se til arbejdet bliver gjort. 106 00:13:01,048 --> 00:13:05,043 - Tager mig af forsyningerne. - Din dage er forbi med at organisere, boy. 107 00:13:06,053 --> 00:13:08,531 Fra i morgen af s� arbejder du ude i markerne. 108 00:13:08,555 --> 00:13:10,549 Jeg organiserer ting. 109 00:13:13,477 --> 00:13:16,430 - Javel. - Hvad vil du? 110 00:13:18,357 --> 00:13:19,892 Vi er udg�et for s�s�d. 111 00:13:20,359 --> 00:13:22,087 For at f� gjort noget i morgen - 112 00:13:22,111 --> 00:13:24,938 - s� m� vi have fat i noget som det f�rste i morgen. 113 00:13:26,282 --> 00:13:30,095 - Hvor meget s�s�d skal vi bruge? - Omkring tre pund per 0.4 hektar. 114 00:13:30,119 --> 00:13:34,063 - Hvor mange hektar jord skal plantes til? - Omkring en tredjedel. 115 00:13:41,839 --> 00:13:45,125 - Vi skal bruge omkring seks... - Jeg ved det. 116 00:14:10,117 --> 00:14:11,693 Er det alt, vi har? 117 00:14:20,169 --> 00:14:21,745 Er det Shields? 118 00:14:22,004 --> 00:14:25,624 Den nigger gav mig den forkerte m�ngde, jeg skulle hente i forretningen. 119 00:14:26,216 --> 00:14:30,781 Hank siger, vi mister en halv dags arbejde - 120 00:14:30,806 --> 00:14:32,569 - p� grund af dig. 121 00:14:33,766 --> 00:14:35,916 Han vil ikke arbejde, hvis du sp�rger mig. 122 00:14:36,685 --> 00:14:38,885 Shields, hvor l�nge har du arbejdet her? 123 00:14:39,813 --> 00:14:41,473 Siden jeg var dreng. 124 00:14:43,150 --> 00:14:45,854 Og hvor lang tid har du hjulpet med at bestille s�s�d? 125 00:14:45,878 --> 00:14:49,638 - Lang tid. - Er det ikke muligt, du har talt forkert? 126 00:14:49,663 --> 00:14:51,073 Nej. 127 00:14:52,534 --> 00:14:56,655 Jeg tror, master Hank m�ske blev lidt forvirret, det var alt. 128 00:14:58,290 --> 00:15:01,368 Ja, men du skal ikke kalde mr. Hank en l�gner. 129 00:15:04,463 --> 00:15:08,538 Vi m� statuere et eksempel her. 130 00:15:11,136 --> 00:15:12,536 Klyng ham op. 131 00:15:24,454 --> 00:15:26,447 Jeg har ikke lavet en fejl. 132 00:15:57,808 --> 00:15:59,843 Kom nu, det er ikke s� galt. 133 00:16:00,811 --> 00:16:02,221 Kom. 134 00:16:08,986 --> 00:16:11,146 Vi m� bare spare lidt mere sammen. 135 00:16:13,198 --> 00:16:15,567 Til vi kan k�be vores frihed. 136 00:16:18,203 --> 00:16:22,773 Vi er der n�sten... 137 00:16:59,787 --> 00:17:04,355 - G�r det ondt? - Det er ikke s� slemt. 138 00:17:10,881 --> 00:17:13,081 Hvorfor er du bekymret for din far? 139 00:17:15,886 --> 00:17:17,286 S�t dig. 140 00:17:26,230 --> 00:17:31,092 Du ved, jeg har arbejdet. Jeg har sparet lidt sammen. 141 00:17:31,610 --> 00:17:35,410 En dag snart, s� rejser jeg med dig og din mor nordp�. 142 00:17:36,407 --> 00:17:38,316 S� skal vi v�re frie. 143 00:17:44,582 --> 00:17:47,135 Ved du, hvorfor de kalder mig Emperor? 144 00:17:48,627 --> 00:17:53,620 Fordi min bedstefar, din oldefar var en konge. 145 00:17:53,966 --> 00:17:56,502 Det g�r dig til en prins, ikke? 146 00:17:57,344 --> 00:17:59,671 Det betyder at du en dag skal v�re konge. 147 00:18:01,974 --> 00:18:04,051 Er det virkelig sandt? 148 00:18:08,522 --> 00:18:09,922 Det er sandt for mig. 149 00:18:12,451 --> 00:18:15,771 Okay? Er du stadig bekymret? 150 00:18:16,572 --> 00:18:19,551 Er du sikker? Er du sikker? 151 00:18:19,575 --> 00:18:22,893 Er du bekymret? Kom s�, dreng. 152 00:18:44,934 --> 00:18:46,844 Jamen er det ikke noget nyt? 153 00:19:07,706 --> 00:19:11,410 Tag den bare. Hvad st�r der? 154 00:19:30,854 --> 00:19:34,558 Hvad s�? Er du okay? 155 00:19:36,735 --> 00:19:38,145 Sarah. 156 00:19:44,159 --> 00:19:45,736 Sarah, hvad er der galt? 157 00:20:09,602 --> 00:20:11,470 Det er ikke s� slemt, som det ser ud. 158 00:20:16,775 --> 00:20:20,395 Og n�r jeg har kommet salve p�, s� er han s� god som ny p� ingen tid. 159 00:20:32,458 --> 00:20:35,327 Nej... Shields, h�r p� mig. 160 00:20:35,586 --> 00:20:37,772 H�r p� mig. G�r ikke noget. 161 00:20:37,796 --> 00:20:41,083 Nej, nej. G�r ikke noget dumt! 162 00:20:41,425 --> 00:20:44,446 Shields, nej! Shields! 163 00:20:44,470 --> 00:20:46,964 Nej! Shields! 164 00:20:52,937 --> 00:20:54,513 Beaumont! 165 00:20:57,191 --> 00:21:00,845 Din dreng er en lille ballademager. 166 00:21:03,948 --> 00:21:08,094 M�ske skulle hans far straffe ham n�ste gang. 167 00:21:08,119 --> 00:21:12,823 Jeg forstuvede n�sten anklen. Rolig nu, boy. 168 00:21:13,791 --> 00:21:17,911 - Du f�r dig m�ske dr�bt. - Kom nu. 169 00:21:22,758 --> 00:21:25,836 - Tante Betty! - Vent et �jeblik. 170 00:21:27,012 --> 00:21:29,631 - Rolig nu. - Du m� se efter drengen nu. 171 00:21:33,018 --> 00:21:35,319 - Hvorfor? - Hvorfor? 172 00:21:36,855 --> 00:21:39,725 Fordi dette er Guds land. Derfor. 173 00:21:40,192 --> 00:21:42,936 Vi hvide mennesker er skabt i hans billede. 174 00:21:44,363 --> 00:21:46,231 Og i Guds land - 175 00:21:46,907 --> 00:21:49,860 - kan jeg g�re det, jeg vil. 176 00:22:19,106 --> 00:22:20,933 T�nk over det, boy. 177 00:22:22,526 --> 00:22:25,775 G�r du det, s� er du d�d. 178 00:22:31,410 --> 00:22:33,202 Jeg er allerede d�d. 179 00:22:53,223 --> 00:22:57,501 Hvad har du gjort? Shields? 180 00:22:59,647 --> 00:23:00,916 Shields! 181 00:23:00,940 --> 00:23:02,340 Vi m� afsted. 182 00:23:02,858 --> 00:23:04,169 Vi m� hente Tommy. 183 00:23:04,193 --> 00:23:05,769 Han er hos tante Betty. 184 00:23:12,493 --> 00:23:15,222 - Der er han. - Vi g�r omkring og henter Tommy. 185 00:23:15,246 --> 00:23:17,114 De er p� vej mod skoven! 186 00:23:22,628 --> 00:23:24,079 Sarah. 187 00:23:27,132 --> 00:23:28,709 Stop lige der! 188 00:23:34,723 --> 00:23:36,123 Sarah. 189 00:23:36,809 --> 00:23:39,136 - Kom ud derfra! - Sarah. 190 00:23:43,857 --> 00:23:48,786 - L�b. - Sarah. 191 00:24:00,624 --> 00:24:02,075 Lad ham ikke slippe v�k! 192 00:24:27,318 --> 00:24:29,244 Sig til Hap om at tage hans hest med. 193 00:24:49,214 --> 00:24:52,224 Der. Oppe p� h�jderyggen. 194 00:27:26,872 --> 00:27:28,490 Kom frem nu. 195 00:27:31,168 --> 00:27:33,718 Det nytter ikke at gemme dig der. 196 00:27:37,883 --> 00:27:39,986 Giv os det lig og vi skyder ikke. 197 00:27:40,010 --> 00:27:41,962 Hvad vil I med et lig? 198 00:27:42,388 --> 00:27:45,588 Det er vores bror og vi vil give ham en ordentlig begravelse. 199 00:27:45,933 --> 00:27:50,053 Det ville v�re en skam at begrave ham. Han er $200 v�rd. 200 00:27:54,191 --> 00:27:55,726 Er han $200 v�rd? 201 00:27:56,110 --> 00:27:58,380 Vi skulle overveje at overgive ham selv. 202 00:27:58,404 --> 00:28:00,440 Hvad er der galt? Det er vores lillebror. 203 00:28:00,464 --> 00:28:01,925 Jeg siger det bare. 204 00:28:01,949 --> 00:28:03,843 Hvad forskel g�r det? Han er stend�d. 205 00:28:03,867 --> 00:28:05,617 Hvad hvis mor h�rte dig nu? 206 00:28:06,078 --> 00:28:08,878 Hvordan kan du t�nke p� penge p� et tidspunkt som dette? 207 00:28:09,206 --> 00:28:10,866 Fordi vi ikke har nogen. 208 00:28:14,545 --> 00:28:17,857 Hvad dr�bte du ham for? Han var intet v�rd. 209 00:28:17,881 --> 00:28:19,666 Jeg skal sige dig noget. 210 00:28:20,718 --> 00:28:23,418 Jeg giver dig den samme chance som jeg gav din bror. 211 00:28:23,846 --> 00:28:26,673 Enten kan du affyre den riffel - 212 00:28:28,017 --> 00:28:29,417 - eller du kan l�be. 213 00:29:12,666 --> 00:29:14,961 $300 DUS�R SHIELDS GREEN EFTERS�GT FOR MORD 214 00:29:17,191 --> 00:29:22,005 Og hvad mig ang�r, jeg kan f� et job hvorsomhelst. 215 00:29:22,029 --> 00:29:25,329 Det er ikke f�rste gang, jeg g�r det 216 00:29:30,120 --> 00:29:35,084 Og jeg kunne ikke tro det. Jeg kunne ikke tro, de lod ham slippe v�k s�dan. 217 00:29:35,209 --> 00:29:38,832 Hvis jeg havde v�ret der, s� var det en anden historie. 218 00:29:47,554 --> 00:29:50,283 Tag den flok der. Se p� dem. 219 00:29:50,307 --> 00:29:54,720 P� linje, stepper fremad, g�r p� r�kke. 220 00:29:55,604 --> 00:29:58,166 Og hvis jeg havde v�ret der og den neger gik amok - 221 00:29:58,190 --> 00:30:01,490 - s� ville Beaumont stadig v�re i live og den neger ville v�re d�d. 222 00:30:52,036 --> 00:30:53,986 Jeg ved bare ikke, om han kom s� langt. 223 00:30:55,873 --> 00:30:58,918 Han kunne have n�et Ashley River. 224 00:31:04,506 --> 00:31:07,000 Han kunne ikke n� s� langt til fods. 225 00:31:11,055 --> 00:31:15,799 Vend om. Vi har v�ret her. M�ske er der noget derovre. 226 00:31:25,527 --> 00:31:28,977 Det �bner op her, vi kan ikke se ham, hvis er dernede. 227 00:31:57,977 --> 00:31:59,377 Kom s�. 228 00:32:33,053 --> 00:32:34,829 Du taler ikke meget, vel? 229 00:32:38,559 --> 00:32:43,462 Har de sk�ret din tunge ud? Hvorfor? 230 00:32:48,777 --> 00:32:50,177 Talte for meget. 231 00:32:53,449 --> 00:32:55,049 Har du gemt dig herude? 232 00:32:57,536 --> 00:32:58,936 Er dette Hellhole Sumpen? 233 00:33:01,457 --> 00:33:03,075 Jeg har h�rt om det sted. 234 00:33:04,543 --> 00:33:06,743 De siger, mange bortl�bne bor herude. 235 00:33:33,822 --> 00:33:35,315 Jeg kan ikke blive her. 236 00:33:37,326 --> 00:33:38,777 Jeg m� nordp�. 237 00:33:40,079 --> 00:33:42,079 Kun s�dan kan jeg befri min s�n. 238 00:33:46,502 --> 00:33:48,702 Kender du til Underground Railroad? 239 00:34:58,657 --> 00:35:02,207 Du er vel ikke derude for at ber�ve mig og jeg g�r dig ikke noget. 240 00:35:12,296 --> 00:35:13,696 Goddag. 241 00:35:15,633 --> 00:35:19,262 Jeg var p� vej til Greensboro. 242 00:35:21,055 --> 00:35:23,241 Kunne du pege mig i den rigtigt retning? 243 00:35:23,265 --> 00:35:27,209 - Hvad skal du i Greensboro? - Det er min egen sag. 244 00:35:28,771 --> 00:35:30,371 Kan du hj�lpe mig eller ej? 245 00:35:32,274 --> 00:35:35,384 - Du er ham, de hvide leder efter. - Nej. 246 00:35:35,778 --> 00:35:38,590 Du m� forveksle mig med en anden. 247 00:35:38,614 --> 00:35:42,317 Nej, det g�r jeg ikke. Nej, du er ham. 248 00:35:43,744 --> 00:35:46,844 Ja, men bare tag det roligt. Din hemmelighed er sikker hos mig. 249 00:35:47,289 --> 00:35:49,457 Alle taler om dig. 250 00:35:53,087 --> 00:35:55,106 Men kom med og jeg finder et sted - 251 00:35:55,130 --> 00:35:59,251 - hvor du kan gemme dig og l�gge dig ned og sove i et par dage. 252 00:35:59,677 --> 00:36:04,074 Ogs� f� lidt mad i maven, f�r du g�r mod Greensboro, for der er langt. 253 00:36:04,098 --> 00:36:08,969 - Hvad med din master? - Han er p� rejse ud vest p� med familien. 254 00:36:09,562 --> 00:36:11,912 Du vil v�re v�k f�r nogen opdager det. 255 00:36:14,108 --> 00:36:15,858 Hvorfor tilbyder du at hj�lpe mig? 256 00:36:19,280 --> 00:36:20,936 Jeg kan lide det, du g�r. 257 00:36:21,749 --> 00:36:24,796 Jeg ville g�re det selv, hvis jeg var yngre. 258 00:36:25,953 --> 00:36:29,064 Det ville bare v�re rart, hvis du kunne overleve det. 259 00:36:31,584 --> 00:36:34,620 - Navnet er Shields. - Jeg ved, hvem du er. 260 00:36:35,045 --> 00:36:36,467 Emperor. 261 00:36:36,492 --> 00:36:40,579 Alle ved, hvem du er. 262 00:36:41,844 --> 00:36:43,629 Truesdale, kalder de mig. 263 00:36:47,099 --> 00:36:48,499 Kom s�, Jay. 264 00:37:36,815 --> 00:37:38,215 Hvem er det? 265 00:37:38,817 --> 00:37:41,356 - Hvem ser det ud som om? - Ved det ikke. 266 00:37:42,404 --> 00:37:43,757 Jeg vil ikke vide det. 267 00:37:43,781 --> 00:37:48,625 - Det er ham alle taler om. - Ham, der dr�bte de hvide? 268 00:37:49,188 --> 00:37:50,827 Ja. 269 00:37:51,413 --> 00:37:53,213 Hvorfor har du taget ham med hertil? 270 00:37:53,249 --> 00:37:55,393 S� han kan hvile lidt, f�r han g�r videre. 271 00:37:55,417 --> 00:37:56,817 Det er ikke et hotel. 272 00:37:56,919 --> 00:37:59,314 Finder nogen ud af det, s� har vi problemer. 273 00:37:59,338 --> 00:38:04,261 - Ingen s� os. Alle er v�k. - Du m� v�k. Du kan ikke blive her. 274 00:38:04,385 --> 00:38:09,282 Dolores, hvis du ikke lader ham v�re i fred s� m� jeg fort�lle master Reed - 275 00:38:09,306 --> 00:38:12,556 - om det slik du smugler ud af k�kkenet hver aften. 276 00:38:12,935 --> 00:38:15,747 Det slik er intet sammenlignet med dette. 277 00:38:15,771 --> 00:38:20,389 Ja, men det er nok til at skaffe dig pisk og du ved, du ikke kan klare det. 278 00:38:38,085 --> 00:38:42,607 - Der kommer intet godt ud af det her. - G� s� ind og g�r et bad klar til ham. 279 00:38:42,631 --> 00:38:44,124 Har du ingen manerer? 280 00:38:47,761 --> 00:38:49,161 Afsted med dig. 281 00:39:00,649 --> 00:39:04,770 S�... Er det rigtigt, hvad de siger? 282 00:39:07,781 --> 00:39:10,958 - Hvad siger de da? - At du dr�bte en flok hvide mennesker. 283 00:39:11,785 --> 00:39:15,271 - Hvad er der galt? - Det er en synd. 284 00:39:16,290 --> 00:39:17,825 Gud vil straffe dig. 285 00:39:19,376 --> 00:39:23,937 Som jeg ser det, er Gud f�rdig med at straffe mig for ting, jeg ikke har gjort. 286 00:39:27,134 --> 00:39:30,796 - Hvorfor gjorde du det? - De bankede min s�n. 287 00:39:32,097 --> 00:39:36,718 Dr�bte du en hvid mand for det? Det sker hver dag. 288 00:39:41,565 --> 00:39:43,517 Jeg har f�et pisk hele livet. 289 00:39:46,237 --> 00:39:47,688 Holdt mit hoved nede. 290 00:39:50,366 --> 00:39:52,025 Skabte ikke problemer. 291 00:39:56,288 --> 00:39:58,838 Troede, de ville s�rge for min families sikkerhed. 292 00:40:03,420 --> 00:40:05,770 Men da jeg s�, hvad de havde gjort imod Tommy - 293 00:40:07,633 --> 00:40:10,015 - n�r jeg ser det liv, der venter ham - 294 00:40:17,768 --> 00:40:20,339 - s� �nsker jeg ikke, han skal v�re som mig. 295 00:40:27,403 --> 00:40:29,687 - Du er en tapper mand. - Nej. 296 00:40:31,365 --> 00:40:32,816 Jeg er et fjols. 297 00:40:37,246 --> 00:40:38,822 Jeg t�nkte ikke. 298 00:40:41,208 --> 00:40:42,743 Jeg blev bare gal. 299 00:40:45,629 --> 00:40:47,679 P� grund af det jeg gjorde - 300 00:40:48,382 --> 00:40:49,833 - er min kone... 301 00:40:56,181 --> 00:40:57,841 Er min kone d�d. 302 00:41:21,874 --> 00:41:23,283 Det g�r mig ondt. 303 00:41:25,544 --> 00:41:27,287 Jeg skulle ikke have d�mt dig. 304 00:41:28,339 --> 00:41:29,832 Det er okay. 305 00:41:38,974 --> 00:41:40,551 Andet du har brug for? 306 00:41:47,233 --> 00:41:48,851 Nej, ma'am. 307 00:42:38,158 --> 00:42:40,970 Tager du afsted? 308 00:42:40,995 --> 00:42:43,989 Jeg t�nkte, jeg ville tidligt afsted. 309 00:42:44,081 --> 00:42:48,000 Ja, du skulle blive h�ngende. Dolores kan lave �g til dig. 310 00:42:48,085 --> 00:42:52,579 Har lang vej foran mig. Jeg m� hellere komme afsted. 311 00:42:54,425 --> 00:42:56,369 Jeg vil takke dig for din g�stfri... 312 00:42:56,393 --> 00:42:57,793 Tak mig ikke endnu. 313 00:42:59,471 --> 00:43:02,221 Du er for mange penge v�rd til at bare at lade g� - 314 00:43:02,766 --> 00:43:06,136 - s� du og jeg s�tter os bare og venter p� din master. 315 00:43:08,147 --> 00:43:11,965 Kom her over og luk det bur op. 316 00:43:17,948 --> 00:43:19,650 Jeg hader at m�tte g�re det. 317 00:43:21,160 --> 00:43:24,010 Dus�ren for dig betaler for min frihed. 318 00:43:25,581 --> 00:43:27,681 Ind til grisene med dig. 319 00:44:06,205 --> 00:44:07,865 Kom. Luk op. 320 00:44:12,127 --> 00:44:13,438 Du m� v�k herfra. 321 00:44:13,462 --> 00:44:16,266 Form�ndene kan h�re skuddene, de kan v�re hvert �jeblik. 322 00:44:16,290 --> 00:44:18,902 - Sig til dem, jeg dr�bte Tuesdale. - Hvad? Nej. 323 00:44:18,926 --> 00:44:22,364 H�r p� mig. Et lig mere g�r ingen forskel. 324 00:44:22,388 --> 00:44:25,288 Tror de, det var dig, s� h�nger de dig. 325 00:44:25,933 --> 00:44:29,011 Tag Truesdales hest. Afsted. 326 00:44:31,021 --> 00:44:32,473 Tak. 327 00:44:49,373 --> 00:44:53,562 Randolphs morderiske neger er bare en del af et st�rre problem. 328 00:44:53,586 --> 00:44:56,982 Du har ret. Det kan f�re til opr�r. 329 00:44:57,006 --> 00:45:00,310 Det er lige hvad vi har brug for med snakken om frigivelse nordp�. 330 00:45:00,334 --> 00:45:04,213 Tror du folk fra Boston bekymrer sig mere om slaverne end vi g�r? 331 00:45:04,263 --> 00:45:06,749 De skal bare bruge arbejdskraft til fabrikkerne. 332 00:45:06,773 --> 00:45:09,302 Hvorfor dr�ber du ikke hans boy? S�tte et eksempel. 333 00:45:09,326 --> 00:45:13,655 Jeg har allerede mistet en slave. Jeg vil ikke miste mere af min ejendom. 334 00:45:14,398 --> 00:45:17,294 I vil alle bare finde nogen at skyde skylden p� - 335 00:45:17,318 --> 00:45:21,230 - men jeg vil bare finde en l�sning. 336 00:45:22,197 --> 00:45:23,649 Kom ind. 337 00:45:28,829 --> 00:45:32,601 Gentlemen, Adel, mr. Luke McCabe - 338 00:45:32,625 --> 00:45:35,270 - den bedste dus�rj�ger i Texas. 339 00:45:35,294 --> 00:45:38,023 H�rte I havde et problem med en flygtet slave. 340 00:45:38,047 --> 00:45:40,609 Denne nigger h�rger nabolaget - 341 00:45:40,633 --> 00:45:43,987 - stj�ler fra, voldtager og myrder hvide mennesker som ingenting. 342 00:45:44,011 --> 00:45:46,797 Tom, vis ham plakaten. 343 00:45:59,318 --> 00:46:02,146 - $1.000. - $1.000? 344 00:46:02,821 --> 00:46:05,233 Det er mere end det dobbelt af hvad han er v�rd. 345 00:46:05,257 --> 00:46:09,962 S� jeg ser det, s� handler det ikke om en slave. 346 00:46:10,537 --> 00:46:12,037 Jo l�ngere han forts�tter - 347 00:46:12,498 --> 00:46:16,994 - jo mere sandsynligt er det at I har med et opr�r at g�re p� tv�rs af fem stater. 348 00:46:20,172 --> 00:46:22,772 Ikke at det g�r en forskel for mig. 349 00:46:22,883 --> 00:46:24,960 Luke, giv os et �jeblik. 350 00:46:27,930 --> 00:46:32,035 Jeg vil give dig $100, ikke en cent mere. 351 00:46:32,059 --> 00:46:34,913 - Det er princippet. Jeg er med. - Jeg vil bare fange ham. 352 00:46:34,937 --> 00:46:37,639 Vi har intet valg. Jeg er med. 353 00:46:39,066 --> 00:46:40,466 Godt, Luke. 354 00:46:45,072 --> 00:46:47,551 Men hvis vi skal bruge s� mange penge - 355 00:46:47,575 --> 00:46:50,725 - s� m� jeg insistere p�, at en af mine m�nd f�lger med dig. 356 00:47:10,055 --> 00:47:12,764 Hvad? Hvad pokker? 357 00:47:12,789 --> 00:47:15,786 Shields, kender du ham? 358 00:47:15,811 --> 00:47:20,298 - Ja, jeg kendte ham. - Forts�t. 359 00:47:21,525 --> 00:47:24,169 Han er en neger. De er alle ens. 360 00:47:24,194 --> 00:47:26,506 Den mand flygtede fra din plantage - 361 00:47:26,530 --> 00:47:29,399 - og dr�bte egenh�ndigt tre af dine m�nd. 362 00:47:30,117 --> 00:47:32,569 Det lyder ret ekstraordin�rt for mig. 363 00:47:34,955 --> 00:47:37,305 Hvad med du fort�ller mig noget brugbart? 364 00:47:38,709 --> 00:47:41,036 Han var klog, tror jeg. 365 00:47:42,504 --> 00:47:44,414 Klogere end de fleste hvide. 366 00:47:46,425 --> 00:47:50,410 Det var n�sten ham, der k�rte tingene her, f�r Hank kom. 367 00:47:51,972 --> 00:47:54,002 Og de kaldte ham Emperor. 368 00:47:55,768 --> 00:47:59,789 - Hans v�rem�de bekr�ftede det. - Hvad ved du om Railroad? 369 00:47:59,813 --> 00:48:02,182 - Underground Railroad? - Ja. 370 00:48:04,443 --> 00:48:07,922 En m�de for en flok negerelskere til... 371 00:48:07,947 --> 00:48:11,154 Undskyld mig, abolitionister for at f� - 372 00:48:11,179 --> 00:48:13,446 - flygtede negere op nordp�. 373 00:48:13,661 --> 00:48:17,770 Det dur ikke. Hvide kender ikke noget til stationerne. 374 00:48:18,958 --> 00:48:22,060 Jeg t�nkte ikke p� at sp�rge nogle hvide mennesker. 375 00:48:26,423 --> 00:48:29,039 Manden her n�ede hele vejen til Pennsylvania - 376 00:48:29,064 --> 00:48:31,154 - f�r nogle gamle drenge fangede ham. 377 00:48:31,178 --> 00:48:35,700 Dr�b mig ikke. Dr�b mig ikke. 378 00:48:35,724 --> 00:48:39,467 Hvis nogen ved det, s� er det ham. 379 00:48:40,646 --> 00:48:44,266 - Hvad er dit navn? - Henry. Henry. 380 00:48:45,484 --> 00:48:49,727 Henry, jeg har lige forhandlet med sheriffen der om dit liv. 381 00:48:52,408 --> 00:48:54,636 - Tak. - Alt du skal g�re er - 382 00:48:54,660 --> 00:48:59,558 - at tage den l�kke af halsen og udpege alle husene - 383 00:48:59,582 --> 00:49:02,201 - langs Underground Railroad for mig. 384 00:49:04,795 --> 00:49:06,205 Kan du g�re det? 385 00:49:13,637 --> 00:49:16,799 Jeg kender ikke noget til nogen jernbane. 386 00:49:21,228 --> 00:49:22,679 Som du vil. 387 00:49:25,816 --> 00:49:30,395 - Gentlemen. - Dr�b mig ikke. 388 00:49:31,989 --> 00:49:35,016 Lad v�re... Vent. 389 00:49:36,994 --> 00:49:39,696 Vis mig det kort igen. 390 00:50:28,629 --> 00:50:30,497 Fang ham! 391 00:50:32,758 --> 00:50:36,780 - Kom ud p� gaden! - Afsted, fart p�! 392 00:50:36,804 --> 00:50:39,032 - Hvad g�r du? - Hvad g�r du? 393 00:50:39,056 --> 00:50:43,979 Pis! Jeg har lige r�vet banken. 394 00:50:44,103 --> 00:50:45,888 Det er min vogn. Du m� smutte. 395 00:50:48,357 --> 00:50:49,757 Jeg kan skyde. 396 00:50:51,151 --> 00:50:54,146 Den anden pistol er i s�kken. Pas p� krudtet. 397 00:50:58,659 --> 00:51:02,321 Kom s�. 398 00:51:06,250 --> 00:51:10,412 - Hvad sker der? - En neger har lige r�vet banken. 399 00:51:14,194 --> 00:51:15,979 Hvordan ved du, det var ham? 400 00:51:19,805 --> 00:51:22,132 Hvad i alverden? 401 00:51:25,603 --> 00:51:28,388 Vi slap v�k fra dem! 402 00:51:35,112 --> 00:51:37,883 Det lader til vi har noget til f�lles. 403 00:51:37,907 --> 00:51:41,303 Jeg er Rufus Kelly. M�ske har du h�rt om mig. 404 00:51:41,327 --> 00:51:45,140 - Det kan jeg ikke sige. - Jeg er en ber�mt bankr�ver. 405 00:51:45,164 --> 00:51:48,233 Ja? Hvor mange banker har du r�vet? 406 00:51:48,258 --> 00:51:49,686 Tre. 407 00:51:49,710 --> 00:51:53,497 Nej, to med den her. 408 00:51:55,215 --> 00:51:57,467 Tager du altid en fuld vogn med p� et r�veri? 409 00:51:57,492 --> 00:51:59,279 Jeg er aldrig blevet jagtet f�r. 410 00:51:59,303 --> 00:52:03,491 S� har jeg vist l�rt det ogs�. 411 00:52:03,515 --> 00:52:05,827 Vi er et godt team. 412 00:52:05,851 --> 00:52:08,205 Har du t�nkt p� at blive forbryder? 413 00:52:08,229 --> 00:52:12,374 Jeg har hele Syden efter mig. Jeg er allerede en forbryder. 414 00:52:12,399 --> 00:52:15,269 Jamen s� kan lige s� godt lave nogle penge p� det. 415 00:52:22,660 --> 00:52:27,656 - De fandt os. - Pis. K�r, kom nu. 416 00:53:47,369 --> 00:53:48,769 Du er ramt. 417 00:54:00,215 --> 00:54:02,011 Den falder fra hinanden. 418 00:54:02,036 --> 00:54:04,779 Vi m� dumpe vognen. Over p� hesten. 419 00:54:04,803 --> 00:54:09,091 Fandens, det er mit hus. Pis. 420 00:54:47,858 --> 00:54:49,258 Fik vi dem? 421 00:54:57,481 --> 00:54:59,516 Fanden til skud i maven. 422 00:55:07,324 --> 00:55:10,424 Man kan ikke v�re forbryder uden at blive skudt mindst en gang. 423 00:55:10,511 --> 00:55:12,911 Tror du jeg f�r anerkendelse for dette? 424 00:55:13,122 --> 00:55:17,329 Jeg tror, du kommer i overskrifterne helt sikkert. 425 00:55:18,043 --> 00:55:21,163 Jeg kan ikke vente med at se mit ansigt p� en dus�rplakat. 426 00:55:22,298 --> 00:55:24,082 Du bliver en legende. 427 00:55:27,261 --> 00:55:29,838 Jeg ville �nske, jeg havde lidt whisky. 428 00:55:33,767 --> 00:55:35,078 Ogs� mig. 429 00:55:35,102 --> 00:55:37,888 - Godt. - Vent. 430 00:55:41,358 --> 00:55:45,437 Du kunne have efterladt og taget pengene. Men det gjorde du ikke. 431 00:55:46,614 --> 00:55:48,357 Hvorfor ikke? 432 00:55:50,743 --> 00:55:54,347 Du m� have noget varme om det s�r - 433 00:55:54,371 --> 00:55:58,357 - f�r det bliver bet�ndt. H�rer du? 434 00:56:00,669 --> 00:56:05,624 Hvis jeg klarer den deler vi udbyttet lige over. 435 00:56:06,216 --> 00:56:09,002 Hvis ikke... 436 00:56:10,554 --> 00:56:13,090 S� brug dem p� noget rart. 437 00:56:14,099 --> 00:56:15,968 Vi kommer ud herfra. 438 00:56:17,394 --> 00:56:19,623 - Okay. - Fint? 439 00:56:19,647 --> 00:56:22,167 Se p� mig. 440 00:56:22,191 --> 00:56:26,854 Kom s�. P� tre. En... 441 00:57:27,923 --> 00:57:29,458 Rufus? 442 00:57:59,288 --> 00:58:00,891 Hvad g�r du med den? 443 00:58:00,915 --> 00:58:04,660 Stille. Jeg l�gger den tilbage, s� snart Tommy har l�st den for os. 444 00:58:07,713 --> 00:58:09,164 Hvad st�r der? 445 00:58:12,468 --> 00:58:15,530 - Der st�r, han r�vede en bank. - En bank? 446 00:58:15,554 --> 00:58:17,282 Gode Gud fra Zion. 447 00:58:17,306 --> 00:58:20,298 Har han ikke nok problemer, s� han r�ver en bank? 448 00:58:20,323 --> 00:58:25,153 - De kunne ikke fange ham. Han slap v�k. - L�s videre. 449 00:58:26,565 --> 00:58:31,046 Der st�r, der er en dus�r p� ham. 1.000 dollars. 450 00:58:31,070 --> 00:58:34,022 - $1.000? - Du gode Gud. 451 00:58:50,786 --> 00:58:54,474 VIRGINIA. N�R GR�NSEN TIL MARYLAND 452 00:59:28,252 --> 00:59:31,773 - Shields? - Er du Levi Coffin? 453 00:59:31,797 --> 00:59:34,416 Halvdelen af staten leder efter dig. 454 00:59:38,178 --> 00:59:39,755 Det var ikke min hensigt. 455 00:59:42,516 --> 00:59:44,093 Jeg flygter bare for mit liv. 456 00:59:45,130 --> 00:59:46,530 Kom bare ind. 457 00:59:51,942 --> 00:59:56,339 - Det er ikke sikkert for dig at blive her. - Jeg t�nker ikke p� at blive. 458 00:59:56,363 --> 00:59:58,963 Du m� bare udpege den n�ste station for mig. 459 00:59:59,408 --> 01:00:03,003 Hvad forventer du, der vil ske, n�r du kommer op nordp�? 460 01:00:06,123 --> 01:00:10,378 Du er ikke kun en flygtet slave l�ngere. Du er et symbol. 461 01:00:11,879 --> 01:00:15,290 Og de stopper ikke, f�r de har f�et dig ned med nakken. 462 01:00:17,384 --> 01:00:20,501 Din flugt, dine eskapader - 463 01:00:20,526 --> 01:00:23,144 - og dine gerninger - 464 01:00:24,892 --> 01:00:26,494 - s�tter dit eget folk - 465 01:00:26,518 --> 01:00:30,431 - s� vel som alle andre, der hj�lper os i farezonen. 466 01:00:33,025 --> 01:00:36,520 Du skal n� til Harpers Ferry. 467 01:00:37,529 --> 01:00:38,732 Hvad er der? 468 01:00:38,756 --> 01:00:42,540 En abolitionist der skabte kaos - 469 01:00:42,565 --> 01:00:44,988 - i Lawrence, Kansas. 470 01:00:45,013 --> 01:00:47,390 Hans navn er John Brown. 471 01:00:47,414 --> 01:00:51,942 Men nu siger rygtet at han er kommet hertil med en milits for at sl�s. 472 01:00:53,170 --> 01:00:54,788 Sl�s? 473 01:00:57,591 --> 01:01:00,752 - Sl�s for hvad? - At stoppe slaveriet. 474 01:01:02,680 --> 01:01:07,217 Jeg er ikke ude p� at sl�s. Jeg vil bare befri min s�n. 475 01:01:15,651 --> 01:01:19,381 - Gemmer du en flygtet slave herinde? - Vi har grund til at tro - 476 01:01:19,405 --> 01:01:22,551 - en flygtet slave opholder sig p� din ejendom. 477 01:01:22,575 --> 01:01:26,972 Har du noget imod, vi kommer ind og kigger selv? 478 01:01:26,996 --> 01:01:31,393 Selvf�lgelig har jeg det. I kan ikke bare komme herind... 479 01:01:31,417 --> 01:01:32,951 Glem det, olding. 480 01:01:36,130 --> 01:01:38,582 Han er ikke kun en flygtet slave. 481 01:01:40,384 --> 01:01:45,172 Han er en morder, en hestetyv - 482 01:01:46,974 --> 01:01:48,926 - og en bankr�ver. 483 01:01:53,147 --> 01:01:55,474 Du ved, vi finder ham. 484 01:03:00,256 --> 01:03:04,668 N�r jeg siger til, s� skyder du mod denne v�g. 485 01:03:15,104 --> 01:03:16,504 Ram ikke mig. 486 01:03:36,792 --> 01:03:38,660 For s�ren. 487 01:03:41,130 --> 01:03:42,530 Fandens! 488 01:03:47,469 --> 01:03:49,505 F� fat i hestene! 489 01:03:55,519 --> 01:04:00,457 - Jeg tror, han krydsede floden. - Det g�r arbejdet meget sv�rere. 490 01:04:00,649 --> 01:04:02,226 Han er i Maryland nu. 491 01:04:04,445 --> 01:04:07,898 - Er han s� fri? - For nu. 492 01:04:09,116 --> 01:04:10,984 Fandens. 493 01:04:26,634 --> 01:04:28,085 Leder du efter denne? 494 01:04:29,553 --> 01:04:33,103 Heromkring m� sorte ikke b�re v�ben. 495 01:04:35,976 --> 01:04:37,926 S� har jeg sikkert problemer nu. 496 01:04:38,312 --> 01:04:42,224 Det er ville sikkert v�re meget hyklerisk af os. 497 01:04:47,029 --> 01:04:48,605 Vent. 498 01:04:50,616 --> 01:04:53,762 Jeg ved, hvem du er. Du er John Brown. 499 01:04:53,786 --> 01:04:56,286 S� m� det betyde, at du Shields Green. 500 01:04:56,497 --> 01:04:59,074 Disse to er mine s�nner, Oliver og Watson. 501 01:04:59,500 --> 01:05:03,396 Hvis du gjort halvdelen af hvad de siger, s� skal vi nok komme ud af det. 502 01:05:03,420 --> 01:05:06,775 Og dette er Dangerfield Newby. Han har lige sluttet sig til sagen. 503 01:05:06,799 --> 01:05:10,043 - Godt du kom s� langt. - Ja. 504 01:05:11,929 --> 01:05:15,841 Du skulle komme med os. Jeg har en ven, du skal m�de. 505 01:05:35,786 --> 01:05:39,656 - Er det, hvem jeg tror, det er? - Det er det, s�n. 506 01:05:39,915 --> 01:05:42,242 Det er Frederick Douglass. 507 01:05:47,923 --> 01:05:51,570 Vi marcherer mod Harpers Ferry og tager det f�derale v�benlager. 508 01:05:51,594 --> 01:05:54,197 - John... - Tidspunket er nu, Frederick. 509 01:05:54,221 --> 01:05:55,949 Det er ikke, hvad vi diskuterede. 510 01:05:55,973 --> 01:05:59,152 Du sagde du ville marchere slaver fra Virginia til Appalachia. 511 01:05:59,176 --> 01:06:03,248 H�bl�st m�ske, men indenfor realistiske muligheder. 512 01:06:03,272 --> 01:06:07,752 Men dette. Det er er en f�lde, du ikke vil komme ud fra. 513 01:06:07,776 --> 01:06:09,254 N�r vi sl�r til - 514 01:06:09,278 --> 01:06:13,049 - og slaverne i plantagerne omkring os h�rer det - 515 01:06:13,073 --> 01:06:15,776 - s� vil de vide, vi har midlerne til at sl� til. 516 01:06:16,869 --> 01:06:19,446 Frederick, du er n�dt til at hj�lpe os. 517 01:06:20,497 --> 01:06:24,593 Du er en modig mand, John. Du risikerer dit liv. 518 01:06:24,618 --> 01:06:26,730 Og dine s�nners liv. 519 01:06:26,754 --> 01:06:31,226 Men din optimisme er en luksus, du kun har p� grund af din hudfarve. 520 01:06:31,390 --> 01:06:36,211 Hvis du g�r videre med dette, vil du kun opn� at f� dem til at hade os. 521 01:06:36,236 --> 01:06:38,271 De hader os allerede. 522 01:06:39,975 --> 01:06:44,019 - Hvem er det? - Det er Shields Green. 523 01:06:47,233 --> 01:06:48,633 Emperor. 524 01:06:51,403 --> 01:06:54,090 - Hvad g�r du her? - Han vil slutte sig til sagen. 525 01:06:54,114 --> 01:06:56,418 Er du klar over, du f�r dig selv sl�et ihjel? 526 01:06:56,442 --> 01:07:00,395 Vores d�d vil v�re gnisten, der f�r opr�ret til at starte. 527 01:07:00,704 --> 01:07:03,073 Det er nemt for dig at sige. 528 01:07:03,249 --> 01:07:07,270 De hvide i vores r�kker kan nemt forsvinde tilbage til deres gamle liv. 529 01:07:07,294 --> 01:07:11,650 Men negerne vil skulle tage de fulde konsekvenser at dine handlinger. 530 01:07:11,674 --> 01:07:15,760 Det, som du ser som �re ved deres d�d, er kun form�lsl�st. 531 01:07:19,890 --> 01:07:21,868 Hvad har de at miste, Frederick? 532 01:07:21,892 --> 01:07:25,442 G�r du videre med det, s� risikerer du alles liv. 533 01:07:26,981 --> 01:07:31,351 - T�nk p� din arv. - Jeg t�nker ikke p� andet. 534 01:07:50,045 --> 01:07:51,909 Jeg m� sp�rge om en tjeneste. 535 01:07:53,465 --> 01:07:57,795 Uanset hvad der sker med mig, s� m� du tage disse penge - 536 01:07:57,803 --> 01:08:00,130 - og k�be min s�n fri. 537 01:08:10,441 --> 01:08:14,561 - Hvordan f�les det? - Hvad? 538 01:08:20,034 --> 01:08:21,527 Frihed. 539 01:08:24,120 --> 01:08:26,324 Jeg husker stadig min f�rste dag. 540 01:08:31,086 --> 01:08:32,704 Jeg ved det ikke. 541 01:08:36,008 --> 01:08:37,751 Den har kostet mig alt. 542 01:08:40,887 --> 01:08:45,660 Jeg kan skaffe dig papirer. En helt ny identitet. 543 01:08:45,684 --> 01:08:49,596 Og sende dig op til Canada. Du vil v�re i sikkerhed der. 544 01:08:51,065 --> 01:08:52,683 Sikker? 545 01:08:57,111 --> 01:08:59,424 Hvad er mest vigtigt, Frederick? 546 01:08:59,448 --> 01:09:03,485 Frihed for en mand, eller frihed for alle? 547 01:09:09,541 --> 01:09:13,369 Denne mand vil aldrig blive en slave. 548 01:09:14,879 --> 01:09:19,126 Alligevel er han villig til at risikere sit og sine s�nners liv - 549 01:09:19,385 --> 01:09:21,545 - s� vi kan v�re fri. 550 01:09:23,513 --> 01:09:25,340 Nej - 551 01:09:26,267 --> 01:09:29,887 - jeg kan ikke bare sidde og se p�, den mand k�mper for mig. 552 01:09:34,316 --> 01:09:37,770 Vi kan ikke alle udk�mpe denne kamp med en pen, mr. Douglass. 553 01:09:41,740 --> 01:09:45,360 Nogle af os er bedst udrustet med et v�ben for at k�mpe denne kamp. 554 01:09:50,666 --> 01:09:52,743 Jeg tager med den gamle mand. 555 01:09:58,966 --> 01:10:03,378 - Det er en �re. - Jeg g�r det for min s�n. 556 01:10:35,461 --> 01:10:36,861 Fremad! 557 01:11:08,744 --> 01:11:11,572 Din s�n ville v�re stolt af, hvad du gjorde i dag. 558 01:11:16,210 --> 01:11:20,581 Er det sandt, hvad de siger? At du nedstammer fra kongelige? 559 01:11:27,819 --> 01:11:31,857 Det var det, min mor plejede at sige. 560 01:11:35,145 --> 01:11:37,639 Det g�r ingen forskel, om det er sandt eller ej. 561 01:11:41,610 --> 01:11:45,672 Slave, master, konge... 562 01:11:47,533 --> 01:11:49,276 Det er ens for mig. 563 01:11:56,000 --> 01:11:57,868 F� hellere noget hvile. 564 01:11:59,044 --> 01:12:00,746 Godnat. 565 01:12:06,218 --> 01:12:07,878 Dangerfield. 566 01:12:08,345 --> 01:12:11,032 Dangerfield. Hvad l�ser du? 567 01:12:11,056 --> 01:12:15,260 - Breve fra min k�re. - Ja? 568 01:12:17,521 --> 01:12:19,791 S� snart vi sl�r os ned heroppe - 569 01:12:19,815 --> 01:12:22,915 - tager jeg tilbage og befrier hende og alle mine b�rn. 570 01:12:27,448 --> 01:12:31,110 Hvad med dig? Hvad vil du g�re? 571 01:12:53,849 --> 01:12:56,218 Det er ikke min fejl, at du ved det? 572 01:12:57,895 --> 01:13:02,556 Jeg siger bare, at skuddueller ikke er mit kald. 573 01:13:03,484 --> 01:13:07,312 Bare fordi jeg t�vede lidt, g�r det mig ikke til en kujon. 574 01:13:07,655 --> 01:13:12,484 - Vil l�re den gamle neger en lektie. - Milits. 575 01:13:12,701 --> 01:13:15,362 Bondedrenge der keder sig og har kl�e i fingrene. 576 01:13:17,957 --> 01:13:22,828 - Hvad skyldes den ophedede stemning? - Sk�re abolotionister tog Harpers Ferry. 577 01:13:22,878 --> 01:13:25,528 Soldaterne er p� vej. Vi vil hj�lpe dem. 578 01:13:25,881 --> 01:13:28,667 - Abolitionister, siger du? - Ja. 579 01:13:50,656 --> 01:13:54,052 - Far, far. - Hvad? 580 01:13:54,076 --> 01:13:55,476 De er her. 581 01:14:01,083 --> 01:14:02,394 Kom s�. 582 01:14:02,418 --> 01:14:04,354 - Luk porten op! - Luk porten op! 583 01:14:04,378 --> 01:14:07,164 De er her! 584 01:14:08,382 --> 01:14:09,792 Jeg vidste det. 585 01:14:13,554 --> 01:14:15,130 Luk porten op! 586 01:14:18,017 --> 01:14:19,417 Hvor mange? 587 01:14:43,792 --> 01:14:45,192 Luk porten. 588 01:14:46,462 --> 01:14:49,039 - Sir? - Jeg sagde, luk porten! 589 01:14:52,009 --> 01:14:54,211 Luk porten...! 590 01:15:09,193 --> 01:15:11,645 Jeg forlanger at tale med den, der har kommandoen. 591 01:15:11,820 --> 01:15:14,781 Jeg er Osawatomie John Brown. 592 01:15:14,806 --> 01:15:16,926 Jeg har kommandoen. 593 01:15:16,951 --> 01:15:21,530 Mr. Brown, jeg er oberstl�jtnant Robert E. Lee fra USAs h�r. 594 01:15:21,622 --> 01:15:26,175 Jeg er her p� pr�sident James Buchanans ordre - 595 01:15:26,200 --> 01:15:30,014 - for at forlange at du og dine forbrydere overgiver dette fort. 596 01:15:30,039 --> 01:15:33,707 Jeg er villig til at tilbyde mildere straf mod - 597 01:15:33,732 --> 01:15:36,829 - en fredelig overgivelse. 598 01:15:41,592 --> 01:15:43,585 Jeg m� desv�rre skuffe dig, oberst - 599 01:15:44,428 --> 01:15:47,478 - men du f�r intet fra os fredeligt. 600 01:15:48,682 --> 01:15:53,667 Ikke mens den vederstyggelighed kaldet slaveri stadig er lovlig her. 601 01:15:54,988 --> 01:15:59,901 Ikke mens sort blod flyder i vores floder og vander vores afgr�der. 602 01:16:00,986 --> 01:16:05,217 Ikke f�r hver eneste mand, kvinde og barn er befriet - 603 01:16:05,242 --> 01:16:06,856 - fra deres l�nker - 604 01:16:07,159 --> 01:16:09,111 - kommer det p� tale at overgive os. 605 01:16:09,328 --> 01:16:12,906 Du er tydeligvis en passioneret mand, mr. Brown. 606 01:16:13,165 --> 01:16:14,700 Det kan jeg respektere. 607 01:16:16,293 --> 01:16:18,980 Men jeg er her ikke for at komme med moralske domme. 608 01:16:19,004 --> 01:16:21,498 Jeg er her for at h�ndh�ve loven. 609 01:16:22,883 --> 01:16:27,883 Og jeg er her for at h�ndh�ve en h�jere lov - 610 01:16:28,972 --> 01:16:31,258 - kaldet Uafh�ngighedserkl�ringen - 611 01:16:33,403 --> 01:16:36,410 - at alle m�nd er skabt lige. 612 01:16:37,856 --> 01:16:42,475 M� jeg minde om, mr. Brown, at manden, der skrev, var slaveejer. 613 01:16:42,945 --> 01:16:46,020 Beskylder du Thomas Jefferson - 614 01:16:46,045 --> 01:16:49,020 - en af vores grundl�ggere - 615 01:16:49,868 --> 01:16:51,820 - for at v�re en hykler? 616 01:16:52,037 --> 01:16:56,740 Som jeg l�ser det, s� antog han ikke sorte for at v�re mennesker. 617 01:16:58,585 --> 01:17:01,997 Hvem skal afg�re hvad en mand er eller ikke er, oberst? 618 01:17:03,382 --> 01:17:07,878 Den alm�gtige gud eller Thomas Jefferson? 619 01:17:10,055 --> 01:17:11,455 Jeg v�lger gud. 620 01:17:13,100 --> 01:17:16,136 S� m� jeg tage det som om at I ikke overgiver jer uden kamp. 621 01:17:20,149 --> 01:17:22,768 Tag det som du vil. 622 01:17:24,695 --> 01:17:26,095 S� m� det v�re s�dan. 623 01:17:29,116 --> 01:17:31,193 - Send dem ind. - Javel. 624 01:17:34,913 --> 01:17:37,949 Kompagni, fremad march! 625 01:17:40,836 --> 01:17:43,330 Klar! Sigt! Fyr! 626 01:17:49,386 --> 01:17:51,197 - Til venstre. - Okay. 627 01:17:51,221 --> 01:17:53,507 Klar! Sigt! Fyr! 628 01:17:57,102 --> 01:17:58,512 Afsted, kom s�. 629 01:18:03,150 --> 01:18:04,643 Skyd. 630 01:18:17,998 --> 01:18:19,398 Genlad! 631 01:18:22,294 --> 01:18:24,689 - Godt, skyd. - Tag enden. 632 01:18:24,713 --> 01:18:26,113 Lad os tage dem. 633 01:18:26,137 --> 01:18:28,137 Bajonet p�! 634 01:18:34,139 --> 01:18:36,842 Skyd! Bliv ved! 635 01:18:47,945 --> 01:18:49,345 Hvad? 636 01:18:55,077 --> 01:18:58,071 - Watson er blevet skudt. - Hvad? 637 01:19:03,293 --> 01:19:06,872 F�rst gruppe p� broen nu! Bryd porten op! 638 01:19:39,538 --> 01:19:41,615 L�g skuldrene i! 639 01:19:43,500 --> 01:19:44,900 Til porten! 640 01:19:56,305 --> 01:19:57,705 De kom ikke. 641 01:19:58,891 --> 01:20:00,291 Nej. 642 01:20:02,728 --> 01:20:04,179 Hvad g�r vi, John? 643 01:20:07,232 --> 01:20:09,059 - Det var det. - Til katakomberne. 644 01:20:17,367 --> 01:20:18,902 Kom s�, drenge! 645 01:20:37,012 --> 01:20:39,965 For fanden, Luke. Vi skulle g�. 646 01:20:40,682 --> 01:20:42,082 Vi kom for sent. 647 01:20:44,561 --> 01:20:45,971 Lige nu - 648 01:20:47,397 --> 01:20:50,597 - t�nker ham p� at slippe ud af bagd�ren i alt forvirringen. 649 01:21:12,256 --> 01:21:13,656 Kom s�. 650 01:21:48,831 --> 01:21:50,729 F�r dem sammen. 651 01:22:23,619 --> 01:22:27,069 Det er lidt for sent p� dagen, hvis du er her for at spise. 652 01:22:30,167 --> 01:22:34,997 Du er s�ret, min s�n. Tal ikke, tal ikke. 653 01:22:46,266 --> 01:22:48,266 Her er mad og varme til dig. 654 01:22:50,562 --> 01:22:51,962 Her er noget vand. 655 01:22:59,238 --> 01:23:00,647 F� noget hvile. 656 01:23:03,700 --> 01:23:05,193 Fader. 657 01:23:07,371 --> 01:23:08,771 Tak. 658 01:24:20,861 --> 01:24:22,261 Pastor. 659 01:24:25,741 --> 01:24:28,443 Vi leder efter bortl�ben slave. 660 01:24:31,789 --> 01:24:35,158 Hans spor f�rte os til din kirke. 661 01:24:35,182 --> 01:24:37,168 $1.000 I DUS�R. SHIELDS GREEN MORDER, VOLDT�GTSMAND OG HESTETYV 662 01:24:37,169 --> 01:24:38,738 Dette er et helligt sted. 663 01:24:38,762 --> 01:24:42,632 Dette er ikke et skjulested for bortl�bne slaver. 664 01:24:43,717 --> 01:24:45,335 L�gn er en synd, pastor. 665 01:24:45,969 --> 01:24:50,789 Forts�tter du med at lyve, s� kommer du til dommedag, f�r du n�r at angre. 666 01:24:51,767 --> 01:24:55,637 Militsen kommer ned af vejen for at m�de os. Det bliver rigtig blodigt. 667 01:24:58,273 --> 01:25:00,073 Hvis du samarbejder med os - 668 01:25:02,694 --> 01:25:04,644 - s� kunne du tjene nogle penge. 669 01:25:08,951 --> 01:25:10,485 Hvad siger du, pastor? 670 01:25:17,417 --> 01:25:22,153 Jeg siger, at kirken kan altid bruge en donation. 671 01:25:25,180 --> 01:25:27,567 Gud velsigne dig. 672 01:25:34,726 --> 01:25:37,679 Se p� alle de ivrige j�gere. 673 01:25:38,063 --> 01:25:41,557 De er alle ude efter deres andel af den berygtede Emperor. 674 01:25:42,443 --> 01:25:43,843 Jeg tager mig at dette. 675 01:27:08,028 --> 01:27:11,299 Fandens! Mit �re! Din idiot! 676 01:27:11,323 --> 01:27:15,193 Jeg blev nerv�s. Med hans rygte og det. 677 01:27:16,370 --> 01:27:18,220 Du leder de bondeknolde. 678 01:27:41,645 --> 01:27:43,289 - Dig. - Ja. 679 01:27:43,313 --> 01:27:45,458 - Kom med tre af dine bedste m�nd. - Javel. 680 01:27:45,482 --> 01:27:47,017 Douglas. Paul. 681 01:30:59,343 --> 01:31:03,422 Jeg er her for at tale med ejeren af denne plantage. 682 01:31:04,890 --> 01:31:07,342 Randolph Stevens til tjeneste. 683 01:31:11,355 --> 01:31:16,268 - Jeg er her for at k�be drengen. - Jamen, sig mig, Levi - 684 01:31:17,111 --> 01:31:21,800 - hvorfor skulle jeg s�lge dig s�nnen til manden, der har kostet mig s� meget? 685 01:31:21,824 --> 01:31:25,610 Fordi jeg betaler fire gange hvad drengen er v�rd. 686 01:31:31,708 --> 01:31:33,108 Tommy! 687 01:31:38,715 --> 01:31:41,835 Der er en mand her, der vil m�de dig. 688 01:31:44,096 --> 01:31:48,707 Er du Tommy? Levi Coffin. 689 01:31:50,352 --> 01:31:53,388 - Kendte du min far? - Det var ham, der sendte mig. 690 01:31:54,606 --> 01:31:56,006 Hvorfor? 691 01:31:57,192 --> 01:32:01,605 Han ville have, du skulle have det, der bet�d mest for ham. 692 01:32:31,494 --> 01:32:32,894 Far? 693 01:32:45,741 --> 01:32:49,486 Du er i sikkerhed nu. Vi skal v�re frie. 694 01:32:49,912 --> 01:32:51,312 Kom s�. 695 01:33:26,707 --> 01:33:32,765 I. E. ALLENS FORLAG 696 01:33:46,051 --> 01:33:49,301 Vil du l�se det og sige mig, om det kan trykkes? 697 01:33:49,638 --> 01:33:53,700 - Du skulle v�re god med borgerkrigsb�ger. - Er det en historie fra borgerkrigen? 698 01:33:53,725 --> 01:33:58,595 - P� en m�de. Det er min fars historie. - K�mpede han i borgerkrigen? 699 01:33:59,273 --> 01:34:01,122 Han hjalp med at starte den. 700 01:34:03,110 --> 01:34:04,510 Virkelig? 701 01:34:07,531 --> 01:34:10,942 - Er det en sand historie? - Den er sand for mig. 702 01:34:14,216 --> 01:34:18,447 EMPEROR AF THOMAS GREEN 703 01:34:22,893 --> 01:34:27,403 ANGREBET P� HARPERS FERRY VAR GNISTEN DER STARTEDE BORGERKRIGEN OG F�RTE TIL - 704 01:34:27,428 --> 01:34:29,539 - MERE END 1 MILLION SLAVERS FRIHED 705 01:34:31,234 --> 01:34:36,088 ET MONUMENT ST�R I MARTIN LUTHER KING PARK I OBERLIN, OHIO FOR AT �RE SHIELDS GREEN - 706 01:34:36,113 --> 01:34:40,951 - JOHN BROWN OG DE ANDRE M�ND, DER K�MPEDE VED HARPERS FERRY FOR AT STOPPE SLAVERIET 707 01:34:45,100 --> 01:34:50,100 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 54122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.