All language subtitles for Dirigible

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,052 --> 00:01:11,336 Bâtiment de la Navy, Washington. 2 00:01:22,491 --> 00:01:24,540 L'amiral vous attend, Commandant Bradon. 3 00:01:24,763 --> 00:01:26,322 Merci. Excusez-moi. 4 00:01:38,793 --> 00:01:40,664 - Comment allez-vous Bradon ? - Bien, merci Amiral. 5 00:01:42,000 --> 00:01:45,197 Bradon, votre vaisseau est-il en état de faire un long voyage ? 6 00:01:45,297 --> 00:01:46,297 Oui Amiral. 7 00:01:47,880 --> 00:01:51,443 Bien. Que diriez-vous de faire un voyage au Pôle Sud ? 8 00:01:51,543 --> 00:01:54,328 - Quoi ? - Asseyez-vous, Bradon. 9 00:01:54,428 --> 00:01:55,853 Réfléchissez. 10 00:01:55,953 --> 00:01:59,060 Je donnerais n'importe quoi pour y aller. 11 00:01:59,160 --> 00:02:00,797 Vous avez l'air intéressé. 12 00:02:01,955 --> 00:02:05,123 Rondelle est en ville. Je suppose que vous savez pourquoi. 13 00:02:05,223 --> 00:02:07,366 Les journaux disent qu'il est ici pour obtenir le soutien de la Navy 14 00:02:07,466 --> 00:02:08,920 pour son voyage au Pôle Sud. 15 00:02:09,020 --> 00:02:11,835 Les journaux disent vrai. Et la Navy a accepté. 16 00:02:12,185 --> 00:02:13,779 C'est pour ça que je vous ai fait venir à Washington. 17 00:02:14,090 --> 00:02:15,294 Prenez un cigare. 18 00:02:15,955 --> 00:02:17,471 Merci, Amiral. Et vous disiez ? 19 00:02:18,637 --> 00:02:19,637 Écoutez bien. 20 00:02:20,619 --> 00:02:22,640 Rondelle parle d'avions. 21 00:02:23,428 --> 00:02:24,428 Et pas de dirigeables. 22 00:02:25,167 --> 00:02:26,244 Qu'est-ce que vous en pensez ? 23 00:02:26,682 --> 00:02:28,898 Eh bien, Amiral, j'ai consacré ma vie aux ballons. 24 00:02:28,998 --> 00:02:31,696 Je sais. Et nous apprécions votre engagement, Bradon. 25 00:02:32,240 --> 00:02:34,900 Mais la plupart des gens viennent du Missouri 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,827 en ce qui concerne les dirigeables. 27 00:02:37,176 --> 00:02:38,537 Mais les avions sont sous les projecteurs. 28 00:02:38,637 --> 00:02:40,548 Nous n'avons pas l'occasion de démontrer ce que 29 00:02:40,648 --> 00:02:42,187 les plus légers que l'air peuvent faire. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,287 Voici votre chance. 31 00:02:43,589 --> 00:02:48,020 L'idée de Rondelle est d'aller jusqu'en Antarctique en bateau. 32 00:02:48,409 --> 00:02:50,896 Et ensuite essayer d'atteindre le Pôle en avion. 33 00:02:51,246 --> 00:02:52,801 Mais ça prendrait plus d'un an. 34 00:02:53,384 --> 00:02:55,444 Avec mon dirigeable je peux le faire en un mois ! 35 00:02:55,794 --> 00:02:57,309 Tout ce que j'ai à faire est trouver des stations de 36 00:02:57,409 --> 00:03:00,108 - ravitaillement sur la route et... - Et convaincre M. Rondelle. 37 00:03:00,419 --> 00:03:02,673 Où puis-je le trouver ? Donnez-moi juste une heure de son temps. 38 00:03:02,773 --> 00:03:04,772 - Je le convaincrai Amiral. - Vous aurai toute une journée. 39 00:03:05,316 --> 00:03:10,330 Je le fais venir au Navy Day. Le public sera là, Commandant. 40 00:03:10,679 --> 00:03:14,760 Et vous allez faire un show spécialement pour M. Rondelle. 41 00:03:15,188 --> 00:03:17,792 - J'ai compris Amiral. - Et si c'est un grand show... 42 00:03:18,025 --> 00:03:22,301 Qui sait, peut-être aurez-vous besoin de vêtements chauds ? 43 00:03:22,401 --> 00:03:26,187 - J'irai même en maillot de bain. - Bien, bien. 44 00:04:15,354 --> 00:04:18,502 Et bien, nous y voici, au stand officiel. 45 00:04:18,657 --> 00:04:22,155 Voici l'Amiral Martin. Et l'homme à côté de lui est M. Rondelle, 46 00:04:22,255 --> 00:04:25,342 le célèbre explorateur. Il a passé 30 ans de sa vie à essayer 47 00:04:25,442 --> 00:04:26,897 d'atteindre les Pôles. 48 00:04:26,997 --> 00:04:30,745 Il n'y est pas encore parvenu. Mais il semble persistant. 49 00:04:40,617 --> 00:04:44,853 L'ordre de lâcher ces ballons est venu directement par téléphone 50 00:04:44,953 --> 00:04:46,952 depuis le dirigeable. 51 00:04:47,535 --> 00:04:50,645 Vous voulez dire qu'il peut donner des ordres depuis là-haut ? 52 00:04:50,917 --> 00:04:54,026 Oh, oui. Voudriez-vous lui parler une minute ? 53 00:04:54,570 --> 00:04:58,107 - Pourrais-je lui parler d'ici ? - Oui, bien entendu. 54 00:04:59,156 --> 00:05:02,615 Passez-moi le Commandant Bradon au téléphone. 55 00:05:04,637 --> 00:05:05,686 Bien compris. 56 00:05:07,785 --> 00:05:09,028 Une petite minute. 57 00:05:11,982 --> 00:05:12,993 Merci, merci. 58 00:05:14,897 --> 00:05:15,897 Allo ? 59 00:05:17,773 --> 00:05:19,095 Commandant Bradon à l'appareil. 60 00:05:20,183 --> 00:05:23,254 Oh ! Comment-allez vous ? Je me sens plus léger que l'air. 61 00:05:25,741 --> 00:05:29,338 Commandant j'ai vu des choses magiques mais jamais rien de tel. 62 00:05:30,105 --> 00:05:32,893 Merci beaucoup. Peut-on faire autre chose pour vous ? 63 00:05:32,993 --> 00:05:36,857 Je me demandais : qu'arriverait-il à vos hommes là-haut 64 00:05:36,957 --> 00:05:38,995 si quelque chose tournait mal ? 65 00:05:39,095 --> 00:05:40,705 Très bien, nous allons vous montrer. 66 00:06:07,134 --> 00:06:09,311 Eh bien, êtes-vous satisfait ? 67 00:06:19,999 --> 00:06:22,720 De : Lt. Pierce À : Amiral Martin 68 00:06:22,820 --> 00:06:27,345 Survole Pottsville, Pennsylvanie, Route libre et pied au plancher. 69 00:06:27,539 --> 00:06:31,581 Eh bien, on devrait assister à un autre record aujourd'hui. 70 00:06:32,125 --> 00:06:35,507 Le Lt. Pierce est parti de la côte Ouest il y a un peu plus de 12 h 71 00:06:35,607 --> 00:06:37,878 dans une course vers la côte est. 72 00:06:37,978 --> 00:06:39,876 Eh bien on en a pour notre argent aujourd'hui ! 73 00:06:39,976 --> 00:06:42,503 Il devrait surgir d'une minute à l'autre maintenant. 74 00:06:44,679 --> 00:06:48,294 - Passez-moi l'avion du Lt. Pierce. - Bien compris. 75 00:07:11,454 --> 00:07:14,636 Allo ? Allo ? Ici Pierce. 76 00:07:16,123 --> 00:07:19,854 Ici Pierce. Allo Lakehurst ? 77 00:07:21,953 --> 00:07:24,285 Lt. Pierce ? Ici Lakehurst. 78 00:07:25,645 --> 00:07:27,860 Salut Frisky, c'est Jack Bradon. 79 00:07:28,249 --> 00:07:33,302 - Qu'est-ci t'a ralenti ? - Ma modestie m'a ralenti ! 80 00:07:33,923 --> 00:07:37,383 - Dis, est-ce qu'il y a du monde ? - Oh environ cent mille personnes. 81 00:07:38,354 --> 00:07:40,165 Comment ça « c'est tout » ? 82 00:07:40,609 --> 00:07:44,534 Écoute, quand tu atteris, ne fais pas le singe. 83 00:07:44,806 --> 00:07:46,905 C'est plein de ballons ici. 84 00:07:47,022 --> 00:07:49,742 Tu ferais mieux d'écarter ces jouets. 85 00:07:49,842 --> 00:07:51,931 Je ne m'arrête pas pour un sac d'air. 86 00:07:52,031 --> 00:07:55,458 En parlant de sacs d'air... Comment te sens tu ? 87 00:08:00,144 --> 00:08:04,006 Dis à femme que je serai à la maison pour souper. 88 00:08:06,455 --> 00:08:09,992 - Ok, l'ami ! - Ok l'ami. 89 00:08:17,065 --> 00:08:18,659 Je crois qu'il est sur le point d'atterrir. 90 00:08:19,125 --> 00:08:21,807 Observez comme il fait ça facilement. 91 00:09:13,733 --> 00:09:16,648 - Du grand show, Bradon ! - Merci, Amiral. 92 00:09:17,425 --> 00:09:18,669 M. Rondelle. 93 00:09:19,524 --> 00:09:22,528 Vous avez un vaisseau très performant. 94 00:09:22,634 --> 00:09:25,471 Il peut faire ça partout dans le Monde. 95 00:09:25,571 --> 00:09:28,386 - Même en Antarctique ? - Tout spécialement ! 96 00:09:38,375 --> 00:09:40,279 Le Lt. Pierce est en vue. 97 00:09:40,901 --> 00:09:44,088 Regardez, voilà Frisky Pierce maintenant ! 98 00:09:49,840 --> 00:09:52,794 Il vient par ici aussi. On dirait qu'il vient droit sur moi ! 99 00:10:25,714 --> 00:10:27,463 Il va passer à travers le hangar ! 100 00:10:48,529 --> 00:10:50,006 C'est merveilleux ! 101 00:10:50,200 --> 00:10:52,027 Le jeune fou ! 102 00:10:52,127 --> 00:10:56,574 Je crois qu'il va atterrir ! Ce garçon fait le spectacle aujourd'hui. 103 00:11:06,408 --> 00:11:07,923 Il a battu un nouveau record. 104 00:11:08,584 --> 00:11:11,344 Eh bien je dois le féliciter. 105 00:11:18,573 --> 00:11:22,732 Félicitez-le pour moi. Ce garçon a plus de nerfs que tout ce que j'ai vu. 106 00:12:04,669 --> 00:12:07,700 - Oh ! Salut Jack. - Salut Helen. 107 00:12:08,393 --> 00:12:10,721 - Comment vas-tu ce soir ? - Je vais bien, merci. 108 00:12:10,914 --> 00:12:12,893 - Fameuse journée, n'est-ce pas ? - Oui. 109 00:12:14,638 --> 00:12:17,160 Tiens, tu n'as pas encore soupé ? Où est Frisky ? 110 00:12:17,470 --> 00:12:19,061 Oh, Frisky n'est pas encore rentré. 111 00:12:19,798 --> 00:12:21,660 Il a probablement été interviewé jusqu'à épuisement 112 00:12:21,760 --> 00:12:23,638 et maintenant il se fait féliciter. 113 00:12:24,647 --> 00:12:28,953 - Tu dois être fière. - J'attends de le féliciter moi-même. 114 00:12:29,767 --> 00:12:34,228 Seulement... comment peut-on féliciter quelqu'un s'il n'est pas là ? 115 00:12:36,905 --> 00:12:43,461 - Dis moi, as-tu pleuré ? - Mais non, Jack, ne sois pas idiot. 116 00:12:43,616 --> 00:12:44,741 Viens, assieds-toi. 117 00:12:46,758 --> 00:12:48,465 - Tu veux une cigarette ? - S'il te plait. 118 00:12:49,590 --> 00:12:51,995 Eh bien, on a une autre coupe à ajouter à la collection. 119 00:12:53,547 --> 00:12:55,680 Je ne pense pas qu'il y ait la place pour une autre, n'est-ce pas ? 120 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Merci. 121 00:12:58,745 --> 00:12:59,986 On fera de la place. 122 00:13:03,982 --> 00:13:05,882 C'est pas un trophée, c'est une relique. 123 00:13:06,232 --> 00:13:09,568 Ça n'a rien à faire ici. Ça ne représente pas la conquête. 124 00:13:11,158 --> 00:13:12,632 Ça représente l'amitié. 125 00:13:15,046 --> 00:13:16,046 Donne-la moi, Jack. 126 00:13:20,701 --> 00:13:22,059 Tu ne t'assieds pas ? 127 00:13:26,791 --> 00:13:29,817 Vainqueur, 1ère place, avion de chasse de la Navy. 128 00:13:30,399 --> 00:13:32,765 Vainqueur, meeting aérien de Minneapolis. 129 00:13:34,152 --> 00:13:37,123 Vainqueur... 130 00:13:38,726 --> 00:13:39,860 C'est Frisky ! 131 00:13:42,323 --> 00:13:43,417 - Frisky ! - Helen ! 132 00:13:47,248 --> 00:13:51,510 - Chéri, je suis si contente de te voir. - Moi aussi je suis content de te voir. 133 00:13:58,155 --> 00:14:00,870 - La Navy ne te dérange pas ? - Non bien sûr. 134 00:14:00,970 --> 00:14:02,807 - Salut, messieurs. - Enchanté. 135 00:14:02,907 --> 00:14:05,270 J'ai voulu t'appeler toute la journée mais je n'ai pas eu une minute. 136 00:14:05,370 --> 00:14:06,795 - N'est-ce pas ? - Non, pas une minute ! 137 00:14:06,895 --> 00:14:08,671 Et maintenant, Lieutenant... 138 00:14:10,001 --> 00:14:13,128 Jack, je t'ai manqué à la base. Tu connais tous ces gens. 139 00:14:13,988 --> 00:14:17,976 Venez, entrez les gars. Jim, prends le piano. 140 00:14:18,484 --> 00:14:22,706 Oh non. Je dois parler business avec Frisky. 141 00:14:26,029 --> 00:14:29,273 Attendez une minute. Est-ce que c'est le Commandant qui parle ? 142 00:14:29,373 --> 00:14:31,893 Oui et vous allez suivre mes ordres tout de suite. 143 00:14:53,433 --> 00:14:57,733 C'est bon de te revoir mon cœur. Pourquoi n'étais-tu pas là ? 144 00:14:58,515 --> 00:15:01,603 Je sais. Tu avais peur que je fasse une de ces... 145 00:15:02,424 --> 00:15:06,177 Mais j'ai une surprise pour toi. Ça a coûté seulement 2 cents. 146 00:15:07,780 --> 00:15:09,930 Mais ça a été imprimé ce matin sur la côte Pacifique 147 00:15:10,030 --> 00:15:12,862 et le voici délivré sur la côte Atlantique le même jour. 148 00:15:12,962 --> 00:15:14,582 'Frisky' s'offre le vol d'une côte à l'autre. 149 00:15:14,682 --> 00:15:18,179 Lisez tout sur votre détestable... Euh... distingué mari. 150 00:15:18,570 --> 00:15:20,670 Dites, première page, m'accorderiez-vous 151 00:15:20,770 --> 00:15:22,870 8 ou 10 secondes de votre temps si distingué ? 152 00:15:23,066 --> 00:15:26,388 - Je vais y réfléchir. - J'ai des nouvelles ! 153 00:15:27,131 --> 00:15:30,415 Ne me dis pas que tu vas faire un vol nonstop jusque Coney Island. 154 00:15:30,689 --> 00:15:33,855 Je vais faire un vol nonstop jusqu'au Pôle Sud. 155 00:15:33,955 --> 00:15:35,614 Qu'est-ce que tu dis de ça ? 156 00:15:36,631 --> 00:15:39,250 - Tu vas quoi ? - Tu m'as entendu. 157 00:15:39,680 --> 00:15:42,886 Et je ne veux pas que tu le révèles à tes amis journalistes. 158 00:15:44,801 --> 00:15:47,186 Je vais au Pôle Sud. 159 00:15:47,655 --> 00:15:52,424 - Moi, mon sac d'air, Rondelle et... - Et quoi ? 160 00:15:53,167 --> 00:15:55,122 Et toi que dirais-tu de venir avec ? 161 00:15:55,630 --> 00:15:57,467 Moi ? Le Pôle Sud ? 162 00:15:58,367 --> 00:16:00,399 Qu'est-ce que je ferais dans ton espèce de saucisse ? 163 00:16:00,986 --> 00:16:04,465 Je peux faire atterrir un avion sur le dirigeable, et décoller. 164 00:16:05,481 --> 00:16:07,671 - Comment ? - Je vais te montrer. Regarde. 165 00:16:08,101 --> 00:16:13,261 Voici le dirigeable, et voici l'avion. Et... Attends une minute. 166 00:16:14,277 --> 00:16:17,053 Allons dépêche-toi, raconte ça, tu m'as tout excité. 167 00:16:19,750 --> 00:16:24,129 Voici le dirigeable. Ici pend un gadget, comme un trapèze, tu vois. 168 00:16:24,363 --> 00:16:26,318 Je me souviens, tu avais fait un dessin. 169 00:16:26,631 --> 00:16:28,820 Et sur les ailes de ton avion, il y a un crochet. 170 00:16:29,289 --> 00:16:32,456 Maintenant suis bien ça. Me voilà en train de flotter. 171 00:16:32,651 --> 00:16:35,622 - Ça, c'est moi. - C'est toi. Tu descends comme ça. 172 00:16:36,052 --> 00:16:42,503 Tu voles et tu te positionnes pour placer le crochet dans la trapèze. 173 00:16:43,089 --> 00:16:45,786 - Tu vois l'idée ? - Oh oui, j'ai bien compris. 174 00:16:46,451 --> 00:16:48,601 - Ce n'est pas si facile. - Je vois ça. 175 00:16:48,701 --> 00:16:50,048 C'est comme filer une aiguille. 176 00:16:54,074 --> 00:16:55,560 De quoi rigoles-tu ? 177 00:16:55,660 --> 00:16:59,135 J'aimerais bien me voir accroché à ton ventre. 178 00:16:59,235 --> 00:17:02,636 Oh, écoute, tu survoleras sans doute plus de 179 00:17:02,736 --> 00:17:04,747 territoire inexploré que nous. 180 00:17:04,981 --> 00:17:06,662 On t'enverra en reconnaissance. 181 00:17:07,014 --> 00:17:10,806 - Qu'est-ce t'en dis ? - Eh bien, je vais y réfléchir. 182 00:17:11,236 --> 00:17:16,396 Écoute mon grand, ne laisse pas ça t'empêcher de dormir. 183 00:17:16,905 --> 00:17:21,674 Parce qu'il y a 101 pilotes qui attendent cette opportunité. 184 00:17:21,774 --> 00:17:24,293 Oui, eh bien tu n'as qu'à me garder éveillé. 185 00:17:24,393 --> 00:17:25,393 Voilà qui est parler ! 186 00:17:25,493 --> 00:17:30,392 Je m'occupe de ça et on est à un doigt du Pôle Sud. 187 00:17:30,704 --> 00:17:32,620 Rondelle n'aura plus un argument. 188 00:17:32,720 --> 00:17:35,865 Et au fait, fiston, il était bouche bée quand tu as fait ton numéro. 189 00:17:35,965 --> 00:17:38,210 - Est-ce qu'il sait que je viens ? - Non, il ne le sait pas. 190 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 Mais quand il le saura... 191 00:17:42,941 --> 00:17:44,074 Ne t'inquiète pas pour Helen. 192 00:17:44,465 --> 00:17:45,716 Est-ce que je peux compter sur toi ? 193 00:17:45,816 --> 00:17:50,368 - Je serai là. - Bien parlé, pilote. 194 00:17:50,759 --> 00:17:55,468 - Et j'aimerais bien voir... - Viens le matin je te montrerai. 195 00:17:55,568 --> 00:17:58,539 - Dis aurevoir à Helen pour moi. - Ok, l'ami. 196 00:18:00,493 --> 00:18:01,493 Helen ? 197 00:18:26,250 --> 00:18:27,250 Tu m'as attendu. 198 00:18:28,452 --> 00:18:30,024 Tu n'as pas encore soupé, n'est-ce pas ? 199 00:18:30,929 --> 00:18:32,974 - As-tu lu ma lettre ? - Ta lettre ? 200 00:18:34,586 --> 00:18:36,434 Tu ne te souviens pas ? Je t'ai demandé de la lire dès que 201 00:18:36,534 --> 00:18:37,534 tu avais atterri. 202 00:18:38,007 --> 00:18:40,327 Je n'avais pas oublié, chérie, je t'assure. 203 00:18:40,799 --> 00:18:44,377 J'y ai pensé tout le trajet mais j'ai été assailli en arrivant et... 204 00:18:45,163 --> 00:18:46,343 Je vais la lire maintenant. 205 00:18:51,730 --> 00:18:56,252 Chéri, des milliers t'acclament mais je suis la seule à t'aimer. 206 00:18:56,921 --> 00:18:57,921 Helen. 207 00:19:01,757 --> 00:19:04,274 Je mériterais une bonne fessée. 208 00:19:05,021 --> 00:19:07,027 Est-ce que tu me pardonnes, chérie ? 209 00:19:08,639 --> 00:19:10,487 Mais bien sûr, tu me pardonnes toujours. 210 00:19:15,481 --> 00:19:18,705 Tu es passé à travers le hangar et tu avais promis de ne pas le faire. 211 00:19:18,863 --> 00:19:22,284 J'en donnais juste pour leur argent à la foule. 212 00:19:23,345 --> 00:19:24,918 Tu aimes la foule, n'est-ce pas ? 213 00:19:26,648 --> 00:19:29,086 Pas autant que ma petite femme. 214 00:19:29,362 --> 00:19:31,878 Mais quand tu as une réputation, tu dois vivre avec. 215 00:19:32,586 --> 00:19:36,990 - Même si tu dois en mourir ? - Eh bien, on ne meurt qu'une fois. 216 00:19:37,973 --> 00:19:39,428 Oh, non. 217 00:19:40,215 --> 00:19:42,102 On peut mourir cent fois ! 218 00:19:43,242 --> 00:19:44,265 Comme moi... 219 00:19:44,737 --> 00:19:46,821 Depuis la première fois que je t'ai vu t'écraser. 220 00:19:46,921 --> 00:19:51,657 Je sais, je sais. La fois où je me suis écrasé à Chicago. 221 00:19:52,247 --> 00:19:55,000 Et chaque fois que... 222 00:19:55,983 --> 00:19:58,735 - Je mourrais. - Oh, chérie. 223 00:19:59,797 --> 00:20:02,156 Et l'horrible bruit de ce crash. 224 00:20:04,201 --> 00:20:06,403 Mais je m'en suis tiré, non ? 225 00:20:06,914 --> 00:20:10,768 Et sans égratinure. C'est marrant, au lieu de moi c'est toi qui mourrais. 226 00:20:11,554 --> 00:20:14,818 Je n'oublierai jamais comme tu étais heureuse de me revoir. 227 00:20:16,902 --> 00:20:19,065 Frisky, depuis combien de temps sommes-nous mariés ? 228 00:20:19,655 --> 00:20:24,019 - Deux ans, je crois. - C'est plutôt deux mois. 229 00:20:24,845 --> 00:20:27,716 C'est tout ce que je t'ai vu ces deux dernières années. 230 00:20:28,620 --> 00:20:33,260 Je suis dans la Navy maintenant. Qu'y puis-je s'il me donnent toutes 231 00:20:33,360 --> 00:20:37,821 les tâches difficiles ? Qu'y puis-je si tous ces pilotes sont malades 232 00:20:37,921 --> 00:20:39,394 dès qu'ils se retrouvent en l'air ? 233 00:20:39,494 --> 00:20:40,494 Hein ? 234 00:20:41,243 --> 00:20:43,209 Je me ne me suis jamais plainte, Frisky. 235 00:20:43,641 --> 00:20:47,219 Mais je ne pourrai pas supporter deux autres années comme ça. 236 00:20:47,534 --> 00:20:49,618 Elles ne seront pas comme ça, chérie. 237 00:20:49,718 --> 00:20:53,196 Je ne volerai plus à travers les hangars, je lirai tes lettres à temps 238 00:20:53,296 --> 00:20:56,499 et je rentrerai souper tous les soirs. Donne-moi un bisou. 239 00:21:00,353 --> 00:21:03,342 Alors tu n'iras pas au Pôle Sud avec Jack Bradon. 240 00:21:06,802 --> 00:21:07,982 Quoi ça ? 241 00:21:08,571 --> 00:21:11,324 Frisky, je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre ce que vous disiez. 242 00:21:11,717 --> 00:21:14,902 Je déteste Jack de t'avoir proposé ça. 243 00:21:15,099 --> 00:21:18,481 Mais ça c'est différent, c'est pour la Science. 244 00:21:18,581 --> 00:21:20,840 Tu ne voudrais pas que je laisse passer une opportunité pareille. 245 00:21:20,940 --> 00:21:23,435 La plus belle chance de ma vie. Le plus grand vol jamais tenté. 246 00:21:23,535 --> 00:21:26,070 Si, je voudrais. Il peut facilement trouver quelqu'un d'autre. 247 00:21:26,170 --> 00:21:29,451 Non, justement, c'est le problème. Il a demandé pour moi. 248 00:21:29,648 --> 00:21:31,968 Ça représente beaucoup pour lui. Tu ne voudrais pas que je refuse 249 00:21:32,068 --> 00:21:33,738 à un vieil ami comme Jack. 250 00:21:34,249 --> 00:21:36,923 Alors si Jack ne voulait pas que tu partes, tu n'irais pas ? 251 00:21:37,395 --> 00:21:39,439 Absolument pas, chérie. 252 00:21:40,855 --> 00:21:45,141 Allons, oublions ça. Et soyons comme on a toujours été. 253 00:21:50,449 --> 00:21:51,708 Oui ? 254 00:21:54,972 --> 00:21:58,982 Un gars vient de faire 30 loopings ? Ce n'est rien. 255 00:21:59,258 --> 00:22:02,325 Je vais vous donner un scoop pour votre journal. Si vous voulez voir 256 00:22:02,425 --> 00:22:05,117 de vraies acrobaties, venez au hangar tôt demain matin. 257 00:22:05,274 --> 00:22:08,892 Je vais accrocher mon avion sous ce dirigeable en plein vol. 258 00:22:09,049 --> 00:22:10,464 Oui. Et... 259 00:22:12,745 --> 00:22:14,121 Bon, on se voit demain matin. 260 00:22:23,699 --> 00:22:26,390 - Bonjour, Lieutenant. - Oh, bonjour. 261 00:22:26,490 --> 00:22:28,199 Eh bien, pensez-vous y arriver ? 262 00:22:28,631 --> 00:22:30,991 Vous savez, l'avion sera un bon auxiliaire au dirigeable 263 00:22:31,091 --> 00:22:32,091 pour notre voyage. 264 00:22:32,760 --> 00:22:34,018 Un auxiliaire ? 265 00:22:35,709 --> 00:22:38,265 Vous pensez que le dirigeable est l'auxiliaire, hein ? 266 00:22:44,282 --> 00:22:45,540 Le signal, Lieutenant. 267 00:22:47,349 --> 00:22:49,315 Pardonnez-moi pendant que j'imite un bébé cochon 268 00:22:49,415 --> 00:22:51,084 qui s'accroche à sa mère pour manger. 269 00:22:51,184 --> 00:22:52,618 Bonne chance mon garçon ! 270 00:23:31,350 --> 00:23:32,373 Le voilà ! 271 00:23:37,524 --> 00:23:40,119 - Puis-je emprunter vos jumelles ? - Mais certainement. 272 00:23:44,798 --> 00:23:45,939 Où est-il passé ? 273 00:24:04,302 --> 00:24:05,954 Ce type est fou ! 274 00:24:20,267 --> 00:24:22,076 Arrête ces acrobaties ! 275 00:24:24,514 --> 00:24:25,575 Je suis sérieux ! 276 00:24:28,760 --> 00:24:29,901 Vas-y ! 277 00:24:37,647 --> 00:24:39,810 C'est bon ne bougez plus ! 278 00:24:50,977 --> 00:24:53,494 Ok ne bougez plus maintenant, il essaie de mettre le crochet. 279 00:24:57,269 --> 00:24:58,724 Il s'approche ! 280 00:25:19,997 --> 00:25:21,373 Il a réussi ! 281 00:25:29,395 --> 00:25:33,170 Bien joué Frisky ! Je n'aurais pas pu faire mieux moi-même ! 282 00:25:33,917 --> 00:25:35,765 Maintenant retourne à Lakehurst. 283 00:25:38,675 --> 00:25:40,327 Essaie de te détacher. 284 00:25:51,652 --> 00:25:55,405 Eh bien, ça veut dire qu'on prend un avion avec. 285 00:25:55,505 --> 00:25:57,550 Le Commandant avait raison, après tout. 286 00:26:00,656 --> 00:26:07,538 Vol au Pôle Sud avec un dirigeable et un avion accroché. 287 00:26:07,638 --> 00:26:12,353 Les atouts aériens rivaux de la Navy s'allient pour planter le drapeau 288 00:26:12,453 --> 00:26:14,948 américain en Antarctique. 289 00:26:15,048 --> 00:26:17,997 J'ai essayé de l'atteindre trois fois. Et le plus près que je sois arrivé 290 00:26:18,097 --> 00:26:23,424 est à 200 miles. Mais nous n'avions pas d'avion ni de radio. 291 00:26:23,524 --> 00:26:24,879 Que des chiens et des hommes. 292 00:26:24,979 --> 00:26:26,373 La frontière des Hommes si je ne me trompe. 293 00:26:26,473 --> 00:26:28,418 Merci, merci. Non, fini, merci. 294 00:26:28,575 --> 00:26:32,232 Bon, de Punta Arenas, voici la pointe du continent Sud Américain, 295 00:26:32,332 --> 00:26:36,007 - qui sera notre dernier arrêt. - Oui, il faudra se ravitailler là-bas. 296 00:26:36,107 --> 00:26:40,529 De là au Pôle Sud, il y a un vol de 7000 miles allez-retour. 297 00:26:40,686 --> 00:26:44,736 Quand on est près du Pôle arrive notre plus grosse difficulté, car... 298 00:26:45,326 --> 00:26:47,096 Oui voilà ceci fera l'affaire. 299 00:26:48,629 --> 00:26:52,444 Voyez-vous, le Pôle Sud est au centre d'une grande calotte de glace. 300 00:26:52,544 --> 00:26:58,106 Énorme, qui s'élève abruptement à la verticale de 10.000 pieds 301 00:26:58,206 --> 00:26:59,522 au dessus du continent Antarctique. 302 00:26:59,622 --> 00:27:01,134 C'est notre grande barrière. 303 00:27:01,234 --> 00:27:04,869 Une fois passée, c'est un vol facile de 600 miles. 304 00:27:05,302 --> 00:27:07,189 - Et alors vous voyez... - Qu'en penses-tu, Clarence ? 305 00:27:07,289 --> 00:27:10,217 Euh... Monsieur veut-il mon opinion personnelle ? 306 00:27:10,317 --> 00:27:11,947 Oui, certainement. 307 00:27:12,047 --> 00:27:15,106 Messieurs, je n'ai pas tout entendu surtout quand vous parliez 308 00:27:15,206 --> 00:27:18,916 de murs de glace, de boussoles, 309 00:27:19,016 --> 00:27:21,639 et de chaines de montagnes. 310 00:27:21,739 --> 00:27:24,991 Et que diriez-vous de réchauds à gaz ? Et des vivres ? 311 00:27:25,091 --> 00:27:26,091 Des vivres ! 312 00:27:27,560 --> 00:27:28,987 Nous n'y avions pas pensé ! 313 00:27:29,087 --> 00:27:32,248 Et bien il me semble que quand vous essaierez de grimper ce pôle 314 00:27:32,348 --> 00:27:35,307 vous aurez besoin de rations en permanence. 315 00:27:35,407 --> 00:27:38,079 - Comment a-t-on pu négliger ça ? - C'est inimaginable. 316 00:27:38,179 --> 00:27:40,466 Et bien, Monsieur, c'est là que j'interviens, Monsieur. 317 00:27:40,566 --> 00:27:43,175 Toi ? Qu'est-ce que tu connais du Pôle Sud ? 318 00:27:53,572 --> 00:27:59,321 Jack, puis-je te voir seul ? Je suis dans ton bureau. Helen 319 00:28:02,338 --> 00:28:04,255 Tu ferais mieux de dire à ces femmes de te laisser, 320 00:28:04,355 --> 00:28:07,516 - tu es en formation maintenant. - Ne t'inquiète pas pour moi. 321 00:28:07,843 --> 00:28:10,860 Voulez-vous m'excuser M. Rondelle, je reviens dans une seconde ? 322 00:28:22,602 --> 00:28:25,742 À Jack. De la part du Chanceux au Meilleur. Frisky 323 00:28:30,267 --> 00:28:31,817 - Salut, Helen. - Salut, Jack. 324 00:28:31,917 --> 00:28:33,570 Quel bon vent t'amène ? 325 00:28:34,467 --> 00:28:36,546 J'espère que je ne tu ne faisais rien d'important. 326 00:28:36,646 --> 00:28:40,134 Qu'est-ce qui pourrait être plus important quand tu m'appelles ? 327 00:28:40,234 --> 00:28:42,825 Tu n'as pas oublié comment dire des choses gentilles, n'est-ce pas ? 328 00:28:43,518 --> 00:28:46,902 Je suis venue car je crois que tu sais aussi faire des choses gentilles. 329 00:28:47,002 --> 00:28:49,919 Eh bien, dis-moi. Que puis-je faire pour toi ? 330 00:28:50,409 --> 00:28:51,428 C'est à propos de Frisky. 331 00:28:52,366 --> 00:28:54,649 Il vient seulement de rentrer à la maison, Jack. 332 00:28:55,220 --> 00:28:57,625 Et il ne parle que de repartir. 333 00:28:57,888 --> 00:28:59,786 Cette fois c'est au bout du monde. 334 00:29:03,497 --> 00:29:05,943 J'aimerais que tu retires Frisky du voyage. 335 00:29:08,879 --> 00:29:10,346 Retirer Frisky ? 336 00:29:11,325 --> 00:29:13,241 - Mais Helen... - Il n'est pas indispensable. 337 00:29:13,486 --> 00:29:17,096 Tu as une centaine d'autres pilotes disponibles. Je t'ai entendu le dire. 338 00:29:17,196 --> 00:29:20,621 - Je sais, mais après tout... - Ce n'est qu'un show pour lui. 339 00:29:20,784 --> 00:29:23,923 Que perdra-t-il s'il n'y va pas ? Juste un peu d'applaudissements et 340 00:29:24,023 --> 00:29:25,391 quelques titres dans les journaux. 341 00:29:25,636 --> 00:29:28,267 Et tout ça ne fait que rendre la situation plus difficile pour moi. 342 00:29:28,367 --> 00:29:30,569 Tu crois que j'ai été heureuse tout ce temps ? 343 00:29:31,282 --> 00:29:32,282 Je ne l'étais pas. 344 00:29:33,219 --> 00:29:34,565 J'étais abattue. 345 00:29:35,543 --> 00:29:37,378 Et s'il y va cette fois-ci... 346 00:29:38,071 --> 00:29:40,151 Je ne serai pas là quand il reviendra. 347 00:29:42,108 --> 00:29:45,532 Tire le de là, Jack. Fais ça pour moi. 348 00:29:46,552 --> 00:29:49,650 Helen, tu sais que je ferais tout pour toi. Mais... 349 00:29:50,548 --> 00:29:53,768 - Je me suis arrangé à Washington... - Je suis désolée. 350 00:29:55,359 --> 00:29:59,436 Je n'aurais pas du te demander. Je ne savais que c'était si important. 351 00:30:01,882 --> 00:30:04,247 Merci, Jack. Ne t'inquiète pas. 352 00:30:04,899 --> 00:30:08,161 - Helen, s'il te plait. - Non, Jack, laisse-moi partir. 353 00:30:08,261 --> 00:30:10,037 Je ne peux pas te laisser partir comme ça. 354 00:30:22,187 --> 00:30:24,429 Oh, Jack, si seulement tu savais. 355 00:30:26,386 --> 00:30:29,607 Allons, je vais voir ce que je peux faire. 356 00:30:31,075 --> 00:30:33,236 Qu'allez vous faire de votre famille pendant votre absence ? 357 00:30:33,336 --> 00:30:38,069 Famille ? Ah, ma femme ? Oh, elle est géniale. 358 00:30:38,169 --> 00:30:42,083 Je pourrais partir pendant 10 ans. Elle m'attendrait à mon retour. 359 00:30:42,183 --> 00:30:44,774 - C'est magnifique. - Je l'ai habituée. 360 00:30:44,874 --> 00:30:49,382 C'est bien parce que parfois femmes et Pôle Sud ne vont pas ensemble. 361 00:30:51,135 --> 00:30:52,725 Tu le feras, n'est-ce pas ? 362 00:30:53,296 --> 00:30:55,538 Et ne dis pas à Frisky que je te l'ai demandé. 363 00:30:56,313 --> 00:30:57,821 Promets-le moi, Jack. 364 00:30:59,656 --> 00:31:00,880 Il n'en saura rien. 365 00:31:24,120 --> 00:31:25,995 Le Pôle Sud ou rien. 366 00:31:37,126 --> 00:31:40,184 - Jack, as-tu parlé à Frisky ? - Non. 367 00:31:40,877 --> 00:31:43,160 - Mais je t'ai promis, non ? - Oui, tu as promis. 368 00:31:44,098 --> 00:31:45,647 Ça va, je le ferai. 369 00:31:50,703 --> 00:31:52,782 Et si je dansais avec ma petite femme. 370 00:31:52,882 --> 00:31:55,881 Dis, Frisky. Allons dehors fumer une cigarette. 371 00:31:56,044 --> 00:31:58,001 - Cette fois, « Anchors Aweigh ». - Attends une minute. 372 00:31:58,101 --> 00:32:04,932 ♪ Stand Navy down the field, sails set to the sky. 373 00:32:05,032 --> 00:32:11,701 ♪ We'll never change our course, so Army you steer shy-y-y-y. 374 00:32:11,801 --> 00:32:18,224 ♪ Roll up the score, Navy, Anchors Aweigh. 375 00:32:18,324 --> 00:32:24,870 ♪ Sail Navy down the field and sink the Army, sink the Army Grey. 376 00:32:39,507 --> 00:32:42,198 Dis, si c'est pour me parler de la dame dont le mari 377 00:32:42,298 --> 00:32:43,829 n'est jamais à la maison, je l'ai déjà entendue. 378 00:32:46,479 --> 00:32:49,782 Frisky, tu es enthousiaste pour ce voyage au Pôle Sud, n'est-ce pas ? 379 00:32:50,393 --> 00:32:52,310 Certainement, Jack. 380 00:32:52,962 --> 00:32:55,612 Tu aurais du lire ce que j'ai raconté aux journaux ce matin. 381 00:32:56,284 --> 00:32:57,284 Pourquoi ? 382 00:32:58,589 --> 00:32:59,589 Eh bien... 383 00:33:01,116 --> 00:33:02,788 Je réfléchissais, c'est tout. 384 00:33:04,052 --> 00:33:09,393 - Viens, entrons dans le hangar. - C'est une randonnée de 6 jours ? 385 00:33:11,717 --> 00:33:12,717 Dis-moi, Jack. 386 00:33:13,430 --> 00:33:15,917 Pourquoi m'as-tu demandé si j'étais impatient de partir ? 387 00:33:16,284 --> 00:33:18,200 Parce que ce serait plus facile si tu ne l'étais pas. 388 00:33:18,689 --> 00:33:22,196 - Plus facile pour quoi ? - De te dire que tu ne pars pas. 389 00:33:23,337 --> 00:33:24,723 Je ne pars pas ? 390 00:33:26,273 --> 00:33:29,127 Dis, tu m'as fais peur l'espace d'une seconde. 391 00:33:29,227 --> 00:33:31,166 Où est la blague ? Quand est-ce que je rigole ? 392 00:33:32,144 --> 00:33:36,140 Je n'aime pas de te dire ça, Frisky. Mais je veux que tu te retires. 393 00:33:37,504 --> 00:33:38,504 Me retirer ? 394 00:33:39,524 --> 00:33:41,970 Mais Jack, tu m'as demandé, non ? 395 00:33:43,438 --> 00:33:44,824 Oui c'est vrai. 396 00:33:45,762 --> 00:33:47,352 Mais j'ai changé d'avis. 397 00:33:48,412 --> 00:33:49,412 Pourquoi ? 398 00:33:50,451 --> 00:33:52,204 Je ne peux pas te donner d'explication. 399 00:33:52,938 --> 00:33:54,732 Je voudrais que tu me fasses cette faveur. 400 00:33:54,832 --> 00:33:59,054 Tu es fou, je ne peux pas faire ça. On va croire que je me dégonfle. 401 00:33:59,154 --> 00:34:01,663 - En plus, les journaux... - Oh, écoute. 402 00:34:01,763 --> 00:34:05,781 Mais non. Après toute la gloire que tu as obtenue cette année, 403 00:34:05,881 --> 00:34:07,656 qui penserait que tu as peur ? 404 00:34:08,133 --> 00:34:09,745 - La gloire ? - Oui. 405 00:34:10,650 --> 00:34:14,778 Je commence à comprendre pour la première fois. 406 00:34:14,878 --> 00:34:17,020 Tu as peur que je te vole le show. 407 00:34:17,374 --> 00:34:20,362 Tu veux que personne d'autre n'obtienne la gloire. 408 00:34:21,974 --> 00:34:22,974 Bon. 409 00:34:23,665 --> 00:34:25,199 Que ce soit ça ou autre chose... 410 00:34:28,620 --> 00:34:33,221 Restons-en là. Après tout c'était mon idée au départ, non ? 411 00:34:33,321 --> 00:34:36,366 Oui c'était ton idée, mais c'est ma réputation. 412 00:34:36,642 --> 00:34:39,237 Et je ne me retirerai pour personne. 413 00:34:39,551 --> 00:34:43,012 - Alors j'irai voir l'Amiral. - Et que vas tu dire à l'Amiral ? 414 00:34:43,680 --> 00:34:45,292 Je peux lui dire beaucoup de choses. 415 00:34:46,040 --> 00:34:49,696 Déjà, je t'avais ordonné de ne pas faire le fou quand tu t'es accroché. 416 00:34:49,796 --> 00:34:51,584 Mais tu as désobéi. 417 00:34:52,410 --> 00:34:56,342 Ce voyage au Pôle Sud n'est pas un spectacle. C'est un travail. 418 00:34:56,499 --> 00:34:59,606 Il n'y aura pas là-bas de public pour qui jouer. 419 00:35:00,628 --> 00:35:02,634 Frisky, tu amuses la galerie. 420 00:35:03,223 --> 00:35:05,032 J'ai besoin d'un pilote. 421 00:35:05,661 --> 00:35:09,515 Dois-je aller voir l'Amiral, ou vas-tu te retirer ? 422 00:35:10,380 --> 00:35:12,503 Voilà un beau petit discours. 423 00:35:13,526 --> 00:35:15,924 Ok, je vais me retirer. 424 00:35:16,632 --> 00:35:21,626 Mais mets-toi ceci en tête. Ce que Frisky Pierce entreprend, il le finit. 425 00:35:21,901 --> 00:35:26,817 Je vais au Pôle Sud, que ça te plaise ou non, en rampant s'il le faut. 426 00:35:27,131 --> 00:35:29,687 Et si je n'arrive pas là avant toi... 427 00:35:29,787 --> 00:35:33,305 Tu peux être sûr que j'arriverai à temps pour ramasser tes restes. 428 00:35:35,350 --> 00:35:36,647 L'ami ! 429 00:35:53,674 --> 00:35:58,746 Le dirigeable part pour le Pôle Sud. 430 00:35:58,846 --> 00:36:01,656 Mystérieux retrait en dernière minute de Frisky. 431 00:36:20,727 --> 00:36:22,929 Ils nous disent aurevoir, vous entendez les sifflets ? 432 00:36:23,029 --> 00:36:25,407 On se croirait au nouvel an. 433 00:36:31,462 --> 00:36:34,136 - Direction la statue de la Liberté. - Bien compris, Commandant. 434 00:36:53,207 --> 00:36:54,207 Radio, Commandant. 435 00:36:56,943 --> 00:36:59,931 - Problème ? - Je ne crois pas. 436 00:37:02,212 --> 00:37:07,175 Rapports indiquant zone de pression à l'est des Caraïbes. 437 00:37:07,275 --> 00:37:12,239 Tempête prévue sur votre route à 15h demain. 438 00:37:14,717 --> 00:37:17,666 Oui mais je crois qu'on passera la zone avant l'orage. 439 00:37:20,733 --> 00:37:22,620 Gardez le cap plein Sud. 440 00:37:26,631 --> 00:37:30,996 Altitude : 4000 m. 441 00:37:31,096 --> 00:37:40,119 Météo : Pluie, sérieux coup de tabac, tentons d'en sortir. 442 00:38:08,155 --> 00:38:10,357 Du calme à la barre. Qu'est-ce qu'il vous arrive ? 443 00:38:10,457 --> 00:38:13,936 L'orage vous fait peur ? 444 00:38:14,683 --> 00:38:16,570 Sommes-nous en détresse ? 445 00:38:16,670 --> 00:38:19,166 Comment-ça en détresse ? Bien sûr que non ! 446 00:38:21,368 --> 00:38:23,570 Vous feriez mieux d'aller voir. 447 00:38:25,654 --> 00:38:28,799 - Comment va notre altitude ? - Le navire s'alourdit, Commandant. 448 00:38:33,086 --> 00:38:35,209 Combien reste-t-il de ballast, Rowland ? 449 00:38:49,522 --> 00:38:51,449 Ouvrez la valve n°3 ! 450 00:38:56,876 --> 00:38:59,392 Deux réservoirs ? 451 00:38:59,589 --> 00:39:01,594 Oui, détachez deux réservoirs. 452 00:39:01,694 --> 00:39:04,189 - Et gardez vos hommes en place. - Bien, Commandant. 453 00:39:23,654 --> 00:39:27,036 - Quelle est notre altitude ? - 4000 m. 454 00:39:42,253 --> 00:39:43,630 Je le prends ! 455 00:39:45,304 --> 00:39:46,304 Allo ? 456 00:39:47,781 --> 00:39:48,781 Quoi ? 457 00:39:49,528 --> 00:39:50,629 J'arrive tout de suite ! 458 00:39:51,415 --> 00:39:53,735 Continuez, je dois y aller. 459 00:40:04,470 --> 00:40:06,790 - Où sont-ils tous ? - Là, Commandant. 460 00:40:17,997 --> 00:40:20,396 - Gardez votre calme, compris ? - Bien, Commandant. 461 00:40:22,323 --> 00:40:24,643 Rowland, envoyez un SOS. 462 00:40:25,272 --> 00:40:26,727 Navire en train de craquer. 463 00:40:27,693 --> 00:40:28,693 Bien, Commandant. 464 00:40:29,833 --> 00:40:31,288 Tous vers l'avant. 465 00:40:49,691 --> 00:40:52,797 Allez, avancez, allez ! 466 00:40:53,387 --> 00:40:55,864 Tout le monde vers l'avant ! 467 00:41:03,689 --> 00:41:07,818 Avancez les gars ! On se dépêche ! 468 00:41:52,764 --> 00:41:56,774 Du calme ! Du calme ! Tout le monde reste calme ! 469 00:42:53,674 --> 00:42:56,308 Venez par ici, allez ! 470 00:43:01,184 --> 00:43:02,364 Montez à la pointe. 471 00:43:23,047 --> 00:43:31,777 L'aérostat américain Pensacola fait naufrage. 472 00:43:56,746 --> 00:43:58,594 Pas de chance, Bradon. Vous êtes blessé ? 473 00:43:58,694 --> 00:44:01,268 Non, ça va, mais certains de mes hommes ont besoin de soins. 474 00:44:01,368 --> 00:44:02,487 Je vais m'occuper d'eux. 475 00:44:02,587 --> 00:44:04,217 - Bonjour, M. Rondelle. - Bonjour. 476 00:44:04,317 --> 00:44:08,582 Washington a demandé que vous rentriez par avion immédiatement. 477 00:44:08,682 --> 00:44:10,745 - C'est dur, Jack. - Merci, Pete. 478 00:44:11,413 --> 00:44:13,262 - M. Rondelle. - Bonjour. 479 00:44:18,688 --> 00:44:21,441 - Voici votre avion, Bradon. - Très bien. 480 00:45:10,908 --> 00:45:13,778 Salut, Frisky. Comment ça va à la Navy ? 481 00:45:13,878 --> 00:45:14,996 Très bien. 482 00:45:15,096 --> 00:45:16,924 Qu'est-ce que tu as là ? Des instructions de vol ? 483 00:45:17,081 --> 00:45:20,463 Je ne reçois plus d'instructions. C'est mon autorisation d'absence. 484 00:45:21,721 --> 00:45:22,940 Je suis un civil à présent. 485 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Sans blague. 486 00:45:25,968 --> 00:45:28,210 J'ai la moitié des intérêts d'une expédition au Pôle Sud. 487 00:45:28,310 --> 00:45:30,136 - Qui a l'autre moitié ? - Rondelle. 488 00:45:30,236 --> 00:45:31,749 Pas possible ! Quand partez-vous ? 489 00:45:32,535 --> 00:45:35,209 Dès que j'ai assez d'argent pour équiper notre bateau. 490 00:45:35,309 --> 00:45:38,630 Vous n'avez pas idée de ce que ça coûte d'être explorateur. 491 00:45:38,730 --> 00:45:40,419 Je suis dedans jusqu'au cou. 492 00:45:40,519 --> 00:45:42,208 Je risque de devoir vendre les bijoux de ma femme. 493 00:45:42,308 --> 00:45:46,888 Dis Frisky, pourquoi prends-tu tous ces risques pour atteindre le Pôle ? 494 00:45:47,281 --> 00:45:51,174 J'ai un vieil ami qui sera ravi de l'apprendre, c'est tout. 495 00:45:51,567 --> 00:45:54,438 Bon, à la prochaine ! 496 00:46:05,172 --> 00:46:08,122 - Frisky... - Oui ? 497 00:46:11,543 --> 00:46:15,750 Je ne pensais pas te voir avant ton départ. J'espère que tu réussiras. 498 00:46:16,379 --> 00:46:19,800 Merci. Je ne te décevrai pour rien au monde. 499 00:46:20,547 --> 00:46:23,339 Évidemment, il n'y aura pas de public là-bas. 500 00:46:23,850 --> 00:46:26,052 Pas facile d'y faire le spectacle. 501 00:46:26,406 --> 00:46:29,906 Mais regarde quand même si les journaux n'en disent pas un mot. 502 00:46:38,439 --> 00:46:42,293 Frisky, quand tu liras ceci tu seras à nouveau à la une. 503 00:46:42,393 --> 00:46:46,343 Mais peut-être y aura-t-il une place pour ceci : 504 00:46:46,443 --> 00:46:49,736 je serai à Paris pour obtenir le divorce 505 00:46:49,836 --> 00:46:53,130 et demander Jack Bradon en mariage. 506 00:46:53,230 --> 00:46:57,353 J'en ai marre d'être mariée à un titre de journal. Helen. 507 00:47:04,588 --> 00:47:10,605 À ne pas ouvrir tant que tu n'as pas atteint le Pôle Sud. 508 00:47:13,318 --> 00:47:15,756 Cette fois, nous dépendons de l'avion, voyez-vous. 509 00:47:19,828 --> 00:47:21,772 Salut, Frisky ! Alors, tout est prêt ? 510 00:47:21,872 --> 00:47:23,266 - Tout est prêt. - Parfait ! 511 00:47:47,685 --> 00:47:49,887 - Bonsoir, chère Madame. - Bonsoir M. Rondelle. 512 00:47:49,987 --> 00:47:51,696 Je suis désolée que vous ne puissiez pas être présent. 513 00:47:51,796 --> 00:47:54,821 À la mise à flots du bateau ? Tout le monde à New York y va. 514 00:47:54,921 --> 00:47:57,830 - Bien sûr qu'elle y va ! - Tu as promis de ne pas me forcer. 515 00:47:57,930 --> 00:48:00,150 - Je sais, mais... - S'il te plait, Frisky... 516 00:48:00,250 --> 00:48:03,099 - Qu'est-ce que c'est ? - Attends une minute ! 517 00:48:03,336 --> 00:48:06,403 Tu sais, je ne serai pas la dernière à voir partir mon mari. 518 00:48:06,717 --> 00:48:10,335 Mais je veux être la première à le féliciter. 519 00:48:12,104 --> 00:48:16,154 Regardez, il est mis de ne pas ouvrir avant d'atteindre le Pôle Sud. 520 00:48:19,064 --> 00:48:20,637 Je n'oublierai pas de la lire ! 521 00:48:20,737 --> 00:48:23,311 - Vous lui rappellerez, M. Rondelle ? - Sans faute ! 522 00:48:23,411 --> 00:48:25,434 Et maintenant, nous devons vraiment dire aurevoir. 523 00:48:25,534 --> 00:48:26,889 Aurevoir, bonne chance. 524 00:48:26,989 --> 00:48:29,406 Écoutez, allons tous au bateau voir le départ de Frisky. 525 00:48:38,332 --> 00:48:40,613 Nous t'attendons dehors, Frisky. 526 00:48:44,152 --> 00:48:47,062 Chérie, je vais garder ça ici. 527 00:48:47,298 --> 00:48:49,264 Et je la lirai dès que je serai là. 528 00:48:49,364 --> 00:48:53,707 Oh, n'y va pas Frisky. Je ne veux pas que tu y ailles. 529 00:48:54,415 --> 00:48:58,426 On peut sortir par derrière et personne ne nous verrait. 530 00:48:58,526 --> 00:49:02,161 - Frisky, je veux que tu restes. - Chérie, ne réagis pas comme ça. 531 00:49:02,437 --> 00:49:07,470 Tu as été géniale jusqu'ici. Allons, je dois me dépêcher. 532 00:49:07,570 --> 00:49:09,082 Fais-moi un sourire, allez. 533 00:49:11,206 --> 00:49:14,862 Allons, fais-moi un grand sourire. 534 00:49:16,042 --> 00:49:19,266 Allez, voilà, c'est ça, encore un peu. 535 00:49:19,366 --> 00:49:22,924 Laisse le venir. Voilà une brave fille ! 536 00:49:24,496 --> 00:49:30,001 Chérie, ma plus grande émotion du voyage sera de te retrouver. 537 00:49:34,193 --> 00:49:36,608 - Au revoir, chérie. - Au revoir. 538 00:51:51,111 --> 00:51:53,500 Ta chanson me fout les boules. 539 00:51:56,677 --> 00:51:58,354 Chante la encore, Clarence. 540 00:52:15,634 --> 00:52:17,260 Va-t-en d'ici ! 541 00:52:45,213 --> 00:52:48,389 Nous devons emporter une charge de 17000 livres. 542 00:52:48,489 --> 00:52:52,328 Je pense que vous prenez trop de nourriture et trop peu d'essence. 543 00:52:52,428 --> 00:52:55,505 Oui, mais si on a un problème, on ne peut pas manger l'essence. 544 00:52:56,445 --> 00:52:59,367 Eh bien vous pouvez limiter mes rations aux déjeuners et diners. 545 00:52:59,570 --> 00:53:01,426 - Voilà, Capitaine. - Oh, merci. 546 00:53:01,629 --> 00:53:03,382 Le vent souffle de plus en plus fort. 547 00:53:04,017 --> 00:53:07,728 Vent de 170 km/h. Température de -41°C. 548 00:53:07,828 --> 00:53:09,024 Quelle était la dernière mesure ? 549 00:53:09,379 --> 00:53:12,479 Le vent était de 150 km/h. 550 00:53:13,064 --> 00:53:15,351 Bien, alors je crois que le temps va s'éclaircir. 551 00:53:16,927 --> 00:53:20,510 Qu'est-ce que je voudrais être à la maison... 552 00:53:26,126 --> 00:53:28,159 Tu n'as pas écouté un mot de ce que je t'ai dit. 553 00:53:28,870 --> 00:53:30,725 - Si j'ai écouté. - Qu'est-ce que j'ai dit ? 554 00:53:31,233 --> 00:53:34,893 Que tu voulais me montrer quelque chose de magnifique demain. 555 00:53:34,993 --> 00:53:35,993 Qu'est-ce que c'est ? 556 00:53:36,265 --> 00:53:38,298 Le Los Angeles, mon nouveau navire. 557 00:53:38,398 --> 00:53:40,407 Il est prêt à être inauguré. 558 00:53:40,712 --> 00:53:42,186 Je serai là, Jack. 559 00:53:42,286 --> 00:53:44,778 Eh bien je te promets une chose : tu ne t'ennuieras pas. 560 00:53:44,905 --> 00:53:47,218 C'est le plus beau navire de la sorte jamais construit. 561 00:53:48,691 --> 00:53:50,115 Ça je n'en sais rien. 562 00:53:50,979 --> 00:53:52,833 Mais il y a une chose dont je suis sûre. 563 00:53:53,393 --> 00:53:56,188 Il a le meilleur commandant du monde. 564 00:53:57,636 --> 00:54:04,193 Dis, encore un sarcasme comme ça et je t'enterre dans le sable ! 565 00:54:05,006 --> 00:54:07,750 Que dis-tu d'aller le voir cette après-midi ? 566 00:54:08,182 --> 00:54:11,587 Merci Jack, mais je préfère me ballader ici avec toi. 567 00:54:13,773 --> 00:54:15,476 À quoi est-ce que tu penses ? 568 00:54:18,576 --> 00:54:20,151 De neige et de glace. 569 00:54:30,240 --> 00:54:31,434 Tu te sens seule ? 570 00:54:32,832 --> 00:54:33,924 Pas du tout ! 571 00:54:34,661 --> 00:54:37,203 Comment pourrai-je me sentir seule avec toi ici ? 572 00:54:38,016 --> 00:54:39,236 - Jack ? - Oui ? 573 00:54:39,336 --> 00:54:44,648 Si je nageais tout droit à partir d'ici, j'arriverais à Paris n'est-ce pas ? 574 00:54:44,748 --> 00:54:46,581 Oui mais pourquoi Paris ? 575 00:54:46,681 --> 00:54:49,044 C'est là qu'on va pour divorcer, non ? 576 00:54:51,865 --> 00:54:56,134 Beau temps 577 00:55:06,223 --> 00:55:08,764 Rations d'urgence : 10 boites. 578 00:55:35,827 --> 00:55:37,886 Arrête ça ! 579 00:55:45,484 --> 00:55:46,484 Tout est prêt, Lieutenant ? 580 00:55:46,584 --> 00:55:48,584 - Prêt à partir. - C'est bon, on a tout. 581 00:55:49,473 --> 00:55:51,811 J'ai oublié quelque chose ! J'arrive tout de suite. 582 00:55:51,911 --> 00:55:54,810 Hé, Frisky, prends m'en une ! 583 00:55:55,826 --> 00:55:58,317 Il a oublié sa license d'aviateur. 584 00:56:13,030 --> 00:56:18,113 Ne pas ouvrir avoir d'avoir atteint le Pôle Sud. 585 00:56:21,899 --> 00:56:26,092 Lieutenant Fogarty. Vous êtes en charge jusqu'à notre retour. 586 00:56:26,371 --> 00:56:28,531 Vous resterez constamment en contact radio 587 00:56:28,631 --> 00:56:30,793 et transmettrez tous nos messages vers le Nord. 588 00:56:31,479 --> 00:56:33,538 Nous comptons être de retour dans 20 heures. 589 00:56:33,715 --> 00:56:34,715 Sinon... 590 00:56:34,815 --> 00:56:37,298 Vous emballerez tout et chargerez le bateau. 591 00:56:38,188 --> 00:56:40,018 Vous devrez naviguer en 12 jours pour éviter 592 00:56:40,118 --> 00:56:41,524 d'être coincé ici pour l'hiver. 593 00:56:41,624 --> 00:56:43,423 Sous aucune circonstance 594 00:56:43,523 --> 00:56:45,557 vous n'êtes autorisé à envoyer des hommes vers le Sud. 595 00:56:45,964 --> 00:56:48,302 Nous sommes équipés pour revenir ici seuls. 596 00:56:48,402 --> 00:56:50,690 Le bateau doit naviguer en 12 jours. 597 00:56:51,377 --> 00:56:53,714 - Est-ce bien compris ? - Oui, Capitaine. 598 00:56:53,814 --> 00:56:57,196 - Bien, à bientôt Lieutenant. - Bonne chance ! 599 00:56:59,712 --> 00:57:02,659 Pour être sûr d'avoir une chambre, j'ai envoyé ma réservation. 600 00:57:04,082 --> 00:57:07,386 Monsieur, est-ce que je peux vous parler en privé ? 601 00:57:07,513 --> 00:57:08,885 D'accord, chou. 602 00:57:10,207 --> 00:57:12,138 Tu ne veux tout de même pas venir avec ? 603 00:57:12,238 --> 00:57:15,975 Oh, non ! Je suis ambitieux mais pas fou. 604 00:57:16,075 --> 00:57:19,558 Mais M. Sock, je veux que vous ayez la chance féminine avec vous. 605 00:57:19,812 --> 00:57:23,624 M. Sock, voici une patte de lapin qui vient d'un lapin femelle. 606 00:57:24,081 --> 00:57:27,258 Si vous prenez ça avec, vous n'allez pas seulement survoler ce Pôle 607 00:57:27,358 --> 00:57:29,977 mais vous allez ramener le Pôle avec vous. 608 00:57:30,077 --> 00:57:31,324 Merci, Clarence ! 609 00:58:33,735 --> 00:58:35,692 Allez Frisky, mets les gaz ! 610 00:58:56,174 --> 00:58:59,579 Voilà Frisky ! Aurevoir Frisky ! 611 00:59:42,804 --> 00:59:45,142 Il est 3h du matin dans notre partie du monde 612 00:59:45,242 --> 00:59:47,328 mais au Pôle Sud il est midi. 613 00:59:47,428 --> 00:59:50,987 Leur dernier message annonçait une altitude de 2100m. 614 00:59:51,495 --> 00:59:54,316 Ils s'approchent à présent de la grande barrière de l'Antarctique, 615 00:59:54,416 --> 00:59:57,594 un mur de glace haut de 3400m. 616 00:59:58,001 --> 01:00:01,101 Des nombres chanceux pour Frisky Pierce ! 617 01:00:01,304 --> 01:00:04,887 Il se bat avec l'altitude. S'ils passent la barrière, le reste est facile. 618 01:00:05,040 --> 01:00:10,834 Ils découvriront des milliers de kilomètres jamais vus par l'homme. 619 01:00:11,113 --> 01:00:14,467 Ils sont seuls là-bas, mais des millions leur souhaitent la chance. 620 01:00:14,567 --> 01:00:17,263 Dans quelques instants ils passeront au dessus du sommet. 621 01:00:17,363 --> 01:00:19,372 Restez avec nous pour les prochaines nouvelles. 622 01:00:19,499 --> 01:00:24,276 En attendant, George et son orchestre vont vous divertir. 623 01:00:25,979 --> 01:00:26,979 Mon Dieu... 624 01:00:27,961 --> 01:00:30,402 Ne le laissez pas arriver au Pôle Sud ! 625 01:00:30,502 --> 01:00:32,408 Ne le laissez pas y arriver... 626 01:00:33,501 --> 01:00:35,153 Ramenez-le... 627 01:00:39,040 --> 01:00:44,682 Chérie nous sommes partis. Cette fois je n'oublierai pas ta lettre. Frisky 628 01:01:06,460 --> 01:01:09,484 Sock, par-dessus bord ! Par-dessus bord ! 629 01:01:09,584 --> 01:01:11,263 Jetez moi ce paquet. 630 01:01:11,363 --> 01:01:13,474 Attends Sock ! Attends ! 631 01:01:13,574 --> 01:01:16,548 Lieutenant ! Lieutenant ! 632 01:01:16,648 --> 01:01:18,912 Vous avez déjà jeté beaucoup trop de nourriture ! 633 01:01:19,012 --> 01:01:23,714 On doit encore monter de 150m ou on n'y arrivera pas ! 634 01:01:23,814 --> 01:01:25,646 Je vais jeter le canon ! 635 01:01:26,205 --> 01:01:28,374 Ouvrez ! Vite ! 636 01:01:53,090 --> 01:01:57,106 Par-dessus bord, je ne peux plus faire marche arrière maintenant ! 637 01:02:14,868 --> 01:02:16,418 Allez ! 638 01:02:17,384 --> 01:02:18,934 Je n'aime pas perdre ça ! 639 01:03:26,199 --> 01:03:29,833 D'après mes calculs, on est plus qu'à 400m du Pôle ! 640 01:03:30,824 --> 01:03:32,984 Ils ont réussi. Ils sont au-dessus du Pôle. 641 01:03:40,353 --> 01:03:45,563 Attention ! Grande nouvelle ! L'avion a atteint le Pôle Sud ! 642 01:03:45,663 --> 01:03:49,578 Une nouvelle réussite s'ajoute à la liste des exploits américains. 643 01:03:50,213 --> 01:03:51,713 Leur dernier message dit : 644 01:03:51,967 --> 01:03:56,109 Ils ne vont pas se contenter d'être arrivés, ils vont visiter l'endroit ! 645 01:03:56,209 --> 01:03:59,107 Je sais que la jeune épouse de Frisky doit nous écouter. 646 01:03:59,207 --> 01:04:03,173 Mme Pierce, toutes les femmes du monde vous envient 647 01:04:03,273 --> 01:04:07,290 pendant que votre mari remporte la gloire dans ce désert de glace. 648 01:04:10,889 --> 01:04:11,889 Eh bien... 649 01:04:14,024 --> 01:04:16,133 Frisky a encore réussi. 650 01:04:18,446 --> 01:04:20,047 Permets moi de te féliciter, Helen. 651 01:04:20,147 --> 01:04:22,410 Ne me félicite pas, Jack, aide moi. 652 01:04:22,816 --> 01:04:26,527 Je veux partir d'ici. Je veux aller à Paris pour obtenir mon divorce. 653 01:04:28,788 --> 01:04:32,244 Du calme, Helen. As-tu bien réfléchi à ça ? 654 01:04:32,344 --> 01:04:35,446 Réfléchi ? C'est tout ce que je fais depuis des semaines. 655 01:04:36,437 --> 01:04:39,055 Je dois y aller, Jack. Je dois y aller maintenant. 656 01:04:39,919 --> 01:04:43,222 Si tu vas à Paris, je te suis. 657 01:04:43,375 --> 01:04:47,212 C'est ce que je veux. Je veux que tu sois là quand je serai libre. 658 01:04:48,169 --> 01:04:49,169 Helen... 659 01:04:50,693 --> 01:04:54,327 Je n'ai pas besoin de te dire que je t'aime et t'ai toujours aimée. 660 01:04:54,427 --> 01:04:55,699 Tu sais ça... 661 01:04:57,250 --> 01:04:59,460 Je t'attendrai aussi longtemps qu'il faudra... 662 01:05:00,070 --> 01:05:01,315 ...si c'est ce que tu veux. 663 01:05:23,957 --> 01:05:27,007 Alors c'est là, hein ? Où est Paul ? 664 01:05:27,107 --> 01:05:30,005 Il n'y a pas de Paul. Mais maintenant, il y a en aura un. 665 01:05:32,140 --> 01:05:35,697 Ah, les gars, ça fait longtemps que j'attends ce moment ! 666 01:05:35,797 --> 01:05:37,197 Bien, c'est parti ! 667 01:05:37,297 --> 01:05:38,297 Attendez ! 668 01:05:38,950 --> 01:05:41,441 Aimeriez-vous atterrir pour le planter ? 669 01:05:42,178 --> 01:05:44,287 - Est-ce prudent ? - Regardez ! 670 01:05:45,456 --> 01:05:48,124 C'est une piste d'atterrissage parfaite. 671 01:05:48,224 --> 01:05:50,843 - Ça a l'air d'un jeu d'enfant. - Je ne ferais pas ça... 672 01:05:52,850 --> 01:05:55,595 Aimeriez-vous atterrir et le planter de vos propres mains ? 673 01:05:55,695 --> 01:05:59,102 - Et comment ! - Qu'en dites-vous ? 674 01:05:59,202 --> 01:06:02,177 C'est toi qui vois Frisky. Si tu penses que c'est raisonnable... 675 01:06:03,142 --> 01:06:07,513 Très bien. Sock, sors de là ! Je vais faire descendre ce truc. 676 01:06:12,621 --> 01:06:13,942 C'est parti ! 677 01:06:19,050 --> 01:06:21,998 Attendez les gars. Ça ne me semble pas être une si bonne idée. 678 01:07:19,200 --> 01:07:21,919 - Hansen, vous êtes blessé ? - Non, ça va. 679 01:07:23,138 --> 01:07:25,527 Rondelle est blessé ! 680 01:07:25,627 --> 01:07:28,576 - Sortez-le de là ! - Laisse-moi passer ! 681 01:07:40,520 --> 01:07:43,087 Allez, sortez-le ! Sortez le ! 682 01:08:33,351 --> 01:08:34,850 Je suis désolé les gars. 683 01:09:03,235 --> 01:09:05,446 Votre jambe fait moins mal dans cette position ? 684 01:09:05,546 --> 01:09:08,064 Je ne sens plus rien dans cette jambe, Frisky. 685 01:09:26,538 --> 01:09:27,961 Oh, merci. 686 01:09:28,520 --> 01:09:31,976 Oh, j'aurais préféré casser mon propre cou d'idiot ! 687 01:09:32,076 --> 01:09:35,534 Ne t'en veux pas tant, Frisky. 688 01:09:35,634 --> 01:09:38,380 Je voulais atterrir tout autant que toi. 689 01:09:39,752 --> 01:09:42,801 Ça fait 40 ans que j'essaie de mettre ça là. 690 01:09:44,809 --> 01:09:46,690 Je suis satisfait. 691 01:09:47,443 --> 01:09:48,443 Oui ? 692 01:09:49,485 --> 01:09:51,163 Eh bien je ne serai pas satisfait tant que 693 01:09:51,263 --> 01:09:52,941 je ne vous aurai pas ramenés sains et saufs. 694 01:09:53,119 --> 01:09:55,431 À quelle vitesse pouvons-nous avancer sur cette glace ? 695 01:09:55,531 --> 01:09:59,955 Quelle vitesse ? Au mieux 20 km par jour. 696 01:10:01,505 --> 01:10:03,258 Ça fait 90 jours. 697 01:10:03,358 --> 01:10:05,393 J'aurai réussi d'ici là. 698 01:10:08,036 --> 01:10:09,535 Si l'un de vous vient m'aider, 699 01:10:09,635 --> 01:10:11,466 je crois que je peux faire passer un message. 700 01:10:11,746 --> 01:10:15,278 Sock, va lui donner un coup de main avec le générateur. 701 01:10:23,334 --> 01:10:24,985 Envoie ça. 702 01:10:26,916 --> 01:10:28,695 Fais attention à ton pied, Sock. 703 01:10:54,971 --> 01:10:56,394 Je reçois quelque chose ! 704 01:10:59,443 --> 01:11:00,765 C'est Hansen. 705 01:11:08,160 --> 01:11:09,303 Entrez ! 706 01:11:12,937 --> 01:11:14,945 Quel bateau est-ce que je prends, Jack ? 707 01:11:20,535 --> 01:11:22,212 Tu n'as pas su avoir de place ? 708 01:11:25,999 --> 01:11:27,041 Frisky ? 709 01:11:30,471 --> 01:11:34,003 L'avion s'écrase au Pôle Sud. 710 01:11:34,232 --> 01:11:37,663 Ça va, Jack. Je m'y attendais. 711 01:11:38,222 --> 01:11:42,034 Il est surement gravement blessé. Qu'est-ce que je peux faire ? 712 01:11:43,736 --> 01:11:46,176 - Tu aimes Frisky, n'est-ce pas ? - Non, non, ce n'est pas ça. 713 01:11:46,276 --> 01:11:48,971 Mais il doit geler. Il est en train de mourir. 714 01:11:49,071 --> 01:11:51,969 - Oui tu l'aimes... - Oh, Jack, ne dis pas ça ! 715 01:11:52,069 --> 01:11:54,384 Il n'y aura plus jamais rien entre nous. 716 01:11:54,917 --> 01:11:58,983 Mais Jack, il a besoin de moi. Je saurai comment l'aider. 717 01:11:59,873 --> 01:12:05,743 Jack, comment puis-je aller là-bas ? Dis-le-moi ! 718 01:12:11,359 --> 01:12:13,163 Dépéchez-vous, allez ! 719 01:12:13,620 --> 01:12:18,017 Je ne peux pas les laisser ici. Laissez-moi essayer de les rejoindre. 720 01:12:18,117 --> 01:12:19,719 Vous croyez que s'il y avait une chance, 721 01:12:19,819 --> 01:12:21,549 je ne serais pas le premier à y aller ? 722 01:12:21,649 --> 01:12:24,166 Arrêtez de discuter et emmenez ce traineau. 723 01:13:17,506 --> 01:13:19,539 Hansen, hé ! 724 01:13:19,945 --> 01:13:22,537 Ramasse un peu de neige et fais la gouter le poulet. 725 01:13:44,035 --> 01:13:45,586 Qu'y a-t-il mon petit ? 726 01:13:45,992 --> 01:13:47,568 Laisse-moi tranquille ! 727 01:13:47,668 --> 01:13:49,118 Tu sais ce qu'il y a ! 728 01:13:50,185 --> 01:13:53,311 Écoute. Je ne suis pas un lâche et je n'ai pas peur de mourir. 729 01:13:53,411 --> 01:13:55,699 Personne ne va mourir ! 730 01:13:55,979 --> 01:13:59,715 Je te tirerai sur le traineau s'il le faut, compris ? 731 01:14:01,087 --> 01:14:02,917 - Ah ouais ? - Ouais ! 732 01:14:04,416 --> 01:14:06,322 Maintenant que c'est réglé, mangeons. 733 01:14:14,784 --> 01:14:15,784 Allez... 734 01:14:41,771 --> 01:14:43,067 Frisky... 735 01:14:43,626 --> 01:14:45,532 Allume-moi une cigarette s'il te plait. 736 01:14:45,632 --> 01:14:46,632 Très bien. 737 01:14:47,667 --> 01:14:49,979 - Elle est un peu humide. - Moi aussi. 738 01:14:58,941 --> 01:14:59,941 Merci. 739 01:15:02,329 --> 01:15:03,329 Frisky... 740 01:15:08,326 --> 01:15:09,978 Tiens ta promesse. 741 01:15:10,664 --> 01:15:12,519 Ne te fie pas à te sens. 742 01:15:13,739 --> 01:15:15,493 Et si la nourriture s'épuise, 743 01:15:16,483 --> 01:15:19,406 fais bouillir la peau de phoque de vos manteaux. 744 01:15:19,506 --> 01:15:23,675 Et prends soin du pied de Sock. Il a l'air en mauvais état. 745 01:15:26,445 --> 01:15:28,656 Vous avez seulement fait 15 km aujourd'hui. 746 01:15:29,672 --> 01:15:31,324 Demain vous ferez mieux. 747 01:15:32,366 --> 01:15:33,992 Le traineau sera plus léger... 748 01:15:34,628 --> 01:15:38,973 Ne parlez pas comme ça, Capitaine. On va vous ramener. 749 01:15:39,608 --> 01:15:41,514 Vous vivrez pour écrire un livre sur tout ça. 750 01:15:42,378 --> 01:15:45,326 Et quand vous le ferez, n'oubliez pas un détail : 751 01:15:45,885 --> 01:15:50,129 Que Pierce s'est embarqué dans tout ça pour faire le malin. 752 01:15:50,611 --> 01:15:51,907 Oublie ça... 753 01:15:54,273 --> 01:15:56,126 Je sais, je sais. 754 01:15:56,226 --> 01:15:58,591 Mais réalisez-vous que l'échec du Los Angeles 755 01:15:58,691 --> 01:16:01,130 conduirait à la disparition des plus légers que l'air ? 756 01:16:01,230 --> 01:16:04,064 Oui, mais vous devez aussi réaliser que le succès du Los Angeles 757 01:16:04,164 --> 01:16:06,285 mettrait les plus légers que l'air au dessus de tout. 758 01:16:06,385 --> 01:16:08,825 On enverrait 30 hommes à la mort ! 759 01:16:08,925 --> 01:16:09,925 Sans vous compter ! 760 01:16:10,025 --> 01:16:13,857 On n'enverra personne. Je promets de ne prendre que des volontaires. 761 01:16:19,122 --> 01:16:20,319 Ce serait magnifique. 762 01:16:21,972 --> 01:16:23,452 Ce serait magnifique. 763 01:16:25,376 --> 01:16:28,336 Mais c'est trop de risques. Oubliez ça. 764 01:16:28,436 --> 01:16:29,643 Ce navire peut tout faire ! 765 01:16:29,865 --> 01:16:31,985 De plus j'ai 4 bonnes raisons pour lesquelles 766 01:16:32,085 --> 01:16:34,206 le Los Angeles doit aller au Pôle Sud. 767 01:16:34,306 --> 01:16:37,635 - Lesquelles ? - Rondelle, Pierce, McGuire, Hanson. 768 01:16:37,956 --> 01:16:40,521 Quatre hommes condamnés à la mort sur la glace, 769 01:16:40,621 --> 01:16:42,642 avec seul un miracle pour les sauver. 770 01:16:42,742 --> 01:16:46,095 Et ce miracle attend dans un hangar, à Lakehurst ! 771 01:16:46,490 --> 01:16:48,585 On ne peut pas laisser mourir des hommes comme ça. 772 01:16:48,685 --> 01:16:50,363 Le monde a besoin de gens comme eux. 773 01:16:50,463 --> 01:16:52,089 Sapristi c'est... 774 01:16:52,755 --> 01:16:54,877 C'est une chance sur 20 ! 775 01:17:02,202 --> 01:17:03,485 Eh bien, capitaine. 776 01:17:04,323 --> 01:17:05,877 Un nouveau jour, un nouveau dollar. 777 01:17:06,223 --> 01:17:08,245 Un million de jours, un million de dollars. 778 01:17:11,797 --> 01:17:14,214 Oh, les gars, il fait frais, n'est-ce pas ? 779 01:17:14,609 --> 01:17:15,609 Ouais... 780 01:17:16,484 --> 01:17:17,742 Comme toujours. 781 01:17:20,924 --> 01:17:22,478 Une cigarette, capitaine ? 782 01:17:32,245 --> 01:17:33,306 Capitaine ? 783 01:17:33,824 --> 01:17:34,824 Capitaine ? 784 01:17:36,118 --> 01:17:38,042 Capitaine ! Vous n'avez pas le droit ! 785 01:17:49,783 --> 01:17:51,386 Ça suffit les gars. 786 01:19:02,966 --> 01:19:04,643 Allez, on y va ! 787 01:19:04,743 --> 01:19:07,677 Allez, dehors ! Mettez vos pantalons ! 788 01:19:47,685 --> 01:19:48,869 Garde-à-vous ! 789 01:19:52,347 --> 01:19:53,654 À votre poste ! 790 01:19:54,937 --> 01:19:56,935 Je viens de recevoir l'ordre de Washington 791 01:19:57,035 --> 01:20:00,117 de prendre le Los Angeles pour aller secourir l'expédition Rondelle. 792 01:20:01,005 --> 01:20:02,855 Vous savez ce que cela signifie. 793 01:20:03,175 --> 01:20:04,705 Vous savez ce qui est arrivé au Pensacola. 794 01:20:04,927 --> 01:20:07,960 Le Los Angeles rencontrera des conditions météo 795 01:20:08,060 --> 01:20:11,093 bien pires que celles qu'à vu le Pensacola. 796 01:20:11,981 --> 01:20:13,806 Peut-être qu'on reviendra, peut-être pas. 797 01:20:13,906 --> 01:20:15,804 Je fais appel aux volontaires. 798 01:20:16,199 --> 01:20:19,529 Tous ceux qui veulent faire partie du voyage, faites deux pas vers l'avant. 799 01:20:24,832 --> 01:20:25,967 Merci, messieurs. 800 01:20:26,213 --> 01:20:28,088 Je suis désolé de ne pas pouvoir tous vous prendre. 801 01:20:36,030 --> 01:20:37,436 Prenez note de ces noms. 802 01:20:59,315 --> 01:21:00,315 Soyez prêt ! 803 01:21:01,239 --> 01:21:02,497 Larguez les amarres ! 804 01:21:05,728 --> 01:21:09,058 Faites-le monter ! 805 01:21:16,556 --> 01:21:18,579 Tous les moteurs à fond ! 806 01:21:40,087 --> 01:21:42,737 Des jours de combat sans issue 807 01:21:42,837 --> 01:21:45,488 contre les pires ennemis de l'Homme : 808 01:21:45,588 --> 01:21:48,449 la faim et le froid. 809 01:22:14,373 --> 01:22:15,373 Frisky ! 810 01:22:16,716 --> 01:22:17,716 Frisky ! 811 01:22:23,474 --> 01:22:25,596 Qu'est-ce qu'il y a mon vieux Sock ? 812 01:22:26,829 --> 01:22:29,345 Je sais que je suis un bébé mais... 813 01:22:29,962 --> 01:22:32,478 Mon pied fait horriblement mal... 814 01:22:36,276 --> 01:22:40,716 Je ne peux pas m'empêcher de pleurer... 815 01:22:44,835 --> 01:22:47,080 Je vais voir ce que je peux faire pour lui. 816 01:22:47,180 --> 01:22:51,199 Je ne veux pas pleurer mais je ne peux pas m'en empêcher. 817 01:23:01,805 --> 01:23:05,061 Je ne veux pas pleurer... 818 01:23:18,096 --> 01:23:19,096 Retourne-le. 819 01:23:20,255 --> 01:23:21,760 Tu m'entends ? Retourne-le ! 820 01:24:31,071 --> 01:24:33,538 Je vous ai caché quelque chose les gars. 821 01:24:34,746 --> 01:24:36,744 Si vous regardez dans ma poche... 822 01:24:37,015 --> 01:24:39,161 vous trouverez de la vraie nourriture. 823 01:24:39,334 --> 01:24:40,370 Tu as quoi ? 824 01:24:40,567 --> 01:24:41,899 Vas-y, regarde. 825 01:24:42,787 --> 01:24:44,736 Qu'est-ce que tu racontes ? 826 01:24:52,333 --> 01:24:53,394 Mets la dedans. 827 01:25:04,715 --> 01:25:06,220 Encore combien de kilomètres ? 828 01:25:13,718 --> 01:25:15,741 Hansen, écris un peu ça. 829 01:25:15,841 --> 01:25:17,467 Je ne vois plus très bien. 830 01:25:18,306 --> 01:25:19,663 La cécité des neiges, hein ? 831 01:25:22,326 --> 01:25:24,053 On a fait 11 km aujourd'hui. 832 01:25:25,051 --> 01:25:26,051 Ça fait... 833 01:25:26,495 --> 01:25:28,715 183 en tout. 834 01:25:29,973 --> 01:25:32,415 On doit faire mieux demain. 835 01:25:43,342 --> 01:25:46,672 Je me demande à quelle distance nous sommes de San Diego. 836 01:25:48,028 --> 01:25:49,804 Il y avait une jolie fille là-bas... 837 01:25:49,904 --> 01:25:52,073 Ne me dis pas qu'il y a des filles à San Diego. 838 01:25:52,173 --> 01:25:53,973 Et quelle fille... 839 01:25:55,206 --> 01:25:58,240 Je marchais dans la rue et elle s'approcha et dit : 840 01:25:58,340 --> 01:25:59,892 "Salut, matelot !" 841 01:26:00,312 --> 01:26:02,310 Et je dis : "Salut !" 842 01:26:02,410 --> 01:26:04,135 Comment ça s'est fini ? 843 01:26:04,235 --> 01:26:07,218 On était juste devant le cinéma, alors je lui dis : 844 01:26:07,318 --> 01:26:09,759 "Si on allait voir le film ?" 845 01:26:09,859 --> 01:26:12,719 Et elle dit oui... alors on entre. 846 01:26:13,853 --> 01:26:17,973 Après ça, on marche en rue et je vois qu'elle a soif, alors je... 847 01:26:18,515 --> 01:26:20,069 ...je lui achète un soda. 848 01:26:20,365 --> 01:26:22,560 Ça fait 70 cents de dépensés. 849 01:26:22,660 --> 01:26:28,209 Puis elle me dit qu'elle a un piano et me demande si je veux l'écouter. 850 01:26:28,727 --> 01:26:30,182 Alors je suis allé chez elle. 851 01:26:30,282 --> 01:26:33,487 Elle habitait avec une fille qui était à Los Angeles pour le weekend. 852 01:26:34,277 --> 01:26:39,185 C'était un bel appartement, plutôt confortable. 853 01:26:40,172 --> 01:26:42,638 Avec de la soie un peu partout. 854 01:26:43,304 --> 01:26:45,696 On a joué du piano pendant un moment. 855 01:26:45,796 --> 01:26:50,260 Puis j'ai vu qu'elle fatiguait alors j'ai pris mon chapeau et je lui ai dit 856 01:26:50,360 --> 01:26:51,765 que je devrais rentrer. 857 01:26:53,516 --> 01:26:56,772 Tu sais, elle était triste de me voir partir. 858 01:26:57,364 --> 01:26:59,115 Je l'ai vu à son visage. 859 01:26:59,979 --> 01:27:03,160 Je suis parti et je suis retourné à la gare. 860 01:27:04,394 --> 01:27:07,403 Et sur le chemin je ne pouvais m'empêcher de penser... 861 01:27:10,387 --> 01:27:12,311 J'aurais pu embrasser cette fille. 862 01:29:11,891 --> 01:29:15,369 - Quelle est notre altitude ? - 3200 m. 863 01:29:16,134 --> 01:29:18,107 Lâchez 130 kg de plus ! 864 01:29:37,223 --> 01:29:38,925 Attention ! 865 01:30:01,396 --> 01:30:02,974 À gauche, Frisky ! 866 01:30:05,268 --> 01:30:06,329 À droite. 867 01:30:06,429 --> 01:30:07,429 Tout droit. 868 01:30:14,024 --> 01:30:17,379 - Par où Hansen ? - Tout droit, Frisky. 869 01:30:21,942 --> 01:30:23,669 Va à droite. Il y a une crevace. 870 01:30:25,272 --> 01:30:26,727 Reste bien à droite ! 871 01:30:30,995 --> 01:30:32,721 À droite, Frisky. 872 01:30:53,835 --> 01:30:55,167 Tiens bon ! 873 01:31:45,387 --> 01:31:47,015 On est revenu en arrière ! 874 01:31:48,569 --> 01:31:49,802 On est revenu en arrière ! 875 01:31:53,390 --> 01:31:54,390 Hansen ! 876 01:31:55,056 --> 01:31:59,520 Allez ! Ne t'endors pas ! 877 01:32:00,112 --> 01:32:01,592 Allez, vieux ! 878 01:32:01,789 --> 01:32:03,615 Je sais où trouver de la nourriture. 879 01:32:03,715 --> 01:32:05,958 De la nourriture, tu entends ? 880 01:32:06,058 --> 01:32:07,931 Allez, je vais te sortir de là ! 881 01:32:08,252 --> 01:32:10,373 Mais tu dois m'indiquer la route ! 882 01:32:10,473 --> 01:32:13,752 Tu es mes yeux ! 883 01:32:13,852 --> 01:32:16,737 Allez, debout ! 884 01:32:17,921 --> 01:32:19,450 Je te ramènerai ! 885 01:32:20,387 --> 01:32:23,865 Si je ne sauve personne d'autre, je te sauverai toi ! 886 01:32:25,222 --> 01:32:26,356 Réveille-toi ! 887 01:32:26,924 --> 01:32:28,552 Réveille-toi, j'ai dit ! 888 01:32:30,254 --> 01:32:32,400 Tu ne vas pas t'endormir, tu entends ? 889 01:32:39,060 --> 01:32:41,452 Allez, je vais te ramener ! 890 01:32:41,552 --> 01:32:44,338 Tu es le seul, mais je te ramènerai... 891 01:32:49,666 --> 01:32:50,666 Oui ? 892 01:32:51,343 --> 01:32:53,933 Deux corps à 25° à tribord, Commandant ! 893 01:32:56,213 --> 01:32:57,213 Sont-ils vivants ? 894 01:32:58,003 --> 01:32:59,236 Ils ne bougent pas ? 895 01:32:59,828 --> 01:33:01,826 25° à tribord. 896 01:33:01,999 --> 01:33:04,071 Allez, en avant, à toute vitesse. 897 01:33:06,217 --> 01:33:07,992 Rowland, préparez vos parachutistes. 898 01:33:14,775 --> 01:33:16,280 Quelque chose de noir sur la glace ! 899 01:33:16,380 --> 01:33:17,380 Où ça ? 900 01:33:20,139 --> 01:33:21,139 C'est eux ! 901 01:33:23,976 --> 01:33:25,135 À tribord. 902 01:33:29,008 --> 01:33:31,006 Que les parachutistes soient prêts ! 903 01:33:35,174 --> 01:33:36,457 Les voilà ! 904 01:33:37,098 --> 01:33:39,910 - Combien en vois tu ? - Je n'en vois que deux. 905 01:33:40,897 --> 01:33:44,054 Allez-y, les parachutistes ! 906 01:34:10,471 --> 01:34:12,198 Descendez à 60. 907 01:34:19,474 --> 01:34:21,102 Envoyez la corde de détresse ! 908 01:34:21,571 --> 01:34:23,149 Gardez-la en vue sur la glace. 909 01:34:49,690 --> 01:34:51,441 Remontez ! 910 01:35:13,615 --> 01:35:16,056 - Comment va Frisky, docteur ? - Bien, Commandant. 911 01:35:16,156 --> 01:35:18,968 - Vous pouvez entrer. - Je n'en ai que pour une minute. 912 01:35:24,578 --> 01:35:25,578 Qui est-ce ? 913 01:35:26,157 --> 01:35:27,157 Bradon. 914 01:35:27,872 --> 01:35:29,254 Salut. 915 01:35:29,722 --> 01:35:31,202 Salut, M. je-fais-la-une. 916 01:35:31,302 --> 01:35:32,855 La une, rien du tout... 917 01:35:33,595 --> 01:35:36,407 J'aurais fait la nécrologie sans toi... 918 01:35:37,122 --> 01:35:39,219 Allons, allons. 919 01:35:41,093 --> 01:35:42,351 Comment va Helen ? 920 01:35:42,451 --> 01:35:45,262 Oh, elle ira bien une fois que tu seras rentré. 921 01:35:49,948 --> 01:35:51,774 Eh bien, je les ai tous déçus ! 922 01:35:52,686 --> 01:35:56,978 Jack, veux-tu regarder dans la poche de ma chemise ? 923 01:35:57,078 --> 01:35:58,779 Il y a une lettre. 924 01:36:01,788 --> 01:36:02,788 Tu l'as ? 925 01:36:02,888 --> 01:36:06,154 Oui, je suppose que c'est ça. « À ouvrir si tu atteins le Pôle Sud. » 926 01:36:07,017 --> 01:36:08,017 Merci. 927 01:36:11,531 --> 01:36:12,764 J'avais complètement oublié. 928 01:36:20,805 --> 01:36:23,716 Je suis aussi aveugle qu'une chauve-souris. 929 01:36:24,505 --> 01:36:25,837 Veux-tu la lire pour moi ? 930 01:36:26,465 --> 01:36:27,465 Bien sûr. 931 01:36:29,364 --> 01:36:30,597 Voilà... 932 01:36:31,535 --> 01:36:34,535 Frisky, lorsque tu liras ceci, tu seras à nouveau à la une. Mais je serai 933 01:36:34,635 --> 01:36:37,635 à Paris pour obtenir le divorce et supplier Jack Bradon de 934 01:36:37,735 --> 01:36:40,735 m'épouser. J'en ai marre d'être mariée à la une du journal. Helen. 935 01:36:45,397 --> 01:36:49,171 Allez, ne sois pas gêné. Tu n'es pas un étranger de la famille... 936 01:36:52,599 --> 01:36:54,375 Allez, lis la ! 937 01:36:57,198 --> 01:36:58,198 « Chéri... » 938 01:36:59,506 --> 01:37:01,726 « Tu as accompli le plus grand triomphe de ta vie. » 939 01:37:02,959 --> 01:37:05,130 « Que puis-je y ajouter ? » 940 01:37:06,881 --> 01:37:08,089 « Seulement ceci : » 941 01:37:09,002 --> 01:37:10,655 « que je t'aime et je t'adore. » 942 01:37:11,419 --> 01:37:14,009 « Et j'espère que tu rentreras sain et sauf. » 943 01:37:14,440 --> 01:37:15,440 « Helen. » 944 01:37:15,983 --> 01:37:17,438 Wow, c'est magnifique. 945 01:37:20,497 --> 01:37:23,654 - Donne-la-moi, Jack. - Tu risques de la perdre. 946 01:37:23,754 --> 01:37:25,331 Je peux la garder. 947 01:37:28,390 --> 01:37:29,968 Ça par exemple ! 948 01:37:30,831 --> 01:37:32,731 Le vent me l'a soufflée des mains. 949 01:37:34,013 --> 01:37:35,592 Je suis désolé, Frisky. 950 01:37:36,357 --> 01:37:37,590 C'est pas grave. 951 01:37:38,700 --> 01:37:40,427 Je n'en ai pas oublié un mot. 952 01:37:41,548 --> 01:37:42,548 « Chéri... » 953 01:37:43,781 --> 01:37:46,100 « Tu as accompli le plus grand triomphe de ta vie. » 954 01:37:46,938 --> 01:37:49,356 « Que puis-je y ajouter ? » 955 01:37:49,686 --> 01:37:50,686 « Seulement ceci : » 956 01:37:50,786 --> 01:37:52,735 Un des plus grands accueils de New York. 957 01:37:52,835 --> 01:37:55,127 Nous voilà devant le City Hall. 958 01:37:55,227 --> 01:37:58,457 Des millions de personnes attendent la parade. 959 01:38:07,362 --> 01:38:08,669 Où est le Lieutenant Pierce ? 960 01:38:08,769 --> 01:38:12,393 Je le conduisais ici lorsqu'il a sauté de la voiture et disparu. 961 01:38:12,689 --> 01:38:14,441 Impossible de le trouver. 962 01:38:15,230 --> 01:38:18,067 - Commençons déjà la parade. - Très bien, allons-y ! 963 01:38:22,580 --> 01:38:26,231 Commandant, asseyez-vous ici où on vous verra mieux. 964 01:38:54,177 --> 01:38:55,411 Chérie ! 965 01:38:56,101 --> 01:39:00,048 Je n'ai pas pu venir plus tôt. Je ne te quitterai plus jamais ! 966 01:39:00,788 --> 01:39:02,366 Même après ma lettre ? 967 01:39:02,466 --> 01:39:05,622 Oh, quelle lettre ! Je ne pouvais pas lire car j'étais aveuglé, 968 01:39:05,722 --> 01:39:08,853 mais Jack me l'a lue. Je me rappelle de chacun des mots. 969 01:39:08,953 --> 01:39:10,062 Tu veux l'entendre ? 970 01:39:11,246 --> 01:39:12,246 « Chéri... » 971 01:39:12,346 --> 01:39:13,959 « Tu as accompli le plus grand triomphe de ta vie. » 972 01:39:14,059 --> 01:39:15,512 « Que puis-je y ajouter ? » 973 01:39:15,612 --> 01:39:16,672 « Seulement ceci : » 974 01:39:16,772 --> 01:39:18,572 « que je t'aime et je t'adore. » 975 01:39:18,672 --> 01:39:20,471 « Et j'espère que tu rentreras sain et sauf. » 976 01:39:20,571 --> 01:39:21,571 C'était ça ? 977 01:39:21,902 --> 01:39:23,456 - Jack te l'a lue ? - Oui. 978 01:39:23,949 --> 01:39:28,759 Le maladroit l'a lâchée dans le vent. 979 01:39:31,053 --> 01:39:32,335 Frisky ! 980 01:39:35,690 --> 01:39:36,800 Qu'y a-t-il ? 981 01:39:37,540 --> 01:39:39,834 - Pourquoi ris-tu ? - Car je suis si heureuse ! 982 01:39:41,708 --> 01:39:44,644 - Pourquoi pleures-tu ? - Car je suis si heureuse ! 74034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.