All language subtitles for EMIGRANTES -1971.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,881 --> 00:00:49,884 THE EMIGRANTS 2 00:01:02,939 --> 00:01:05,817 "This is a story of a group of people 3 00:01:05,942 --> 00:01:08,653 who emigrated to North America 4 00:01:08,778 --> 00:01:13,241 from their homes in Ljuder parish in the Swedish province of Småland. 5 00:01:13,533 --> 00:01:16,911 In 1844, the parish of Ljuder had 1,925 inhabitants. 6 00:01:17,078 --> 00:01:20,081 The population had tripled in a hundred years. 7 00:01:20,373 --> 00:01:23,626 Besides 254 landed farmers and tenant farmers, 8 00:01:23,752 --> 00:01:26,629 there were 39 artisans, 9 00:01:26,755 --> 00:01:30,592 92 landless peasants, and 11 enlisted soldiers. 10 00:01:30,884 --> 00:01:34,304 There were also 274 farmhands, 127 paupers, 11 00:01:34,429 --> 00:01:37,515 60 cripples, five halfwits, 12 00:01:37,640 --> 00:01:41,102 three idiots, three whores, and two thieves. 13 00:01:41,311 --> 00:01:45,607 Four men governed the parish by virtue of their spiritual and temporal offices: 14 00:01:45,774 --> 00:01:50,361 Brusander the dean, Lönnegren the sheriff, 15 00:01:50,487 --> 00:01:54,616 Paul Rudeborg, landowner, lieutenant, and knight, 16 00:01:54,783 --> 00:01:59,120 and Per Persson, churchwarden and storekeeper. 17 00:01:59,412 --> 00:02:05,543 It was the same in all other parishes at the time. 18 00:02:18,640 --> 00:02:24,145 Let each and every man obey the authorities above him, 19 00:02:24,312 --> 00:02:29,108 for there is no authority but of God. 20 00:02:29,234 --> 00:02:33,404 The powers that be have been ordained by God. 21 00:02:34,072 --> 00:02:37,492 Whosoever therefore resisteth the authorities 22 00:02:37,659 --> 00:02:41,079 resisteth the ordinance of God, 23 00:02:41,204 --> 00:02:43,665 and they that resist 24 00:02:43,790 --> 00:02:46,668 shall receive to themselves damnation. 25 00:02:46,793 --> 00:02:49,295 For those who have authority 26 00:02:49,420 --> 00:02:53,049 strike fear in the hearts not of those who do good 27 00:02:53,174 --> 00:02:55,343 but of those who do evil. 28 00:02:56,427 --> 00:02:59,931 Wouldst thou not be afraid of those in power? 29 00:03:00,056 --> 00:03:02,308 Then do that which is good, 30 00:03:02,433 --> 00:03:04,686 and thou shalt have praise of the same. 31 00:03:04,853 --> 00:03:07,605 For they are servants of God 32 00:03:08,106 --> 00:03:10,692 and work for thy welfare. 33 00:03:11,568 --> 00:03:13,111 Amen." 34 00:03:56,779 --> 00:03:58,781 I'll have more salted herring. 35 00:03:58,907 --> 00:04:01,534 Have some bread. You can't just eat fish. 36 00:04:01,659 --> 00:04:03,161 Is it good? 37 00:04:03,786 --> 00:04:04,913 Yes. 38 00:04:07,123 --> 00:04:09,584 She salted it last week. 39 00:05:45,763 --> 00:05:49,350 How long were you a farmhand, Father, before you took over here? 40 00:05:49,475 --> 00:05:51,185 Twelve years. 41 00:05:53,604 --> 00:05:56,232 But those 12 years weren't all in Ålarum? 42 00:05:56,357 --> 00:05:58,526 No, they weren't. 43 00:06:07,952 --> 00:06:10,663 It's no kingdom you're taking over, son, 44 00:06:10,872 --> 00:06:15,710 but it's twice as much land as I took on 25 years ago. 45 00:06:25,178 --> 00:06:28,639 But if you're going to be a farmer, you'll need a woman too. 46 00:06:31,559 --> 00:06:34,812 I figure I can get a good one if I want. 47 00:06:36,397 --> 00:06:38,483 Don't brag like that, son. 48 00:07:59,897 --> 00:08:01,399 Kristina! 49 00:10:24,292 --> 00:10:25,751 Eat now. 50 00:11:09,920 --> 00:11:12,048 If only we had a horse, 51 00:11:12,173 --> 00:11:14,342 but the land can't feed one. 52 00:11:14,508 --> 00:11:17,303 You've tilled all the tillable land. 53 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 Hard as we try, we can't improve our lot. 54 00:11:20,056 --> 00:11:23,517 "By the sweat of thy brow must thou earn thy bread." 55 00:11:23,684 --> 00:11:25,686 That doesn't guarantee you anything to eat. 56 00:11:26,312 --> 00:11:28,689 Do you have money for the mortgage? 57 00:11:28,814 --> 00:11:31,150 We're 22 riksdaler short. 58 00:11:31,400 --> 00:11:35,196 Kristina thinks I can borrow from her uncle in Kärragärde. 59 00:11:35,321 --> 00:11:37,865 You can borrow from me. 60 00:11:42,370 --> 00:11:45,373 I have to tell Robert about the cat. 61 00:11:45,498 --> 00:11:47,500 She won't last much longer. 62 00:13:32,062 --> 00:13:34,315 Something on your mind? 63 00:13:36,901 --> 00:13:39,361 Snow at the end of April, 64 00:13:39,904 --> 00:13:41,822 and heavy snow at that. 65 00:13:43,365 --> 00:13:46,035 Doesn't bode well for this year's crop. 66 00:13:46,327 --> 00:13:49,038 No, it doesn't. 67 00:13:49,163 --> 00:13:51,290 When will we sow now? 68 00:13:53,667 --> 00:13:57,296 If the crops fail again this year, I don't know what we'll do. 69 00:13:57,421 --> 00:14:00,007 We must believe that God will make them grow. 70 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Believe! 71 00:14:01,926 --> 00:14:03,844 If believing helped... 72 00:14:04,094 --> 00:14:07,515 we could harvest a hundred bushels of rye by the fall. 73 00:14:08,474 --> 00:14:12,561 We break our backs, but we're still losing ground. 74 00:14:13,521 --> 00:14:16,273 After four years we still have no oxen, 75 00:14:16,524 --> 00:14:19,527 and we're 70 riksdaler deeper in debt. 76 00:14:31,830 --> 00:14:34,667 Grant us suitable weather... 77 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 and preserve the earth's bounty from ruin of every kind. 78 00:14:40,714 --> 00:14:43,509 Bless us with barley and grain. 79 00:14:45,177 --> 00:14:48,097 Through Jesus Christ our Lord, amen. 80 00:15:22,715 --> 00:15:25,134 Karl Oskar, we better not. 81 00:15:25,759 --> 00:15:27,386 What's wrong? 82 00:15:28,262 --> 00:15:30,264 I'm thinking of the children. 83 00:15:32,433 --> 00:15:34,226 They're all asleep. 84 00:15:34,560 --> 00:15:36,937 I mean... I was thinking 85 00:15:37,104 --> 00:15:39,315 about food for the children. 86 00:15:39,440 --> 00:15:40,983 Food? 87 00:15:43,819 --> 00:15:45,946 I mean, maybe we shouldn't. 88 00:15:46,280 --> 00:15:48,699 Then there wouldn't be any more. 89 00:15:48,824 --> 00:15:52,453 "Maybe we shouldn't"? For the rest of our lives? 90 00:15:53,287 --> 00:15:56,165 Are we to stay away from each other forever? 91 00:15:56,582 --> 00:15:58,876 I could never do that... 92 00:15:59,793 --> 00:16:03,964 not until I'm so old that moss grows out of my ears. 93 00:17:38,976 --> 00:17:41,645 Can't you work for your food and clothing? 94 00:17:41,770 --> 00:17:45,399 You're 15 now, aren't you? You're strong and healthy. 95 00:17:45,524 --> 00:17:49,319 - You can't stay here any longer. - It's high time you worked. 96 00:17:49,445 --> 00:17:52,406 Karl Oskar has enough mouths to feed. 97 00:17:52,531 --> 00:17:54,742 Shame on you! 98 00:17:54,867 --> 00:17:57,995 Your sister's been a farm servant for years and has never complained. 99 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 What's that book? 100 00:18:08,589 --> 00:18:12,259 Natural sciences. The schoolmaster gave it to me. 101 00:18:12,384 --> 00:18:15,429 Rinaldo said he was good at reading. 102 00:18:17,264 --> 00:18:21,852 He always said everyone should read the Bible 103 00:18:21,977 --> 00:18:23,937 and natural sciences. 104 00:18:24,313 --> 00:18:26,523 This tells you all there is to know 105 00:18:26,648 --> 00:18:28,317 about the world. 106 00:18:28,650 --> 00:18:30,611 It tells you about the body, 107 00:18:30,778 --> 00:18:32,321 about water. 108 00:18:32,446 --> 00:18:34,072 Listen: 109 00:18:34,615 --> 00:18:38,118 "You can hold wood or rock in your hand... 110 00:18:38,994 --> 00:18:41,622 but you can't do that with water. 111 00:18:42,831 --> 00:18:45,793 For water is fluid and follows its own course. 112 00:18:47,127 --> 00:18:51,006 All fluid things like water, ale, beer, or milk 113 00:18:51,340 --> 00:18:54,009 can form drops and are called liquids, 114 00:18:54,134 --> 00:18:56,303 because they're wet." 115 00:21:51,561 --> 00:21:53,730 Well, if it isn't 116 00:21:53,855 --> 00:21:57,442 our little farmhand! 117 00:21:58,318 --> 00:22:02,406 Didn't find your way to Nybacken this morning, did you! 118 00:22:04,491 --> 00:22:06,243 Stop. 119 00:22:08,954 --> 00:22:13,000 You deserve a good thrashing, 120 00:22:13,500 --> 00:22:17,504 but this time I'll let you off with a box to the ears. 121 00:23:24,237 --> 00:23:25,822 Bedbugs. 122 00:27:05,709 --> 00:27:08,211 I'll teach you to hurry it up! 123 00:27:25,186 --> 00:27:28,148 Aren't you going to teach Robert too, Arvid? 124 00:27:29,357 --> 00:27:32,694 Will you and the heifer see the pastor soon 125 00:27:32,819 --> 00:27:34,988 to announce your engagement? 126 00:27:59,346 --> 00:28:03,350 "Notable grasses found abroad include sugarcane, 127 00:28:03,516 --> 00:28:07,354 which grows six feet high and as thick as a man's arm." 128 00:28:07,479 --> 00:28:09,898 Read about rice again. 129 00:28:13,985 --> 00:28:16,988 "Rice is a cereal cultivated in unbelievable abundance 130 00:28:17,113 --> 00:28:18,990 in warmer countries. 131 00:28:19,115 --> 00:28:23,870 The shelled grains are brought here as well, 132 00:28:24,454 --> 00:28:26,539 where they're cooked in milk 133 00:28:26,664 --> 00:28:29,584 to make our tasty white sweet porridge. 134 00:28:29,959 --> 00:28:33,588 The best rice comes from beyond the ocean, 135 00:28:33,713 --> 00:28:36,716 from Carolina in North America." 136 00:28:38,468 --> 00:28:40,470 How wide is the ocean? 137 00:29:09,124 --> 00:29:11,918 It's all the fault of the Lord's weather. 138 00:29:12,710 --> 00:29:15,046 Don't blaspheme, Karl Oskar. 139 00:29:19,300 --> 00:29:22,595 Is this hay or cat's hair? 140 00:29:24,305 --> 00:29:27,642 You took all the rest. You can take this too. 141 00:29:28,435 --> 00:29:30,687 You're blaspheming! 142 00:29:33,440 --> 00:29:35,275 May God forgive you. 143 00:29:36,693 --> 00:29:38,736 May God forgive you. 144 00:29:54,085 --> 00:29:56,129 What's that you found? 145 00:29:58,465 --> 00:30:00,383 Will we die too? 146 00:30:00,800 --> 00:30:02,218 Yes. 147 00:30:05,054 --> 00:30:07,140 When, Father? 148 00:30:07,265 --> 00:30:09,267 Not for a long time. 149 00:30:21,446 --> 00:30:23,615 If it doesn't rain soon, 150 00:30:23,740 --> 00:30:25,658 we'll have no milk. 151 00:30:29,496 --> 00:30:33,166 Remember all the vole hills we had last year? 152 00:30:47,514 --> 00:30:49,766 Where'd you get that? 153 00:30:49,891 --> 00:30:53,269 Aron's keg. I usually take part of my wages in liquor. 154 00:31:02,612 --> 00:31:06,199 Aron said there'll be a catechism meeting here next week. 155 00:31:06,699 --> 00:31:10,245 Last year the dean asked who our lords and masters were, 156 00:31:10,370 --> 00:31:12,455 but I couldn't answer. 157 00:31:13,498 --> 00:31:16,793 "Our lords and masters are all those, together with our parents, 158 00:31:16,918 --> 00:31:19,629 whom God has given fatherly dominion over us, 159 00:31:19,754 --> 00:31:22,715 such as authorities, teachers, and governors." 160 00:31:22,882 --> 00:31:24,801 Lord a-mercy! 161 00:31:27,887 --> 00:31:31,015 You know how many lords and masters we have 162 00:31:31,140 --> 00:31:32,976 in all the world? 163 00:31:33,101 --> 00:31:34,269 No. 164 00:31:34,394 --> 00:31:37,397 First there's the king, Oscar I. 165 00:31:37,564 --> 00:31:41,526 Second is the county governor. Third is the chief constable. 166 00:31:41,651 --> 00:31:45,738 Fourth and fifth are Sheriff Lönnegren and his deputy. 167 00:31:45,947 --> 00:31:48,324 Sixth is our dean. 168 00:31:48,449 --> 00:31:51,578 And seventh is Aron, our master. 169 00:31:51,703 --> 00:31:54,914 Lord a-mercy! What a heap of masters! 170 00:31:57,250 --> 00:32:00,587 You know it now in case they ask next time? 171 00:32:03,381 --> 00:32:05,133 First... 172 00:32:06,092 --> 00:32:08,136 is the king. 173 00:32:08,678 --> 00:32:11,389 What was his name? - Oscar I. 174 00:32:13,016 --> 00:32:14,809 Then there's — 175 00:32:17,270 --> 00:32:19,022 The county governor. 176 00:32:19,939 --> 00:32:21,774 The county governor. 177 00:32:22,900 --> 00:32:25,153 Then comes the chief constable? 178 00:32:27,196 --> 00:32:30,116 Then there's the dean. 179 00:32:36,789 --> 00:32:39,292 King Oscar I. 180 00:32:40,251 --> 00:32:42,587 Then comes... 181 00:32:42,712 --> 00:32:44,464 the county governor... 182 00:33:38,184 --> 00:33:40,478 Arvid, what are you doing up? 183 00:33:41,646 --> 00:33:43,815 Chopping wood in the middle of the night? 184 00:33:43,940 --> 00:33:45,942 The old lady will die tonight. 185 00:33:46,067 --> 00:33:47,944 Put the axe down. 186 00:33:48,069 --> 00:33:50,029 I'll kill the old crone! 187 00:33:50,154 --> 00:33:52,907 You're out of your mind! Put that down! 188 00:33:53,032 --> 00:33:55,993 I'll split her snout, the old bitch! 189 00:33:57,161 --> 00:33:59,914 Listen to me! 190 00:34:04,794 --> 00:34:06,713 Let go! 191 00:34:08,589 --> 00:34:10,174 Listen to me! 192 00:34:10,299 --> 00:34:12,552 You'll just get in trouble! 193 00:34:14,387 --> 00:34:17,432 You don't know what you're doing! - Let go, I said! 194 00:34:17,557 --> 00:34:19,267 Let go! 195 00:34:38,619 --> 00:34:40,413 Come inside now. 196 00:34:42,165 --> 00:34:44,459 You know what they accuse me of? 197 00:34:44,751 --> 00:34:46,252 Yes. 198 00:34:46,753 --> 00:34:48,296 It's not true. 199 00:34:49,380 --> 00:34:51,758 That old bitch made it all up. 200 00:34:51,924 --> 00:34:55,094 I've never done anything unlawful with the heifer. 201 00:34:55,928 --> 00:34:57,889 I believe you. 202 00:34:59,015 --> 00:35:02,185 I've never believed what they accuse you of. 203 00:35:02,310 --> 00:35:05,104 - Know what they call me? - No. 204 00:35:07,356 --> 00:35:09,400 The bull of Nybacken. 205 00:35:10,693 --> 00:35:13,654 No wonder none of the girls wants anything 206 00:35:13,780 --> 00:35:15,656 to do with me. 207 00:35:18,785 --> 00:35:20,411 Arvid... 208 00:35:21,412 --> 00:35:23,289 I have a secret... 209 00:35:23,831 --> 00:35:26,459 and you're the only one I'm going to tell. 210 00:35:26,709 --> 00:35:28,628 Can I trust you? 211 00:35:34,217 --> 00:35:36,302 You can't say a word to anyone. 212 00:35:42,099 --> 00:35:46,145 I'll keep mum, even if they cut my head off. 213 00:35:48,815 --> 00:35:50,650 I'm going to run away. 214 00:35:51,484 --> 00:35:53,027 Run away? 215 00:35:53,653 --> 00:35:57,573 In the fall, when they drive the timber to Karlshamn. 216 00:35:57,782 --> 00:36:00,451 I'll catch a ship there that sails to America. 217 00:36:00,576 --> 00:36:02,537 Will you come with me? 218 00:36:03,538 --> 00:36:05,748 Will you come? - Yes. 219 00:36:15,383 --> 00:36:17,009 Look at this. 220 00:36:18,719 --> 00:36:22,557 "Description of the United States of North America, 221 00:36:22,682 --> 00:36:25,852 along with information and advice for emigrants." 222 00:36:29,564 --> 00:36:34,235 In America they're not divided into gentry and commoners, like here. 223 00:36:34,902 --> 00:36:37,530 You can even address the president informally. 224 00:36:41,659 --> 00:36:45,121 The best rice comes from Carolina in North America. 225 00:36:46,831 --> 00:36:49,876 And salted herring is absolutely forbidden as food. 226 00:36:51,711 --> 00:36:54,964 "In America no one works more than 12 hours a day. 227 00:36:55,381 --> 00:36:58,384 Many slaves have better dwellings, food, clothing, 228 00:36:58,551 --> 00:37:01,971 and working conditions than most peasants in Europe. 229 00:37:02,096 --> 00:37:06,142 They have their own hens and pigs and can grow what they like 230 00:37:06,267 --> 00:37:08,895 and sell the yield for their own profit." 231 00:37:09,687 --> 00:37:12,231 I'll sell myself as a slave there. 232 00:37:12,398 --> 00:37:14,692 It's forbidden for white folk to do that. 233 00:37:15,192 --> 00:37:18,404 Forbidden? You just said America's a free country. 234 00:37:18,529 --> 00:37:22,074 Well, that trade is forbidden for white folk. 235 00:37:26,329 --> 00:37:28,831 I'll go with you all the same. 236 00:37:34,128 --> 00:37:36,255 How much is passage? 237 00:37:37,256 --> 00:37:38,925 About 200 riksdaler. 238 00:37:40,092 --> 00:37:41,594 Jesus! 239 00:37:43,804 --> 00:37:45,723 Two hundred riksdaler! 240 00:37:45,848 --> 00:37:49,435 I'll never scrape that together. - You won't? 241 00:37:50,019 --> 00:37:53,105 We forgot: We can go overland! 242 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 No, you can't walk to America. 243 00:37:56,984 --> 00:37:58,945 Isn't there any way? 244 00:37:59,111 --> 00:38:01,948 No, it can't be done. America's an island. 245 00:38:08,287 --> 00:38:10,289 Goddamn ocean! 246 00:38:36,941 --> 00:38:39,068 Last year the crops rotted. 247 00:38:39,652 --> 00:38:41,737 This year they're burning up. 248 00:38:46,367 --> 00:38:49,370 This might get us through Christmas, 249 00:38:50,329 --> 00:38:52,957 but what do we make bread from then? 250 00:39:12,935 --> 00:39:15,104 When will we die, Mother? 251 00:39:15,229 --> 00:39:17,648 Nobody knows. Only God. 252 00:39:17,773 --> 00:39:21,027 Father said we're all going to die. 253 00:39:25,865 --> 00:39:29,535 A few drops. Maybe we'll get a shower after all. 254 00:39:35,166 --> 00:39:37,334 No, don't do that. 255 00:39:50,806 --> 00:39:52,683 The barn's on fire! 256 00:39:52,808 --> 00:39:55,186 It set fire to the barn! 257 00:40:39,605 --> 00:40:42,858 You got your way. That was your punishment. 258 00:41:10,928 --> 00:41:12,930 There was nothing we could do. 259 00:41:13,055 --> 00:41:15,391 That bit of rain didn't help. 260 00:42:44,063 --> 00:42:47,524 Playing dollhouse, my little friend? 261 00:42:48,734 --> 00:42:52,655 Dodging work are you, you lazy devil! 262 00:43:42,246 --> 00:43:43,956 What's wrong? 263 00:43:49,920 --> 00:43:52,089 What is it? 264 00:43:54,133 --> 00:43:56,260 My ear hurts bad. 265 00:43:58,220 --> 00:44:00,306 What am I going to do? 266 00:44:02,391 --> 00:44:05,477 We can try some liquor on a wad of wool. 267 00:44:11,483 --> 00:44:14,653 It will sting at first, but it'll pass quickly. 268 00:44:26,457 --> 00:44:28,000 There. 269 00:44:43,766 --> 00:44:45,768 It's a little better. 270 00:44:51,398 --> 00:44:53,400 But it's still roaring. 271 00:44:55,652 --> 00:44:58,322 It sounds like a whole ocean in there. 272 00:45:07,915 --> 00:45:09,708 Can you hear it? 273 00:45:11,377 --> 00:45:12,878 No. 274 00:46:30,873 --> 00:46:32,624 You're back already? 275 00:46:35,836 --> 00:46:37,463 Karl Oskar? 276 00:47:00,444 --> 00:47:02,029 What is it? 277 00:47:05,407 --> 00:47:09,203 I broke the plow on a huge goddamn rock. 278 00:47:10,704 --> 00:47:12,998 The earth here is cursed. 279 00:47:13,123 --> 00:47:15,667 There's no need to swear and blaspheme. 280 00:47:15,834 --> 00:47:17,669 It's not like you. 281 00:47:17,836 --> 00:47:20,339 You can fix the plow, can't you? 282 00:47:22,174 --> 00:47:26,220 Everything goes wrong no matter how we break our backs. 283 00:47:30,516 --> 00:47:33,018 And there are more and more of us. 284 00:47:33,352 --> 00:47:36,146 We must leave our worries to God. 285 00:47:36,730 --> 00:47:40,901 I'm not sure he'll feed the children if we sit twiddling our thumbs. 286 00:47:41,026 --> 00:47:45,280 Is it God's duty to feed all the children you're the cause of? 287 00:47:46,615 --> 00:47:48,450 What do you mean? 288 00:47:49,076 --> 00:47:53,539 I mean you shouldn't blame the Lord when you make your wife pregnant. 289 00:47:53,747 --> 00:47:56,291 But darling... 290 00:47:57,417 --> 00:48:00,879 I've never denied that I have a share in that. 291 00:48:01,046 --> 00:48:04,132 You complain that there are more and more of us 292 00:48:04,258 --> 00:48:06,552 as if it were my fault! 293 00:48:06,677 --> 00:48:09,221 I've never blamed you! 294 00:48:10,681 --> 00:48:14,726 When you never say a word to me, what am I to think? 295 00:48:17,145 --> 00:48:19,815 Surely you know that you and the children 296 00:48:19,940 --> 00:48:22,067 mean the world to me. 297 00:48:22,901 --> 00:48:25,946 Do you care about me the way you used to? 298 00:48:26,238 --> 00:48:28,323 Of course I do. 299 00:48:34,705 --> 00:48:37,749 We have to stick together. 300 00:48:39,001 --> 00:48:41,003 We have to help ourselves, 301 00:48:41,128 --> 00:48:43,589 because no one else is going to. 302 00:48:52,431 --> 00:48:55,475 Poor child. What a beating he gave you! 303 00:48:58,478 --> 00:49:00,188 Come in, Karl Oskar. 304 00:49:02,024 --> 00:49:03,400 Look. 305 00:49:04,026 --> 00:49:05,611 Who did that? 306 00:49:06,111 --> 00:49:08,614 - Aron. - Why? 307 00:49:09,448 --> 00:49:12,826 I bumped into a wall yesterday with a load of turnips 308 00:49:12,951 --> 00:49:17,456 and broke a bar on the wagon, and he beat me with a fence post. 309 00:49:17,581 --> 00:49:19,541 I'm not going back. 310 00:49:20,834 --> 00:49:23,545 Aron won't let him go just like that. 311 00:49:25,589 --> 00:49:28,425 He was hired for the year. 312 00:49:28,800 --> 00:49:31,136 Aron will send for the sheriff. 313 00:49:31,261 --> 00:49:33,096 I'm not going back. 314 00:49:33,221 --> 00:49:35,057 You don't have to. 315 00:49:35,182 --> 00:49:37,893 No one in our family has to take a flogging. 316 00:49:38,018 --> 00:49:40,312 We're just as good as Aron. 317 00:49:40,437 --> 00:49:43,774 Wouldn't it be better to patch things up with Aron? 318 00:49:46,151 --> 00:49:49,154 I'll go talk to him. You stay here. 319 00:50:17,015 --> 00:50:19,726 Come in your brother's place, have you? 320 00:50:20,185 --> 00:50:22,521 Now I have a proper farmhand. 321 00:50:23,438 --> 00:50:25,857 You can find another farmhand to beat. 322 00:50:25,982 --> 00:50:28,276 You're not getting any more from my family. 323 00:50:28,402 --> 00:50:30,570 The sheriff will bring him back. 324 00:50:31,863 --> 00:50:33,740 Let me go! 325 00:50:34,616 --> 00:50:36,660 Come get him yourself. 326 00:50:37,536 --> 00:50:39,871 You're welcome to come to Korpamoen. 327 00:51:11,445 --> 00:51:15,157 I'm looking for your brother, the farmhand Robert Nilsson. 328 00:51:15,282 --> 00:51:16,908 He's not here. 329 00:51:44,936 --> 00:51:49,483 If your brother stays here in my district, 330 00:51:49,608 --> 00:51:51,443 I'll get him. 331 00:52:01,369 --> 00:52:03,038 Go inside now. 332 00:52:20,055 --> 00:52:23,058 ...and everything's left for me to do. 333 00:52:23,266 --> 00:52:25,560 You said you'd handle it. 334 00:52:25,685 --> 00:52:27,813 Now I'll have to do it myself. 335 00:52:27,938 --> 00:52:30,148 Well, answer! 336 00:52:30,273 --> 00:52:34,277 Shut your trap! I've had enough of your nagging! 337 00:52:34,402 --> 00:52:36,696 Goddamn bitch! 338 00:52:36,822 --> 00:52:41,034 You could help now and then, but you never do. You hear me? 339 00:52:41,159 --> 00:52:44,830 I'm sick and tired of you! Shut up! 340 00:52:44,955 --> 00:52:48,291 Shut your mouth, you old witch! 341 00:52:57,801 --> 00:53:01,680 Hell and damnation! 342 00:53:04,516 --> 00:53:06,643 The devil take her! 343 00:53:18,864 --> 00:53:21,950 Lönnegren's a decent guy all the same. 344 00:53:22,450 --> 00:53:24,536 I could see his point. 345 00:53:24,911 --> 00:53:28,874 You can stay with Kristina's parents at Duvemåla for now. 346 00:53:28,999 --> 00:53:31,376 That's outside Lönnegren's district. 347 00:53:32,043 --> 00:53:34,045 We can think up something later. 348 00:53:35,797 --> 00:53:37,883 You're kind, Karl Oskar. 349 00:53:43,471 --> 00:53:46,141 Now I have something else to ask of you. 350 00:53:47,309 --> 00:53:49,603 Sure, if I can give it to you. 351 00:53:53,106 --> 00:53:56,026 I want to take out my share in the farm. 352 00:53:57,152 --> 00:53:59,404 I'm going to North America. 353 00:54:10,957 --> 00:54:13,126 Surprised you, didn't I? 354 00:54:20,383 --> 00:54:23,887 I never dreamed you had the same idea as me. 355 00:54:24,012 --> 00:54:27,098 Look at this. It's a wheat field in — 356 00:54:28,725 --> 00:54:30,769 A wheat field in North America. 357 00:54:30,936 --> 00:54:33,355 "Hardworking farmers have excellent prospects 358 00:54:33,480 --> 00:54:35,899 in the United States 359 00:54:36,024 --> 00:54:37,776 of North America." 360 00:54:39,444 --> 00:54:41,446 What do you think? 361 00:54:46,576 --> 00:54:50,413 We may have to work just as hard as here... 362 00:54:51,706 --> 00:54:54,292 but there we can prosper from our work, 363 00:54:54,417 --> 00:54:57,587 which we can't do here, no matter how we try. 364 00:54:57,712 --> 00:54:59,464 Look at Father. 365 00:55:00,840 --> 00:55:03,718 And what's to become of the children here? 366 00:55:04,719 --> 00:55:08,098 Johan can take over the farm, 367 00:55:08,556 --> 00:55:10,558 but what about the others? 368 00:55:10,767 --> 00:55:12,978 Farmhands, or peasants with no land. 369 00:55:13,144 --> 00:55:17,232 Will you take responsibility for taking them across the ocean... 370 00:55:18,108 --> 00:55:20,402 and putting their lives in danger? 371 00:55:25,490 --> 00:55:28,118 If only someone else had gone before us, 372 00:55:28,952 --> 00:55:31,788 but no one from around here has. 373 00:55:32,747 --> 00:55:34,958 Then I'll have to be the first. 374 00:55:35,834 --> 00:55:37,836 You'll take that responsibility? 375 00:55:37,961 --> 00:55:39,963 Someone has to... 376 00:55:40,630 --> 00:55:42,424 in all things. 377 00:55:55,228 --> 00:56:01,609 INTERROGATION OF FARMER DANJEL ANDREASSON 378 00:56:02,360 --> 00:56:04,696 Do you admit, Danjel Andreasson, 379 00:56:04,821 --> 00:56:07,699 that the following persons lodge in your house: 380 00:56:07,866 --> 00:56:10,910 soldier Severius Pihl, dishonorably discharged, 381 00:56:11,036 --> 00:56:13,747 handicapped servant girl Sissa Svensdotter, 382 00:56:13,872 --> 00:56:17,042 and spinster Ulrika of Västergöhl 383 00:56:17,208 --> 00:56:19,294 and her illegitimate daughter Elin, 384 00:56:19,419 --> 00:56:22,047 and that you conduct meetings in your home 385 00:56:22,172 --> 00:56:24,424 with your house folk and neighbors? 386 00:56:24,549 --> 00:56:26,593 That is true, Dean. 387 00:56:26,718 --> 00:56:28,720 What do you do at these meetings? 388 00:56:29,387 --> 00:56:31,639 I do what the clergy do not do. 389 00:56:31,765 --> 00:56:33,892 I preach the true word of God. 390 00:56:34,017 --> 00:56:37,270 It's the devil whispering answers in your ear! 391 00:56:40,231 --> 00:56:43,359 In the presence of these upright and trusted men, 392 00:56:43,485 --> 00:56:45,570 I hereby forbid you 393 00:56:45,695 --> 00:56:47,947 to concern yourself with anything 394 00:56:48,073 --> 00:56:50,075 pertaining to the ministry! 395 00:56:50,200 --> 00:56:53,244 You have no power to forbid me. 396 00:56:53,369 --> 00:56:56,247 Do you acknowledge that my authority comes from God? 397 00:56:56,873 --> 00:56:58,458 No, Dean. 398 00:56:58,583 --> 00:57:00,668 Do you refuse to obey law and order? 399 00:57:01,086 --> 00:57:04,089 There is no law over the righteous. 400 00:57:05,507 --> 00:57:10,261 Are you filled with such spiritual pride that you call yourself righteous? 401 00:57:10,887 --> 00:57:12,889 I'm filled with God's spirit. 402 00:57:13,014 --> 00:57:15,725 The guiding precepts for my conduct are the Bible 403 00:57:15,850 --> 00:57:17,936 and the dictates of my conscience. 404 00:57:18,103 --> 00:57:21,689 Is it true you have accused me of leading souls astray 405 00:57:21,815 --> 00:57:24,442 and leading them headlong into hell? 406 00:57:24,567 --> 00:57:27,070 Yes, sir. Is it not true 407 00:57:27,195 --> 00:57:30,281 that you sell liquor from the parsonage distillery? 408 00:57:30,448 --> 00:57:33,201 It's my lawful right as owner of the farm. 409 00:57:33,326 --> 00:57:35,912 When people get drunk on your liquor 410 00:57:36,037 --> 00:57:38,081 and commit violence, 411 00:57:38,206 --> 00:57:40,959 fornication, and other offenses against God's commandments, 412 00:57:41,084 --> 00:57:46,965 do not those who thus break God's commandments incur hellfire? 413 00:57:47,298 --> 00:57:50,802 You have been summoned for questioning, not me! 414 00:57:52,637 --> 00:57:54,848 In the presence of these witnesses, 415 00:57:54,973 --> 00:57:58,476 I forbid you to trespass upon the holy ministry. 416 00:57:58,601 --> 00:58:02,021 Should you persist in this criminal practice, 417 00:58:02,147 --> 00:58:04,649 you can be tried by a court of law, 418 00:58:04,774 --> 00:58:06,985 fined, and imprisoned on bread and water, 419 00:58:07,110 --> 00:58:10,655 and, upon a third offense, banished from the kingdom for two years! 420 00:58:11,906 --> 00:58:15,910 But you cannot for one moment banish me 421 00:58:16,035 --> 00:58:17,996 from God's kingdom. 422 00:58:19,122 --> 00:58:21,249 "Despite the warning, 423 00:58:21,374 --> 00:58:25,211 Danjel Andreasson continued his unlawful preaching. 424 00:58:25,336 --> 00:58:29,132 Dean Brusander therefore invoked church discipline against him 425 00:58:29,257 --> 00:58:32,927 and banished him from the Lord's Holy Communion 426 00:58:33,052 --> 00:58:36,514 and the fellowship of the church." 427 00:58:40,643 --> 00:58:44,814 May the body of Christ that you are about to receive 428 00:58:45,148 --> 00:58:48,151 preserve thee unto everlasting life. 429 00:58:48,943 --> 00:58:52,739 May the blood of Christ that you are about to receive 430 00:58:52,864 --> 00:58:56,034 preserve thee unto everlasting life. 431 00:59:04,626 --> 00:59:08,671 May the body of Christ that you are about to receive 432 00:59:08,796 --> 00:59:12,300 preserve thee unto everlasting life. 433 00:59:14,510 --> 00:59:19,599 May the blood of Christ that you are about to receive — 434 00:59:26,105 --> 00:59:28,650 Danjel dear, don't open it! 435 00:59:30,777 --> 00:59:33,404 Our Lord Jesus Christ is with us. 436 00:59:33,529 --> 00:59:36,115 We have nothing to fear. 437 00:59:40,995 --> 00:59:44,374 Who is it that disturbs the peace of our house at night? 438 00:59:44,582 --> 00:59:46,668 Sheriff Lönnegren. 439 00:59:47,085 --> 00:59:48,628 Open up! 440 00:59:51,214 --> 00:59:54,842 Whom do you seek in my house at this late hour? 441 00:59:54,968 --> 00:59:56,803 You yourself, Danjel Andreasson. 442 00:59:57,095 --> 01:00:00,848 In the name of the law, I order you to open this door. 443 01:00:00,974 --> 01:00:05,061 I do not obey the law of man that you mention. 444 01:00:05,186 --> 01:00:09,190 If you won't open the door, it's my duty to break it down. 445 01:00:10,525 --> 01:00:12,902 Then I will spare you 446 01:00:13,027 --> 01:00:15,405 from adding to your burden of guilt 447 01:00:15,530 --> 01:00:18,574 by committing violence in the presence of the Lord. 448 01:00:34,048 --> 01:00:37,385 What are these folk doing here in the middle of the night? 449 01:00:38,219 --> 01:00:41,055 We are gathered for a love feast. 450 01:00:41,180 --> 01:00:43,891 Poor misguided souls! You defile the Holy Sacrament! 451 01:00:44,017 --> 01:00:46,894 We are partaking of the blessed sacraments. 452 01:00:47,687 --> 01:00:52,567 You can see he's administering Holy Communion to these creatures. 453 01:00:52,692 --> 01:00:55,320 We are all witnesses to his criminal conduct. 454 01:00:55,486 --> 01:00:57,989 Did you administer the sacrament to these persons? 455 01:00:58,114 --> 01:00:59,782 Not yet to all. 456 01:00:59,907 --> 01:01:01,826 You interrupted us. 457 01:01:01,951 --> 01:01:04,746 But you know no one may give communion unless ordained. 458 01:01:04,871 --> 01:01:07,498 - I know no such thing. - The dean told you so. 459 01:01:08,041 --> 01:01:10,168 I obey the Holy Scriptures, 460 01:01:10,335 --> 01:01:12,128 not the dean. 461 01:01:12,253 --> 01:01:14,756 Nowhere in the Bible does it say 462 01:01:14,881 --> 01:01:17,383 that our Lord Jesus Christ was ordained. 463 01:01:17,592 --> 01:01:19,927 Don't argue with this hairsplitter! 464 01:01:20,053 --> 01:01:22,638 Take down the names of all those present. 465 01:01:25,558 --> 01:01:28,019 I forbade you once to concern yourself 466 01:01:28,144 --> 01:01:30,646 with matters belonging to the ministry. 467 01:01:30,772 --> 01:01:34,233 You will now suffer the full force of the law. 468 01:01:34,359 --> 01:01:37,820 But I beg you all once again to consider your immortal souls. 469 01:01:37,945 --> 01:01:40,490 If you repent of your errors, 470 01:01:40,615 --> 01:01:42,992 I will receive you back into the church. 471 01:01:43,117 --> 01:01:45,703 Away with all of you! You darken the room, 472 01:01:45,870 --> 01:01:48,164 standing there black and evil as Satan himself! 473 01:01:54,504 --> 01:01:56,631 I see that your heart remains unchastened, 474 01:01:56,756 --> 01:01:59,509 yet you take Christ's blood to your unclean lips! 475 01:01:59,634 --> 01:02:02,220 I'm not afraid of you, you pot-bellied parson! 476 01:02:02,387 --> 01:02:05,056 - You'd insult the dean, Ulrika? - Mind yourself... 477 01:02:05,181 --> 01:02:07,642 or I'll insult you too! 478 01:02:07,767 --> 01:02:10,895 You should wash your mouth out before addressing the clergy. 479 01:02:11,062 --> 01:02:13,898 With vicarage liquor or parson's piss, eh? 480 01:02:14,023 --> 01:02:18,236 - Hold your tongue, you old whore! - Did you say whore? 481 01:02:18,653 --> 01:02:22,782 If I'm a whore, Per Persson, then you're a whoremonger! 482 01:02:23,574 --> 01:02:26,536 Remember when you came to me with money in one hand 483 01:02:26,661 --> 01:02:28,538 and your prick in the other? 484 01:02:28,663 --> 01:02:31,082 When you told me to lie on my back? 485 01:02:31,207 --> 01:02:33,751 You were very amenable then! 486 01:02:34,836 --> 01:02:37,922 But that filthy whoremonger 487 01:02:38,631 --> 01:02:41,050 isn't forbidden communion in church! 488 01:02:41,175 --> 01:02:45,054 No! Because he's friends with the pot-bellied parsons, 489 01:02:45,179 --> 01:02:48,975 those lazy lumps of lard wallowing in their own fat! 490 01:02:51,853 --> 01:02:54,564 In virtue of your office, I think you should 491 01:02:54,689 --> 01:02:57,608 disperse this assembly and dismiss those present. 492 01:02:57,733 --> 01:03:00,528 And I strictly forbid you to continue giving Holy Communion 493 01:03:00,653 --> 01:03:02,155 at this table. 494 01:03:02,280 --> 01:03:05,867 You cannot turn the Lord Jesus out of my house. 495 01:03:05,992 --> 01:03:08,286 You think your ramblings are revelations from God, 496 01:03:08,411 --> 01:03:10,288 but they're from the devil! 497 01:03:10,705 --> 01:03:14,625 Get out of here, bloated lovers of the flesh! 498 01:03:15,543 --> 01:03:22,133 In silence must I endure accusations 499 01:03:23,384 --> 01:03:30,016 And walk on in innocence 500 01:03:31,309 --> 01:03:39,309 Forgiving and forgetting 501 01:03:40,526 --> 01:03:45,031 Sure in the knowledge 502 01:03:45,156 --> 01:03:49,744 That God will judge aright 503 01:03:50,328 --> 01:03:52,955 "Sentences handed down in the spring of 1849: 504 01:03:53,080 --> 01:03:55,750 for Danjel Andreasson, a fine of 200 silver riksdaler. 505 01:03:55,875 --> 01:03:59,045 For the others at the meeting, a fine of 100 silver riksdaler 506 01:03:59,170 --> 01:04:01,839 or 28 days imprisonment on bread and water." 507 01:04:03,049 --> 01:04:07,637 May the body of Christ that you are about to receive 508 01:04:08,221 --> 01:04:12,642 preserve thee unto everlasting life. 509 01:04:33,955 --> 01:04:35,790 Can I have some porridge? 510 01:04:35,915 --> 01:04:37,959 Not now. 511 01:04:38,084 --> 01:04:42,004 You'll have some this evening, after your brother's baptism. 512 01:04:47,093 --> 01:04:49,720 I want some porridge. 513 01:04:49,887 --> 01:04:52,014 You can't have any! Go see Granny. 514 01:04:57,019 --> 01:05:00,314 You'll have porridge this evening, when company comes 515 01:05:00,815 --> 01:05:04,026 and we baptize the little lad. 516 01:05:10,074 --> 01:05:12,410 Those children are here again. 517 01:05:12,535 --> 01:05:14,912 Poor wretches. They won't find much. 518 01:05:34,348 --> 01:05:37,768 Anna! What are you — Outside now! 519 01:05:46,902 --> 01:05:48,571 Shame on you! 520 01:05:50,031 --> 01:05:52,074 Go outside! 521 01:06:02,627 --> 01:06:06,922 It's a shame to send them here. They should keep them at home. 522 01:06:08,507 --> 01:06:11,385 We have no more than they have. 523 01:06:15,473 --> 01:06:18,017 You can't eat that. 524 01:06:18,726 --> 01:06:21,103 Mother can make soup from it. 525 01:06:21,228 --> 01:06:23,230 Soup! No, take this. 526 01:06:23,648 --> 01:06:25,983 Run home now. 527 01:06:44,752 --> 01:06:47,254 Father's little helper is here, eh? 528 01:06:55,680 --> 01:06:57,431 Aren't you cold? 529 01:07:08,984 --> 01:07:11,028 Run back to Mother now. 530 01:07:29,130 --> 01:07:30,798 Anna! 531 01:07:52,236 --> 01:07:53,988 Little one. 532 01:08:08,586 --> 01:08:11,088 You'll be all right soon. 533 01:08:13,549 --> 01:08:15,551 I'll wipe your face. 534 01:08:20,097 --> 01:08:23,184 Did you stuff your tummy? 535 01:08:23,434 --> 01:08:25,770 Her stomach's all swollen. 536 01:08:27,271 --> 01:08:30,065 Shouldn't we send for Berta in Idemo? 537 01:08:46,207 --> 01:08:49,293 Let's see how our little girl is. 538 01:08:55,007 --> 01:08:57,802 She's very sick. 539 01:08:58,803 --> 01:09:01,972 The grain in the porridge 540 01:09:02,097 --> 01:09:04,809 has swollen up to twice its size. 541 01:09:06,268 --> 01:09:09,146 Her stomach may have burst, 542 01:09:09,313 --> 01:09:12,817 in which case there's nothing I can do. 543 01:09:19,490 --> 01:09:22,326 We'll have to see how she is in the morning, 544 01:09:22,493 --> 01:09:25,996 whether she's taken a turn for the better. 545 01:09:26,121 --> 01:09:30,835 If not, I'm afraid God will take her home to him. 546 01:09:32,503 --> 01:09:35,506 Yes, I'm afraid so. 547 01:09:37,508 --> 01:09:40,469 But let's hope she'll get better. 548 01:09:40,678 --> 01:09:43,889 You never know what might happen. 549 01:10:34,106 --> 01:10:37,401 You've been choosing timber all day. 550 01:10:37,568 --> 01:10:40,321 Why don't you let me make the coffin? 551 01:10:51,206 --> 01:10:55,586 Why don't you let me put it together? 552 01:11:22,780 --> 01:11:26,241 I'm not against moving to America anymore. 553 01:13:11,180 --> 01:13:13,682 Don't touch the wash with your filthy fingers. 554 01:13:16,268 --> 01:13:18,062 Leave it alone. 555 01:13:18,812 --> 01:13:21,523 Don't get it dirty now that it's clean. 556 01:13:45,130 --> 01:13:47,674 We'd better take this with us too. 557 01:13:50,928 --> 01:13:52,763 Grandpa can keep that one. 558 01:14:02,940 --> 01:14:06,235 "On tracks like these you travel at great speed — 559 01:14:06,527 --> 01:14:10,531 10-20 miles an hour, and even faster. 560 01:14:11,073 --> 01:14:13,909 Many large carriages are coupled together 561 01:14:14,034 --> 01:14:17,454 and pulled along by a steam engine. 562 01:14:17,996 --> 01:14:21,625 Strong wooden crossbeams are laid on the road, 563 01:14:21,792 --> 01:14:24,628 and to these are fastened strong iron rails, 564 01:14:24,962 --> 01:14:27,798 which serve to guide the carriages. 565 01:14:28,340 --> 01:14:30,592 Each carriage is furnished so comfortably 566 01:14:30,717 --> 01:14:33,137 that it makes disembarking unnecessary, 567 01:14:33,262 --> 01:14:35,264 even on long journeys. 568 01:14:35,639 --> 01:14:38,100 These railroads, which with the aid of steam 569 01:14:38,225 --> 01:14:41,478 allow one to enjoy a comfortable and exciting journey, 570 01:14:41,645 --> 01:14:45,274 now cover a distance of 8,000 miles in America." 571 01:14:47,901 --> 01:14:51,697 You can gather enough winter fodder for a cow in two days, 572 01:14:51,822 --> 01:14:54,199 and for a horse in three. 573 01:14:54,324 --> 01:14:56,660 I'm wondering about those railroads. 574 01:14:56,785 --> 01:14:58,871 If they lie out on the ground 575 01:14:58,996 --> 01:15:01,165 unguarded night and day, 576 01:15:01,290 --> 01:15:03,792 doesn't the iron get stolen? 577 01:15:03,917 --> 01:15:08,213 No, they have so much iron there that no one bothers to steal 578 01:15:08,338 --> 01:15:10,174 so much as a filing. 579 01:15:10,299 --> 01:15:12,718 It's the same with gold and silver. 580 01:15:13,177 --> 01:15:16,221 In America they hang a thief straight off... 581 01:15:16,680 --> 01:15:19,516 usually before he's had time to confess. 582 01:15:20,184 --> 01:15:23,520 Americans are the most honest and upright people in the world. 583 01:15:24,980 --> 01:15:28,442 I expect they have a few bastards there too. 584 01:15:41,580 --> 01:15:44,708 - You're taking a lot of folk. - There'll be six of us. 585 01:15:44,875 --> 01:15:46,627 There'll be more. 586 01:15:46,752 --> 01:15:49,546 You'll have more descendants than you know. 587 01:15:49,713 --> 01:15:53,717 And you never asked your children's or grandchildren's opinion. 588 01:15:54,218 --> 01:15:58,013 - I'm thinking of my children. - And I'm thinking of mine. 589 01:15:59,598 --> 01:16:02,851 Ever since you could unbutton your britches to piss, 590 01:16:02,976 --> 01:16:06,563 you've never asked your parents for advice or help. 591 01:16:07,814 --> 01:16:11,235 And one shouldn't give unsolicited advice. 592 01:16:19,910 --> 01:16:22,496 Does your ear hurt? 593 01:16:23,205 --> 01:16:25,916 It'll be better once we get to America. 594 01:16:30,879 --> 01:16:34,299 I read in the paper yesterday about a man who got home 595 01:16:34,424 --> 01:16:37,970 and found his whole family had been eaten by a crocodile. 596 01:16:39,846 --> 01:16:44,017 It had eaten three children and just swallowed his wife, 597 01:16:44,601 --> 01:16:47,729 but her head got stuck in its throat, 598 01:16:47,854 --> 01:16:49,815 so it choked to death. 599 01:16:49,940 --> 01:16:52,109 That was her revenge. 600 01:16:52,442 --> 01:16:55,654 The ground all around was soaked in human blood. 601 01:16:56,655 --> 01:16:59,116 Are we going to those parts? 602 01:16:59,241 --> 01:17:02,286 You should know Robert's imagination by now. 603 01:17:02,411 --> 01:17:05,289 It's not my imagination. I read it. 604 01:17:54,629 --> 01:17:56,840 Could it be the sheriff? 605 01:17:59,593 --> 01:18:01,178 Who is it? 606 01:18:01,345 --> 01:18:04,056 It's Uncle Danjel. May I come in? 607 01:18:07,851 --> 01:18:11,563 God's peace on your house. - Something wrong at home? 608 01:18:11,688 --> 01:18:14,858 No, all is well with my wife and children. 609 01:18:16,193 --> 01:18:18,195 What is it, then? 610 01:18:19,029 --> 01:18:20,864 What is it? 611 01:18:23,533 --> 01:18:26,203 I have a message for you, Karl Oskar. 612 01:18:27,287 --> 01:18:28,789 From whom? 613 01:18:30,749 --> 01:18:32,376 From God. 614 01:18:34,711 --> 01:18:37,506 The Lord woke me tonight and said... 615 01:18:37,631 --> 01:18:42,386 "Go to Karl Oskar at Korpamoen, husband to thy dear niece." 616 01:18:43,637 --> 01:18:48,100 He spoke to me as he once spoke to Abraham. He said... 617 01:18:48,934 --> 01:18:51,603 "Go forth from thy fatherland 618 01:18:51,978 --> 01:18:54,606 and from thy kindred, and from thy father's house, 619 01:18:54,731 --> 01:18:57,734 unto a land that I will show thee. 620 01:18:58,527 --> 01:19:00,737 Go to Karl Oskar at Korpamoen. 621 01:19:00,904 --> 01:19:03,115 He shall help thee." 622 01:19:03,240 --> 01:19:06,159 Are you coming to America with us, Uncle? 623 01:19:08,495 --> 01:19:11,581 We are living in a time of persecution 624 01:19:11,748 --> 01:19:14,084 in the land of my fathers. 625 01:19:14,251 --> 01:19:16,920 I'm prevented from serving my God. 626 01:19:17,421 --> 01:19:20,006 I've been banished from the land. 627 01:19:20,424 --> 01:19:23,260 But the Lord will open a new land to me. 628 01:19:23,427 --> 01:19:25,387 We shall go there together, 629 01:19:25,720 --> 01:19:27,931 and none of us shall know fear. 630 01:19:28,056 --> 01:19:31,601 So there would be six of you, right? 631 01:19:31,726 --> 01:19:33,770 Eight... 632 01:19:34,146 --> 01:19:36,940 counting children and household. 633 01:19:37,190 --> 01:19:40,152 You're taking your lodgers too? 634 01:19:40,527 --> 01:19:43,655 Yes, Ulrika and her girl are coming. 635 01:19:43,780 --> 01:19:45,574 I promised them. 636 01:19:49,202 --> 01:19:52,038 Would you have use for a farmhand, Uncle? 637 01:19:52,164 --> 01:19:53,790 I would indeed. 638 01:19:54,082 --> 01:19:57,711 The last one ran off when the persecution started. 639 01:19:57,836 --> 01:20:00,797 I know one who'd be a great help in America. 640 01:20:00,964 --> 01:20:03,175 His name's Arvid. 641 01:20:05,969 --> 01:20:08,680 We shall place everything in God's hands. 642 01:20:09,431 --> 01:20:12,476 He will aid us with all his mighty power 643 01:20:12,809 --> 01:20:16,146 to make it across the perilous sea. 644 01:20:19,107 --> 01:20:23,236 You'll set a bad example for my other parishioners, 645 01:20:23,361 --> 01:20:25,405 Karl Oskar Nilsson. 646 01:20:25,947 --> 01:20:29,701 You're seen as an energetic and hardworking farmer. 647 01:20:29,826 --> 01:20:33,079 Surely you can support yourself in your native district. 648 01:20:33,788 --> 01:20:35,916 It seems I can't, Dean. 649 01:20:37,459 --> 01:20:40,128 You have the bare necessities for your household. 650 01:20:40,253 --> 01:20:44,382 Man should be content with the bare necessities. 651 01:20:45,258 --> 01:20:48,803 Have you given sufficient thought to this adventure 652 01:20:48,929 --> 01:20:51,723 that you and your family are setting off on? 653 01:20:51,848 --> 01:20:54,309 Do you know the truth about the country 654 01:20:54,434 --> 01:20:56,520 that so beckons to you? 655 01:20:56,645 --> 01:20:59,064 Are you sure you haven't been misled? 656 01:20:59,189 --> 01:21:02,901 Or tricked by fantasies and delusions? 657 01:21:03,276 --> 01:21:06,279 This could be the ruin of you and yours, 658 01:21:06,404 --> 01:21:08,657 and I therefore advise against it. 659 01:21:09,699 --> 01:21:12,410 You do know I'm thinking of your welfare? 660 01:21:12,619 --> 01:21:14,996 I'm sure you mean well, sir. 661 01:21:15,121 --> 01:21:18,750 At least think of your parents. Your father is a cripple. 662 01:21:18,875 --> 01:21:21,002 The old folks are taken care of. 663 01:21:22,462 --> 01:21:26,508 You're possessed by a spirit of discontent and blinded by lies — 664 01:21:26,633 --> 01:21:29,177 I've sold everything off and am now free. 665 01:21:29,636 --> 01:21:32,180 Perhaps I could have my business settled now? 666 01:21:40,897 --> 01:21:43,900 You shall have your permit to emigrate. 667 01:22:02,836 --> 01:22:05,547 Now I pray God to bless you and yours 668 01:22:05,672 --> 01:22:08,091 on your voyage to this faraway land. 669 01:22:08,258 --> 01:22:12,721 May you never have cause to regret your bold decision. 670 01:22:14,139 --> 01:22:16,266 My humble thanks, Dean. 671 01:23:19,663 --> 01:23:20,914 Mother! 672 01:23:35,553 --> 01:23:38,098 That's enough! 673 01:23:38,682 --> 01:23:42,686 - That's enough. - What? A little more! 674 01:23:42,811 --> 01:23:43,937 No. 675 01:23:56,116 --> 01:23:58,326 Aren't we going soon? 676 01:24:48,251 --> 01:24:51,963 Who knows what trash they wear on their feet in America, 677 01:24:52,088 --> 01:24:56,259 but I needn't be ashamed of showing these there. 678 01:24:58,470 --> 01:25:00,430 They weren't cheap. 679 01:25:02,390 --> 01:25:05,518 Who'd have thought so many would emigrate all at once? 680 01:25:05,643 --> 01:25:07,771 And now Jonas Petter too. 681 01:25:07,937 --> 01:25:10,774 There's something I have to tell you. 682 01:25:12,859 --> 01:25:14,944 I'm in that way again. 683 01:25:16,654 --> 01:25:18,156 I see. 684 01:25:25,622 --> 01:25:28,416 It couldn't come at a more inopportune time. 685 01:25:28,541 --> 01:25:29,250 What? 686 01:25:29,375 --> 01:25:32,629 I mean it's awkward, coming just now. 687 01:25:32,754 --> 01:25:35,089 I can't be with child when it suits you! 688 01:25:35,215 --> 01:25:36,966 Don't take it like that. 689 01:25:37,467 --> 01:25:40,804 It's not my fault alone! It's yours too! 690 01:25:41,179 --> 01:25:44,808 More than mine! You come to me at the "inopportune" time! 691 01:25:44,933 --> 01:25:47,268 Why are you getting so upset? 692 01:25:48,144 --> 01:25:50,396 You're afraid I'll be a burden! 693 01:25:50,647 --> 01:25:52,482 I never said that! 694 01:25:52,982 --> 01:25:57,403 I'm just afraid it will make it harder for you now. 695 01:25:57,529 --> 01:25:59,823 We have to stick together 696 01:25:59,948 --> 01:26:01,616 or we'll never make it. 697 01:26:01,741 --> 01:26:05,328 Let's be friends this last evening at home, all right? 698 01:26:05,954 --> 01:26:07,622 Yes, of course. 699 01:26:08,373 --> 01:26:10,166 I'm just not well. 700 01:26:10,291 --> 01:26:13,294 I know, I know. 701 01:26:13,837 --> 01:26:15,630 You must speak gently to me. 702 01:26:15,755 --> 01:26:17,715 No harsh words, I promise. 703 01:26:33,189 --> 01:26:35,733 Go slowly through the gate! 704 01:29:26,946 --> 01:29:31,367 Lucky you're so slender, or I'd have to run alongside. 705 01:31:10,967 --> 01:31:13,886 Arvid, when we get to Karlshamn, 706 01:31:14,011 --> 01:31:16,973 I'm going to buy a book for learning English. 707 01:31:17,723 --> 01:31:20,852 I figure I can learn it during the voyage. 708 01:31:20,977 --> 01:31:24,564 You can borrow it if you like. - I don't need it. 709 01:31:25,481 --> 01:31:27,525 You can't speak English, can you? 710 01:31:27,650 --> 01:31:31,654 Not yet, but when I step ashore in America, I'll be able to. 711 01:31:35,783 --> 01:31:38,494 You'll speak it properly the minute you set foot ashore? 712 01:31:38,661 --> 01:31:40,079 Yes. 713 01:31:42,248 --> 01:31:44,000 Who said so? 714 01:31:44,125 --> 01:31:45,751 Uncle Danjel. 715 01:31:45,877 --> 01:31:49,922 You have to learn it, because you're not living in the spirit, 716 01:31:50,047 --> 01:31:51,841 but the rest of us needn't. 717 01:31:52,508 --> 01:31:55,678 - Can that really be true? - You think Danjel tells lies? 718 01:31:56,345 --> 01:31:57,680 No. 719 01:31:58,681 --> 01:32:02,894 When we go ashore, the faithful will be filled with the Holy Ghost, 720 01:32:03,019 --> 01:32:05,688 just like the apostles at Pentecost. 721 01:32:05,855 --> 01:32:08,524 And all who are reborn in Jesus Christ 722 01:32:08,691 --> 01:32:12,320 will speak American fluently the moment they step ashore. 723 01:32:12,570 --> 01:32:14,864 You never read the Acts of the Apostles? 724 01:32:15,698 --> 01:32:17,200 Sure... 725 01:32:18,868 --> 01:32:22,622 but I've never heard of being filled with the Holy Ghost like that. 726 01:32:29,170 --> 01:32:30,713 Robert... 727 01:32:31,714 --> 01:32:33,674 I'm afraid of America. 728 01:32:34,175 --> 01:32:36,093 Afraid? Why? 729 01:32:36,219 --> 01:32:39,513 Maybe they're mean to newcomers there. 730 01:32:39,972 --> 01:32:41,432 No. 731 01:32:41,849 --> 01:32:45,603 You needn't be afraid. They have so few women in America 732 01:32:45,728 --> 01:32:48,439 that they treat them like gold and precious stones. 733 01:32:48,564 --> 01:32:52,026 You'll be pampered like a baby and given anything you want. 734 01:32:52,151 --> 01:32:54,737 ...they have a steam wagon that pulls everything, 735 01:32:54,862 --> 01:32:57,698 and so that the wagons in back don't slip off, 736 01:32:57,823 --> 01:33:00,243 they attach hooks — 737 01:33:28,271 --> 01:33:30,273 The peace of God be with you! 738 01:33:35,069 --> 01:33:37,613 Well, the vicar lay there 739 01:33:37,738 --> 01:33:41,575 with his rod sticking up as stiff as a church candle. 740 01:33:41,701 --> 01:33:44,078 They couldn't bury him like that, 741 01:33:44,203 --> 01:33:47,164 so they called in all the other churchmen. 742 01:33:47,290 --> 01:33:49,292 Dean Stenmark himself was there. 743 01:33:49,417 --> 01:33:52,461 They read over him, but it wouldn't go down. 744 01:33:52,628 --> 01:33:55,840 Satan wouldn't leave his body. It just stayed that way. 745 01:33:55,965 --> 01:34:00,303 Well, along came his old housekeeper, Magda, 746 01:34:00,469 --> 01:34:02,930 and asked if she could have a try, 747 01:34:03,055 --> 01:34:05,850 so they let her in where the body was kept. 748 01:34:05,975 --> 01:34:09,895 She was in there all night, and in the morning 749 01:34:10,021 --> 01:34:14,150 there he lay just like all other men who are to be buried. 750 01:34:15,443 --> 01:34:18,571 I wonder if we'll be seasick on the ship. 751 01:34:18,863 --> 01:34:20,990 It's not so bad. 752 01:34:21,157 --> 01:34:23,326 You just throw up a bit. 753 01:34:24,785 --> 01:34:27,413 Like when you're in the family way. 754 01:34:27,913 --> 01:34:30,291 They say it's so painful. 755 01:34:30,416 --> 01:34:32,501 Don't you remember 756 01:34:32,626 --> 01:34:34,920 what I said, Inga-Lena? 757 01:34:35,504 --> 01:34:39,550 Have you forgotten what I told you? - Of course not, Danjel dear. 758 01:34:39,675 --> 01:34:41,719 Those who have Christ within them 759 01:34:41,844 --> 01:34:43,929 need not fear that sickness. 760 01:34:44,055 --> 01:34:47,224 They can bear the sea, even if they're not used to it. 761 01:34:47,350 --> 01:34:49,894 I believe you. I'm not afraid. 762 01:34:50,853 --> 01:34:54,023 You don't think you'll get seasick like everyone else? 763 01:34:54,190 --> 01:34:55,983 No, Karl Oskar. 764 01:34:56,108 --> 01:34:59,695 Our Lord Jesus Christ died on the cross for my sins. 765 01:35:00,363 --> 01:35:02,490 You're a doubter, Karl Oskar. 766 01:35:02,615 --> 01:35:04,867 I've heard that married women 767 01:35:04,992 --> 01:35:08,162 get seasick more than other women. 768 01:35:08,287 --> 01:35:11,832 Not if they live in the spirit, Jonas Petter. 769 01:35:12,416 --> 01:35:15,419 But most women live in the flesh. 770 01:35:15,753 --> 01:35:19,215 They can spawn bastards even in the marriage bed. 771 01:35:20,466 --> 01:35:24,929 But aren't scurvy and cholera worse than seasickness? 772 01:35:25,054 --> 01:35:27,723 - What are they? - I heard that — 773 01:35:27,890 --> 01:35:31,560 Let us give thanks to God on this first day of our journey. 774 01:35:33,771 --> 01:35:35,523 We thank thee, Lord, 775 01:35:35,648 --> 01:35:38,442 for holding thy hand over us 776 01:35:38,776 --> 01:35:40,945 on this first day of our journey. 777 01:37:14,663 --> 01:37:18,667 INTERMISSION 778 01:37:59,500 --> 01:38:01,043 Johan! 779 01:38:07,883 --> 01:38:10,970 - Where are our berths? - [ Speaking Danish ] Let's see. 780 01:38:11,845 --> 01:38:13,764 You and you... 781 01:38:13,889 --> 01:38:16,267 come away from there. 782 01:38:17,726 --> 01:38:20,229 - Karl Oskar! - Coming! 783 01:38:28,279 --> 01:38:29,446 Here? 784 01:38:33,576 --> 01:38:36,120 I want a berth with my family. 785 01:38:36,245 --> 01:38:38,247 I don't understand what you're saying. 786 01:38:40,291 --> 01:38:43,252 May I speak to the captain? 787 01:39:02,646 --> 01:39:05,566 The beasts in my barn have more room. 788 01:39:05,691 --> 01:39:07,276 It's just greed. 789 01:40:35,489 --> 01:40:37,074 PASSENGERS AND CARGO 790 01:40:58,721 --> 01:41:00,723 Nice to get some fresh air. 791 01:41:00,889 --> 01:41:02,266 Sure is. 792 01:41:52,649 --> 01:41:54,359 I counted 16. 793 01:41:54,985 --> 01:41:56,653 Me too. 794 01:41:57,863 --> 01:42:00,616 - Shall we pace her out? - Sure. 795 01:42:20,469 --> 01:42:22,471 So far and no further. 796 01:42:23,764 --> 01:42:25,641 We're not allowed any further. 797 01:42:25,766 --> 01:42:28,143 - How many did you count? - Thirty-six. 798 01:42:28,268 --> 01:42:29,478 Me too. 799 01:42:41,114 --> 01:42:43,116 What if the sea rises? 800 01:42:43,242 --> 01:42:44,952 We'll all drown. 801 01:42:47,663 --> 01:42:48,997 No. 802 01:42:50,040 --> 01:42:53,669 If the sea rises, so does the ship. 803 01:43:12,813 --> 01:43:15,524 How many are there of you? 804 01:43:15,732 --> 01:43:19,361 Don't all come running. One person per family. 805 01:43:20,946 --> 01:43:23,490 They keep popping out babies, these people! 806 01:43:23,615 --> 01:43:25,158 Come here. 807 01:43:25,284 --> 01:43:28,495 And bring something to carry the food in. 808 01:43:28,620 --> 01:43:30,205 You can't just jump in line. 809 01:43:31,707 --> 01:43:32,749 That's enough. 810 01:43:44,303 --> 01:43:47,723 - Don't we get any potatoes? - There are none. 811 01:43:48,390 --> 01:43:50,517 No milk either? 812 01:43:50,642 --> 01:43:53,228 We don't have goats on board. 813 01:43:56,023 --> 01:43:59,693 I don't want to be on the boat. I want to be home. 814 01:44:23,884 --> 01:44:26,887 We don't get any potatoes. They don't have any. 815 01:44:27,012 --> 01:44:29,181 They gave us pickled cabbage instead. 816 01:44:30,724 --> 01:44:34,144 - No milk either? - No, not for the whole voyage. 817 01:44:34,269 --> 01:44:38,023 It reeks of piss here! You need a clothespin for your nose. 818 01:44:38,899 --> 01:44:42,152 - When can we use the galley? - Not for a while. 819 01:44:42,277 --> 01:44:46,073 It's more crowded down here than church on Christmas morning. 820 01:44:47,324 --> 01:44:50,077 - Little Märta's forehead is so hot. - Is it? 821 01:44:50,202 --> 01:44:53,789 - She won't eat anything. - How are you, little one? 822 01:44:54,081 --> 01:44:58,251 You think she caught something from that girl over there? 823 01:44:58,377 --> 01:44:59,795 No. 824 01:44:59,962 --> 01:45:03,632 I expect it's just a cold. That girl has quinsy. 825 01:45:09,680 --> 01:45:11,932 She's so close to us! 826 01:45:12,265 --> 01:45:13,850 Who? 827 01:45:16,144 --> 01:45:17,688 The Glad One? 828 01:45:17,938 --> 01:45:20,440 Why do they call her the Glad One? 829 01:45:20,691 --> 01:45:23,610 I suppose because she's never sad. 830 01:45:23,735 --> 01:45:25,737 If any woman should be sad, it's her. 831 01:45:26,029 --> 01:45:28,156 If any woman should weep blood — 832 01:45:28,323 --> 01:45:30,075 Never mind her. 833 01:45:31,827 --> 01:45:33,870 You're right. We have other concerns. 834 01:45:33,996 --> 01:45:36,665 I'm so sad you can't stay here with us. 835 01:45:44,006 --> 01:45:46,633 You ought to like that. You always loved the swing. 836 01:45:46,758 --> 01:45:49,094 We have so little water left, 837 01:45:49,219 --> 01:45:51,555 and you can't ask the mate for more. 838 01:45:51,680 --> 01:45:53,557 He doesn't like you. 839 01:45:53,682 --> 01:45:56,268 You can have some of our water. 840 01:45:57,019 --> 01:45:59,021 We don't use much. 841 01:46:00,188 --> 01:46:02,149 Thanks very much. 842 01:46:02,274 --> 01:46:05,360 Where are you folks bound for? 843 01:46:06,778 --> 01:46:08,572 We don't quite know yet. 844 01:46:09,197 --> 01:46:13,452 What about you? - We have a son in Minnesota. 845 01:46:14,911 --> 01:46:17,372 - Is it good farming land there? - Very good. 846 01:46:19,374 --> 01:46:22,044 Our son has a hundred acres. 847 01:46:22,169 --> 01:46:23,462 You don't say. 848 01:46:23,587 --> 01:46:25,630 He's a clever lad. 849 01:46:27,466 --> 01:46:30,052 He wrote that he has a hundred acres. 850 01:46:30,635 --> 01:46:34,056 We're bringing him a grindstone as a present. 851 01:46:35,724 --> 01:46:38,060 They're very expensive in America. 852 01:46:38,185 --> 01:46:39,728 Is that so? 853 01:46:41,688 --> 01:46:45,567 I'm in a bad way myself. Got a bad heart. 854 01:46:45,692 --> 01:46:47,736 It stops in the morning, 855 01:46:47,986 --> 01:46:51,782 but a pinch or two of snuff gets it going again. 856 01:47:00,665 --> 01:47:02,626 It's a real bother... 857 01:47:03,418 --> 01:47:05,170 this thing is. 858 01:47:07,881 --> 01:47:09,925 But it starts up again. 859 01:48:25,792 --> 01:48:27,919 "The lips move very little 860 01:48:28,044 --> 01:48:31,673 and are neither rounded nor thrust forward. 861 01:48:32,007 --> 01:48:36,261 It's especially important not to thrust the lips forward... 862 01:48:37,470 --> 01:48:41,933 particularly when making the difficult sh-sound." 863 01:48:44,644 --> 01:48:46,354 Understand? 864 01:48:50,025 --> 01:48:51,985 I'll show you. 865 01:48:56,364 --> 01:48:58,200 You mustn't do that. 866 01:48:58,366 --> 01:49:02,370 I don't stick my lips out like that when I speak Swedish either. 867 01:49:05,790 --> 01:49:08,043 Make the sh-sound in Swedish. 868 01:49:10,212 --> 01:49:12,797 "Seasick." 869 01:49:16,343 --> 01:49:18,720 Don't stick your lips out so far. 870 01:49:23,850 --> 01:49:25,518 Say it again. 871 01:49:36,738 --> 01:49:38,531 That's good. 872 01:49:39,407 --> 01:49:44,079 It won't hurt you to learn a bit of English now. 873 01:49:44,537 --> 01:49:46,581 Then, when you go ashore in America, 874 01:49:46,706 --> 01:49:49,334 you'll have helped out the Holy Ghost a bit. 875 01:49:49,459 --> 01:49:51,378 That can't be a sin. 876 01:49:53,380 --> 01:49:54,881 Say... 877 01:49:55,215 --> 01:49:56,758 shine... 878 01:49:57,592 --> 01:49:59,094 shall... 879 01:49:59,761 --> 01:50:01,763 shoot. 880 01:50:24,286 --> 01:50:27,205 You have to learn the right tongue position too. 881 01:50:29,291 --> 01:50:31,793 Stick your tongue out so I can see. 882 01:50:43,972 --> 01:50:46,975 No, I don't think you'll have any trouble learning English. 883 01:50:54,899 --> 01:50:57,360 Elin, come here. 884 01:50:58,403 --> 01:51:00,530 Come help out here. 885 01:52:14,813 --> 01:52:18,233 ...it began to bleed, and he passed out. 886 01:52:18,400 --> 01:52:20,402 But she'd already prepared 887 01:52:20,777 --> 01:52:23,613 a decoction of wild rosemary and bloodroot. 888 01:52:23,738 --> 01:52:26,408 She stopped the bleeding, 889 01:52:26,533 --> 01:52:29,119 and when he came to, it had stopped. 890 01:52:29,244 --> 01:52:33,123 He became a bit slow and dimwitted, 891 01:52:33,248 --> 01:52:36,459 but devoted to her all the same. 892 01:52:36,584 --> 01:52:40,255 She saved what she had cut off and dried it 893 01:52:40,422 --> 01:52:43,508 and took it out sometimes for company 894 01:52:43,633 --> 01:52:45,885 on special occasions and such. 895 01:52:46,094 --> 01:52:48,763 They say he still had a bit left, 896 01:52:48,930 --> 01:52:52,142 and that's why they called him Stumpy. 897 01:52:52,267 --> 01:52:54,978 And that's as true as I sit here. 898 01:52:58,940 --> 01:53:00,733 This is the life. 899 01:53:01,151 --> 01:53:03,194 No goddamn farmer waking you up 900 01:53:03,319 --> 01:53:06,448 in the middle of the night to feed the horses. 901 01:53:08,032 --> 01:53:12,162 And plenty of food too, so your belly's good and full. 902 01:53:13,455 --> 01:53:15,999 I'm damned lucky I came along. 903 01:53:20,879 --> 01:53:23,298 I'll go ask how much further it is. 904 01:53:28,761 --> 01:53:31,181 How much further to North America? 905 01:53:31,473 --> 01:53:35,477 It's as far from here to there as from there to here, 906 01:53:35,602 --> 01:53:37,812 with a difference of about 50 miles. 907 01:53:42,984 --> 01:53:44,944 You goddamn sheep's cunt! 908 01:53:45,069 --> 01:53:49,449 We peasants are no more stupid than folks like you that sail the sea. 909 01:55:57,452 --> 01:55:59,871 What's wrong? You're not sick, are you? 910 01:55:59,996 --> 01:56:02,624 I'm covered in lice! 911 01:56:03,291 --> 01:56:05,376 Dear God in heaven! 912 01:56:06,210 --> 01:56:08,796 Don't look at me! It's so awful! 913 01:56:08,963 --> 01:56:11,341 Darling, don't cry. 914 01:56:12,133 --> 01:56:15,303 I've never had a single louse in my whole life. 915 01:56:15,470 --> 01:56:17,972 We've always been so clean, 916 01:56:18,097 --> 01:56:21,059 and I come out here to sea and get them! 917 01:56:21,184 --> 01:56:24,520 Don't take it so hard. You didn't bring them. 918 01:56:24,646 --> 01:56:27,982 You must have caught them from another passenger. 919 01:56:34,113 --> 01:56:37,325 It's you, you old whore! You've given us all lice! 920 01:56:37,659 --> 01:56:41,079 All your men have spread your vermin all around the parish. 921 01:56:41,204 --> 01:56:44,582 Now you'd spread them to America too? 922 01:56:45,625 --> 01:56:50,588 So your wife brought her lice along from home. 923 01:56:51,673 --> 01:56:55,176 They couldn't bear to be separated from such a fine woman. 924 01:56:55,301 --> 01:56:57,720 Admonish your wife, not me! 925 01:56:57,845 --> 01:57:01,182 Now we're going to have it out, Kristina of Korpamoen! 926 01:57:01,557 --> 01:57:04,143 You accuse me of infesting this ship. 927 01:57:04,268 --> 01:57:06,562 You accuse me of having vermin! 928 01:57:06,688 --> 01:57:09,899 Danjel, she's reviled the body of Christ 929 01:57:10,024 --> 01:57:11,943 and his pure, innocent lamb. 930 01:57:12,068 --> 01:57:13,695 Hold your peace, women. 931 01:57:13,820 --> 01:57:16,823 She accuses me when she herself is full of lice. 932 01:57:16,948 --> 01:57:19,617 Get down on your knees and apologize! 933 01:57:20,076 --> 01:57:23,496 I'd sooner kneel before Satan himself! 934 01:57:24,205 --> 01:57:25,998 You hear that? She blasphemes! 935 01:57:26,124 --> 01:57:29,043 Quiet, both of you! Enough quarreling. 936 01:57:29,210 --> 01:57:32,296 Ever since I was born again, I've been free of lice. 937 01:57:32,422 --> 01:57:36,050 I'll undress to my bare skin. No one will find a louse on me. 938 01:57:36,175 --> 01:57:39,512 Have you no shame? You disgrace the very name of woman! 939 01:57:39,637 --> 01:57:42,932 You accused me! Anyone who likes can look! 940 01:57:43,057 --> 01:57:45,226 Ulrika, beware! 941 01:57:45,393 --> 01:57:48,187 Beware of the temptation of pride! 942 01:57:48,688 --> 01:57:52,233 Your body is the wondrous work of the Lord. 943 01:57:52,358 --> 01:57:56,070 You mustn't use it to arouse sinful lusts in men. 944 01:57:56,237 --> 01:57:58,531 I will clear my name! 945 01:57:58,656 --> 01:58:02,368 Inga-Lena will check my clothes. She'll be my unbiased witness. 946 01:58:02,827 --> 01:58:04,954 Come, Inga-Lena. 947 01:58:08,416 --> 01:58:10,168 Now you've done it. 948 01:58:10,293 --> 01:58:12,253 I called her a whore. 949 01:58:12,420 --> 01:58:14,422 That's her proper name. 950 01:58:14,547 --> 01:58:17,425 You shouldn't say such things about Ulrika. 951 01:58:19,010 --> 01:58:22,346 Well, Inga-Lena, did you find any lice? 952 01:58:22,847 --> 01:58:24,348 No. 953 01:58:25,099 --> 01:58:27,226 Even a single nit? 954 01:58:27,935 --> 01:58:29,187 No. 955 01:58:29,312 --> 01:58:31,189 Hear that? 956 01:58:31,314 --> 01:58:33,858 I'm innocent. Kristina shall kneel to me. 957 01:58:33,983 --> 01:58:37,737 Never! I'd sooner jump in the ocean! 958 01:58:37,945 --> 01:58:40,990 Down on your knees or I'll scratch your eyes out! 959 01:58:41,115 --> 01:58:45,203 I won't have you on this ship! Slut! Whore! 960 01:58:45,328 --> 01:58:47,789 Danjel, look. 961 01:58:48,956 --> 01:58:51,626 Me too. I have... 962 01:59:00,760 --> 01:59:04,555 This creature too is part of God's creation. 963 01:59:05,264 --> 01:59:08,309 It's been sent as a trial to us... 964 01:59:08,810 --> 01:59:11,229 so that we may better ourselves. 965 01:59:13,731 --> 01:59:16,400 Things must be pretty bad in old Sweden 966 01:59:16,526 --> 01:59:19,695 when even the lice start emigrating to America. 967 02:00:59,921 --> 02:01:02,632 My dear Inga-Lena... 968 02:01:03,215 --> 02:01:05,468 my dear spouse. 969 02:01:06,427 --> 02:01:10,222 Dear wife, are you seasick? 970 02:01:11,766 --> 02:01:14,226 My dear Danjel, forgive me. 971 02:01:14,352 --> 02:01:16,938 Have you lost your faith? 972 02:01:17,313 --> 02:01:19,607 Have you been listening to the enemy? 973 02:01:55,351 --> 02:01:57,144 We're sinking! 974 02:01:58,980 --> 02:02:02,483 It's just the storm. Settle down. 975 02:02:02,650 --> 02:02:05,027 Can't you feel that we're sinking? 976 02:02:06,320 --> 02:02:08,739 You're just seasick. 977 02:02:09,365 --> 02:02:13,327 Karl Oskar, I can't breathe! 978 02:02:13,744 --> 02:02:15,997 You have as much air as I do. 979 02:02:16,330 --> 02:02:18,207 Be quiet now. 980 02:02:36,767 --> 02:02:40,146 In the dark I can't even see where to vomit. 981 02:02:47,695 --> 02:02:50,531 I drowned a cat once. 982 02:02:51,782 --> 02:02:53,951 It suffered before it died. 983 02:02:54,577 --> 02:02:57,455 You think I can be forgiven? 984 02:02:57,580 --> 02:02:59,498 Don't talk rubbish. 985 02:03:00,541 --> 02:03:03,127 I can hear it meowing down there. 986 02:03:03,919 --> 02:03:05,963 You're just delirious. 987 02:03:08,716 --> 02:03:12,595 Dear God, forgive me. 988 02:03:12,720 --> 02:03:15,681 I've been an unfaithful servant. 989 02:03:47,338 --> 02:03:49,048 Let me out! 990 02:04:02,978 --> 02:04:04,855 Come on, Robert. 991 02:04:05,147 --> 02:04:07,274 You can't lie here. 992 02:04:47,231 --> 02:04:51,694 It can't be good for you, being shut up like a stallion. 993 02:06:16,487 --> 02:06:18,280 Won't you eat a little? 994 02:06:20,616 --> 02:06:23,369 Can you give the children something to eat? 995 02:06:23,494 --> 02:06:25,746 They get enough to manage. 996 02:06:28,791 --> 02:06:31,168 It's good they're well. 997 02:06:31,418 --> 02:06:34,672 You'll be well soon too, once the sea calms down. 998 02:06:36,340 --> 02:06:38,717 Would you like a spoonful of the Prince's Drops? 999 02:06:38,842 --> 02:06:40,427 No. 1000 02:06:44,682 --> 02:06:48,102 Am I hearing things? 1001 02:06:53,232 --> 02:06:55,317 That young girl died. 1002 02:06:55,567 --> 02:06:58,195 It wasn't seasickness. It was quinsy. 1003 02:07:06,203 --> 02:07:08,163 I have to tell you something. 1004 02:07:08,289 --> 02:07:10,165 What? 1005 02:07:10,291 --> 02:07:13,168 I'll never set foot in America. 1006 02:07:15,337 --> 02:07:17,214 No, Karl Oskar. 1007 02:07:17,756 --> 02:07:20,676 I've known ever since we came aboard. 1008 02:07:22,886 --> 02:07:25,848 I won't get out of here alive. 1009 02:07:26,932 --> 02:07:30,352 You and your notions! Seasickness isn't fatal. 1010 02:07:32,021 --> 02:07:34,773 We'll make port in America, you and me. 1011 02:08:11,894 --> 02:08:15,564 Please! Can't you wait a bit longer? 1012 02:08:16,482 --> 02:08:19,526 He often lies like this in the morning. 1013 02:08:19,777 --> 02:08:22,738 I have to shake him hard until he wakes up. 1014 02:08:22,905 --> 02:08:25,240 His heart stops sometimes, 1015 02:08:25,366 --> 02:08:27,451 but then it starts again. 1016 02:08:27,576 --> 02:08:30,329 Your old man's as dead as he can be. 1017 02:08:30,454 --> 02:08:32,581 I know what dead folk look like. 1018 02:08:32,706 --> 02:08:35,667 Can't you please wait a bit longer? 1019 02:08:35,793 --> 02:08:37,419 Just one hour! 1020 02:08:38,128 --> 02:08:40,381 Till he starts to smell? 1021 02:08:41,298 --> 02:08:43,759 Just a little while! 1022 02:08:45,803 --> 02:08:47,971 Please! 1023 02:08:48,889 --> 02:08:52,059 You can't take him! 1024 02:10:13,557 --> 02:10:17,352 It's my turn now! 1025 02:10:48,091 --> 02:10:50,886 Why aren't we going to live in a house, Mother? 1026 02:10:51,053 --> 02:10:53,972 In America we'll live in a house. 1027 02:10:57,935 --> 02:11:00,771 It's a poor sort of wife you're taking to America. 1028 02:11:00,896 --> 02:11:04,441 You'll be fine when we get ashore. Märta, come here. 1029 02:11:05,526 --> 02:11:07,361 Come here to Mother. 1030 02:11:07,486 --> 02:11:09,196 Come to me. 1031 02:11:13,367 --> 02:11:15,077 She's so grumpy. 1032 02:11:16,578 --> 02:11:18,914 What is it, Inga-Lena? 1033 02:11:21,625 --> 02:11:23,502 I feel so dizzy. 1034 02:11:26,171 --> 02:11:28,423 I'm not feeling well. 1035 02:11:30,259 --> 02:11:34,763 Lately I've had blood in my stool. 1036 02:11:35,472 --> 02:11:37,933 I suppose it's what they call scurvy. 1037 02:11:38,100 --> 02:11:40,102 You should lie down 1038 02:11:40,269 --> 02:11:42,771 and let Danjel do your chores. 1039 02:11:42,896 --> 02:11:46,400 He mustn't know. Poor man has enough worries. 1040 02:11:47,568 --> 02:11:49,278 Isn't he well either? 1041 02:11:49,403 --> 02:11:51,697 Yes, but he has to settle accounts 1042 02:11:51,822 --> 02:11:53,073 with God. 1043 02:11:53,865 --> 02:11:56,118 He's suffering terribly. 1044 02:11:56,285 --> 02:12:00,289 He could still help out. He needn't always be praying. 1045 02:12:00,414 --> 02:12:02,457 You mustn't tell anyone... 1046 02:12:04,543 --> 02:12:06,837 but Danjel confessed that he committed 1047 02:12:06,962 --> 02:12:09,756 the most heinous sin a man can commit. 1048 02:12:10,090 --> 02:12:12,759 He believed himself free of sin. 1049 02:12:13,885 --> 02:12:16,263 Then he was laid low with seasickness, 1050 02:12:16,388 --> 02:12:19,141 and since then he's been a changed man. 1051 02:12:19,308 --> 02:12:23,812 He says there's but one righteous person on board: Ulrika. 1052 02:12:24,938 --> 02:12:27,149 She was spared both vermin 1053 02:12:27,274 --> 02:12:28,859 and seasickness. 1054 02:12:28,984 --> 02:12:31,945 He says God has saved the ship for her sake. 1055 02:12:32,070 --> 02:12:33,322 Not Ulrika! 1056 02:12:33,739 --> 02:12:35,907 Don't say a word to Danjel about this 1057 02:12:36,033 --> 02:12:38,160 or tell him I'm feeling out of sorts. 1058 02:12:38,327 --> 02:12:40,996 Promise me. 1059 02:12:57,763 --> 02:13:01,058 Good God, Kristina! What's happened? 1060 02:13:04,227 --> 02:13:06,355 I'm so tired. 1061 02:13:06,897 --> 02:13:08,565 I can't go on. 1062 02:13:10,192 --> 02:13:12,527 - Are you in pain? - No. 1063 02:13:13,820 --> 02:13:15,614 I'm so tired. 1064 02:13:15,739 --> 02:13:20,035 It's all the blood you've lost. We have to stop the bleeding. 1065 02:13:20,160 --> 02:13:22,621 Lie still! 1066 02:13:26,500 --> 02:13:28,919 I don't want Mother to bleed anymore. 1067 02:13:29,670 --> 02:13:31,463 I'll go wake the captain. 1068 02:13:32,506 --> 02:13:35,550 No, don't leave me. 1069 02:13:42,724 --> 02:13:46,395 My wife's bleeding to death! You have to do something! 1070 02:14:07,999 --> 02:14:11,461 Change the compress on her forehead every hour. 1071 02:14:50,834 --> 02:14:53,587 You'll be good to the children, won't you? 1072 02:14:53,712 --> 02:14:55,589 Of course. 1073 02:14:57,966 --> 02:14:59,676 That's good to hear. 1074 02:15:00,969 --> 02:15:03,764 You'll have to be both father and mother to them. 1075 02:15:03,889 --> 02:15:05,849 Don't talk like that. 1076 02:15:07,809 --> 02:15:09,478 Do you want anything? 1077 02:15:10,562 --> 02:15:13,148 No, nothing. 1078 02:15:23,825 --> 02:15:25,744 A lump of sugar? 1079 02:15:26,787 --> 02:15:28,663 I've been hiding them for you. 1080 02:15:28,789 --> 02:15:30,832 You're so kind... 1081 02:15:31,208 --> 02:15:33,543 but I don't have the strength. 1082 02:15:41,510 --> 02:15:42,969 Kristina. 1083 02:15:48,850 --> 02:15:50,477 I want — 1084 02:15:52,687 --> 02:15:54,564 I want to ask... 1085 02:15:55,148 --> 02:15:56,983 your forgiveness. 1086 02:15:59,194 --> 02:16:01,029 For what? 1087 02:16:03,532 --> 02:16:05,700 For wanting to come away. 1088 02:16:07,202 --> 02:16:08,912 I wanted to too. 1089 02:16:09,621 --> 02:16:12,082 But I insisted. 1090 02:16:13,208 --> 02:16:17,420 You wanted to make things better for all of us. 1091 02:16:20,715 --> 02:16:23,093 You mustn't be sad. 1092 02:16:26,888 --> 02:16:29,432 So you forgive me? 1093 02:16:31,434 --> 02:16:33,937 I have nothing to forgive. 1094 02:16:35,188 --> 02:16:37,190 Remember that. 1095 02:16:39,734 --> 02:16:41,570 I'm glad to hear that. 1096 02:16:50,078 --> 02:16:53,081 I'm so very fond of you, Karl Oskar. 1097 02:16:57,127 --> 02:16:59,254 I always have been. 1098 02:17:04,175 --> 02:17:06,303 We're the best of friends. 1099 02:17:07,470 --> 02:17:09,306 Yes, we are. 1100 02:17:09,431 --> 02:17:11,600 We're the best of friends. 1101 02:17:17,981 --> 02:17:20,609 I'll just sleep a bit now. 1102 02:17:21,192 --> 02:17:22,652 Yes, do. 1103 02:17:23,945 --> 02:17:26,656 Sleep now. You need it. 1104 02:17:26,865 --> 02:17:29,075 Just for a little while. 1105 02:17:30,160 --> 02:17:33,079 Go to sleep, but just don't — 1106 02:17:35,874 --> 02:17:37,542 Just don't — 1107 02:18:07,656 --> 02:18:09,324 Father. 1108 02:18:09,491 --> 02:18:11,618 Mother's stopped bleeding. 1109 02:18:20,001 --> 02:18:21,836 She's dead. 1110 02:18:22,379 --> 02:18:24,089 No, she's alive. 1111 02:18:24,923 --> 02:18:27,342 I think she's going to make it. 1112 02:18:28,843 --> 02:18:31,554 She died... just now. 1113 02:18:31,680 --> 02:18:34,015 But you can see for yourself! 1114 02:18:37,143 --> 02:18:39,938 Inga-Lena died just now. 1115 02:18:42,232 --> 02:18:46,653 She never told me she was so badly off. 1116 02:18:47,904 --> 02:18:49,698 She never complained. 1117 02:18:51,366 --> 02:18:53,868 Dust thou art, 1118 02:18:54,035 --> 02:18:56,037 and unto dust thou shalt return. 1119 02:18:56,746 --> 02:19:00,417 Jesus Christ shall wake thee on the last day. 1120 02:19:14,973 --> 02:19:22,973 Among God's saints in heaven 1121 02:19:34,909 --> 02:19:39,622 The Lord said to you as he said to Moses... 1122 02:19:40,999 --> 02:19:43,626 "Thou shalt not enter that land." 1123 02:19:45,503 --> 02:19:50,341 My dear wife, it was not given to you either to see the new land. 1124 02:19:50,759 --> 02:19:54,804 You've gone before us to that other harbor. 1125 02:19:57,098 --> 02:19:59,684 But when I wanted to set out, 1126 02:19:59,893 --> 02:20:03,813 you answered and said, "Wherever you go... 1127 02:20:04,689 --> 02:20:06,775 there I shall go. 1128 02:20:07,525 --> 02:20:10,487 Wherever you stay, there I shall stay. 1129 02:20:12,447 --> 02:20:16,242 Wherever you die, there I too shall die... 1130 02:20:17,285 --> 02:20:20,205 and there I shall be buried." 1131 02:20:52,445 --> 02:20:54,989 You think we'll get there by midsummer? 1132 02:20:56,157 --> 02:20:57,867 Yes, I think so. 1133 02:20:59,160 --> 02:21:02,247 By then we'll have been at sea for ten weeks. 1134 02:21:03,581 --> 02:21:06,000 Shall we read the English book a bit? 1135 02:21:06,668 --> 02:21:08,586 If you like. 1136 02:21:13,299 --> 02:21:17,095 What was it you were to say when you looked for work? 1137 02:21:18,680 --> 02:21:21,057 "What can you do?" 1138 02:21:22,016 --> 02:21:24,811 "I am used to farm work." 1139 02:21:24,936 --> 02:21:26,980 I should practice mine too. 1140 02:21:27,689 --> 02:21:30,275 "I am the new servant girl." 1141 02:21:36,239 --> 02:21:40,493 "Wash your hands before you handle the food." 1142 02:21:40,618 --> 02:21:41,911 Damn it! 1143 02:22:03,183 --> 02:22:07,687 Why do they think all servant girls have dirty hands in America? 1144 02:22:11,691 --> 02:22:13,359 I don't know. 1145 02:22:14,777 --> 02:22:16,571 I suppose because 1146 02:22:16,738 --> 02:22:19,657 everything's so nice and clean in the new world 1147 02:22:19,782 --> 02:22:24,078 that they have to ask that of those who've come from the old dirty one. 1148 02:22:59,530 --> 02:23:01,824 Must you throw those away? 1149 02:23:01,950 --> 02:23:04,953 I can wash and mend them when I get ashore. 1150 02:23:05,119 --> 02:23:09,249 The sight of these would only upset us there. 1151 02:23:09,749 --> 02:23:13,169 And I don't want to be embarrassed in front of the Americans. 1152 02:23:13,294 --> 02:23:17,632 They'd see these rags and wonder what sort of people we were. 1153 02:23:24,639 --> 02:23:26,140 Robert! 1154 02:23:26,849 --> 02:23:30,395 They've sighted America! 1155 02:25:46,114 --> 02:25:48,116 Hold on tight. 1156 02:25:50,701 --> 02:25:54,163 Your turn now. That's it. 1157 02:26:13,182 --> 02:26:15,518 Hop ashore. 1158 02:26:18,146 --> 02:26:20,690 There's a big boy, going ashore by yourself. 1159 02:26:29,157 --> 02:26:30,658 What about our cargo? 1160 02:26:30,783 --> 02:26:32,910 As your interpreter, I'll handle it. 1161 02:26:33,035 --> 02:26:36,038 Look after it while I change currency with the captain. 1162 02:26:36,164 --> 02:26:37,748 I'll do that. 1163 02:26:37,874 --> 02:26:40,251 I heard you're coming with us, Landberg. 1164 02:26:44,380 --> 02:26:46,507 It says something about California. 1165 02:26:55,183 --> 02:26:57,185 It's about ships to California. 1166 02:27:41,729 --> 02:27:44,732 The mate says every tenth person here is a thief. 1167 02:27:46,192 --> 02:27:49,612 He says every fifth woman is a whore too. 1168 02:28:45,876 --> 02:28:48,296 Is your ear hurting again? 1169 02:28:48,421 --> 02:28:50,548 No, it's just roaring. 1170 02:29:10,359 --> 02:29:12,153 He smells of liquor. 1171 02:29:15,740 --> 02:29:17,408 Come on. 1172 02:30:31,232 --> 02:30:33,567 Are you asleep, Kristina? 1173 02:30:34,193 --> 02:30:35,986 It's moving. 1174 02:30:40,491 --> 02:30:42,660 It'll be just fine. You'll see. 1175 02:30:46,455 --> 02:30:48,457 Close your eyes and smell. 1176 02:30:51,627 --> 02:30:53,170 It can't be! 1177 02:30:55,089 --> 02:30:57,883 Eat and drink your fill now. 1178 02:31:00,219 --> 02:31:01,887 There's plenty. 1179 02:31:09,395 --> 02:31:12,773 Have you ever seen such a beautiful apple? 1180 02:31:12,898 --> 02:31:14,942 I got it for nothing. 1181 02:31:18,738 --> 02:31:20,406 Let's see, now. 1182 02:31:24,618 --> 02:31:27,121 For you... and for you. 1183 02:31:31,208 --> 02:31:35,379 I think America's a good place. We needn't be sorry we came. 1184 02:31:55,524 --> 02:31:59,069 Wait here. I'll go find our places. 1185 02:32:03,365 --> 02:32:05,659 Robert, Arvid, this way. 1186 02:32:06,535 --> 02:32:08,120 We get on over there. 1187 02:32:50,704 --> 02:32:53,457 The train's starting. Hold on. 1188 02:32:59,964 --> 02:33:01,715 There's no danger. 1189 02:33:33,914 --> 02:33:35,541 Landberg... 1190 02:33:35,833 --> 02:33:38,252 can't we open a door a bit? 1191 02:33:38,419 --> 02:33:41,005 They're locked. They'll open them when we stop. 1192 02:33:41,130 --> 02:33:44,258 It ripped three fingers off his left hand. 1193 02:33:44,592 --> 02:33:47,469 That's how powerful the steam is when it escapes. 1194 02:33:48,554 --> 02:33:51,015 Suppose it escapes in here? 1195 02:33:51,223 --> 02:33:54,727 I don't think it will, but if it does — 1196 02:33:56,604 --> 02:33:58,814 That's some invention! 1197 02:33:58,939 --> 02:34:02,568 There ain't many back home who've enjoyed such comfort. 1198 02:34:02,693 --> 02:34:06,113 Do they collect the shit to fertilize the crops? 1199 02:34:06,614 --> 02:34:10,200 Remember how we promised to stick together 1200 02:34:10,326 --> 02:34:13,287 no matter what? - I'll never forget our promise. 1201 02:34:13,454 --> 02:34:16,707 Whatever happens in America, we'll stick together. 1202 02:34:21,712 --> 02:34:24,298 - What does that cost? - Twenty-five cents. 1203 02:34:24,840 --> 02:34:26,759 Is it any good? 1204 02:34:26,884 --> 02:34:29,637 Oh yes. It gives relief for most illnesses — 1205 02:34:29,762 --> 02:34:33,390 cholera, jaundice, baldness, and others. 1206 02:34:33,515 --> 02:34:35,517 Would you like a Painkiller? 1207 02:34:35,643 --> 02:34:37,811 - Please. - Here you are. 1208 02:34:37,978 --> 02:34:40,022 Fine money they have! 1209 02:34:40,147 --> 02:34:42,650 Decorated with the heavenly stars. 1210 02:34:44,109 --> 02:34:46,320 They stand for the first 13 states. 1211 02:34:48,238 --> 02:34:51,700 Something's written under the woman on the throne. 1212 02:34:51,825 --> 02:34:56,121 It says, "In God we trust." 1213 02:34:57,039 --> 02:34:59,500 What? You hear that? 1214 02:34:59,667 --> 02:35:03,379 The creed is written right on their money! 1215 02:35:03,504 --> 02:35:07,716 It's a good and God-fearing land we've come to. 1216 02:35:08,217 --> 02:35:12,179 Let us praise the Lord that we've been allowed to come. 1217 02:35:44,294 --> 02:35:46,422 Aren't you going to eat, Uncle? 1218 02:35:47,089 --> 02:35:50,384 We have nothing left. 1219 02:35:53,762 --> 02:35:56,598 Fresh air! I could do with some. 1220 02:36:35,596 --> 02:36:38,098 If you don't mind stale bread. 1221 02:36:38,223 --> 02:36:39,391 Thank you. 1222 02:36:54,156 --> 02:36:56,867 If there are no delays, we'll reach Buffalo 1223 02:36:56,992 --> 02:36:58,911 this time tomorrow. 1224 02:37:36,865 --> 02:37:39,827 They almost look like the gentry at home. 1225 02:37:40,786 --> 02:37:43,956 You said people aren't divided into gentry and commoners 1226 02:37:44,081 --> 02:37:45,874 here in America. 1227 02:37:49,002 --> 02:37:52,422 I only said they weren't divided into different classes. 1228 02:37:53,132 --> 02:37:56,844 I expect those are the ones who are well-off. 1229 02:37:58,846 --> 02:38:02,516 There are two kinds of people in America: 1230 02:38:02,808 --> 02:38:05,978 those who've been here so long that they've gotten rich, 1231 02:38:06,103 --> 02:38:10,232 and those so new here they haven't had time to get rich. 1232 02:38:12,151 --> 02:38:15,696 Just think: traveling on the water when they don't have to. 1233 02:38:31,420 --> 02:38:34,548 I just found out the truth, and you'll answer for it! 1234 02:38:36,800 --> 02:38:40,679 You deceived us. - What on earth are you accusing me of? 1235 02:38:41,013 --> 02:38:45,184 You said we had just 250 miles to travel. 1236 02:38:45,309 --> 02:38:47,227 That's what the ship's captain said. 1237 02:38:47,394 --> 02:38:50,397 Our interpreter says it's 1,500 miles, 1238 02:38:50,522 --> 02:38:52,399 and he's not one to lie. 1239 02:38:52,566 --> 02:38:55,444 You lied to us, you goddamn bastard! 1240 02:38:55,569 --> 02:38:59,198 Here we've crossed one ocean after the other, 1241 02:38:59,323 --> 02:39:02,284 all because we trusted you. 1242 02:39:02,409 --> 02:39:04,995 Are you accusing me? You old har— 1243 02:39:05,537 --> 02:39:07,164 Say it. 1244 02:39:07,289 --> 02:39:08,916 Say the whole word. 1245 02:39:09,082 --> 02:39:11,501 "You old harlot!" 1246 02:39:11,627 --> 02:39:14,046 Calm down! You're both right. 1247 02:39:14,254 --> 02:39:16,924 American miles are much shorter than Swedish miles. 1248 02:39:17,299 --> 02:39:20,219 There are six to one Swedish mile. 1249 02:39:20,344 --> 02:39:21,386 You see? 1250 02:39:21,511 --> 02:39:25,098 If anyone else thinks I've deceived them, step forward. 1251 02:39:25,224 --> 02:39:27,267 Calm down. It was all a mistake. 1252 02:39:27,434 --> 02:39:29,436 No, I'm going to speak my mind. 1253 02:39:29,561 --> 02:39:32,773 I didn't ask all of you to come to Minnesota. 1254 02:39:32,898 --> 02:39:35,317 Where I'm going concerns my family alone. 1255 02:39:35,442 --> 02:39:38,237 You can all go settle wherever you goddamn like! 1256 02:39:38,362 --> 02:39:42,074 Calm down. You have no reason to quarrel. 1257 02:39:42,199 --> 02:39:45,118 Shake hands. - You heard what he called me! 1258 02:39:45,244 --> 02:39:46,828 You called me a liar! 1259 02:39:47,746 --> 02:39:50,457 Shake hands now and make up. 1260 02:39:53,961 --> 02:39:55,629 Shake hands. 1261 02:39:57,130 --> 02:40:00,759 Forget about her. You know we trust you. 1262 02:40:00,884 --> 02:40:03,804 We're all very grateful to you. 1263 02:40:11,144 --> 02:40:14,815 I can't bear that woman any longer. We'll part ways with her. 1264 02:40:14,940 --> 02:40:18,652 But she's part of Danjel's family, and she's good with the children. 1265 02:40:18,819 --> 02:40:22,322 I like her more now that we've arrived. 1266 02:40:22,447 --> 02:40:25,575 And Danjel told me how badly she was treated, 1267 02:40:25,701 --> 02:40:28,453 sold at auction as a little girl. 1268 02:40:31,039 --> 02:40:35,544 Ulrika's turning plain crazy because she hasn't had a man for so long. 1269 02:40:36,086 --> 02:40:40,007 She needs a prick rammed up her as far as it will go. 1270 02:41:58,835 --> 02:42:00,420 You're alone? 1271 02:42:00,921 --> 02:42:04,257 Isn't Märta with you? - No. Isn't she on board? 1272 02:42:04,383 --> 02:42:05,467 No. 1273 02:42:06,134 --> 02:42:08,345 - Are you sure? - She was with you! 1274 02:42:08,762 --> 02:42:12,432 - I thought she was with you. - She's still on shore! 1275 02:42:17,979 --> 02:42:19,398 Märta! 1276 02:42:21,650 --> 02:42:24,778 Karl Oskar, what's happened? 1277 02:42:24,945 --> 02:42:26,446 Is Märta there? 1278 02:42:28,365 --> 02:42:30,200 I haven't seen her. 1279 02:42:46,550 --> 02:42:51,346 Have you seen my little girl? She's so little! Please! 1280 02:43:06,111 --> 02:43:07,737 She's not here. 1281 02:43:10,740 --> 02:43:12,868 You let her out of your sight! 1282 02:43:13,785 --> 02:43:15,996 She's fallen in the water! 1283 02:43:16,830 --> 02:43:19,749 Where is she? 1284 02:43:21,334 --> 02:43:23,336 The boat's leaving without us! 1285 02:43:24,546 --> 02:43:28,008 - We can't leave her behind. - What about the other kids? 1286 02:43:28,175 --> 02:43:30,010 I'm staying here! 1287 02:43:30,302 --> 02:43:32,345 Please wait! 1288 02:43:34,431 --> 02:43:37,559 Märta is still on shore. 1289 02:43:38,894 --> 02:43:41,438 We have to look for her! 1290 02:43:42,689 --> 02:43:44,191 Hurry! 1291 02:43:47,068 --> 02:43:48,653 Hurry! 1292 02:44:02,209 --> 02:44:06,046 She was on the beach playing with shells. 1293 02:44:06,713 --> 02:44:09,716 She was having such fun that I was afraid 1294 02:44:09,883 --> 02:44:11,551 she'd never come. 1295 02:46:29,773 --> 02:46:32,108 What did you say the disease is called? 1296 02:46:32,233 --> 02:46:33,443 Cholera. 1297 02:47:10,188 --> 02:47:12,315 She just brings it up again. 1298 02:47:23,493 --> 02:47:26,413 - Isn't there anything else? - No. 1299 02:47:26,579 --> 02:47:28,248 No bread? 1300 02:47:28,748 --> 02:47:31,376 We'd do well to keep off the ship's fare. 1301 02:47:31,543 --> 02:47:34,129 It may be where the disease comes from. 1302 02:47:34,254 --> 02:47:37,424 Robert, put this somewhere no one will see it. 1303 02:48:02,323 --> 02:48:04,367 We have to buy milk! 1304 02:49:35,416 --> 02:49:36,960 O Lord... 1305 02:49:37,710 --> 02:49:42,131 thou hast said I was to have no other gods before thee. 1306 02:49:43,383 --> 02:49:45,677 I idolized my daughter. 1307 02:49:46,928 --> 02:49:49,848 Now thou hast taken my idol from me. 1308 02:49:50,974 --> 02:49:52,851 I thank thee... 1309 02:49:53,059 --> 02:49:55,353 my Lord and savior. 1310 02:50:53,453 --> 02:50:57,165 Respected sir, how can I reach Taylors Falls? 1311 02:51:26,110 --> 02:51:28,196 You understand what he's saying? 1312 02:51:28,446 --> 02:51:29,572 Yes. 1313 02:51:35,244 --> 02:51:38,039 What did he say? 1314 02:51:38,957 --> 02:51:41,125 Something about the weather. 1315 02:51:41,250 --> 02:51:43,252 The weather! 1316 02:51:43,378 --> 02:51:47,006 What did you ask him? - How to get to Taylors Falls. 1317 02:51:47,131 --> 02:51:49,425 Did you understand what he said? 1318 02:51:49,550 --> 02:51:52,470 Something about the weather. I'll ask someone else. 1319 02:51:52,595 --> 02:51:55,807 - Did you say what's in the book? - Yes. 1320 02:52:13,658 --> 02:52:17,203 Everything's soaking wet. 1321 02:52:21,958 --> 02:52:24,961 I've never seen a man so handy in the kitchen. 1322 02:52:26,004 --> 02:52:30,800 Yes, that's the nicest, most kind-hearted man I've ever met. 1323 02:52:30,925 --> 02:52:33,094 You'd never guess he was a parson. 1324 02:53:39,118 --> 02:53:41,913 Do you know Anders Månsson? 1325 02:53:54,967 --> 02:53:56,969 I think it's close. 1326 02:53:57,762 --> 02:53:59,514 Can you ask him? 1327 02:56:53,312 --> 02:56:57,483 Robert, when we get there, I won't go on living with Uncle Danjel. 1328 02:56:57,650 --> 02:56:59,235 What will you do? 1329 02:56:59,360 --> 02:57:02,697 I'll seek a position with a wealthy American family. 1330 02:57:04,323 --> 02:57:07,660 I don't intend to keep working for Karl Oskar long either. 1331 02:57:07,827 --> 02:57:09,787 What will you do? 1332 02:57:11,080 --> 02:57:13,165 I certainly won't be a farmhand. 1333 02:57:15,584 --> 02:57:18,838 I'll probably push on west to California. 1334 02:57:19,005 --> 02:57:21,340 California? What's there? 1335 02:57:30,182 --> 02:57:32,893 But you have to promise not to tell anyone. 1336 02:57:33,019 --> 02:57:34,520 Promise. 1337 02:57:34,770 --> 02:57:36,022 I promise. 1338 02:57:50,494 --> 02:57:53,372 - Did I hurt you? - No, it's my ear. 1339 02:57:54,415 --> 02:57:56,625 It starts up now and then. 1340 02:57:57,251 --> 02:58:01,172 - Is it roaring like before? - Your ear is roaring? 1341 02:58:01,297 --> 02:58:03,007 Can I hear it? 1342 02:58:04,175 --> 02:58:05,926 You can try. 1343 02:58:12,892 --> 02:58:14,727 Can you hear it? 1344 02:58:41,837 --> 02:58:43,923 We thank thee, O Lord, 1345 02:58:44,215 --> 02:58:46,342 for our daily bread. 1346 02:58:54,225 --> 02:58:56,185 An alien land 1347 02:58:56,435 --> 02:59:00,147 has generously opened its gates to us... 1348 02:59:01,315 --> 02:59:03,609 and we have entered through them 1349 02:59:04,068 --> 02:59:07,947 to dwell in peace and seek our livelihood. 1350 02:59:09,115 --> 02:59:13,702 But we'd be lost and wandering like newborn lambs 1351 02:59:14,120 --> 02:59:18,165 had thou, O Lord, not helped us. 1352 02:59:20,501 --> 02:59:28,134 O everlasting Lord 1353 02:59:28,634 --> 02:59:31,887 From generation to generation 1354 02:59:32,012 --> 02:59:35,850 From land to land 1355 02:59:36,308 --> 02:59:43,607 Your hand protects the world from harm 1356 02:59:44,108 --> 02:59:47,987 In the morning 1357 02:59:48,112 --> 02:59:51,949 The flower opens 1358 02:59:52,450 --> 02:59:56,662 But it withers 1359 02:59:56,787 --> 02:59:59,707 Before the day's end 1360 03:00:00,499 --> 03:00:07,298 Just like that flower 1361 03:00:07,798 --> 03:00:14,972 Are all the people on the earth 1362 03:01:00,392 --> 03:01:02,561 Surely no one lives there. 1363 03:01:03,312 --> 03:01:05,189 It's just a barn. 1364 03:01:26,418 --> 03:01:28,504 Can you explain to him? 1365 03:01:33,592 --> 03:01:35,844 Have you no manners, boy? 1366 03:01:35,970 --> 03:01:37,930 Put that gun down! 1367 03:01:40,182 --> 03:01:42,810 What are you doing with a gun in the barn? 1368 03:01:46,730 --> 03:01:48,941 I wasn't expecting you. 1369 03:01:49,608 --> 03:01:51,819 I thought I'd never get here. 1370 03:01:56,407 --> 03:01:57,992 Where's Father? 1371 03:02:00,578 --> 03:02:02,329 Is Father dead? 1372 03:02:02,496 --> 03:02:05,791 As dead as all the others at the bottom of the sea. 1373 03:02:08,836 --> 03:02:11,797 Here's our iron pot. 1374 03:02:12,923 --> 03:02:14,967 One foot got knocked off. 1375 03:02:16,510 --> 03:02:19,513 You brought our old pot. 1376 03:02:28,772 --> 03:02:30,816 Come inside... 1377 03:02:30,941 --> 03:02:32,651 all you Swedish folk. 1378 03:02:34,403 --> 03:02:37,364 Thank you. It was a long way, 1379 03:02:37,489 --> 03:02:39,283 but we made it at last. 1380 03:02:39,408 --> 03:02:41,827 Why are you living in the barn? 1381 03:02:42,661 --> 03:02:45,497 This is my house, Mother. 1382 03:02:45,748 --> 03:02:47,207 This? 1383 03:02:49,877 --> 03:02:52,087 Anders, you wrote that — 1384 03:02:53,464 --> 03:02:56,467 Don't stand there telling your old mother fibs. 1385 03:02:56,717 --> 03:02:59,178 Show me your farm! 1386 03:03:02,848 --> 03:03:04,350 Come inside now. 1387 03:03:22,409 --> 03:03:23,952 Mother. 1388 03:03:53,941 --> 03:03:58,112 There's a forest over there — a fine and beautiful one. 1389 03:04:03,742 --> 03:04:08,122 We could put in a road here. 1390 03:04:21,593 --> 03:04:24,847 Two feet of good soil here too. 1391 03:04:26,098 --> 03:04:30,436 The sun has never shone on fairer ground. 1392 03:04:31,145 --> 03:04:32,688 No... 1393 03:04:32,813 --> 03:04:36,400 better farming land you won't find in all creation. 1394 03:04:36,525 --> 03:04:38,444 It's a mosquito pit here. 1395 03:04:39,194 --> 03:04:41,488 Marshland on both sides. 1396 03:04:41,613 --> 03:04:44,116 You're never satisfied, Karl Oskar. 1397 03:04:44,241 --> 03:04:46,285 We've gone far enough. 1398 03:04:46,827 --> 03:04:49,037 Let's stay here now. 1399 03:04:49,163 --> 03:04:51,540 There's plenty of room for the three of us. 1400 03:04:51,665 --> 03:04:53,667 It may be even better further on. 1401 03:04:53,792 --> 03:04:57,546 We should be grateful to the Lord for this place he's shown us. 1402 03:04:57,671 --> 03:05:01,508 If you're not happy with this spot, you're just plain picky. 1403 03:05:05,429 --> 03:05:09,183 You said you thought it was even better by the other lake. 1404 03:05:09,308 --> 03:05:12,811 - By Ki-Chi-Saga? - That's right. Ki-Chi-Saga. 1405 03:05:12,936 --> 03:05:14,605 I don't know. 1406 03:05:14,730 --> 03:05:17,483 Not many have gone that far in. 1407 03:05:19,067 --> 03:05:21,153 I've come thousands of miles. 1408 03:05:21,278 --> 03:05:24,072 I can go a few more to have a look 1409 03:05:24,490 --> 03:05:26,325 around Ki-Chi-Saga. 1410 03:05:28,994 --> 03:05:32,915 That way they can see that the land is claimed. 1411 03:05:41,882 --> 03:05:45,552 The greenest fields lie furthest away. 1412 03:08:57,661 --> 03:09:01,498 KARL OSKAR NILSSON SWEDE 1413 03:11:52,377 --> 03:11:57,716 DIGITALLY RESTORED IN 2004 BY SVENSK FILMINDUSTRI 1414 03:11:58,175 --> 03:12:03,054 IN COLLABORATION WITH 98455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.