All language subtitles for Dekalog 8 SINCRO BDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,355 --> 00:03:02,713 Buenos d�as. 2 00:03:04,691 --> 00:03:09,277 Buenos d�as. �Viene o se va, tan temprano? 3 00:03:09,377 --> 00:03:10,642 �Tan temprano? 4 00:03:10,778 --> 00:03:14,165 No, estoy de vuelta, cog� el tren nocturno de Szczecin... 5 00:03:14,261 --> 00:03:16,034 �Hizo usted buen negocio? 6 00:03:16,382 --> 00:03:22,300 Una serie completa sobre el vuelo de los alemanes al polo norte, en 1931. 7 00:03:22,407 --> 00:03:23,605 El Polarfahrt. 8 00:03:23,775 --> 00:03:25,034 Un zeppel�n, supongo. 9 00:03:25,114 --> 00:03:28,032 Tres zeppelines. Son fant�sticos. 10 00:03:28,143 --> 00:03:29,961 Deber�a ense��rmelos alg�n d�a. 11 00:03:30,073 --> 00:03:32,944 - Adi�s. - Adi�s. 12 00:03:35,619 --> 00:03:37,053 Se los ense�ar�. 13 00:06:59,657 --> 00:07:02,388 - Buenos d�as. - Buenos d�as, profesora. 14 00:07:03,928 --> 00:07:07,437 El decano quiere hablar con usted. 15 00:07:14,238 --> 00:07:16,189 Pase, si es tan amable. 16 00:07:25,583 --> 00:07:28,477 Esta es la Srta. Elzbieta Loranz de Nueva York. 17 00:07:29,954 --> 00:07:31,642 Ya nos hemos visto antes. 18 00:07:32,323 --> 00:07:36,245 En los Estados Unidos, si no recuerdo mal. 19 00:07:36,860 --> 00:07:39,033 Fue usted la traductora de mis trabajos, �verdad? 20 00:07:39,122 --> 00:07:40,212 De casi todos ellos. 21 00:07:40,340 --> 00:07:44,014 �Su polaco es perfecto! Con lo que me he esforzado en hablarle en ingl�s... 22 00:07:44,126 --> 00:07:45,626 Lo hizo usted muy bien. 23 00:07:45,769 --> 00:07:49,552 Gracias. La Srta. Loranz est� aqu� de intercambio como cient�fica, 24 00:07:49,652 --> 00:07:52,082 est� interesada en su trabajo, profesora. 25 00:07:52,531 --> 00:07:57,517 Y si no he entendido mal, creo que le gustar�a asistir a sus clases. 26 00:07:57,781 --> 00:07:59,083 Ser�a un placer. 27 00:07:59,783 --> 00:08:01,679 �Quiere asistir a la de hoy mismo? 28 00:08:02,753 --> 00:08:04,388 Si usted me lo permitiese. 29 00:08:04,688 --> 00:08:06,337 Si me disculpan. 30 00:08:26,010 --> 00:08:28,879 La Srta. Elzbieta Loranz... 31 00:08:30,214 --> 00:08:34,646 trabaja en el Instituto Americano para la investigaci�n... 32 00:08:34,774 --> 00:08:38,548 de los jud�os que escaparon al holocausto. 33 00:08:40,223 --> 00:08:44,094 Continuemos con lo que est�bamos, el infierno moral. 34 00:08:44,271 --> 00:08:46,668 �Alguien quiere ser el primero en empezar? 35 00:08:47,931 --> 00:08:52,930 Ya tenemos dos historias sobre pol�tica a tomar en consideraci�n... 36 00:08:53,010 --> 00:08:56,961 y un supuesto te�rico que har� la tarea m�s f�cil. 37 00:08:57,062 --> 00:08:58,752 �S�? 38 00:09:00,411 --> 00:09:04,343 Imaginemos la siguiente situaci�n, un hombre se est� muriendo de c�ncer. 39 00:09:05,783 --> 00:09:08,880 Es ya el tercer caso de c�ncer este a�o. 40 00:09:10,754 --> 00:09:14,045 Est� siendo tratado por un excelente especialista, 41 00:09:14,592 --> 00:09:17,761 que es cristiano creyente, lo que es importante para la historia. 42 00:09:17,995 --> 00:09:21,973 El doctor vive en el mismo edificio que el paciente y su esposa, 43 00:09:22,052 --> 00:09:23,814 en la misma escalera. 44 00:09:24,768 --> 00:09:28,225 La esposa empieza a acosar al m�dico. 45 00:09:29,306 --> 00:09:32,395 Lo que quiere saber es... 46 00:09:33,820 --> 00:09:36,890 si su marido va a morir. 47 00:09:37,381 --> 00:09:39,648 El doctor no puede dec�rselo, 48 00:09:39,841 --> 00:09:43,310 para �l ser�a como dictaminar una sentencia de muerte... 49 00:09:43,374 --> 00:09:45,345 y como creyente no puede hacerlo. 50 00:09:47,658 --> 00:09:49,978 Pero la esposa de su paciente le acosa cada vez m�s... 51 00:09:50,041 --> 00:09:52,220 y el doctor sospecha que debe tener... 52 00:09:52,334 --> 00:09:55,993 alg�n motivo especial que la haga insistir tanto. 53 00:09:57,468 --> 00:10:02,208 Y parece ser que est� en lo cierto, la mujer est� embarazada. 54 00:10:02,873 --> 00:10:06,098 Pero el ni�o es de otro hombre. El marido no lo sabe. 55 00:10:07,152 --> 00:10:11,361 Parece ser que ella no pudo nunca quedarse embarazada con anterioridad. 56 00:10:14,518 --> 00:10:18,082 Ella quiere a su beb�, a�n por nacer, 57 00:10:18,522 --> 00:10:20,813 pero tambi�n ama a su marido. 58 00:10:21,825 --> 00:10:27,883 Si el marido sobrevive al c�ncer, tendr� un aborto. 59 00:10:28,932 --> 00:10:32,570 Pero si muere, tendr� al ni�o. 60 00:10:34,303 --> 00:10:37,844 De manera que el doctor tiene en sus manos la vida de ese ni�o. 61 00:10:37,992 --> 00:10:40,725 Le guste o no, est� en sus manos, y �l lo sabe. 62 00:10:43,113 --> 00:10:45,846 Conozco el final de esa historia. 63 00:10:46,046 --> 00:10:48,208 Varsovia es una ciudad peque�a. 64 00:10:48,533 --> 00:10:52,796 Para a�adir un punto de dificultad, os dir� que ese ni�o vive actualmente. 65 00:10:53,457 --> 00:10:57,233 Lo que es quiz�s el elemento m�s relevante de la historia. 66 00:11:04,535 --> 00:11:06,635 Disculpe, no lo pude grabar bien desde all�. 67 00:11:08,639 --> 00:11:10,303 Dije que el ni�o est� vivo... 68 00:11:11,408 --> 00:11:14,184 y que considero este hecho el elemento m�s relevante. 69 00:11:15,479 --> 00:11:18,136 Me gustar�a que definieseis los personajes... 70 00:11:18,271 --> 00:11:21,185 y los motivos que impulsan al hero�smo, 71 00:11:21,452 --> 00:11:23,176 en esa historia. 72 00:11:23,987 --> 00:11:28,136 Ser� m�s interesante si todos conocemos los arquetipos. 73 00:11:28,759 --> 00:11:33,440 Aunque en realidad, creo que vosotros ten�is distintos arquetipos a los m�os. 74 00:11:34,798 --> 00:11:36,479 S�, profesora. 75 00:11:37,382 --> 00:11:41,068 Gracias. �Alguien m�s quiere decir algo? 76 00:11:43,640 --> 00:11:47,744 Realicemos pues un an�lisis de las historias expuestas con anterioridad. 77 00:11:48,846 --> 00:11:50,571 �S�, se�orita? 78 00:11:53,016 --> 00:11:57,425 Dijo usted que la vida del ni�o era el hecho m�s relevante, �no? 79 00:11:57,553 --> 00:11:58,970 En efecto. 80 00:12:01,058 --> 00:12:02,977 Estaba pensando... 81 00:12:03,149 --> 00:12:06,518 si me podr�a permitir el tener parte activa en la clase. 82 00:12:06,630 --> 00:12:10,479 Por supuesto, todos los aqu� presentes disfrutan de los mismos derechos. 83 00:12:11,335 --> 00:12:13,086 Me gustar�a... 84 00:12:13,950 --> 00:12:16,865 exponerle una historia que conozco. 85 00:12:17,708 --> 00:12:19,576 Estaremos encantados de escucharla. 86 00:12:22,513 --> 00:12:25,881 Me temo que hay un inconveniente, 87 00:12:25,981 --> 00:12:28,154 y es que el hecho ocurri� en el pasado. 88 00:12:28,385 --> 00:12:30,476 Aunque puede que sea una ventaja. 89 00:12:31,054 --> 00:12:32,787 S�, puede. 90 00:12:33,757 --> 00:12:39,879 �Lo que he dicho sobre que el ni�o sigue vivo le afecta de alg�n modo especial? 91 00:12:41,532 --> 00:12:42,611 As� es, 92 00:12:43,236 --> 00:12:45,036 hasta cierto punto. 93 00:12:47,004 --> 00:12:51,905 Corre el a�o 1943, febrero, pleno invierno. 94 00:12:52,341 --> 00:12:57,185 La hero�na es una ni�a de seis a�os, jud�a, 95 00:12:57,748 --> 00:12:59,794 escondida en el s�tano de una casa de su barrio, 96 00:12:59,922 --> 00:13:02,870 pero ya no puede quedarse all� m�s tiempo. 97 00:13:03,187 --> 00:13:06,769 Su padre se encuentra en el gueto, 98 00:13:06,924 --> 00:13:11,525 sus amigos tratan de encontrar un nuevo escondite para la ni�a. 99 00:13:11,903 --> 00:13:15,064 Acaban encontr�ndolo, pero los que van a cuidar de ella exigen una condici�n, 100 00:13:15,165 --> 00:13:18,157 la ni�a debe tener un certificado oficial de bautismo. 101 00:13:19,336 --> 00:13:21,655 Es una tarde muy fr�a. 102 00:13:22,539 --> 00:13:28,172 La ni�a visita a un matrimonio que ha accedido a apadrinarla. 103 00:13:28,612 --> 00:13:31,716 Son j�venes y cat�licos. 104 00:13:32,783 --> 00:13:34,700 La ni�a est� congelada, 105 00:13:34,796 --> 00:13:38,676 ha estado todo el d�a dando vueltas con su tutor para llegar a esa casa. 106 00:13:39,089 --> 00:13:43,424 Finalmente entran su tutor y ella. 107 00:13:44,361 --> 00:13:47,907 El marido parece nervioso, la mujer est� tranquila. 108 00:13:48,932 --> 00:13:51,000 Sirven t� caliente. 109 00:13:51,201 --> 00:13:54,568 La ni�a ans�a una taza de t�, pero no hay tiempo, 110 00:13:54,671 --> 00:13:58,783 los padres est�n esperando y es casi hora del toque de queda. 111 00:14:00,043 --> 00:14:03,336 Pero la mujer, en lugar de empezar a vestirse, 112 00:14:04,781 --> 00:14:06,664 les pide que tomen asiento. 113 00:14:16,827 --> 00:14:18,117 Lo siento. 114 00:14:28,939 --> 00:14:30,167 �L�rgate! 115 00:14:37,280 --> 00:14:38,857 Por favor, m�rchese. 116 00:14:45,622 --> 00:14:47,069 Gracias. 117 00:14:58,635 --> 00:15:02,178 �Dice usted que fue en 1943? 118 00:15:02,739 --> 00:15:05,288 S�, en febrero. 119 00:15:07,010 --> 00:15:08,332 �En Varsovia? 120 00:15:08,879 --> 00:15:09,980 S�. 121 00:15:12,616 --> 00:15:15,196 En los l�mites del distrito Mokotow, en la calle Odynca. 122 00:15:18,221 --> 00:15:21,188 �Y qu� pas� luego? 123 00:15:21,692 --> 00:15:23,880 �Luego? S�. 124 00:15:26,063 --> 00:15:28,092 Se sentaron a la mesa. 125 00:15:28,966 --> 00:15:32,328 El hombre segu�a dando vueltas alrededor de �sta. 126 00:15:32,736 --> 00:15:36,077 El hombre y la mujer cruzan una mirada. 127 00:15:36,558 --> 00:15:39,918 Al final la mujer se arma de valor y dice aquello que es tan dif�cil de decir. 128 00:15:41,378 --> 00:15:44,724 Que no pueden mantener su promesa. 129 00:15:46,750 --> 00:15:50,279 Que habiendo reflexionado sobre todo el asunto, 130 00:15:50,887 --> 00:15:54,754 no pueden mentir sobre aquello en lo que creen. 131 00:15:56,827 --> 00:16:03,047 El tutor les pide caridad y que olviden eso del falso testimonio. 132 00:16:08,557 --> 00:16:12,302 La mentira que hab�an planeado, no hubiese sido incompatible... 133 00:16:13,010 --> 00:16:16,425 con sus principios morales, conociendo la causa que la provoca. 134 00:16:18,015 --> 00:16:19,545 Y esto es todo. 135 00:16:23,120 --> 00:16:27,269 Entonces el tutor y la ni�a se levantan de la mesa. 136 00:16:29,292 --> 00:16:32,203 Tomad un poco m�s de t�, dice la mujer. 137 00:16:34,698 --> 00:16:36,344 La ni�a toma un sorbo, 138 00:16:36,568 --> 00:16:39,979 pero entonces mira a su tutor y deja de nuevo el vaso sobre la mesa. 139 00:16:42,005 --> 00:16:44,137 Y entonces, 140 00:16:44,608 --> 00:16:47,371 abajo, ya en el portal, 141 00:16:47,744 --> 00:16:49,554 la ni�a avisa a su tutor, 142 00:16:52,049 --> 00:16:55,744 es casi el toque de queda, le dice. 143 00:16:56,053 --> 00:16:58,090 Pero su tutor no se mueve. 144 00:16:59,990 --> 00:17:03,304 �Hab�a alguien m�s... 145 00:17:04,194 --> 00:17:05,756 en aquella casa? 146 00:17:05,901 --> 00:17:07,849 S�, un hombre anciano. 147 00:17:08,999 --> 00:17:12,289 Estaba sentado dando la espalda al resto de personajes. 148 00:17:13,804 --> 00:17:15,577 En una silla de ruedas, creo. 149 00:17:17,340 --> 00:17:19,536 �Conoce alg�n detalle m�s? 150 00:17:24,748 --> 00:17:29,514 Las tazas eran de porcelana china, pero no todas del mismo juego. 151 00:17:30,821 --> 00:17:35,080 Hab�a una l�mpara verde de keroseno sobre la mesa, aunque estaba apagada. 152 00:17:36,093 --> 00:17:39,008 El hombre nunca se sac� las manos de los bolsillos... 153 00:17:39,090 --> 00:17:42,362 durante los dos o tres minutos que dur� la conversaci�n. 154 00:17:45,001 --> 00:17:46,582 Esos son los detalles. 155 00:17:51,374 --> 00:17:56,219 �Alguna pregunta? �Ninguna? 156 00:17:57,314 --> 00:17:58,703 �Alguna duda? 157 00:17:59,483 --> 00:18:00,698 �S�? 158 00:18:01,418 --> 00:18:06,856 Los motivos me parecen improbables si esa pareja fuese de verdaderos cat�licos. 159 00:18:07,390 --> 00:18:10,826 El falso testimonio no hubiese ido contra sus principios morales. 160 00:18:11,061 --> 00:18:15,088 Es la �nica motivaci�n que se me ocurre. 161 00:18:15,465 --> 00:18:18,189 �Qu� otros motivos puede haber? 162 00:18:18,869 --> 00:18:20,459 �Alguna idea? 163 00:18:21,238 --> 00:18:22,471 No lo s�. 164 00:18:23,540 --> 00:18:25,140 No lo puedo entender. 165 00:18:26,910 --> 00:18:30,531 No s� de ning�n motivo que justifique una decisi�n semejante. 166 00:18:32,721 --> 00:18:33,844 �S�? 167 00:18:34,352 --> 00:18:35,368 El miedo. 168 00:18:35,449 --> 00:18:38,815 Imagine que un ni�o jud�o hubiese sido descubierto en aquella casa, 169 00:18:39,073 --> 00:18:45,522 le hubiesen aplastado la cabeza y la familia hubiese sido ejecutada. 170 00:18:46,129 --> 00:18:48,243 S�, miedo, s�. 171 00:18:49,566 --> 00:18:51,919 �Es el miedo una justificaci�n para ti? 172 00:18:52,202 --> 00:18:55,966 He sugerido un posible motivo. No he dicho que... 173 00:18:56,389 --> 00:18:58,117 No lleguemos tan lejos. 174 00:19:00,010 --> 00:19:03,646 Por favor, considerad los conflictos morales... 175 00:19:04,080 --> 00:19:06,981 que surgen de esta �ltima historia, como tarea para casa. 176 00:19:08,118 --> 00:19:09,471 Intentad... 177 00:19:09,920 --> 00:19:15,190 presentar un punto de vista aceptable para la decisi�n de la mujer. 178 00:19:16,860 --> 00:19:19,261 Y tratad de entenderla. 179 00:19:21,064 --> 00:19:23,302 Eso es todo, muchas gracias. 180 00:21:29,926 --> 00:21:33,651 No fue en el distrito de Mokotow. 181 00:21:35,265 --> 00:21:36,435 No. 182 00:21:36,947 --> 00:21:38,806 Fue en el centro. 183 00:21:40,236 --> 00:21:42,222 En la calle Noakowskiego. 184 00:21:43,940 --> 00:21:45,266 S�. 185 00:21:49,679 --> 00:21:51,399 De manera que eres t�... 186 00:21:52,449 --> 00:21:53,942 S�, yo soy. 187 00:21:55,919 --> 00:21:57,931 Y est�s viva. 188 00:21:59,801 --> 00:22:02,369 He pensando en ti todos estos a�os. 189 00:22:03,593 --> 00:22:06,888 Siempre que ve�a a alguien jugando con una cadenita de oro, 190 00:22:06,984 --> 00:22:08,931 me dec�a, Dios m�o. 191 00:22:11,668 --> 00:22:13,398 Est�s viva. 192 00:22:16,373 --> 00:22:19,672 Una familia del distrito Praga accedi� a darme cobijo. 193 00:22:20,310 --> 00:22:23,473 Unos familiares de la persona que me llev� hasta ti. 194 00:22:24,614 --> 00:22:28,353 Me pas� dos a�os con ellos. 195 00:22:29,893 --> 00:22:34,376 Ahora est�n en Am�rica conmigo, en realidad el hombre ya ha fallecido. 196 00:22:38,865 --> 00:22:44,030 Y has venido hasta aqu� para mirarme a la cara... 197 00:22:45,201 --> 00:22:47,872 mientras me cuentas tu historia. 198 00:22:51,441 --> 00:22:54,672 Iba a decirte qui�n era en los Estados Unidos. 199 00:22:56,279 --> 00:22:59,359 Intent� escribirte una carta... 200 00:22:59,816 --> 00:23:01,436 y luego venir aqu�. 201 00:23:02,980 --> 00:23:07,298 Si no hubiese sido por esas palabras a prop�sito de ese ni�o de la historia, 202 00:23:08,691 --> 00:23:10,731 no lo hubiese hecho nunca. 203 00:23:11,974 --> 00:23:13,468 S�, 204 00:23:14,931 --> 00:23:15,936 ya veo. 205 00:23:16,733 --> 00:23:21,396 Hay quien dice que cuando alguien salva a otra persona, es porque tiene un don especial, 206 00:23:21,621 --> 00:23:24,233 y lo mismo para el que es salvado. 207 00:23:24,774 --> 00:23:28,526 S�, tambi�n yo creo que lo tienen. 208 00:23:29,903 --> 00:23:31,445 T� tambi�n tienes ese don. 209 00:23:32,315 --> 00:23:33,625 �Yo? 210 00:23:33,995 --> 00:23:35,297 S�. 211 00:23:36,519 --> 00:23:39,515 Todas las cosas que hiciste luego... 212 00:23:40,356 --> 00:23:43,240 son bien conocidas. 213 00:23:44,694 --> 00:23:48,990 Muchos como yo deben sus vidas a ti. 214 00:23:52,802 --> 00:23:57,421 Es curioso, aquella ni�a puso en evidencia la falsedad de todo aquello, 215 00:23:57,693 --> 00:24:00,360 de aquel razonamiento cat�lico. 216 00:24:02,445 --> 00:24:04,635 El cenicero est� ah�. 217 00:24:06,050 --> 00:24:07,807 T� no fumas. 218 00:24:08,551 --> 00:24:10,203 Pero no estoy ciega. 219 00:24:21,564 --> 00:24:23,948 �D�nde te alojas, quieres que te lleve? 220 00:24:24,867 --> 00:24:29,552 Recuerdo que una vez me diste un paseo por toda Nueva York. 221 00:24:31,608 --> 00:24:35,653 Tengo una habitaci�n en el Victoria, est� como a 300 metros de aqu�. 222 00:24:43,620 --> 00:24:45,980 �Te gustar�a cenar conmigo? 223 00:25:10,980 --> 00:25:12,455 �Es aqu� donde vives? 224 00:25:13,816 --> 00:25:15,120 No. 225 00:25:21,858 --> 00:25:23,608 Es esta la casa. 226 00:25:24,325 --> 00:25:25,327 S�. 227 00:25:26,396 --> 00:25:29,272 Este es el portal en el que dijiste: 228 00:25:30,300 --> 00:25:34,534 "Es casi el toque de queda, vamos". 229 00:28:01,150 --> 00:28:03,167 �Elzbieta! 230 00:28:10,893 --> 00:28:12,830 �Elzbieta? 231 00:29:48,524 --> 00:29:49,979 �Qu� es todo este esc�ndalo? 232 00:29:50,202 --> 00:29:51,514 No lo o� sonar. 233 00:29:53,296 --> 00:29:54,932 Lo siento, 234 00:29:55,539 --> 00:29:59,693 estoy buscando a una mujer. 235 00:30:00,169 --> 00:30:02,513 Aqu� no ha habido una mujer desde hace siglos. 236 00:30:03,622 --> 00:30:06,080 �Pero no hay distintas familias viviendo aqu�? 237 00:30:06,493 --> 00:30:09,942 Cinco, hay un timbre para cada una, 238 00:30:10,096 --> 00:30:12,499 no nos llevamos demasiado bien. 239 00:30:33,202 --> 00:30:35,548 �Es por el anuncio? Pase, por favor. 240 00:30:35,691 --> 00:30:36,717 No. 241 00:30:37,017 --> 00:30:40,701 Estoy buscando a una amiga, subi� por estas escaleras, 242 00:30:40,939 --> 00:30:42,697 alta, de pelo oscuro... 243 00:30:42,824 --> 00:30:44,402 �Pirada! 244 00:30:45,214 --> 00:30:47,908 - Busco a mi amiga. - �Pirada! 245 00:30:48,217 --> 00:30:51,039 - Venga, para ya. - �Pirada! 246 00:31:20,516 --> 00:31:21,743 Disculpe, 247 00:31:21,975 --> 00:31:24,370 �hay alguna otra entrada? 248 00:31:24,687 --> 00:31:26,408 - �Lo dice por lo del anuncio? - No. 249 00:31:26,599 --> 00:31:28,738 No, no la hay, esta es una casa respetable. 250 00:31:29,110 --> 00:31:31,755 Una amiga m�a entr� aqu�. 251 00:31:31,963 --> 00:31:35,177 - �Por el anuncio? - No, y no ha salido. 252 00:31:38,734 --> 00:31:41,069 - Entonces no lleg� a entrar. - S� que lo hizo. 253 00:31:56,052 --> 00:31:58,045 �Elzbieta! 254 00:31:59,633 --> 00:32:01,415 �Pirada! 255 00:32:02,443 --> 00:32:04,168 �Pirada! 256 00:32:40,363 --> 00:32:44,432 Dios m�o, he estado busc�ndote. 257 00:32:45,735 --> 00:32:47,124 Aqu� estoy. 258 00:32:49,238 --> 00:32:51,777 Por un momento me asust�, 259 00:32:53,976 --> 00:32:56,304 pens� que quiz�s nunca hab�as estado aqu�. 260 00:32:57,079 --> 00:32:58,519 Aqu� estoy. 261 00:33:00,516 --> 00:33:02,240 Es un lugar horrible. 262 00:33:04,353 --> 00:33:07,091 Fui a mi antiguo piso. 263 00:33:08,524 --> 00:33:12,150 Aquella noche, el amigo de mi padre no pod�a pensar en qu� hacer en adelante. 264 00:33:13,996 --> 00:33:18,688 Fue entonces cuando decid� no volver a asustarme nunca m�s. 265 00:33:20,682 --> 00:33:22,912 �Por qu� no has vuelto nunca... 266 00:33:23,339 --> 00:33:25,839 en estos 40 a�os? 267 00:33:26,442 --> 00:33:29,533 �No quer�as volver a ver este lugar? 268 00:33:30,379 --> 00:33:34,878 No, es humillante. 269 00:33:36,318 --> 00:33:38,286 �Ser ayudado por otros? 270 00:33:38,387 --> 00:33:43,683 S�, nadie quiere presenciar el testimonio de su propia humillaci�n, 271 00:33:43,828 --> 00:33:46,758 aunque ese testimonio sea s�lo una casa. 272 00:33:48,397 --> 00:33:51,537 Investigamos, analizamos y describimos, 273 00:33:51,901 --> 00:33:54,371 �pero c�mo puede esta injusticia ser olvidada? 274 00:33:54,904 --> 00:33:58,703 �Por qu� unos son los salvadores y otros son siempre s�lo los salvados? 275 00:33:58,903 --> 00:34:00,208 �Sabes por qu�? 276 00:34:01,977 --> 00:34:03,486 No. 277 00:34:08,317 --> 00:34:09,611 Vamos. 278 00:35:07,910 --> 00:35:09,609 Bonito apartamento. 279 00:35:16,218 --> 00:35:18,220 Como ves estoy a dieta. 280 00:35:18,554 --> 00:35:21,223 No esperaba a nadie para cenar. 281 00:35:22,291 --> 00:35:26,886 La mujer que recuerdo no pudo haberse transformado en una persona como t�. 282 00:35:27,997 --> 00:35:29,655 Pero ocurri�. 283 00:35:40,376 --> 00:35:42,338 Me asustaste, 284 00:35:42,513 --> 00:35:45,322 all�, en la calle Noakowski. 285 00:35:50,419 --> 00:35:51,969 Lo siento. 286 00:36:13,209 --> 00:36:16,952 Si has hecho este viaje de miles de kil�metros... 287 00:36:17,175 --> 00:36:18,807 con la esperanza de desvelar alg�n misterio, 288 00:36:20,216 --> 00:36:22,254 creo que te llevar�s una decepci�n. 289 00:36:25,020 --> 00:36:27,884 Las razones por las que tuve que renegar de ti... 290 00:36:28,524 --> 00:36:32,253 aquella tarde, son triviales. 291 00:36:33,362 --> 00:36:37,193 El impacto que aquella tarde tuvo en mi vida... 292 00:36:37,733 --> 00:36:41,441 es otro asunto, pero olvid�moslo. 293 00:36:43,439 --> 00:36:44,960 El hombre... 294 00:36:45,371 --> 00:36:50,564 ...que daba vueltas por la habitaci�n con las manos en los bolsillos, era mi marido. 295 00:36:51,413 --> 00:36:55,690 Muri� en 1952. 296 00:36:56,285 --> 00:36:57,770 Ya lo s�. 297 00:36:57,970 --> 00:37:01,560 Entonces era un oficial de la Resistencia. 298 00:37:05,527 --> 00:37:09,955 Fuimos informados de que la familia que iba a quedarse contigo... 299 00:37:10,099 --> 00:37:11,980 eran agentes de la Gestapo. 300 00:37:12,252 --> 00:37:14,754 A trav�s tuyo, de tu tutor... 301 00:37:15,048 --> 00:37:18,739 y del cura, la Gestapo pod�a encontrarnos a nosotros, 302 00:37:18,946 --> 00:37:20,803 a la organizaci�n, 303 00:37:21,643 --> 00:37:24,022 provocando una cadena de arrestos. 304 00:37:24,613 --> 00:37:27,281 Ese es todo el misterio. 305 00:37:27,983 --> 00:37:30,658 S�, es bastante sencillo. 306 00:37:38,594 --> 00:37:41,691 Despu�s, parece ser que... 307 00:37:41,891 --> 00:37:45,257 la informaci�n sobre la familia era falsa. 308 00:37:46,035 --> 00:37:50,217 Pero casi fueron ejecutados por la organizaci�n. 309 00:37:58,680 --> 00:38:01,132 Pero t� cre�ste nuestra excusa. 310 00:38:02,030 --> 00:38:03,940 Claro, es normal. 311 00:38:04,686 --> 00:38:08,717 Y has vivido cuarenta a�os con esa certeza. 312 00:38:12,928 --> 00:38:15,570 Ni siquiera sab�a si estabas viva. 313 00:38:18,901 --> 00:38:21,227 Te dej� totalmente sola. 314 00:38:22,171 --> 00:38:26,988 Te envi� a lo que era para ti casi una muerte segura. 315 00:38:28,577 --> 00:38:31,137 Y sab�a lo que estaba haciendo. 316 00:38:35,250 --> 00:38:38,963 S�, tienes raz�n, 317 00:38:39,855 --> 00:38:43,048 ninguna idea ni pensamiento... 318 00:38:43,662 --> 00:38:46,908 puede ser m�s importante que la vida de un ni�o. 319 00:39:07,383 --> 00:39:10,055 �C�mo les dices a tus alumnos... 320 00:39:11,120 --> 00:39:13,028 la vida que deber�an llevar? 321 00:39:14,056 --> 00:39:15,974 No se lo digo. 322 00:39:17,192 --> 00:39:21,084 Yo s�lo estoy ah� para ayudarles a encontrar su camino. 323 00:39:21,764 --> 00:39:23,282 �Qu� camino? 324 00:39:25,134 --> 00:39:26,670 La divinidad. 325 00:39:27,636 --> 00:39:29,278 Existe. 326 00:39:30,439 --> 00:39:33,525 Yo creo que existe en todas las personas. 327 00:39:34,443 --> 00:39:38,200 Una situaci�n puede sacar de alguien lo mejor o lo peor. 328 00:39:41,183 --> 00:39:46,203 Aquella tarde nada bueno sali� de m�. 329 00:39:47,823 --> 00:39:49,958 �Y qui�n es el juez de eso? 330 00:39:52,294 --> 00:39:56,438 Ese alguien que todos llevamos dentro. 331 00:40:00,302 --> 00:40:03,115 Nunca me percat� de que mencionaras a Dios en tus trabajos. 332 00:40:04,873 --> 00:40:07,547 No es que sea practicante, 333 00:40:08,677 --> 00:40:11,164 no uso la palabra Dios, 334 00:40:12,548 --> 00:40:16,821 pero las palabras no son necesarias para estar segura... 335 00:40:19,354 --> 00:40:23,919 de que el ser humano es libre de escoger. 336 00:40:25,360 --> 00:40:30,413 Puede dejar a Dios a un lado si le viene en gana. 337 00:40:33,602 --> 00:40:35,627 �Y qu� puede reemplazarlo? 338 00:40:37,639 --> 00:40:40,521 La soledad, en este mundo, 339 00:40:41,543 --> 00:40:43,362 y all�... 340 00:40:44,680 --> 00:40:47,474 Trata de pensar en ello. 341 00:40:49,351 --> 00:40:51,529 Si no hay nada, 342 00:40:52,883 --> 00:40:57,621 si realmente no hay nada, 343 00:40:59,299 --> 00:41:01,011 entonces... 344 00:41:01,363 --> 00:41:05,180 S�, ya lo s�. 345 00:41:08,370 --> 00:41:09,675 Perdona. 346 00:41:19,258 --> 00:41:21,617 - �Se puede? - Por favor. 347 00:41:27,056 --> 00:41:29,058 Oh, pens� que estaba sola. 348 00:41:29,463 --> 00:41:31,050 Buenas noches. 349 00:41:36,331 --> 00:41:39,138 Solo quer�a ense�arle... 350 00:41:40,936 --> 00:41:43,704 Precioso, de verdad. 351 00:41:43,946 --> 00:41:45,339 Siento haberla molestado... 352 00:41:45,340 --> 00:41:49,472 D�gaselo a su hijo cuando le vea, 353 00:41:49,611 --> 00:41:51,464 siempre le han interesado estas cosas. 354 00:41:51,564 --> 00:41:53,963 Lo har�. Polarfahrt, 355 00:41:54,075 --> 00:41:58,086 tres zeppelines, 1931. 356 00:41:58,213 --> 00:42:02,165 - Exacto. Buenas noches. - Buenas noches. 357 00:42:06,929 --> 00:42:08,345 Muchas gracias. 358 00:42:15,938 --> 00:42:17,697 �Un coleccionista de sellos? 359 00:42:18,474 --> 00:42:23,074 Algo m�s que eso, creo, a veces me ense�a esos sellos... 360 00:42:23,245 --> 00:42:26,712 del mismo modo que otros ense�an a sus nietos... 361 00:42:26,815 --> 00:42:28,674 o fotos de sus nietos. 362 00:42:29,384 --> 00:42:32,367 Con ese su�ter, parec�a un vecino. 363 00:42:32,544 --> 00:42:34,260 S�, es vecino m�o. 364 00:42:35,090 --> 00:42:39,847 �Sabes?, ese doctor y su paciente, 365 00:42:40,095 --> 00:42:43,049 de los que hablamos en clase, 366 00:42:43,499 --> 00:42:46,718 tambi�n viven en este bloque. 367 00:42:48,033 --> 00:42:49,840 Una casa interesante. 368 00:42:50,572 --> 00:42:52,311 Como cualquier otra. 369 00:42:53,036 --> 00:42:57,565 "Todo el mundo tiene una historia que contar..." 370 00:42:58,347 --> 00:43:00,310 Etc., etc... 371 00:43:00,749 --> 00:43:02,132 Exacto. 372 00:43:18,016 --> 00:43:19,265 Gracias. 373 00:43:28,477 --> 00:43:31,645 Aquella familia, con la que iba a quedarme, 374 00:43:32,098 --> 00:43:34,260 �los conoces? 375 00:43:35,163 --> 00:43:36,281 S�. 376 00:43:36,718 --> 00:43:38,900 �Qu� te gustar�a saber de ellos? 377 00:43:39,254 --> 00:43:41,254 �Podr�a ir a verles? 378 00:43:42,057 --> 00:43:43,642 �Te gustar�a? 379 00:43:47,396 --> 00:43:51,139 Muy bien, te llevar� all� ma�ana. 380 00:43:51,900 --> 00:43:55,589 Es una peque�a casa de costura, en el distrito de Praga. 381 00:43:55,689 --> 00:43:58,064 Pero yo no entrar�. 382 00:43:58,974 --> 00:44:02,825 S�lo los vi una vez tras la guerra. 383 00:44:05,847 --> 00:44:07,810 Les dije que lo sent�a, 384 00:44:08,263 --> 00:44:10,150 era lo �nico que pod�a decirles, 385 00:44:11,920 --> 00:44:14,044 pero no fue suficiente. 386 00:44:21,897 --> 00:44:26,171 �Te gustar�a pasar aqu� la noche? 387 00:44:28,187 --> 00:44:30,546 Hay otra habitaci�n. 388 00:44:32,575 --> 00:44:37,904 Muy poca gente duerme en ella �ltimamente. 389 00:46:18,547 --> 00:46:20,015 �Qu� le parece? 390 00:46:25,020 --> 00:46:27,585 - �Le gusta? - �Qu� hace? 391 00:46:28,384 --> 00:46:30,269 Hay uno en la tele que lo hace. 392 00:46:30,826 --> 00:46:32,420 Quiero demostrar que yo lo hago mejor. 393 00:46:38,033 --> 00:46:41,348 Se llama el hombre de goma, �l no puede hacerlo. 394 00:46:42,804 --> 00:46:44,293 �C�mo lo logra? 395 00:46:44,573 --> 00:46:47,513 Cualquiera puede hacerlo, es cuesti�n de pr�ctica. 396 00:46:48,643 --> 00:46:50,558 Doble la espalda. 397 00:46:53,548 --> 00:46:55,167 Un poco m�s. 398 00:47:00,322 --> 00:47:02,453 - �No puede doblarla m�s? - No. 399 00:47:03,124 --> 00:47:07,047 Demasiado tarde entonces. No creo que pueda aprenderlo ya. 400 00:47:08,630 --> 00:47:09,907 Si me disculpa... 401 00:47:43,665 --> 00:47:45,786 �Desayunas conmigo? 402 00:47:46,401 --> 00:47:50,760 Algo m�s que "D�a 15, 50 gramos de reques�n... 403 00:47:50,889 --> 00:47:52,514 y caf� sin az�car". 404 00:47:54,976 --> 00:47:55,885 De acuerdo. 405 00:47:55,981 --> 00:47:57,472 Me levanto temprano, como t�. 406 00:47:57,582 --> 00:47:58,981 De acuerdo. 407 00:47:59,206 --> 00:48:00,689 Un desayuno normal. 408 00:48:04,819 --> 00:48:06,549 �Era esa la habitaci�n...? 409 00:48:06,998 --> 00:48:08,516 �Qu� habitaci�n? 410 00:48:08,990 --> 00:48:11,191 La que utilic� anoche, 411 00:48:11,726 --> 00:48:13,589 �era la de tu hijo? 412 00:48:13,689 --> 00:48:15,933 S�, era esa. 413 00:48:19,968 --> 00:48:22,150 Pero �l ya no vive aqu�, �no? 414 00:48:22,837 --> 00:48:26,809 No, no quiere vivir conmigo. 415 00:48:30,111 --> 00:48:33,575 - �Has comprado t� estas flores? - S�. 416 00:48:34,128 --> 00:48:37,459 Me di cuenta que pusiste flores frescas en la mesa. 417 00:48:37,752 --> 00:48:39,260 Gracias. 418 00:48:40,155 --> 00:48:41,967 �D�nde est�? 419 00:48:46,962 --> 00:48:49,429 En pocas palabras, 420 00:48:50,599 --> 00:48:52,237 est� lejos de m�. 421 00:50:05,407 --> 00:50:06,801 Aqu� es. 422 00:50:06,901 --> 00:50:09,924 Ir� a hacer unas compras y pasar� a recogerte. 423 00:51:34,028 --> 00:51:35,213 �S�, se�ora? 424 00:51:36,030 --> 00:51:37,971 Me gustar�a hablar con usted. 425 00:51:38,130 --> 00:51:39,889 �Conmigo? 426 00:51:41,169 --> 00:51:42,505 �Sobre qu�? 427 00:51:43,171 --> 00:51:44,865 Soy Elzbieta Loranz. 428 00:51:49,577 --> 00:51:51,522 No la conozco de nada, se�ora. 429 00:51:51,946 --> 00:51:55,230 En realidad nunca nos conocimos, pero se supone que debimos hacerlo... 430 00:51:55,359 --> 00:51:56,804 - durante la guerra... - No, espere un momento. 431 00:51:56,931 --> 00:51:59,934 No quiero hablar de la guerra. 432 00:52:01,589 --> 00:52:04,176 Ni de lo que ocurri�... 433 00:52:05,326 --> 00:52:07,139 al terminar �sta. 434 00:52:09,430 --> 00:52:13,239 Ni siquiera sobre lo que ocurre ahora. Puedo hacerle un vestido, 435 00:52:13,654 --> 00:52:18,678 un abrigo o quiz�s un traje. 436 00:52:18,773 --> 00:52:22,418 Tan s�lo decida el modelo, aqu� tiene. 437 00:52:33,803 --> 00:52:37,318 Usted iba a salvarme la vida, me gustar�a agradecerle el haberlo intentado. 438 00:52:37,458 --> 00:52:39,576 �Sabe su talla? 439 00:52:39,829 --> 00:52:43,458 Ya ve, es tan dif�cil comprarse algo hoy d�a. 440 00:52:45,400 --> 00:52:49,553 Ten�a 6 a�os entonces, en febrero de 1943. 441 00:52:51,706 --> 00:52:54,342 S�, yo ten�a... 442 00:52:56,077 --> 00:52:58,737 22 a�os. 443 00:53:00,815 --> 00:53:02,348 Bueno, �un abrigo? 444 00:53:09,157 --> 00:53:13,186 Estas revistas de moda son bastante antiguas. 445 00:53:15,563 --> 00:53:19,405 No se ofender� si le mando algo m�s reciente, �verdad? 446 00:53:19,605 --> 00:53:24,425 No, �stas tambi�n me las envi� alguien de fuera. 447 00:53:24,563 --> 00:53:29,423 Pero eso fue hace a�os, antes era imposible conseguirlas de otro modo. 448 00:53:33,948 --> 00:53:36,370 �De verdad no quiere hablar conmigo? 449 00:53:39,554 --> 00:53:41,226 De verdad. 450 00:54:05,647 --> 00:54:08,348 Al final no me fui, por si acaso. 451 00:54:11,419 --> 00:54:13,475 Quer�a hacerme un abrigo. 452 00:54:13,939 --> 00:54:17,420 Me lo imagin�. Tuvo muchos problemas, 453 00:54:17,516 --> 00:54:19,674 demasiado grandes, quiz�s. 454 00:54:21,596 --> 00:54:23,807 �No es �ste un pa�s extra�o? 455 00:54:25,166 --> 00:54:27,310 �Estuviste rezando anoche? 456 00:54:31,906 --> 00:54:33,100 S�. 34227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.