All language subtitles for Dignity s01e08.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,800 --> 00:01:32,040 A blessed good morning, Leo. 2 00:01:32,200 --> 00:01:33,520 Good day. 3 00:02:12,440 --> 00:02:14,320 This looks great on you. 4 00:02:14,480 --> 00:02:19,640 My poor heart longs to go home, 5 00:02:24,800 --> 00:02:30,520 where I can taste the heavenly joys, 6 00:02:30,680 --> 00:02:36,120 joys without sorrows or pain. 7 00:02:36,280 --> 00:02:42,080 Sweet home, peaceful place, 8 00:02:42,240 --> 00:02:47,880 only towards you are my thoughts, 9 00:02:48,040 --> 00:02:53,360 where the heavens roar, 10 00:02:53,520 --> 00:02:59,200 where I am eternally happy. 11 00:03:07,600 --> 00:03:10,520 Now Leo really belongs to us. 12 00:04:17,920 --> 00:04:19,640 Where are you taking that? 13 00:04:21,320 --> 00:04:23,560 To uncle Schäfer, right? 14 00:04:34,040 --> 00:04:35,360 Take us to him. 15 00:04:51,720 --> 00:04:53,040 Come. 16 00:04:56,360 --> 00:04:58,080 No, Leo. 17 00:06:05,440 --> 00:06:06,760 Bernhard! 18 00:06:25,000 --> 00:06:27,360 -Come, come! -What is happening? 19 00:06:29,080 --> 00:06:30,600 There are two traitors! 20 00:06:37,760 --> 00:06:40,120 Dr. Hausmann, is everything in order? 21 00:06:43,600 --> 00:06:45,280 Where is he? 22 00:06:45,440 --> 00:06:47,440 Damn it! Where is Klaus? 23 00:06:48,600 --> 00:06:50,000 Gone. 24 00:06:56,000 --> 00:06:57,480 Lock all the the exits! 25 00:06:57,640 --> 00:07:00,960 Double the security! Search the forest with the dogs! 26 00:07:02,200 --> 00:07:03,520 Double the security! 27 00:07:11,920 --> 00:07:14,080 I am a traitor, Leo. 28 00:07:17,000 --> 00:07:19,560 He will find us, Leo. 29 00:07:19,720 --> 00:07:21,960 And when he does we will be... 30 00:07:22,120 --> 00:07:25,000 I will burn in hell as a traitor. 31 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 Its my family. 32 00:07:31,680 --> 00:07:33,560 Thats not true. 33 00:07:36,520 --> 00:07:38,520 I am your family. 34 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 This is hell. 35 00:07:49,880 --> 00:07:52,560 -We have to finish this. -No, Leo. 36 00:07:55,720 --> 00:07:57,040 He will kill us. 37 00:08:22,240 --> 00:08:25,320 -Who was there with you? -No! 38 00:08:25,480 --> 00:08:26,800 No! 39 00:08:35,160 --> 00:08:36,800 No, Leo, no. 40 00:08:58,440 --> 00:08:59,760 No. 41 00:09:00,640 --> 00:09:01,960 No! 42 00:09:03,120 --> 00:09:04,440 No, Leo! 43 00:09:10,560 --> 00:09:12,120 No, Leo, don't. 44 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Don't! 45 00:09:41,280 --> 00:09:43,240 Have you been here before? 46 00:09:46,200 --> 00:09:49,040 The traitors are brought here and punished. 47 00:09:55,560 --> 00:09:58,640 No, no, no. 48 00:10:12,840 --> 00:10:15,560 No, no. No, no! 49 00:10:17,800 --> 00:10:19,240 Stop or we shoot! 50 00:11:37,160 --> 00:11:39,600 -Hello? -Carolina Ramírez. 51 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 From the legal department of the German embassy. 52 00:11:41,400 --> 00:11:44,240 I have an urgent message for the ambassador. 53 00:11:44,400 --> 00:11:46,880 Its after midnight. 54 00:11:47,040 --> 00:11:49,360 Tell the ambassador that German citizens are in grave 55 00:11:49,520 --> 00:11:51,520 danger at Colonia Dignidad. 56 00:11:51,680 --> 00:11:53,320 Wait a moment. 57 00:12:09,600 --> 00:12:11,360 Come in. 58 00:12:12,400 --> 00:12:13,720 Thank you. 59 00:12:27,880 --> 00:12:29,400 Mrs. Ramírez. 60 00:12:29,560 --> 00:12:31,120 What are you doing here? 61 00:12:31,280 --> 00:12:32,840 Excuse me, Mr. Ambassador. 62 00:12:38,520 --> 00:12:40,680 This woman escaped from the Colony. 63 00:12:42,120 --> 00:12:44,120 The settlers threatened her life. 64 00:12:44,280 --> 00:12:45,720 They kidnapped her boyfriend. 65 00:12:45,880 --> 00:12:47,960 And my husband is trying to free him. 66 00:12:51,240 --> 00:12:53,280 And how can I help? 67 00:12:58,160 --> 00:13:00,520 I need two more blank passports. 68 00:13:02,120 --> 00:13:03,520 Tonight. 69 00:13:05,440 --> 00:13:08,480 I wont get involved in your shady business. 70 00:13:13,080 --> 00:13:15,920 I'm not the one you should mistrust. 71 00:13:57,480 --> 00:14:00,000 No, no, no. 72 00:14:00,160 --> 00:14:01,760 No, Leo. 73 00:14:01,920 --> 00:14:03,240 Be quiet! 74 00:14:05,880 --> 00:14:07,200 Come. 75 00:14:16,240 --> 00:14:17,560 No! 76 00:14:53,920 --> 00:14:55,400 No, no! 77 00:15:02,880 --> 00:15:05,160 No. No! 78 00:15:16,720 --> 00:15:18,960 No! No, no. 79 00:15:35,640 --> 00:15:38,520 The time has come, uncle. 80 00:15:38,680 --> 00:15:41,720 You must survive. 81 00:15:41,880 --> 00:15:44,000 We need you. 82 00:15:48,160 --> 00:15:50,760 Ill prepare everything... 83 00:17:39,240 --> 00:17:41,040 Where did you get this from? 84 00:17:50,520 --> 00:17:51,960 Illegal arm deals. 85 00:17:52,120 --> 00:17:54,240 Bypassing the international arms embargo 86 00:17:54,400 --> 00:17:56,360 against the Pinochet regime. 87 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 From my boss's office. 88 00:18:01,640 --> 00:18:02,960 Sattelberger. 89 00:18:09,560 --> 00:18:11,720 I need the passports. 90 00:18:17,680 --> 00:18:19,040 Wait here. 91 00:18:41,960 --> 00:18:43,280 Pedro? 92 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Help me pass this test. 93 00:18:52,440 --> 00:18:55,400 The burden, my suffering and my guilt, I need thee. 94 00:18:55,560 --> 00:18:58,120 But I beg you: take me to thy flock 95 00:18:58,280 --> 00:18:59,960 because I am thy servant. 96 00:19:00,120 --> 00:19:01,680 I need thy Word. 97 00:19:01,840 --> 00:19:04,920 Take away my sins and forgive my guilt. 98 00:19:05,080 --> 00:19:07,960 Kind Father, deliver me from temptation. 99 00:19:08,160 --> 00:19:10,560 Kind Father, deliver me from temptation. 100 00:19:10,720 --> 00:19:13,040 Kind Father, deliver me from temptation. 101 00:19:13,200 --> 00:19:15,360 Take me to thy flock. 102 00:19:15,520 --> 00:19:17,840 Kind Father, forgive me my guilt! 103 00:19:18,000 --> 00:19:21,760 Because I am thy servant. I act on thy behalf. 104 00:19:23,280 --> 00:19:26,360 Thy love gives me the strength to go on the right path. 105 00:19:26,520 --> 00:19:29,960 Thy love... the strength. 106 00:19:41,080 --> 00:19:42,920 -Come. -No. 107 00:19:43,080 --> 00:19:45,720 Forgive me. Take me to your land. 108 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 Kind Father-- 109 00:19:47,400 --> 00:19:49,200 Where is the music coming from, Pedro? 110 00:19:49,360 --> 00:19:51,560 You know this music, Leo. 111 00:20:50,560 --> 00:20:53,560 No. No, Leo. No. 112 00:20:53,720 --> 00:20:55,120 No, Leo. 113 00:20:55,280 --> 00:20:57,920 No. No. 114 00:20:58,920 --> 00:21:00,240 No, Leo. 115 00:22:18,680 --> 00:22:20,680 Give me the code! 116 00:22:21,960 --> 00:22:23,520 Are you threatening me? 117 00:22:23,680 --> 00:22:25,360 You slut. 118 00:22:29,480 --> 00:22:31,840 When the end gets near, 119 00:22:33,200 --> 00:22:36,240 Germans always blame their leader 120 00:22:37,560 --> 00:22:38,960 and become traitors. 121 00:22:39,120 --> 00:22:40,440 Shut up! 122 00:22:48,920 --> 00:22:51,920 Do you think that I am afraid of death? 123 00:22:56,200 --> 00:22:59,520 Youll never get the code from me... 124 00:23:03,960 --> 00:23:05,560 Go away. 125 00:23:07,520 --> 00:23:09,480 Get out. 126 00:23:12,840 --> 00:23:15,640 Be happy that you are still alive. 127 00:23:55,880 --> 00:23:57,400 Are you happy now? 128 00:23:59,240 --> 00:24:02,400 Yes, Im happy because Daniel has his mother alive. 129 00:24:09,000 --> 00:24:12,360 That prosecutor needs help, Jenga. 130 00:24:12,520 --> 00:24:14,480 Theyll kill him. 131 00:24:15,840 --> 00:24:17,920 Theres nothing we can do. 132 00:24:20,240 --> 00:24:21,960 Get me out of here. 133 00:24:24,720 --> 00:24:26,800 Please, get me out of here. 134 00:24:28,080 --> 00:24:29,440 I will. 135 00:24:29,600 --> 00:24:32,520 -But I need you to be patient. -Don't be so damned selfish! 136 00:24:32,680 --> 00:24:35,320 If that prosecutor dies itll be your fault. 137 00:24:36,800 --> 00:24:38,840 Are you going to let another man die? 138 00:24:39,000 --> 00:24:42,400 Do you like having dead people on your resume? 139 00:24:42,560 --> 00:24:44,760 Youre a worthless coward. 140 00:24:44,920 --> 00:24:47,240 Youre just a coward. 141 00:25:07,000 --> 00:25:09,080 Welcome home! 142 00:25:50,160 --> 00:25:52,680 Ive always wanted the best, Leo. 143 00:25:56,680 --> 00:26:00,000 Deep in your heart you know that. 144 00:26:07,000 --> 00:26:10,840 Paul Schäfer... Im arresting you for the abuse of minors... 145 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 illegal arms smuggling, 146 00:26:13,120 --> 00:26:16,120 torture, concealment of crimes... 147 00:26:16,280 --> 00:26:20,120 and for your involvement in multiple murders. 148 00:26:33,280 --> 00:26:35,120 What is this? 149 00:26:36,760 --> 00:26:38,920 Do you want to shoot me? 150 00:26:40,240 --> 00:26:43,400 If you really hate me so much, Leo. 151 00:26:56,680 --> 00:26:58,440 Go ahead. 152 00:27:16,760 --> 00:27:18,600 Stay seated. 153 00:27:25,320 --> 00:27:27,520 Keep calm. 154 00:27:27,680 --> 00:27:30,520 There is no need to panic. 155 00:27:30,680 --> 00:27:32,360 He just wanted to talk to you. 156 00:27:35,600 --> 00:27:39,080 -What else is there to talk about? -Everything. 157 00:27:44,280 --> 00:27:46,760 What do you have to say about this? 158 00:28:00,480 --> 00:28:04,040 -Now what? -You supported a criminal sect. 159 00:28:04,200 --> 00:28:05,760 And with it, one of the cruelest 160 00:28:05,920 --> 00:28:07,440 military dictatorships in Latin America. 161 00:28:07,600 --> 00:28:09,040 For Gods sake, 162 00:28:09,200 --> 00:28:11,720 spare me the moral nonsense, OK? 163 00:28:11,880 --> 00:28:14,280 As the representative of the Federal Republic of Germany, 164 00:28:14,440 --> 00:28:16,000 you were responsible for illegal arms deliveries 165 00:28:16,160 --> 00:28:19,600 through Colonia Dignidad, to Pinochet. And this is the proof. 166 00:28:19,760 --> 00:28:22,880 You have no idea how things really work around here. 167 00:28:23,040 --> 00:28:26,520 You are nothing more than a good secretary. 168 00:28:26,680 --> 00:28:28,520 Hartmut. Im sorry but 169 00:28:28,680 --> 00:28:31,080 this situation is unacceptable for the embassy. 170 00:28:31,240 --> 00:28:35,120 You... Youre in on this, whether you like it or not. 171 00:28:35,280 --> 00:28:38,640 The Colony represents what people appreciate about Germany: 172 00:28:38,800 --> 00:28:42,240 hard work, good work, order, discipline... 173 00:28:42,400 --> 00:28:46,120 I expect your letter of resignation on my desk tomorrow morning. 174 00:28:52,960 --> 00:28:54,400 Hartmut, 175 00:28:55,360 --> 00:28:57,040 the documents. 176 00:29:04,480 --> 00:29:07,160 Show him out, please. 177 00:29:13,640 --> 00:29:17,040 Who else knows about these documents? 178 00:29:17,200 --> 00:29:18,760 The press? 179 00:29:27,520 --> 00:29:29,600 Do you want to go to Germany? 180 00:29:31,120 --> 00:29:33,760 Yes, with my husband. 181 00:29:36,200 --> 00:29:37,920 There is a way. 182 00:29:38,960 --> 00:29:42,080 You get the passports, and in return you give me the documents 183 00:29:42,240 --> 00:29:44,000 and your discretion. 184 00:29:45,080 --> 00:29:46,640 Quid pro quo. 185 00:30:02,400 --> 00:30:03,720 Yes. 186 00:30:05,240 --> 00:30:06,560 Good. 187 00:30:30,480 --> 00:30:33,000 You can't kill me, Leo. 188 00:30:38,400 --> 00:30:40,760 You can't shoot me. 189 00:30:47,200 --> 00:30:49,920 And you know why? 190 00:31:01,200 --> 00:31:03,440 Because you still love me. 191 00:31:24,040 --> 00:31:29,320 Where I can taste heavenly joys, 192 00:31:29,480 --> 00:31:34,640 joys without sorrows or pain. 193 00:31:34,800 --> 00:31:40,440 Sweet home, peaceful place 194 00:31:40,600 --> 00:31:46,080 only for you are my thoughts. 195 00:31:47,360 --> 00:31:49,560 Because you still love me. 196 00:31:49,720 --> 00:31:52,240 Where the heavens roar, 197 00:31:52,400 --> 00:31:57,520 Where I am eternally happy. 198 00:32:26,760 --> 00:32:29,120 Come here. 199 00:32:29,280 --> 00:32:31,040 Come here. 200 00:32:46,560 --> 00:32:48,280 I... 201 00:32:48,440 --> 00:32:50,160 was the father you never had, 202 00:32:50,320 --> 00:32:52,600 the friend who was always by your side. 203 00:32:52,760 --> 00:32:55,320 I was the only one who loved you. 204 00:32:57,520 --> 00:32:59,760 You didnt give us love. 205 00:33:01,040 --> 00:33:03,680 None of the boys... 206 00:33:03,840 --> 00:33:07,080 -You used us... -You loved me! 207 00:33:08,200 --> 00:33:10,120 You loved me! 208 00:33:11,840 --> 00:33:16,000 You loved me so very much, that you gave it all for me. 209 00:33:16,160 --> 00:33:18,920 You even brought your brother to me... 210 00:33:31,720 --> 00:33:34,400 I remember it as if it were yesterday. 211 00:33:44,360 --> 00:33:46,800 I am everywhere, Leo. 212 00:33:48,480 --> 00:33:50,160 I am inside you. 213 00:33:50,320 --> 00:33:51,640 I am in your heart 214 00:33:51,800 --> 00:33:53,640 and I am in your head. 215 00:33:59,240 --> 00:34:02,160 Excuse us, uncle Schäfer. 216 00:34:02,320 --> 00:34:04,960 This is my brother. 217 00:34:05,120 --> 00:34:07,520 Come here, come. 218 00:34:13,560 --> 00:34:16,640 -What's your name? -Pedro, Uncle Schäfer. 219 00:34:16,800 --> 00:34:20,520 Pedro. You already speak German very well. 220 00:35:15,040 --> 00:35:18,560 He probably just forgot to tell you that he... 221 00:35:26,200 --> 00:35:29,200 confessed your original sin. 222 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 He... 223 00:35:40,600 --> 00:35:43,080 He is a traitor. 224 00:35:47,000 --> 00:35:48,440 He... 225 00:35:50,120 --> 00:35:52,440 He is a rat! 226 00:36:27,280 --> 00:36:28,760 You? 227 00:36:28,920 --> 00:36:30,520 You did...? 228 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Im so sorry. 229 00:37:05,320 --> 00:37:07,520 -Forgive my sins. -No! 230 00:37:30,040 --> 00:37:32,640 Can you kill anyone, Leo? 231 00:37:39,040 --> 00:37:41,520 Someone you love? 232 00:37:41,720 --> 00:37:44,760 Can you live with that guilt? 233 00:38:22,320 --> 00:38:23,880 He deserved to die. 234 00:38:26,200 --> 00:38:28,120 But we deserve life... 235 00:38:31,080 --> 00:38:34,080 Otherwise we would never have got out of the Colony alive. 236 00:38:34,240 --> 00:38:36,160 The settlers almost caught us. 237 00:38:44,760 --> 00:38:46,520 Where are we? 238 00:38:48,480 --> 00:38:50,480 I don't know. 239 00:38:54,240 --> 00:38:56,640 You are free. 240 00:39:53,680 --> 00:39:56,080 Heres the money. 241 00:40:03,240 --> 00:40:05,440 Take me with you! 242 00:40:07,800 --> 00:40:10,680 He changed the code. 243 00:40:10,840 --> 00:40:13,440 Ive spent my whole life here. 244 00:40:13,600 --> 00:40:15,360 Ive done everything for the Colony, 245 00:40:15,520 --> 00:40:17,320 and for you... 246 00:40:17,480 --> 00:40:20,680 What about Klaus Becker? 247 00:40:20,840 --> 00:40:23,520 I... I shot him for you, 248 00:40:23,680 --> 00:40:25,680 to save the arms deal. 249 00:40:25,840 --> 00:40:27,600 You killed that poor young boy 250 00:40:27,760 --> 00:40:32,400 because you couldnt bear to see how much I loved him. 251 00:40:32,560 --> 00:40:34,920 You are staying here, Bernhard. 252 00:40:35,080 --> 00:40:37,600 The Colony needs you more than I do. 253 00:40:39,080 --> 00:40:41,000 One day, 254 00:40:41,160 --> 00:40:44,920 the Lord might forgive your sins. 255 00:42:05,120 --> 00:42:07,480 -Look. -What is it? 256 00:42:10,080 --> 00:42:11,720 -A box. -Yes. 257 00:42:11,880 --> 00:42:13,800 That might come in handy. 258 00:42:21,000 --> 00:42:22,320 A shovel! 259 00:42:35,160 --> 00:42:39,040 -What are you building? -A house for auntie. 260 00:42:45,200 --> 00:42:47,360 Its looking good. 261 00:42:51,600 --> 00:42:54,640 I would like to commend special detective 262 00:42:54,800 --> 00:42:57,480 Pamela Rodríguez. 263 00:43:04,400 --> 00:43:08,760 I would like to tell you all that I must share this award 264 00:43:08,920 --> 00:43:12,800 with someone who... 265 00:43:12,960 --> 00:43:14,960 thanks to his strength, 266 00:43:15,120 --> 00:43:17,680 conviction, 267 00:43:17,840 --> 00:43:20,840 and great sense of justice, 268 00:43:21,000 --> 00:43:23,520 we were able to overcome the many obstacles 269 00:43:23,680 --> 00:43:28,360 we were faced with on the way to completing such a difficult mission. 270 00:43:28,520 --> 00:43:31,680 Please give a round of applause for prosecutor Leo Ramírez. 271 00:43:53,760 --> 00:43:55,080 Thank you. 272 00:44:00,080 --> 00:44:05,240 Dear viewers. Here we have a couple who were able to achieve something 273 00:44:05,400 --> 00:44:07,720 many have failed to do. 274 00:44:07,880 --> 00:44:11,800 They escaped from the infamous Colonia Dignidad. 275 00:44:11,960 --> 00:44:14,600 They dont want to reveal their names, 276 00:44:14,760 --> 00:44:17,960 they want to start a new life in Germany. 277 00:44:18,120 --> 00:44:20,200 Welcome. 278 00:44:21,200 --> 00:44:24,400 Yes, so that nobody from Colonia can get close to us. 279 00:44:24,560 --> 00:44:28,600 -What do you mean by that? -Well... 280 00:44:28,760 --> 00:44:31,040 Its not as if powerful people in Germany 281 00:44:31,200 --> 00:44:35,960 dont know what was going on in the Colony. 282 00:44:36,120 --> 00:44:39,680 How would you describe your experiences with Paul Schäfer? 283 00:44:39,840 --> 00:44:42,200 What kind of a man was he? 284 00:44:47,880 --> 00:44:52,600 Paul Schäfer is accused of serious sexual mishandling. 285 00:44:52,760 --> 00:44:55,640 Did it affect you? 286 00:45:02,760 --> 00:45:05,840 Would you rather not speak about it? 287 00:45:08,080 --> 00:45:09,400 Yes. 288 00:45:11,800 --> 00:45:13,960 I would like to talk about it. 289 00:45:15,080 --> 00:45:17,400 I have to talk about it. 290 00:45:17,560 --> 00:45:20,440 Now we finally have the opportunity to do it, 291 00:45:23,160 --> 00:45:24,800 and the courage. 292 00:45:25,960 --> 00:45:28,400 For years, I was tortured in Colonia Dignidad. 293 00:45:28,560 --> 00:45:31,000 With electroshocks... 294 00:45:31,160 --> 00:45:33,560 It all started when I had to go to see 295 00:45:33,720 --> 00:45:36,600 Uncle Schäfer by myself for the first time. 296 00:45:36,760 --> 00:45:38,640 He touched me. 297 00:45:38,800 --> 00:45:40,760 He abused me. 298 00:45:42,680 --> 00:45:45,480 The worst was that we were all on our own. 299 00:45:49,560 --> 00:45:51,800 But Im not alone anymore... 300 00:45:51,960 --> 00:45:54,200 I have a wife now, 301 00:45:54,360 --> 00:45:57,200 a sister and a brother. 302 00:47:36,080 --> 00:47:38,920 Thank you, my dearest. 303 00:47:38,970 --> 00:47:43,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.