All language subtitles for El caballo blanco (1961).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,476 --> 00:00:29,376 � THE WHITE HORSE � 2 00:00:47,094 --> 00:00:59,394 � Goodbye my dear Spain, I carry you nailed within my soul,... 3 00:00:59,586 --> 00:01:11,084 � although I am an emigrant never in life can I forget you. 4 00:01:11,887 --> 00:01:20,137 � One day, on leaving Spain, I turned back my face, crying,... 5 00:01:20,237 --> 00:01:27,679 � because I was leaving behind what I loved the most. 6 00:01:28,079 --> 00:01:35,357 � Carrying as a companion my Virgin of San Gil,... 7 00:01:35,457 --> 00:01:42,930 � a memory and a pain, and a Rosary of ivory. 8 00:01:43,030 --> 00:01:54,430 � Goodbye my dear Spain, I carry you nailed within my soul,... 9 00:01:54,884 --> 00:02:06,784 � Although I am an emigrant, never in life can I forget you. 10 00:02:22,876 --> 00:02:30,288 � With my homeland and my girlfriend and my Virgin of San Gil... 11 00:02:30,688 --> 00:02:41,888 � and my Rosary of beads, I just want to die. 12 00:02:44,045 --> 00:02:50,545 � Die! � 13 00:02:52,558 --> 00:02:54,558 Hands up! 14 00:03:02,346 --> 00:03:04,346 Fast, get off! 15 00:03:25,520 --> 00:03:29,220 If you obey and behave well, maybe we'll let you liver. 16 00:03:29,322 --> 00:03:31,522 You, unload the luggage and careful with your hands. 17 00:03:36,716 --> 00:03:38,716 Take care of them. 18 00:03:40,266 --> 00:03:45,514 Where could my child be? But where will have gone, my God of my soul? Where will he be? 19 00:03:45,614 --> 00:03:47,054 What's your problem, friend? 20 00:03:47,154 --> 00:03:49,178 Nothing, man, nothing, I can't find the kid. 21 00:03:49,278 --> 00:03:52,146 A kid of pure gold that I'm escorting in my custody, you know? 22 00:03:52,246 --> 00:03:54,982 A gold kid, eh? And custody? 23 00:03:55,082 --> 00:03:57,284 You frisk him and take care of it. 24 00:04:00,117 --> 00:04:01,333 I'm ticklish! 25 00:04:01,433 --> 00:04:05,701 No, man, what I've lost is a small boy, a child, that's all. 26 00:04:05,801 --> 00:04:08,395 Now we'll start looking for him and hunt him down like a rabbit. 27 00:04:08,495 --> 00:04:10,745 Listen, don't hurt him, for God's sake, the poor thing! 28 00:04:10,845 --> 00:04:12,603 ~ Will you shut up, shut up! ~ Yes, sir. 29 00:04:12,703 --> 00:04:14,703 You, down with those suitcases! 30 00:06:33,313 --> 00:06:44,613 � I'm out of my mind missing the dearest I loved,... 31 00:06:47,503 --> 00:06:57,803 � passionate for a woman. 32 00:06:59,747 --> 00:07:18,079 � I can only abate my pain by drinking heavily. 33 00:07:20,861 --> 00:07:29,961 � And if you did it out of malice... 34 00:07:33,246 --> 00:07:44,446 � or to make me suffer,... 35 00:07:45,296 --> 00:08:01,704 � then you'll see me surrounded by flowers, and new lovers who will love me well. � 36 00:08:37,845 --> 00:08:39,845 Don't move! 37 00:08:41,141 --> 00:08:42,506 What's your problem, kid? 38 00:08:42,606 --> 00:08:44,606 I haven't done anything, sir. 39 00:08:45,328 --> 00:08:48,528 Don't try to tell me you're out for a quiet stroll at this time of night. 40 00:08:48,762 --> 00:08:51,360 No, sir. I've just come from Spain. I was walking by... 41 00:08:51,460 --> 00:08:54,920 Just walked here from Spain? Sure! You think I'm a halfwit? 42 00:08:55,020 --> 00:08:56,766 What, isn't Spain on the other side of the sea? 43 00:08:56,866 --> 00:08:59,266 I mean I came by walking from the ship. 44 00:09:01,558 --> 00:09:03,558 Walking... 45 00:09:03,814 --> 00:09:05,172 What's your name? 46 00:09:05,272 --> 00:09:07,042 I'm Joselito. 47 00:09:07,142 --> 00:09:10,042 My parents died in an accident more than a year ago. 48 00:09:10,218 --> 00:09:12,318 I was the only one of my family left in Spain. 49 00:09:12,880 --> 00:09:15,280 I mean, except F�lix, who was our steward. 50 00:09:16,648 --> 00:09:19,748 My grandmother ordered him to bring me over here,... 51 00:09:20,222 --> 00:09:22,422 but the war made it difficult. 52 00:09:23,758 --> 00:09:25,758 And what about your grandmother, and that F�lix? 53 00:09:26,374 --> 00:09:31,867 As for F�lix, bandits nabbed him when we were going to Ocotl�n, which is the town where my grandmother lives. 54 00:09:33,828 --> 00:09:36,228 And they let you go because of your pretty face? 55 00:09:36,408 --> 00:09:39,156 They didn't let me go, I escaped --- that's different. 56 00:09:39,256 --> 00:09:41,860 They were forty-one with their chief, like in Ali Baba. 57 00:09:43,422 --> 00:09:45,564 And they tried to..."skitsh"? 58 00:09:45,664 --> 00:09:49,960 Not "skitch", he wanted to hunt me down like a rabbit. 59 00:09:51,238 --> 00:09:54,770 But no, I already had them do with the seven children of �cija... 60 00:09:54,870 --> 00:09:57,472 and the same as Lu�s Candelas in the Sierra Morena,... 61 00:09:57,991 --> 00:10:01,091 but I still got away despite all the shooting. 62 00:10:01,247 --> 00:10:07,479 Oh, man, enough! How strange, hey, since there's nothing here. 63 00:10:07,579 --> 00:10:10,179 Sure, but suppose this was pretty far away? 64 00:10:10,452 --> 00:10:13,988 I had to crawl through the jungle and ford a river where I had to fight a snake. 65 00:10:14,088 --> 00:10:19,100 Wow, that snake! It was a goods train! It took an hour to pass by! 66 00:10:21,756 --> 00:10:23,818 Then I heard a guitar and a good singer,... 67 00:10:24,218 --> 00:10:29,222 and I said to myself: "Hey, Jos�, there's someone singing, and where people are singing, life is good. 68 00:10:29,331 --> 00:10:33,431 "And if there are good people, there may be food for you, since you're hungry." 69 00:10:34,080 --> 00:10:36,502 ~ So are you good people? ~ Eh? 70 00:10:36,602 --> 00:10:39,402 I'm asking whether you're good people, or just hungry. 71 00:10:39,567 --> 00:10:42,720 ~ Well, I'm good people, but... ~ Ah, then you should know how to sing. 72 00:10:42,820 --> 00:10:44,820 I know a little, indeed. 73 00:10:48,245 --> 00:10:51,383 ~ Here, have a go. ~ Eh? 74 00:10:51,483 --> 00:10:54,385 I'm a guy who likes to eat with music. Sit there. 75 00:10:54,971 --> 00:10:56,971 Sing a song, go on. 76 00:11:19,347 --> 00:11:29,047 � Oh! 77 00:11:30,329 --> 00:11:38,728 � Oh! Through the mountains I sing alone. 78 00:11:38,828 --> 00:11:47,728 � Through the mountains I sing alone... 79 00:11:51,615 --> 00:12:01,535 � because if I cry out my sorrows I get scared of being so alone,... 80 00:12:01,635 --> 00:12:11,935 � because if I cry out my sorrows I get scared of being so alone. 81 00:12:14,131 --> 00:12:35,329 � Oh, little star of mine! 82 00:12:36,265 --> 00:12:56,065 � When I die I don't want to be so alone. 83 00:12:56,638 --> 00:13:14,642 � I want to be...oh!...by your side. � 84 00:13:15,542 --> 00:13:17,542 Give me a bit! 85 00:13:18,650 --> 00:13:20,650 Go on, apply your teeth, you've earned it! 86 00:13:21,244 --> 00:13:23,244 What a party this boy this! 87 00:13:28,340 --> 00:13:30,124 My grandmother has many gold mines,... 88 00:13:30,524 --> 00:13:34,426 and if you take me to her I assure you she'll give you at least one all for yourself. 89 00:13:34,526 --> 00:13:35,354 Then what? 90 00:13:35,454 --> 00:13:38,482 Look, these are her mines' gold coins. 91 00:13:39,282 --> 00:13:41,212 She sent them for my birthday... 92 00:13:41,312 --> 00:13:44,444 and a mountain of them were in the bags the bandits took. 93 00:13:44,544 --> 00:13:46,544 Show me... 94 00:13:48,180 --> 00:13:50,380 Oh, Chihuahua, this really is gold, hey! 95 00:13:54,204 --> 00:13:58,628 Well, to sleep. You stay here, boy. 96 00:14:01,974 --> 00:14:03,974 Get some sleep because tomorrow we have to get up early. 97 00:14:04,063 --> 00:14:06,071 Until tomorrow, Mr. Don... 98 00:14:06,771 --> 00:14:11,271 Don't call me mister, my name is Antonio Cueto, to serve God and those who love me. 99 00:14:11,855 --> 00:14:13,653 And now go to sleep, such a talkative boy, this! 100 00:14:13,753 --> 00:14:21,275 Mines of gold, gold hills! Train-length vipers...! Such a boy, such a lying boy! 101 00:14:38,947 --> 00:14:43,081 My gun! Where's my gun? Was it you, Rebelde? 102 00:14:43,181 --> 00:14:46,981 I already told you not to keep waking me up like that, one of these days you'll give me a fit. 103 00:14:50,531 --> 00:14:56,077 Joselito. Joselito! Joselito, wake up! 104 00:14:56,829 --> 00:15:00,321 ~ Eh? ~ Have you seen my gun? ~ What gun? 105 00:15:11,083 --> 00:15:13,083 I wish I'd find my gun, man! 106 00:15:15,803 --> 00:15:18,957 Joselito! What happened, boy, are you hurt? 107 00:15:19,057 --> 00:15:21,057 No, it just scared me. 108 00:15:23,665 --> 00:15:27,582 Just look, liar boy! What if you'd killed yourself? 109 00:15:27,682 --> 00:15:29,772 Serves me right, for playing the nanny. 110 00:15:29,872 --> 00:15:32,072 And look at my guitar! 111 00:15:33,102 --> 00:15:36,202 Yapping boy...! Come on, pack up and kill the fire! 112 00:15:41,906 --> 00:15:43,906 Come here, Rebelde. 113 00:15:45,308 --> 00:15:47,808 Such a boy! When you sleep with children... 114 00:16:02,639 --> 00:16:16,899 � What beautiful eyes you have under these two eyebrows, under these two eyebrows,... 115 00:16:17,293 --> 00:16:23,610 � What beautiful eyes you have! � 116 00:16:24,010 --> 00:16:25,106 You know that song? 117 00:16:25,206 --> 00:16:28,746 ~ I know one just like it! ~ Ah, then sing it. 118 00:16:30,130 --> 00:16:34,846 � What beautiful eyes you have under these two eyebrows,... 119 00:16:34,946 --> 00:16:41,446 � under these two eyebrows, what beautiful eyes you have! 120 00:16:42,103 --> 00:16:46,751 � They want to look at me but you do not let them,... 121 00:16:46,851 --> 00:16:54,851 � you don't even let them blink. 122 00:16:58,294 --> 00:17:08,794 � Amusing Malaga girl! 123 00:17:09,115 --> 00:17:18,615 � I'd like to be kissing your lips... 124 00:17:19,067 --> 00:17:29,667 � Amusing Malaga girl, and I tell you, beautiful girl:... 125 00:17:29,715 --> 00:17:46,933 � you're pretty and magical, you're pretty and magical, just like the innocence of a rose. 126 00:18:02,610 --> 00:18:09,404 � If you despise me for my poverty then you've got good reason,... 127 00:18:09,904 --> 00:18:18,704 � I give you good reason, to despise me for being poor. 128 00:18:23,286 --> 00:18:29,695 � I you offer no wealth, I offer you my heart. 129 00:18:29,795 --> 00:18:37,891 � I offer you my heart along with my poverty. 130 00:18:40,747 --> 00:18:50,847 � Amusing Malaga girl! 131 00:18:50,942 --> 00:18:59,842 � I'd like to be kissing your lips... 132 00:19:00,180 --> 00:19:10,880 � amusing Malaga girl! And tell you, beautiful girl:... 133 00:19:11,314 --> 00:19:28,614 � you're pretty and magical, you're pretty and magical, just like the innocence of a rose... 134 00:19:30,707 --> 00:19:51,607 � as the purity...of a rose. � 135 00:20:29,977 --> 00:20:32,783 How about a cow's milk and a tequila from Jalisco? 136 00:20:35,731 --> 00:20:38,755 How do you want your milk in a glass or bottle? 137 00:20:38,855 --> 00:20:44,209 ~ Hey, my friend... ~ What's happening, Antonio? We've been getting hands like feet. 138 00:20:44,315 --> 00:20:48,257 Don't eat yourself up with worry, Luciano, I'll get some centavos out of this with luck. 139 00:20:48,657 --> 00:20:50,553 Let's bet big money! 140 00:20:50,653 --> 00:20:52,253 What's been happening, guys? 141 00:20:52,353 --> 00:20:54,353 Nothing, just waiting for you. 142 00:20:58,733 --> 00:21:00,339 What's going on? 143 00:21:00,439 --> 00:21:03,383 Hey, Antonio, these men, I don't like them, they're very ugly. 144 00:21:03,427 --> 00:21:05,061 Hey, we're not going to marry them,... 145 00:21:05,161 --> 00:21:06,961 and their money has a pretty face! 146 00:21:07,443 --> 00:21:10,643 Look, Antonio, I know about many men who have ruined themselves by gambling. 147 00:21:10,975 --> 00:21:13,975 How about you don't play and you save the little money you have left? 148 00:21:14,131 --> 00:21:15,951 I'm getting tired of babysitting. 149 00:21:16,351 --> 00:21:18,361 ~ Come play! ~ Come here. 150 00:21:20,223 --> 00:21:23,223 It sounds to me like you didn't bring money enough to cover your bets. 151 00:21:23,329 --> 00:21:27,005 ~ Then what are these, just empty words? ~ And ol�! ~ Thank you. 152 00:21:29,607 --> 00:21:31,439 What are you doing here, kiddo? 153 00:21:31,539 --> 00:21:32,735 This area is banned to minors. 154 00:21:32,835 --> 00:21:34,835 Come on, get out. 155 00:21:41,275 --> 00:21:44,563 ~ Ante. ~ I'm in. 156 00:21:58,020 --> 00:22:00,020 Ten. 157 00:22:02,544 --> 00:22:05,744 We mustn't refuse the gent who gave us the chicken. 158 00:22:07,450 --> 00:22:09,450 Raise ten. 159 00:22:10,012 --> 00:22:13,804 ~ Fold. ~ I'll see you. 160 00:22:13,942 --> 00:22:16,641 Ten, and ten more. 161 00:22:16,741 --> 00:22:19,981 ~ Raise ten. ~ Call. 162 00:22:21,049 --> 00:22:23,049 I'll take one. 163 00:22:24,721 --> 00:22:26,721 Wow! 164 00:22:27,421 --> 00:22:29,421 I'll have a shot, give me three. 165 00:22:30,970 --> 00:22:33,270 Complete. Bet. 166 00:22:49,683 --> 00:22:53,383 Hey, Joselito, you want to be my capitalist partner? 167 00:22:53,547 --> 00:22:55,912 Does that mean I get the money and you do the work? 168 00:22:56,012 --> 00:22:58,444 ~ Exactly. ~ And what work are you going to do? 169 00:22:58,544 --> 00:23:03,828 But, man! Look. I'm into this! 170 00:23:03,928 --> 00:23:05,928 How many? 171 00:23:24,465 --> 00:23:27,470 ~ All in. ~ I'm in. 172 00:23:28,915 --> 00:23:30,915 Pay to see me. 173 00:23:31,090 --> 00:23:36,012 ~ How do you like this boat? ~ It's pretty, but my quads win. 174 00:23:38,512 --> 00:23:40,512 So much for luck, my friend! 175 00:23:45,488 --> 00:23:47,488 Do and what, do not play? 176 00:23:47,760 --> 00:23:49,760 What happened, Luciano? 177 00:23:50,996 --> 00:23:52,761 This brat brought cards and now wants to make us believe that...! 178 00:23:52,861 --> 00:23:54,861 Cheater! 179 00:24:24,501 --> 00:24:26,501 Down, Antonio! 180 00:24:52,687 --> 00:24:54,687 What are you doing with the money? 181 00:24:54,874 --> 00:24:57,346 Joselito, picks up our winnings... 182 00:24:57,446 --> 00:25:00,544 and these scoundrels are responsible for paying for the damage. 183 00:25:05,648 --> 00:25:08,987 What did you say, hitting and everything? But I stayed with the profits, right? 184 00:25:12,779 --> 00:25:14,979 Here, have this for some liniment. 185 00:25:17,179 --> 00:25:20,509 ~ Thank you, partner. ~ Thank you, for what? 186 00:25:20,609 --> 00:25:23,009 You kept me from getting a right pounding. 187 00:25:23,276 --> 00:25:25,575 And you're the man, eh? You didn't even scream. 188 00:25:26,393 --> 00:25:29,519 Now, I was more hurt than you by the blow they gave you. 189 00:25:29,619 --> 00:25:34,331 No way, it felt like I'd be spitting out a dozen teeth. 190 00:25:37,327 --> 00:25:43,227 I do not know if you understand what I'm going to say, but I felt very bad when the bastard clobbered you. 191 00:25:44,353 --> 00:25:49,015 It hurts to think that you don't have a father to stand up for you, or a mother to nurse you. 192 00:25:49,883 --> 00:25:56,587 I don't know, I saw you as a little boy and so helpless that for a moment I felt and I saw you as my son. 193 00:25:57,307 --> 00:26:00,041 ~ And that made me very angry! ~ That I was your son? 194 00:26:00,141 --> 00:26:04,943 No! It got very angry that you were struck, and I felt like I was your father. 195 00:26:08,607 --> 00:26:10,607 Let's go, kiddo! 196 00:26:11,889 --> 00:26:13,817 What you mean, "kiddo"? 197 00:26:13,917 --> 00:26:16,917 Kiddo? Kiddo and little buddy means the same thing. 198 00:26:17,159 --> 00:26:19,359 To me it sounds like an insult. 199 00:26:19,465 --> 00:26:21,707 Someday soon you'll learn to speak as God intended. 200 00:26:21,807 --> 00:26:25,228 Why is boy this so illiterate! Come on, walk. Let's go. 201 00:26:34,110 --> 00:26:37,340 ~ How goes it, Master? ~ Ready, Boss. 202 00:26:37,440 --> 00:26:39,440 OK, Rebelde, let's see how your manicure came out. 203 00:26:41,608 --> 00:26:43,608 Fine! 204 00:26:44,952 --> 00:26:46,792 How much do I owe you, Master? 205 00:26:46,892 --> 00:26:48,892 That'll be four pesos, Boss. 206 00:26:51,392 --> 00:26:55,558 No, no...OK, just two, that's the bottom line. 207 00:26:55,658 --> 00:26:57,658 No, I'm not going to haggle. 208 00:27:04,934 --> 00:27:06,934 How much for that horse? 209 00:27:07,296 --> 00:27:09,396 I just paid one hundred pesos for him. 210 00:27:13,879 --> 00:27:17,563 ~ A hundred and four. ~ Thank you, Boss. 211 00:27:19,983 --> 00:27:21,983 Let's boogie, kiddo! 212 00:27:25,737 --> 00:27:27,737 What do you want here? 213 00:27:27,883 --> 00:27:29,223 Come on, you're already a big boy, mount your horse. 214 00:27:29,323 --> 00:27:30,939 My horse? 215 00:27:31,039 --> 00:27:34,543 I was clear, what, can't you hear me? Or did the trail leave you deaf? Come on, mount up! 216 00:27:43,895 --> 00:27:48,727 ~ Come on, let's go! See you, Master! ~ Goodbye, Boss. 217 00:27:56,317 --> 00:27:57,854 How do you feel now, Joselito? 218 00:27:58,254 --> 00:28:00,455 Very well, partner, thank you. 219 00:28:00,800 --> 00:28:03,339 Well, come on, spur your horse! Come on, let's go! 220 00:28:16,797 --> 00:28:19,551 ~ Oh, what good rider you are, you little beggar! ~ Well, what did you expect? 221 00:28:19,651 --> 00:28:21,619 I just never imagined you'd have such a good seat. 222 00:28:22,019 --> 00:28:26,117 Now I'm really confused, anyone knows that the horses were invented in Spain. 223 00:28:26,244 --> 00:28:27,897 In the beginning all of them were just donkeys,... 224 00:28:27,997 --> 00:28:31,895 but with the sun of Andalusia and the water of the river Guadalquivir, they grew up and got more clever... 225 00:28:31,995 --> 00:28:33,521 turning into horses. 226 00:28:33,621 --> 00:28:36,676 Just like people were monkeys until they came to Spain. 227 00:28:36,776 --> 00:28:39,175 Stop there, stop right, oh, such a liar! 228 00:28:39,298 --> 00:28:42,830 Don't think, Rebelde, that your grandfather was any sort of donkey. Look! 229 00:28:47,527 --> 00:28:49,627 And stop insulting my horse. 230 00:28:50,219 --> 00:28:52,369 Go on, then, or is she your girlfriend!? 231 00:28:52,469 --> 00:28:56,765 More than that: horses are more noble, more intelligent, and more good. 232 00:28:57,201 --> 00:28:59,273 And last but not least, they don't talk. 233 00:28:59,373 --> 00:29:03,845 On top of that, here in Jalisco, there's a beautiful story of a white horse. 234 00:29:03,945 --> 00:29:07,389 In fact, it was the grandfather of your horse. 235 00:29:07,489 --> 00:29:11,431 Let's see what you make of it. Here we go. 236 00:29:12,207 --> 00:29:20,207 � This is the ballad of the white horse... 237 00:29:21,671 --> 00:29:29,971 � that one Sunday started out happy. 238 00:29:30,703 --> 00:29:35,631 � He went with the intention of reaching the north... 239 00:29:35,731 --> 00:29:41,931 � having left Guadalajara. 240 00:29:42,547 --> 00:29:47,485 � His noble rider took off the rein,... 241 00:29:47,585 --> 00:29:54,385 � he took off the saddle and went bareback,... 242 00:29:54,665 --> 00:29:59,823 � crossed like a flash lands of Nayarit 243 00:29:59,923 --> 00:30:05,023 � between green hills and the blue of the sky. 244 00:30:05,995 --> 00:30:11,113 � At a much slower pace they arrived at Esquinapa... 245 00:30:11,213 --> 00:30:17,433 � and through Culiac�n already walked haltingly,... 246 00:30:17,533 --> 00:30:22,199 � they say that in Mochis already he was falling... 247 00:30:22,299 --> 00:30:28,399 � that he had his whole muzzle bleeding. 248 00:30:45,655 --> 00:30:50,653 � But they watched him pass through Sonora... 249 00:30:50,753 --> 00:30:57,453 � and the Yaqui Valley gave him its tenderness,... 250 00:30:57,710 --> 00:31:02,554 � they say that he limped on his left leg... 251 00:31:02,654 --> 00:31:08,618 � and despite everything continued his adventure. 252 00:31:08,718 --> 00:31:13,698 � He arrived in Hermosillo, continued to Caborca... 253 00:31:13,798 --> 00:31:20,602 � and through Mexicali felt like he was dying,... 254 00:31:20,790 --> 00:31:25,668 � came up step by step through the Rumorosa,... 255 00:31:25,768 --> 00:31:31,368 � arriving in Tijuana with the light of the day. 256 00:31:31,812 --> 00:31:36,576 � Having completed his feat he left for Rosarito... 257 00:31:36,676 --> 00:31:43,410 � and didn't want to lie down until seeing Ensenada... 258 00:31:43,810 --> 00:31:48,716 � and this was the ballad of the white horse... 259 00:31:48,816 --> 00:31:55,616 � that left one Sunday from Guadalajara. � 260 00:32:10,363 --> 00:32:14,357 Ocotl�n seems very remote, but here we are. 261 00:32:15,703 --> 00:32:17,717 ~ Hey, partner. ~ Yeah? 262 00:32:17,831 --> 00:32:20,331 I staying with you, right? 263 00:32:20,427 --> 00:32:22,729 No, your grandmother's expecting for you. 264 00:32:23,089 --> 00:32:25,347 You're going to get a home there and you'll be very happy. 265 00:32:25,847 --> 00:32:27,269 But you didn't. 266 00:32:27,369 --> 00:32:30,269 I want to be free to wander everywhere, like you. 267 00:32:30,631 --> 00:32:32,804 Playing cards, target shooting... 268 00:32:33,204 --> 00:32:35,460 Having a gun and being a proper man, like you. 269 00:32:35,560 --> 00:32:37,560 Ah, that's not being a man! 270 00:32:37,876 --> 00:32:40,698 I have my flaws, I'm not an angel. 271 00:32:40,798 --> 00:32:44,082 One day or another I'll wake up with a bullet between my eyes. 272 00:32:44,482 --> 00:32:46,707 Tougher guys have been get rid of. 273 00:32:46,807 --> 00:32:47,887 Valent�n de la Sierra. 274 00:32:47,987 --> 00:32:49,701 Thomas Resendiz. 275 00:32:49,801 --> 00:32:51,915 Benjamin Argumedo, no, man! 276 00:32:52,015 --> 00:32:54,315 Then, you don't want me to stay with you? 277 00:32:55,679 --> 00:33:00,109 Well...no, you'll be better off with your grandma. Let's go. 278 00:33:20,733 --> 00:33:22,833 You're in a hurry to stay, no? 279 00:33:23,610 --> 00:33:25,324 That was your idea. 280 00:33:25,424 --> 00:33:28,350 Besides, anyone who has grandmother at least wants to know her. 281 00:33:28,450 --> 00:33:32,750 So go on! Put on your sailor suit with its starched neck. 282 00:33:36,080 --> 00:33:39,404 And don't cry, you look like your horse just died! 283 00:33:39,504 --> 00:33:42,501 It's a burro, partner, like the grandfather of the white one! 284 00:33:43,763 --> 00:33:46,663 Keep your horse, I won't ride a donkey anymore. 285 00:33:46,827 --> 00:33:50,893 And wait there! That's your horse. It's yours. 286 00:33:51,497 --> 00:33:54,289 It's like a mortal sin to get rid of a horse. 287 00:33:54,689 --> 00:33:57,815 What do you think, that horses don't have feelings? That they don't have a heart? 288 00:33:58,195 --> 00:34:05,028 They feel like their masters' children and thus must be treated like children. I'm going. 289 00:34:05,628 --> 00:34:09,724 Do you think, partner, that horses are better than people? 290 00:34:10,062 --> 00:34:14,470 I mentioned I don't want to be your nanny! Cowardly brat! 291 00:34:24,798 --> 00:34:26,798 Joselito! 292 00:34:33,496 --> 00:34:35,376 But where did you get to, Joselito? 293 00:34:35,776 --> 00:34:37,486 What does someone mean by "escuincle" and "raj�n"? 294 00:34:37,586 --> 00:34:39,586 "Escuincle" and "raj�n"? 295 00:34:39,733 --> 00:34:41,865 Look: escuincle means a child. 296 00:34:41,965 --> 00:34:47,537 And "raj�n", that's not to behave like a man. Umm...someone who flinches! 297 00:34:47,637 --> 00:34:49,636 You'd better understand I'm not any sort of "raj�n" or "escuincle". 298 00:34:49,736 --> 00:34:52,036 Man, that seems awfully fine, Joselito! 299 00:34:56,166 --> 00:34:58,573 But hey, dismount that horse, your grandmother's in deep trouble, man. 300 00:34:59,073 --> 00:35:01,073 My grandmother's going to be hanged? 301 00:35:02,313 --> 00:35:04,213 What do you think, Rebelde? 302 00:35:04,332 --> 00:35:07,932 This kid's thinks I'll cry because he's going to stay there with his grandmother. 303 00:35:08,656 --> 00:35:10,656 He's crazy, man! 304 00:35:17,222 --> 00:35:19,899 Stand there, you! What do you want? 305 00:35:19,999 --> 00:35:23,499 ~ Cowards! ~ Lock her up. 306 00:35:29,091 --> 00:35:34,534 And I'll pound anyone who gets near me right into the wall... 307 00:35:34,634 --> 00:35:36,256 like a Venetian mosaic! 308 00:35:36,356 --> 00:35:38,732 If you'd really tried to find my grandson... 309 00:35:39,332 --> 00:35:42,382 you'd already have found him! Bandits, cowards! 310 00:35:42,482 --> 00:35:48,092 I'll see the Mayor, the President of the Republic, everyone! 311 00:35:48,192 --> 00:35:50,625 Wild beasts! 312 00:35:50,725 --> 00:35:56,395 May God make you grow moustaches in your liver and lose your razor! 313 00:35:58,415 --> 00:36:02,420 But, do my eyes deceive me? Joselito! 314 00:36:02,820 --> 00:36:04,152 My grandmother? 315 00:36:04,252 --> 00:36:06,565 It's you, my grandson! 316 00:36:06,765 --> 00:36:13,213 Come here, son, even though you see me in a cage I don't eat children raw. 317 00:36:13,679 --> 00:36:18,623 Come here, my dear, come here. My Joselito! 318 00:36:19,413 --> 00:36:23,113 My grandson! Thank you, oh, my God! 319 00:36:25,493 --> 00:36:28,377 I thought you were dead, just like your mother. 320 00:36:28,577 --> 00:36:30,386 Oh, how handsome you are! 321 00:36:30,486 --> 00:36:33,486 You're beautiful, just like her! 322 00:36:34,142 --> 00:36:38,330 Oh, forgive me, son, it's just that all my thoughts cram into my head. 323 00:36:38,630 --> 00:36:41,730 The sad memories, the joy of seeing you... 324 00:36:41,952 --> 00:36:43,638 Joselito, my soul! 325 00:36:44,038 --> 00:36:50,310 I am stunning you, but the emotion, the age... 326 00:36:50,410 --> 00:36:55,172 You should say, what age, there's still plenty of oil in this lamp! 327 00:36:55,272 --> 00:36:58,928 And with you here I'm going to shake off the moths and the years... 328 00:36:59,128 --> 00:37:03,128 and I'm going to have more guts than the whale that swallowed Jonah. 329 00:37:04,173 --> 00:37:07,779 Fine, but tell me, where have you been? 330 00:37:08,279 --> 00:37:10,031 Let me out of here, kidnappers! 331 00:37:10,131 --> 00:37:12,743 ~ Scoundrels! F�lix! ~ Ma'am. 332 00:37:13,095 --> 00:37:14,947 And what you do there standing there like a stake? 333 00:37:15,447 --> 00:37:17,787 Pay the fine and get me out of this filthy pigsty. 334 00:37:17,887 --> 00:37:19,309 Yes, Madam. 335 00:37:19,409 --> 00:37:21,265 Come, Joselito, child. 336 00:37:21,465 --> 00:37:23,397 Tell me what happened to you! 337 00:37:23,797 --> 00:37:26,798 Well, grandmother, when the attack happened, as F�lix will have already told you,... 338 00:37:26,898 --> 00:37:31,443 I hid under the carriage, and right there I came across the most ferocious of the bandits. 339 00:37:31,843 --> 00:37:32,603 And then what? 340 00:37:32,703 --> 00:37:36,333 Well...as soon as he saw me, he began to shoot me at me. 341 00:37:36,433 --> 00:37:38,871 My God! And you weren't killed? 342 00:37:38,971 --> 00:37:41,005 Not hardly, grandmother, but I was scared. 343 00:37:41,105 --> 00:37:43,330 Wow, I flew out of Guadalajara! 344 00:37:43,430 --> 00:37:45,206 I dropped the reins...I mean... 345 00:37:45,306 --> 00:37:47,426 I crossed like a flash lands of Nayarit up to Esq�inapa. 346 00:37:47,626 --> 00:37:49,640 By the time I got to Culiac�n, I was already tired. 347 00:37:50,040 --> 00:37:54,010 By Mochis I was already staggering and my nose was bleeding. 348 00:37:54,110 --> 00:37:58,387 What a load of cobblers! 349 00:37:58,487 --> 00:38:01,519 Liar! As soon as we get home...! 350 00:38:01,619 --> 00:38:05,613 ~ You're free to go, Ma'am. ~ Let's go, it's about time! 351 00:38:10,339 --> 00:38:12,709 How much did they charge you, these rogues? 352 00:38:12,809 --> 00:38:17,422 Very little, Ma'am. Twenty-five pesos fine and fifty pesos for damages. Overall, nothing. 353 00:38:17,522 --> 00:38:19,416 ~ That's nothing, eh? ~ A pittance. 354 00:38:19,516 --> 00:38:23,296 A pittance? Then pay an extra two hundred, this has just begun! 355 00:38:23,696 --> 00:38:25,428 Hey, get out of here! 356 00:38:25,528 --> 00:38:28,992 ~ Lady, please, Madam! ~ Come on, get out of here! 357 00:38:30,576 --> 00:38:39,022 Well, so now let's talk about the plans I made for you. You'll be a lawyer or a doctor... 358 00:38:39,522 --> 00:38:42,218 ~ No way, Grandma. ~ Why on Earth not? 359 00:38:42,318 --> 00:38:45,222 Lawyers have to cause one to lose for another to win. 360 00:38:45,322 --> 00:38:48,978 Doctors, if they're any good, cure things in a trice, and then don't earn any more money. 361 00:38:49,078 --> 00:38:50,712 And why should I have come all the way to the Americas for that? 362 00:38:51,112 --> 00:38:52,912 Then what will you do? 363 00:38:53,036 --> 00:38:57,020 Who knows...but for the moment I'll get into mining, to remove gold from your mines. 364 00:38:57,120 --> 00:38:58,908 What mines? 365 00:38:59,008 --> 00:39:01,956 But...don't you have any mines? 366 00:39:02,056 --> 00:39:05,754 Well, your grandfather had one that earned us what little we have left,... 367 00:39:05,954 --> 00:39:08,785 but it soon became more blind than justice. 368 00:39:09,185 --> 00:39:10,972 What a screw-up! Hey, Grandma? 369 00:39:11,072 --> 00:39:15,829 You'll need to work and study to become a useful man. 370 00:39:16,465 --> 00:39:18,593 Hey, Grandma, is it that I'm doing so badly as a child? 371 00:39:18,693 --> 00:39:20,693 No, son, I guess not. 372 00:39:21,163 --> 00:39:23,163 Since everyone's put so much effort into turning me into a man... 373 00:39:23,263 --> 00:39:26,243 And you'll have to be one someday, Joselito, like it or not! 374 00:39:26,343 --> 00:39:28,597 Starting tomorrow, you're going to school. 375 00:39:28,697 --> 00:39:31,599 You'll like it, you'll make friends. 376 00:39:31,699 --> 00:39:36,699 Ah! He's bought something that you'll like a lot. 377 00:39:36,993 --> 00:39:39,693 Man, you gave this to me upside down, what a nimrod. 378 00:39:41,688 --> 00:39:44,540 Here, go on, get out of here. 379 00:39:44,640 --> 00:39:50,142 Look, check this out, this is...This is great, son! 380 00:39:50,594 --> 00:39:55,730 Look! A sailor suit. 381 00:40:10,062 --> 00:40:11,530 Where did you park your boat? 382 00:40:11,930 --> 00:40:14,630 Check out the fresh water sailor! 383 00:40:15,015 --> 00:40:21,307 � There was once a small boat, and there was once a small boat... 384 00:40:21,407 --> 00:40:27,239 � And there was once a small, so small, so small boat that it couldn't sail. � 385 00:40:27,339 --> 00:40:30,965 ~ All right, stop with your fucking boat! ~ Stop! 386 00:40:31,075 --> 00:40:33,475 Columbus wants to address us. 387 00:40:34,263 --> 00:40:36,463 If you keep teasing me, I'll give you a right pasting. 388 00:40:36,563 --> 00:40:39,763 With what, chorizo and guacamole? 389 00:40:40,235 --> 00:40:42,833 Well, all right, which of you wants to fight me? 390 00:40:43,063 --> 00:40:44,431 ~ Me! ~ Me! 391 00:40:44,531 --> 00:40:46,117 You and Andr�s. 392 00:40:46,217 --> 00:40:48,755 The battle will be shoving with the usual rules:... 393 00:40:48,855 --> 00:40:51,589 no scratching, pinching, or kicking. 394 00:40:51,689 --> 00:40:53,575 First to quit loses. 395 00:40:53,675 --> 00:40:55,411 No complaints if there's blood or bruises. 396 00:40:55,511 --> 00:40:57,343 No help from the gallery. 397 00:40:57,443 --> 00:41:01,571 The loser gets the silent treatment all week. Outside! 398 00:41:09,117 --> 00:41:11,117 Now what? 399 00:41:17,689 --> 00:41:19,689 What do you want, huh? 400 00:41:32,698 --> 00:41:34,698 Ah, that's the way, Joselito! 401 00:41:47,485 --> 00:41:49,485 The teacher's here! 402 00:41:54,125 --> 00:41:56,637 Did you see that, Rebelde? No? 403 00:41:56,737 --> 00:41:58,737 Come on, fool! Look! 404 00:41:59,389 --> 00:42:01,389 How beautiful, right? 405 00:42:10,427 --> 00:42:17,527 Mr. Jim�nez and Mr. Mu�oz, please exit this room and don't return to class until you've become friends. 406 00:42:33,859 --> 00:42:35,627 And she has blue eyes! 407 00:42:35,727 --> 00:42:37,727 What blue, surely they're coffee-brown? 408 00:42:38,429 --> 00:42:40,729 Really that's one father of a teacher! 409 00:42:41,307 --> 00:42:43,143 A father? She would be a mother! 410 00:42:43,243 --> 00:42:45,628 Don't be silly, "father" means she's very good. 411 00:42:45,728 --> 00:42:47,728 Oh. 412 00:42:48,133 --> 00:42:51,633 I'd like this school, if it weren't for you! 413 00:42:53,179 --> 00:42:57,279 And forgive my insistence that you come to eat with us... 414 00:42:57,641 --> 00:43:01,546 but I'm determined that you as my grandson's teacher know each other better... 415 00:43:01,746 --> 00:43:06,591 so he isn't alone in the school before making friends. 416 00:43:06,691 --> 00:43:10,444 Don't worry. I think that today he's made a great friend. Right, Joselito? 417 00:43:10,644 --> 00:43:13,444 Yes? And who is this friend, son? 418 00:43:14,251 --> 00:43:17,452 Answer, child! What, didn't you hear me? 419 00:43:17,552 --> 00:43:19,159 Or have swallows have made a nest in your ears? 420 00:43:19,259 --> 00:43:23,649 ~ Let's go, Grandma! ~ But, child! By God! 421 00:43:26,664 --> 00:43:28,589 Excuse me, Miss, may we accompany you? 422 00:43:28,689 --> 00:43:32,487 What bit this child, who seems to have seen the devil? 423 00:43:32,587 --> 00:43:36,089 He almost killed me, with the careening he's given me. 424 00:43:36,589 --> 00:43:42,595 Mrs. Arteaga, I am very happy to greet you and to wish you a very Merry Christmas. 425 00:43:42,695 --> 00:43:45,454 Happy Christmas? But that's still far off! 426 00:43:45,554 --> 00:43:47,194 We're in February! 427 00:43:47,294 --> 00:43:50,234 Time flies, Madam, and in a twinkling of an eye, look,... 428 00:43:50,334 --> 00:43:53,256 it's the twenty-fourth day of December, and I wanted to be the first to congratulate you. 429 00:43:53,356 --> 00:43:56,262 Wow, thank you, and happy New Year! 430 00:43:56,562 --> 00:43:58,562 Happy New Year. 431 00:43:59,042 --> 00:44:02,074 And to you, too, young lady, though I don't have the honor of knowing you. 432 00:44:02,174 --> 00:44:03,762 But you don't know each other? 433 00:44:03,862 --> 00:44:06,590 This is Julieta Aranda, the daughter of Don Ra�l! 434 00:44:06,690 --> 00:44:08,518 And she's Joselito's teacher. 435 00:44:08,618 --> 00:44:10,622 Ah! The daughter of Don Ra�l? 436 00:44:11,362 --> 00:44:14,562 But you were so tiny when you were born, and just look at you now! 437 00:44:16,214 --> 00:44:18,060 And your grandson, Do�a Refugio? 438 00:44:18,160 --> 00:44:19,960 Just look at that nice boy! 439 00:44:20,110 --> 00:44:23,092 You look so nice in your sailor suit! 440 00:44:23,192 --> 00:44:26,472 Doesn't he indeed? He looks like a poster boy! 441 00:44:26,872 --> 00:44:28,084 And he didn't even want to wear it! 442 00:44:28,184 --> 00:44:29,936 Just look at him! 443 00:44:30,036 --> 00:44:31,900 And what you think, Miss Teacher? 444 00:44:32,000 --> 00:44:34,072 I don't know...children have their ways of looking at things. 445 00:44:34,872 --> 00:44:36,727 Ah, but with the education that you two will give him,... 446 00:44:37,427 --> 00:44:38,851 he'll be a famous poet... 447 00:44:38,951 --> 00:44:43,153 like that beggar Adolfo Hocker, the one who wrote about the swallow's nests! 448 00:44:43,479 --> 00:44:45,161 Just look how these women scurry off! 449 00:44:45,261 --> 00:44:46,513 Who is that man? 450 00:44:46,613 --> 00:44:49,789 That guy's one of the bandits from the stagecoach! 451 00:44:49,889 --> 00:44:51,889 My God! 452 00:44:52,745 --> 00:44:54,945 God save me from these women...! Let's go, Rebelde. 453 00:44:56,867 --> 00:44:58,739 I'm going to turn him into the police. 454 00:44:58,839 --> 00:45:02,000 Don't do that, Miss, really, he did nothing, he was just there. 455 00:45:02,100 --> 00:45:05,940 But, boy! Didn't you say that he was the most ferocious? 456 00:45:06,040 --> 00:45:08,454 I didn't say fierce, but fast. 457 00:45:08,854 --> 00:45:12,010 It was more running around the stagecoach, that's all he did. 458 00:45:12,110 --> 00:45:15,588 Same difference! He's from the band and we'll report him, just in case. 459 00:45:15,988 --> 00:45:21,151 Wait, Grandmother! I'm not sure if it it's really one, or if he just looks like one, people dress all so alike here... 460 00:45:21,251 --> 00:45:23,847 It's just like the Chinese, who all look the same to me. 461 00:45:23,947 --> 00:45:28,587 The same thing happens to me, and that man doesn't have the face of a killer. 462 00:45:28,687 --> 00:45:30,563 Looks don't matter. 463 00:45:30,663 --> 00:45:35,226 Judas was the most beautiful of the Apostles, but he was still the traitor. 464 00:45:35,326 --> 00:45:39,011 His attitude is very suspicious, considering I'd never seen him before. 465 00:45:39,111 --> 00:45:42,393 Me, too, grandmother. I think I could even swear it. 466 00:45:42,493 --> 00:45:46,893 Child! What, don't you know it is sin to swear in vain? 467 00:45:47,097 --> 00:45:48,707 He's just very nervous, you know? 468 00:45:48,807 --> 00:45:51,721 Tomorrow I'll goose you with castor oil. 469 00:45:51,821 --> 00:45:54,081 Go on, go see if you need to water the animals. 470 00:45:54,181 --> 00:45:56,181 Yes, Grandma. 471 00:45:56,640 --> 00:45:59,546 It's obvious that this man frightened my grandson. 472 00:46:01,124 --> 00:46:05,024 Oh! What if he's one of the bandits? 473 00:46:05,577 --> 00:46:08,977 What will happen if he thinks my grandson's recognized him? 474 00:46:09,086 --> 00:46:12,240 By God, don't let him leave the school even for a minute! 475 00:46:12,640 --> 00:46:20,378 You know? Because he's so tiny, and also a saint, a true saint! 476 00:46:30,390 --> 00:46:32,390 What, you want to fight? 477 00:46:32,812 --> 00:46:34,812 With these? 478 00:46:35,764 --> 00:46:37,864 Are you afraid? Scaredy-cat! 479 00:46:57,558 --> 00:46:59,558 F�lix! 480 00:47:02,413 --> 00:47:04,413 F�lix! 481 00:47:06,176 --> 00:47:07,171 F�lix! 482 00:47:07,271 --> 00:47:09,109 What's going on here? 483 00:47:09,209 --> 00:47:10,239 What's all this, Joselito? 484 00:47:10,339 --> 00:47:16,439 But, son! What happened here? Mother of God, all the animals are loose! 485 00:47:18,244 --> 00:47:21,280 God of my soul! What can we do about this? 486 00:47:21,380 --> 00:47:23,380 Stay still, boy! 487 00:47:25,843 --> 00:47:28,043 Porker, let him alone! 488 00:47:28,677 --> 00:47:31,379 Come here. Get down. 489 00:47:34,641 --> 00:47:36,741 Fucking dog, fucking dog! 490 00:47:38,581 --> 00:47:40,546 The best thing is to not mention the matter,... 491 00:47:40,646 --> 00:47:42,909 and tomorrow when you have him in to school... 492 00:47:43,009 --> 00:47:46,195 I'll go see the mayor to ask for his advice. 493 00:47:46,295 --> 00:47:48,295 Eh? 494 00:47:51,461 --> 00:47:54,289 Jesus! What on Earth is this? 495 00:47:54,389 --> 00:47:57,989 This? This is your grandson, Ma'am. 496 00:47:58,141 --> 00:48:01,521 And now I'm on my way back to Spain on the first train that goes out of here. 497 00:48:01,621 --> 00:48:04,725 And if there's no train back, I'll walk, but I'm going back to my country. 498 00:48:04,825 --> 00:48:07,272 "Going back" my foot! 499 00:48:07,372 --> 00:48:09,718 Now wash this demon for me! 500 00:48:09,818 --> 00:48:13,712 He'll climb into his room, and stay there locked up until tomorrow. 501 00:48:14,156 --> 00:48:16,261 Look what you've done to the sailor suit! 502 00:48:16,361 --> 00:48:19,706 And you did all this on purpose, to ruin it. 503 00:48:19,806 --> 00:48:22,833 But don't think you can get away with dressing however you please! 504 00:48:22,933 --> 00:48:26,435 Tomorrow I'll buy you another, and another, and another. 505 00:48:26,535 --> 00:48:31,435 And you're going to be dressed like a sailor until I yell "land ho"! 506 00:49:52,579 --> 00:49:58,612 � The Shepherd with his flock at the break of day... 507 00:49:59,112 --> 00:50:05,714 � goes down the path from the mountains to the prairie. 508 00:50:07,022 --> 00:50:12,802 � Whispering his sorrows with his reed flute... 509 00:50:12,902 --> 00:50:19,902 � followed by his sheep as if under a spell. 510 00:50:21,419 --> 00:50:47,804 � The flute of the shepherd, oh, oh, oh, she sings as well... 511 00:51:04,644 --> 00:51:10,536 � The shepherd is going back because the sun is hidden. 512 00:51:11,036 --> 00:51:17,836 � Going up the hill to save his flock. 513 00:51:18,765 --> 00:51:24,527 � With his flute he'll be calling one by one his sheep... 514 00:51:24,627 --> 00:51:31,527 � as he communicates his joys and sorrows. 515 00:51:33,169 --> 00:52:01,469 � The flute of the shepherd oh, oh, oh, sings as well. � 516 00:52:46,257 --> 00:52:59,579 � Guadalajara. Guadalajara! 517 00:53:12,757 --> 00:53:26,757 � Guadalajara. Guadalajara! 518 00:53:37,221 --> 00:53:43,697 � You have a countryside soul, you smell clean, a morning rose. 519 00:53:43,797 --> 00:53:47,503 � You smell like fresh green grass from the river side, your houses look like a thousand doves. 520 00:53:47,603 --> 00:53:54,203 � Guadalajara, Guadalajara, pure smell of wet earth. 521 00:53:57,926 --> 00:54:00,326 � Don't let us down, Jalisco! 522 00:54:09,327 --> 00:54:14,827 � Guadalajara, Guadalajara! 523 00:54:14,937 --> 00:54:18,633 � Oh! Tlaquepaque Village,... 524 00:54:19,133 --> 00:54:28,653 � your fragrant jars...oh, Jalisco, Jalisco, Jalisco! 525 00:54:28,753 --> 00:54:32,211 � Make even fresher the sweet tepache for the barbequed goat, in addition to the mariachi... 526 00:54:32,611 --> 00:54:39,311 � that in stallholders and potters sound with sad melancholy. 527 00:54:45,515 --> 00:54:54,615 � Oh, oh, oh! Oh, oh, oh! 528 00:54:54,829 --> 00:55:04,033 � Oh! Guadalajara, rose,... 529 00:55:04,133 --> 00:55:13,693 � I'll tell you one thing. Oh, Jalisco, Jalisco, Jalisco! 530 00:55:13,793 --> 00:55:17,446 � You, who preserve water in the well, and in women their inevitable shawl. 531 00:55:17,546 --> 00:55:24,446 � Guadalajara, Guadalajara, you have the most Mexican soul. 532 00:55:30,029 --> 00:55:37,727 � Oh, oh, oh! Oh, oh, oh! 533 00:55:38,309 --> 00:55:56,009 � Guadalajara. Guadalajara! � 534 00:56:25,821 --> 00:56:28,565 ~ Papa, Papa! ~ "Papa" my foot! 535 00:56:29,065 --> 00:56:30,830 What the hell are you doing you here? 536 00:56:30,930 --> 00:56:34,808 My mom 's been waiting for you with my ten starving siblings. 537 00:56:34,908 --> 00:56:37,140 What mom or what ten siblings what dying of hunger!? Just look at this! 538 00:56:37,240 --> 00:56:38,938 He's not funny, this guy! 539 00:56:39,038 --> 00:56:40,987 Singing, while your children starve, in the pub! 540 00:56:41,087 --> 00:56:42,421 I can't understand how they dare have children. 541 00:56:42,521 --> 00:56:45,222 ~ And ten, for fuck's sake! ~ Since there's no law to hang these criminals...! 542 00:56:45,322 --> 00:56:46,711 Scoundrel, traitor! 543 00:56:46,811 --> 00:56:51,292 The traitor is you, scoundrel, blackguard, what you have to do is get out of here with your child! 544 00:56:51,392 --> 00:56:53,892 Yes! Beat it! 545 00:56:54,632 --> 00:56:56,632 Get out of here! 546 00:56:59,238 --> 00:57:01,204 I don't know why I didn't give you a complete set of slaps. 547 00:57:01,604 --> 00:57:04,406 It'd be funny! But you wouldn't get out of there alive, for sure. 548 00:57:08,556 --> 00:57:12,354 ~ So what really brings you here? ~ The bare truth? 549 00:57:12,572 --> 00:57:14,344 As if you knew what the truth is! 550 00:57:14,444 --> 00:57:18,244 Of course I know that. I want to live with you and I look forward to us becoming partners. 551 00:57:20,695 --> 00:57:21,829 What gives with this boy! 552 00:57:21,929 --> 00:57:24,631 Home and school aren't for me, I want to be just like you. 553 00:57:25,329 --> 00:57:27,302 No way, Jos�. 554 00:57:27,402 --> 00:57:30,232 It's just that your grandmother hasn't realized that you're a man,... 555 00:57:30,332 --> 00:57:33,032 and she wants to keep treating you like you were a child. 556 00:57:33,328 --> 00:57:35,520 But don't worry, I'll talk to her tomorrow,... 557 00:57:35,620 --> 00:57:37,374 and you'll see how I help her understand. 558 00:57:37,774 --> 00:57:39,214 That's precisely the "no way", partner. 559 00:57:39,314 --> 00:57:43,942 No? What the heck, I'm more than used to dealing with ladies! 560 00:57:44,042 --> 00:57:45,736 Do�a Refugio, for God's sake! 561 00:57:45,836 --> 00:57:47,736 Be careful, that thing bangs! 562 00:57:47,836 --> 00:57:49,676 I swear it's the pure truth. 563 00:57:49,776 --> 00:57:52,356 Also I've become endeared to this little liar. 564 00:57:52,456 --> 00:57:54,956 Here, man, here! 565 00:57:55,886 --> 00:57:58,850 You're very nice, Mr. Cueto,... 566 00:57:58,950 --> 00:58:00,950 and quite manly,... 567 00:58:01,112 --> 00:58:04,074 and I have the virtue of trust in my heart. 568 00:58:04,174 --> 00:58:09,274 Of course I don't have gold mines, but I have a barn with some cows and... 569 00:58:09,848 --> 00:58:12,135 and this colt to be broken. 570 00:58:12,235 --> 00:58:15,281 But I've never worked for anyone, Ma'am, much less as a nanny. 571 00:58:15,681 --> 00:58:17,653 And haven't yet grown roots to seed myself in any place. 572 00:58:17,753 --> 00:58:19,727 Uh, nonsense, nobody works for anyone! 573 00:58:20,227 --> 00:58:22,040 Each reaps up what he has sown,... 574 00:58:22,140 --> 00:58:25,440 and I'll offer you a good soil for your sowing. 575 00:58:25,610 --> 00:58:27,610 Try, at least. 576 00:58:27,934 --> 00:58:32,232 Well, here I'll leave you, both of you speak man-to man. 577 00:58:32,908 --> 00:58:37,478 So...I expect you for lunch at precisely two o'clock this afternoon. 578 00:58:37,578 --> 00:58:40,575 And you, child, go change your clothes, you're a mess, again. 579 00:58:40,675 --> 00:58:42,693 So...at two o'clock on the button. 580 00:58:42,793 --> 00:58:44,245 ~ All right. ~ Clear? ~ Yes, Madam. 581 00:58:44,345 --> 00:58:46,345 Well, see you then. 582 00:58:49,990 --> 00:58:52,567 Now you see? Wow, what a grandma! 583 00:58:52,667 --> 00:58:55,067 Did you hear? At two o'clock. 584 00:58:56,457 --> 00:59:00,089 And me, I haven't let myself be hitched like all those poor married guys! 585 00:59:00,489 --> 00:59:02,833 And I'm not going to let your flakey grandmother order me around, no, siree! 586 00:59:02,933 --> 00:59:07,033 Fine, but she's mine, and since we're partners, you have your share of a grandmother. 587 00:59:07,880 --> 00:59:09,435 Hey, why not stay here? 588 00:59:09,835 --> 00:59:11,297 It'll work out for us. 589 00:59:11,397 --> 00:59:14,597 Instead of going to school, we'll go swim in the river. 590 00:59:14,697 --> 00:59:17,597 You'll teach me how to play cards, how to judge roosters, OK? 591 00:59:17,707 --> 00:59:23,645 No way, Jos�! You're going to go to school. And you're going to be the best student... 592 00:59:23,983 --> 00:59:27,171 because when I come back here I want to see you grown up into a proper young man. 593 00:59:27,771 --> 00:59:29,871 And no more lies, yes, siree! 594 00:59:39,251 --> 00:59:42,553 ~ Hello, gentlemen. ~ Good afternoon. 595 00:59:42,663 --> 00:59:44,663 Good afternoon. 596 00:59:45,210 --> 00:59:47,493 Hey, Antonio, these men are some of those who attacked us. 597 00:59:47,693 --> 00:59:48,973 What did we agree, liar boy? 598 00:59:49,373 --> 00:59:50,635 Do you know who those gentlemen are? 599 00:59:50,835 --> 00:59:54,873 They are nothing less than the President and the Secretary of the Board of Charity in the nearby village of Jalisco. 600 00:59:55,273 --> 00:59:58,063 But I'm sure, partner! They're imprinted on my eyes forever! 601 00:59:58,163 --> 01:00:01,963 Do you know what you have there? It is a construct of lies, rather than brains. 602 01:00:02,560 --> 01:00:05,262 And don't speak to me about attackers anymore or I'll kill you. 603 01:00:05,368 --> 01:00:07,368 Boy, what a dreamer! 604 01:00:11,290 --> 01:00:13,930 In the minutes that we dedicate to our selected readings... 605 01:00:14,130 --> 01:00:18,302 today is the turn of one of the brightest playwrights that the world has been given. 606 01:00:18,702 --> 01:00:21,202 He is called William Shakespeare. 607 01:00:21,378 --> 01:00:23,675 I have chosen one of his most popular works,... 608 01:00:23,775 --> 01:00:25,579 called "Romeo and Juliet", 609 01:00:25,679 --> 01:00:28,427 the most beautiful love story ever written,... 610 01:00:28,527 --> 01:00:31,783 in which two young people in love die for their love,... 611 01:00:31,883 --> 01:00:35,183 victims of hatred and misunderstanding of their families. 612 01:00:35,379 --> 01:00:38,715 The part we're going to read takes place on the balcony of the House of Juliet,.... 613 01:00:38,815 --> 01:00:41,215 until her lover, Romeo, arrives. 614 01:00:41,563 --> 01:00:54,163 � Princess, Princess, she of blue eyes and scarlet lips. 615 01:00:54,744 --> 01:01:10,806 � Butterfly, cutely colored butterfly, among the morning flowers. 616 01:01:10,906 --> 01:01:18,760 � Look at the one who, at your feet, sigh,... 617 01:01:18,860 --> 01:01:27,040 � love the one who worshipping you, dies. 618 01:01:27,140 --> 01:01:33,039 � Kiss, my lovely Princess... 619 01:01:33,139 --> 01:01:45,347 � the one who your blue eyes, your scarlet lips, your cute colors captivate his soul. 620 01:01:45,447 --> 01:01:57,345 � Look at me, loving me, kiss me, kiss me. 621 01:02:00,878 --> 01:02:09,678 � In your eyes there is sunshine of hope, in your mouth smell of carnations,... 622 01:02:11,064 --> 01:02:20,352 � in your Argentine laughter, joy, and in your mouth the sweetness of the honey. 623 01:02:20,452 --> 01:02:30,781 � Princess, I love you. Love me because I'm dying...Aaaay! 624 01:02:30,881 --> 01:02:36,233 � Princess,... 625 01:02:36,333 --> 01:02:45,433 � Princess of the blue eyes and scarlet lips. 626 01:02:46,349 --> 01:03:10,149 � Butterfly, cutely colored butterfly, among the morning flowers. � 627 01:03:10,434 --> 01:03:12,434 My Juliet! 628 01:03:15,012 --> 01:03:17,012 Oh, knock it off, buddy! 629 01:03:20,038 --> 01:03:22,038 Joselito! 630 01:03:23,612 --> 01:03:25,612 Your rein is too short, the left leg. 631 01:03:26,156 --> 01:03:28,956 Go on, go, it's going very well. 632 01:03:29,668 --> 01:03:32,992 Slacken off the horse, let it up, let up it. 633 01:03:35,892 --> 01:03:37,992 Oh, how good this beggar of a boy is! 634 01:03:38,134 --> 01:03:41,574 Let's see..."My beloved former teacher Miss Juliet... 635 01:03:41,674 --> 01:03:46,174 "the gifts I give you every day haven't been brown-nosing for grades like everybody else,... 636 01:03:46,740 --> 01:03:49,540 "but because when I grow up I want you to be my girlfriend." 637 01:03:51,148 --> 01:03:54,108 Joselito! Come here. 638 01:03:54,612 --> 01:03:58,312 "If anyone should hinder us, let us die like Romeo and Juliet... 639 01:03:58,914 --> 01:04:01,332 "except I'll stick the knife somewhere where it won't kill me... 640 01:04:01,732 --> 01:04:04,872 "so when I recover we can get married anyway." 641 01:04:04,972 --> 01:04:10,566 "Signed with Joselito's heart swollen with love,... "Joselito". 642 01:04:12,579 --> 01:04:13,617 Ay, Chihuahua! 643 01:04:13,717 --> 01:04:15,506 It's the best perfume that I could find in the pharmacy,... 644 01:04:15,606 --> 01:04:18,006 and it has cost me four reales just for a splash. 645 01:04:18,260 --> 01:04:20,104 Everything seems OK, but... 646 01:04:20,204 --> 01:04:22,048 say, isn't the teacher a bit aged compared to you? 647 01:04:22,448 --> 01:04:25,246 That's why I say: "when I grow up". 648 01:04:27,430 --> 01:04:30,330 OK, partner, I'll do what I can for you, but I won't answer for it, eh? 649 01:04:30,476 --> 01:04:32,340 Because I've never played the role of... 650 01:04:32,440 --> 01:04:35,930 I knew were my buddy and I counted on you. Shake, partner. 651 01:04:36,540 --> 01:04:38,540 Partners...! 652 01:04:39,182 --> 01:04:41,182 Miss Teacher. 653 01:04:43,744 --> 01:04:45,292 I am sorry to stop you but I need to talk with you. 654 01:04:45,692 --> 01:04:46,856 With me? 655 01:04:46,956 --> 01:04:49,355 Yes, Miss, it's about Joselito. 656 01:04:49,955 --> 01:04:52,257 Oh, I was just thinking of going see Do�a Refugio. 657 01:04:52,357 --> 01:04:56,181 That boy has me worried, he behaves in a way...! 658 01:04:56,581 --> 01:04:58,667 Very understandable, if the cause were known. 659 01:04:58,767 --> 01:05:00,659 The boy lives in another world, Mr. Cueto. 660 01:05:00,759 --> 01:05:03,959 "Mr. Cueto"...! Why not call me Antonio,... 661 01:05:04,445 --> 01:05:06,445 and I'll call you Juliet? 662 01:05:07,344 --> 01:05:10,594 ~ Agreed? ~ Good. 663 01:05:14,068 --> 01:05:16,268 Rebelde, behave seriously! 664 01:05:34,569 --> 01:05:36,569 May I see you tomorrow? 665 01:05:36,737 --> 01:05:38,737 At the end of classes. 666 01:05:44,355 --> 01:05:46,555 Rebelde, I think that it's going to work, beggar! 667 01:05:52,535 --> 01:05:54,535 What's up, partner? 668 01:05:59,991 --> 01:06:01,991 You didn't give it to her, did you? 669 01:06:03,613 --> 01:06:05,809 Give it to me, I'll show you how to hand it over. 670 01:06:05,909 --> 01:06:08,609 I just haven't had the right opportunity yet, man. Honest! 671 01:06:09,333 --> 01:06:11,333 Already you can hardly smell anything. 672 01:06:11,545 --> 01:06:15,727 Well, look, don't worry, I'm going to buy a bottle of this size, a full liter, so you can give it to her. 673 01:06:19,657 --> 01:06:21,368 Do you have a fever? Are you sick? 674 01:06:21,468 --> 01:06:22,420 It must be because I'm scared. 675 01:06:22,520 --> 01:06:27,456 Never mind a fright! Come on! Do�a Refugio! Do�a Refugio! 676 01:06:28,190 --> 01:06:31,702 There's nothing to worry about, it's simply measles. 677 01:06:32,302 --> 01:06:36,000 The only thing you need to do is avoid complications. 678 01:06:39,236 --> 01:06:41,236 Fill this prescription. 679 01:06:43,150 --> 01:06:46,330 Avoid drafts, too much light... 680 01:06:46,430 --> 01:06:48,172 What's Joselito have, Doctor? 681 01:06:48,272 --> 01:06:50,892 ~ Good afternoon, Mr. ... ~ Good afternoon. 682 01:06:55,608 --> 01:06:56,944 Open your mouth. 683 01:06:57,044 --> 01:06:59,044 Yes, open your mouth! 684 01:06:59,308 --> 01:07:01,619 Open it! More! 685 01:07:01,719 --> 01:07:03,719 More, more! 686 01:07:04,475 --> 01:07:06,669 Friend, you also have measles. 687 01:07:07,069 --> 01:07:08,387 ~ Me? ~ Yes. 688 01:07:08,487 --> 01:07:09,683 I never fall ill, doctor,... 689 01:07:10,183 --> 01:07:12,496 I never get sick or anything else except from high-velocity lead. 690 01:07:12,596 --> 01:07:16,634 You say what you want, but I don't want you spreading a measles epidemic throughout the town,... 691 01:07:17,034 --> 01:07:19,199 so straight to bed, and is an order. 692 01:07:19,299 --> 01:07:21,299 ~ Hey, doctor, but... ~ Yes, to bed. 693 01:07:21,747 --> 01:07:22,751 ~ I have never suffered anything, doctor. ~ Yes, the bed, the bed... 694 01:07:23,451 --> 01:07:25,451 ~ To bed? ~ Yes, Sir, to bed. 695 01:07:26,550 --> 01:07:28,701 Ready, lad, give it to me, give it to me! 696 01:07:28,801 --> 01:07:30,102 Oh, what balls of gold! 697 01:07:30,202 --> 01:07:32,137 Hold on, hold on, hold on, beggar! 698 01:07:32,237 --> 01:07:34,237 Sneak in, sneak in, sneak in! 699 01:07:41,469 --> 01:07:42,939 "I have a soft back-and-forth swing... 700 01:07:43,339 --> 01:07:45,372 "and I'm very happy to swing on it... 701 01:07:45,472 --> 01:07:46,950 "on the strong branch of laurel... 702 01:07:47,050 --> 01:07:48,574 "that my good daddy made for me. 703 01:07:48,674 --> 01:07:50,502 "What soft rhythm, what a sweet swing! 704 01:07:50,602 --> 01:07:52,263 "Hey guys, don't you want to come swing?" 705 01:07:52,363 --> 01:07:54,263 How beautiful! Right? 706 01:07:54,323 --> 01:07:56,517 What, that's nice, really? 707 01:07:56,917 --> 01:07:58,183 Here, this is for you. Down the hatch! 708 01:07:58,283 --> 01:07:59,883 Now you. 709 01:07:59,983 --> 01:08:02,973 Not bad. 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10,... 710 01:08:03,073 --> 01:08:06,273 5 x 3 = 15, 5 x 4 = 25,... 711 01:08:06,475 --> 01:08:09,863 5 x 4 = 21, 22, 23,... 712 01:08:09,963 --> 01:08:14,997 24, 25, 5 x 6 = 30, 5 x 7 = 35,... 713 01:08:15,097 --> 01:08:18,461 5 x 8.... = 40,... 714 01:08:18,561 --> 01:08:22,105 5 x 9 = 45, 5 x 10 = 50. 715 01:08:22,205 --> 01:08:23,678 Shall I start again? 716 01:08:23,778 --> 01:08:26,842 5 x 1 = 5, 5 x 2 = 10... 717 01:08:26,942 --> 01:08:28,907 Let's see, you should relax and hold tight, man. 718 01:08:29,007 --> 01:08:31,546 Hold your legs tight, make yourself heavy. Now, ready? 719 01:08:31,646 --> 01:08:33,646 Now the bull will buck. Show me what you've got. 720 01:08:34,554 --> 01:08:37,282 Hold on, beggar! Now apply the spurs! 721 01:08:37,382 --> 01:08:39,382 But maybe not so hard! 722 01:08:45,534 --> 01:08:48,734 Well, this is already dealt with. 723 01:08:49,376 --> 01:08:53,076 There's nothing like rest to cure these diseases. 724 01:08:54,158 --> 01:08:56,604 That damn bell is ringing again! 725 01:08:56,704 --> 01:08:59,604 When are we going to live in peace in this house? 726 01:09:01,740 --> 01:09:03,483 Attack, coward! 727 01:09:03,583 --> 01:09:05,583 Defend yourself, Indian Geronimo! 728 01:09:06,481 --> 01:09:10,383 Nice to see you! What brings you here? 729 01:09:12,457 --> 01:09:16,057 I've wanted to know your grandson for a while, Mrs. Refugio. 730 01:09:16,295 --> 01:09:18,681 It's just that work keeps me tied up. 731 01:09:18,781 --> 01:09:21,281 ~ Well, go on, go on in. ~ Thank you. 732 01:09:21,481 --> 01:09:23,481 Sneak down! 733 01:09:24,200 --> 01:09:28,450 Joselito! Joselito! 734 01:09:32,581 --> 01:09:34,392 Joselito! 735 01:09:34,492 --> 01:09:36,439 Get out of there, demon! 736 01:09:36,539 --> 01:09:38,858 Mr. Manuel has had the courtesy to come see you. 737 01:09:38,958 --> 01:09:41,681 ~ To me? ~ Hello, Joselito. 738 01:09:43,047 --> 01:09:46,147 Although it's late, I have come to bring you a welcoming gift. 739 01:09:46,291 --> 01:09:49,489 Well, I knew your parents, rest in peace. 740 01:09:50,573 --> 01:09:52,573 Antonio! 741 01:09:56,826 --> 01:09:58,412 What's up with that nut? 742 01:09:58,512 --> 01:10:00,656 We were just playing cowboys and Indians. 743 01:10:01,056 --> 01:10:05,852 He was the Indian, and I...I have to capture him. 744 01:10:05,952 --> 01:10:08,776 But you both know you can't leave just yet! 745 01:10:08,876 --> 01:10:11,012 Now I'll go fetch that Antonio brat! 746 01:10:11,112 --> 01:10:12,391 No, don't go, Grandma. 747 01:10:12,491 --> 01:10:15,991 Child, attend to your visitor, go on. 748 01:10:16,926 --> 01:10:19,726 May God forbid a cool air blow hit you, kiddo. 749 01:10:20,470 --> 01:10:23,070 I wouldn't like anything to happen. 750 01:10:31,582 --> 01:10:33,582 Look what I brought. 751 01:10:35,114 --> 01:10:37,416 It's genuine, and the best steel... 752 01:10:37,802 --> 01:10:41,502 but be careful because you can hurt yourself with it. 753 01:10:53,229 --> 01:10:58,713 This knife belongs to a bandit who swore to kill all who recognize or talk about him. 754 01:10:59,857 --> 01:11:04,757 Keep it, and above all keep the secret, because if not... 755 01:11:12,276 --> 01:11:15,133 So don't talk about this with your grandmother or that Antonio... 756 01:11:15,533 --> 01:11:17,733 lest they happen to die. 757 01:11:18,650 --> 01:11:20,650 Goodbye, Joselito. 758 01:11:24,792 --> 01:11:27,492 Oh, and welcome to Ocotl�n. 759 01:11:31,743 --> 01:11:37,190 For San Antonio's sake, let Our Lord gather Don Manuel into His Holy spirit,... 760 01:11:37,690 --> 01:11:41,703 and give me the courage to deliver the letter to Juliet, even it doesn't scent anymore. 761 01:11:41,803 --> 01:11:44,703 After all, I want her to read it, not smell it. 762 01:11:54,004 --> 01:11:56,004 Just a moment. 763 01:12:04,041 --> 01:12:16,195 � My love comes to the bottom of your window to sing to you,... 764 01:12:16,295 --> 01:12:26,997 � finally! My love needs your love to not cry. 765 01:12:27,444 --> 01:12:36,973 � In that hard grill of your flowered window,... 766 01:12:37,073 --> 01:12:47,471 � just like the Honeysuckle is entangling my life. 767 01:12:47,645 --> 01:12:55,301 � And...oh, oh, oh, oh, oh, I come here to sing to you,... 768 01:12:55,401 --> 01:13:00,021 � oh, oh, oh, oh, oh, I come to worship you... 769 01:13:00,121 --> 01:13:04,822 � oh, oh, oh, oh, oh, I come to pray to you. 770 01:13:04,922 --> 01:13:10,622 � oh, oh, oh, oh, oh, I can't help myself. 771 01:13:28,630 --> 01:13:38,014 � The night will cover us, it is high time to neck,... 772 01:13:38,414 --> 01:13:47,846 � because lovers prefer the darkness. 773 01:13:47,946 --> 01:13:56,882 � A kiss from you is my longing to feel your body close,... 774 01:13:56,982 --> 01:14:07,487 � to kiss your mouth, to feel that I'm going to heaven. 775 01:14:07,587 --> 01:14:16,197 � And...oh, oh, oh, oh, oh, how beautiful is love! 776 01:14:16,297 --> 01:14:20,667 � Oh, oh, oh, oh, oh, how beautiful is love! 777 01:14:20,767 --> 01:14:25,250 � Oh, oh, oh, oh, oh, you make me dream,... 778 01:14:25,350 --> 01:14:32,648 � oh, oh, oh, oh, oh, I want to kiss you at once! � 779 01:14:43,513 --> 01:14:45,911 Partner...Traitor! 780 01:15:26,876 --> 01:15:27,994 Secure the door well. 781 01:15:28,094 --> 01:15:29,082 Hurry with the lamp, Cosimo. 782 01:15:29,182 --> 01:15:31,059 On the way, Chief. 783 01:15:31,159 --> 01:15:34,449 ~ Give me a match. ~ Yes, boss. 784 01:15:40,241 --> 01:15:42,451 Now finally we'll go for a big one, boys. 785 01:15:42,851 --> 01:15:45,151 Here is the telegram from our pal Chagas. 786 01:15:45,462 --> 01:15:48,151 "Sunday are leaving fifty fat steers with six peons." 787 01:15:48,251 --> 01:15:50,148 How can you see it from there? 788 01:15:50,248 --> 01:15:53,148 Soon we are going to rustle cattle, boss! 789 01:15:53,407 --> 01:15:54,954 You're so thick, Cipriano! 790 01:15:55,054 --> 01:15:56,744 A "fat steer" means a thousand pesos... 791 01:15:56,844 --> 01:16:00,064 and "six peons" means they'll depart at six in the morning, you see it now? 792 01:16:00,164 --> 01:16:02,016 What the hell, it's only money, right? 793 01:16:02,116 --> 01:16:05,122 Just there's lots, and lots, and lots of money. 794 01:16:05,222 --> 01:16:06,900 When will you give us some to go have some fun with girls? 795 01:16:07,000 --> 01:16:10,100 I getting tired of telling you: everything in good time. 796 01:16:10,634 --> 01:16:14,726 Here's the plan, to show where each should wait separately,... 797 01:16:14,826 --> 01:16:16,826 and to study the meeting point. 798 01:16:21,388 --> 01:16:23,294 There's someone there, Chief! 799 01:16:23,394 --> 01:16:25,394 What are you waiting for? Move! 800 01:16:42,330 --> 01:16:44,330 Fuck, someone ran off! 801 01:16:46,650 --> 01:16:48,650 Help me up! 802 01:16:56,369 --> 01:16:59,936 Don't push, Cosimo, because I'm jammed. 803 01:17:00,450 --> 01:17:02,220 ~ There he goes. ~ Who is he? 804 01:17:02,320 --> 01:17:05,018 He's that grandson of Do�a Refugio. 805 01:17:07,350 --> 01:17:10,480 ~ And I'm stuck. ~ What is it? 806 01:17:10,580 --> 01:17:11,588 Cipriano's jammed,... 807 01:17:11,688 --> 01:17:14,264 He says it's Do�a Refugio's grandson who's gone off! 808 01:17:14,864 --> 01:17:16,582 Fill him with lead when you see him! 809 01:17:16,682 --> 01:17:19,964 Get me out of here, please! Help me! 810 01:17:22,138 --> 01:17:24,338 Don't leave me alone, Cosme! 811 01:17:38,956 --> 01:17:41,456 Hey, Cipriano is stuck up there! 812 01:18:15,579 --> 01:18:18,999 Blessed San Antonio, forget about Juliet for the moment,... 813 01:18:19,099 --> 01:18:23,114 and don't fail me in this other favor: give me good aim. 814 01:18:27,597 --> 01:18:30,297 Run, White, to Grandma's house! Take it to Antonio! 815 01:18:30,796 --> 01:18:32,796 Pay attention! 816 01:18:37,261 --> 01:18:40,700 It's boy's horse. Maybe he got frightened by the shot. 817 01:19:15,499 --> 01:19:19,872 Who's calling? Who's calling? 818 01:19:22,291 --> 01:19:25,491 White, what are you doing here? 819 01:19:25,611 --> 01:19:27,611 Who let you outside? 820 01:19:27,956 --> 01:19:30,454 Hmmm. Why are you so nervous? 821 01:19:31,002 --> 01:19:33,002 Oh, how strange! 822 01:19:34,478 --> 01:19:36,478 What's this? 823 01:20:10,092 --> 01:20:14,157 Help me! My hands are cramping! 824 01:20:15,210 --> 01:20:17,210 Shut up! 825 01:20:24,810 --> 01:20:27,380 "And the head of the bandits is Don Manuel. 826 01:20:27,880 --> 01:20:30,187 "These aren't lies, there's a Cyprian and a Cosimo here, too,... 827 01:20:30,287 --> 01:20:32,667 "and someone else. On Sunday they'll be stealing fifty thousand pesos. 828 01:20:32,767 --> 01:20:35,077 "Goodbye, tell grandma not cry, and also try to forgive me." 829 01:20:35,177 --> 01:20:36,705 "Your brother, Joselito." 830 01:20:36,805 --> 01:20:41,005 Oh, my God! God willing, it's another lie from that rogue! 831 01:21:59,895 --> 01:22:01,895 Attack him from inside! 832 01:22:39,594 --> 01:22:42,494 So you thought you were going to escape? 833 01:22:46,248 --> 01:22:49,350 I noticed you in your grandmother's House, little boy. 834 01:22:51,422 --> 01:22:53,422 Don't move! 835 01:22:54,832 --> 01:22:57,565 Waste them, partner, these shitheads are getting up my nose! 836 01:22:57,665 --> 01:23:00,180 And when I get angry, look out! 837 01:23:00,280 --> 01:23:02,280 Grab their guns, partner. 838 01:23:07,358 --> 01:23:09,358 Drop the gun or I shoot the boy. 839 01:23:09,716 --> 01:23:11,716 Throw away it! 840 01:23:17,914 --> 01:23:19,914 Freeze! 841 01:23:33,692 --> 01:23:36,692 Hey, boy, just give me that toy. 842 01:23:46,209 --> 01:23:48,409 Get moving. 843 01:23:57,247 --> 01:23:59,247 Don't move! 844 01:24:20,861 --> 01:24:22,594 Give me your gun. 845 01:24:22,694 --> 01:24:26,293 I can't, boss, because if I let go, I fall. 846 01:24:48,758 --> 01:24:50,758 Damn boy! 847 01:25:20,921 --> 01:25:22,921 What happened here? 848 01:25:23,383 --> 01:25:25,471 These are the stagecoach bandits. 849 01:25:25,671 --> 01:25:27,671 Take charge of them, boys. 850 01:25:30,640 --> 01:25:32,640 Coming. 851 01:25:42,159 --> 01:25:44,159 He saved my life. 852 01:25:45,061 --> 01:25:47,061 Yes. 853 01:25:51,203 --> 01:25:53,903 Now I've learned how to love a horse. 854 01:25:56,803 --> 01:26:00,703 And I've finally learned that you can love a child more than a horse. 855 01:26:17,678 --> 01:26:20,084 What are you waiting for to hug your girlfriend, Antonio? 856 01:26:20,472 --> 01:26:22,422 I think she's too big for me. 857 01:26:22,522 --> 01:26:24,527 Besides, she doesn't have blue eyes. 858 01:26:24,627 --> 01:26:26,636 Very nice,... 859 01:26:27,036 --> 01:26:31,174 enlarging the family without the consent of the grandmother! 860 01:26:31,274 --> 01:26:36,110 Yes, grandmother, and I'm thinking that we could be the best family in the world,... 861 01:26:36,510 --> 01:26:40,610 provided that Antonio and Juliet marry and come to live with us. 862 01:26:40,730 --> 01:26:46,456 Well, that is if the big guy decides to take root. 863 01:26:46,556 --> 01:26:49,866 I already planted them, and what's better than your home to throw some seed? 864 01:26:49,966 --> 01:26:54,454 Just look: in one move, a wife, a son, and even a grandmother. 865 01:26:54,854 --> 01:26:56,365 This game is certainly won! 866 01:26:56,465 --> 01:26:59,019 ~ Partners? ~ Partners, beggar. 867 01:26:59,119 --> 01:27:01,884 ~ Partners, but what about me? ~ Well, partners! 868 01:27:01,984 --> 01:27:05,562 ~ Well, partners! ~ Partners! 72098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.