All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 05 IQiyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,140 --> 00:01:13,539 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:13,940 --> 00:01:18,940 Episode 5 4 00:01:29,800 --> 00:01:31,120 His Lordship is in critical condition. 5 00:01:31,120 --> 00:01:31,720 This is terrible. 6 00:01:31,840 --> 00:01:32,440 Terrible. 7 00:01:32,440 --> 00:01:34,520 A city cannot function without its governor. 8 00:01:34,520 --> 00:01:35,160 Lord Jiang, 9 00:01:35,200 --> 00:01:36,800 what do you think we should do? 10 00:01:36,920 --> 00:01:38,680 Please calm down, Lord Xiao. 11 00:01:38,880 --> 00:01:40,640 I'll do my best to cure His Lordship. 12 00:01:40,840 --> 00:01:41,440 But… 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,000 Lord Jiang, how is His Lordship doing? 14 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 Chu Zhimo, 15 00:01:52,759 --> 00:01:54,720 how dare you do that? 16 00:01:55,800 --> 00:01:56,479 Guards. 17 00:01:57,120 --> 00:01:58,000 Bring them here. 18 00:02:10,440 --> 00:02:14,160 Did you give these writing materials to His Lordship? 19 00:02:15,480 --> 00:02:16,200 Yes. 20 00:02:17,000 --> 00:02:17,720 Guards. 21 00:02:18,079 --> 00:02:19,120 Arrest him. 22 00:02:19,480 --> 00:02:22,079 Lord Xiao, would you tell me how I've offended you again? 23 00:02:23,400 --> 00:02:25,520 This writing brush is highly toxic. 24 00:02:26,200 --> 00:02:29,079 You evidently attempted His Lordship's life. 25 00:02:43,320 --> 00:02:44,600 Mix cantharides 26 00:02:44,800 --> 00:02:45,680 with aconite, 27 00:02:45,720 --> 00:02:46,560 toad venom 28 00:02:46,720 --> 00:02:47,640 and Langdu root; 29 00:02:48,040 --> 00:02:49,280 three doses of the mixture will do. 30 00:02:49,360 --> 00:02:50,160 Your Lordship, 31 00:02:50,240 --> 00:02:51,360 we can't afford to take that risk. 32 00:02:53,640 --> 00:02:55,440 We should use poison as an antidote to poison. 33 00:02:57,160 --> 00:02:58,040 Your Lordship, 34 00:02:58,360 --> 00:03:00,440 I'm impressed by your bold prescription. 35 00:03:00,880 --> 00:03:02,920 But as His Lordship's personal physician, 36 00:03:03,000 --> 00:03:04,840 I dare not make this bold decision. 37 00:03:05,400 --> 00:03:07,040 Those herbs are highly toxic. 38 00:03:07,120 --> 00:03:09,840 A slight mistake in dosage would be lethal. 39 00:03:09,880 --> 00:03:10,760 Hear, hear. 40 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 You're up to no good. 41 00:03:13,920 --> 00:03:15,040 You're planning to poison His Lordship 42 00:03:15,040 --> 00:03:16,280 with something highly toxic. 43 00:03:16,440 --> 00:03:17,360 Herbal Lord would never do that. 44 00:03:17,360 --> 00:03:18,400 Shut up. 45 00:03:22,120 --> 00:03:22,600 Your Lordship. 46 00:03:22,600 --> 00:03:23,240 Uncle. 47 00:03:24,760 --> 00:03:25,560 Uncle. 48 00:03:26,880 --> 00:03:27,920 Did you 49 00:03:28,440 --> 00:03:29,600 administer the poison? 50 00:03:31,840 --> 00:03:32,520 Lie down. 51 00:03:37,079 --> 00:03:37,680 Come on. 52 00:03:37,720 --> 00:03:38,840 Lie down, please. 53 00:03:43,240 --> 00:03:44,320 We found the poison 54 00:03:45,240 --> 00:03:47,360 on your gift. 55 00:03:48,760 --> 00:03:50,400 You're certainly culpable. 56 00:03:50,760 --> 00:03:51,880 A clean hand 57 00:03:52,760 --> 00:03:53,560 wants no washing. 58 00:03:57,440 --> 00:03:58,960 If so, 59 00:03:59,120 --> 00:04:00,440 Your Lordship 60 00:04:00,520 --> 00:04:02,120 won't be able to go home tonight. 61 00:04:03,200 --> 00:04:03,920 Guards. 62 00:04:04,240 --> 00:04:06,160 Lock Chu Zhimo up. 63 00:04:06,320 --> 00:04:08,080 Nobody is allowed to visit him. 64 00:04:12,800 --> 00:04:13,440 Herbal Lord. 65 00:04:54,360 --> 00:04:55,880 Xiao Rui's scheme was aimed at me. 66 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 He used Chu Qixian as a cat's paw 67 00:04:59,280 --> 00:05:00,960 to drive a wedge between me and my nephew, 68 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 and plans to kill me when I'm having an attack. 69 00:05:05,240 --> 00:05:07,120 That's killing two birds with one stone. 70 00:05:08,320 --> 00:05:10,000 But his trick is too clumsy. 71 00:05:11,120 --> 00:05:13,320 The crisis would be easily solved 72 00:05:14,400 --> 00:05:16,400 once Chu Qixian could detox, 73 00:05:17,960 --> 00:05:18,880 but… 74 00:05:32,800 --> 00:05:34,080 What's going on? 75 00:05:34,800 --> 00:05:36,480 Oh dear. Herbal Lord is in trouble. 76 00:05:36,480 --> 00:05:37,240 I've got to rescue him. 77 00:05:38,200 --> 00:05:38,840 Your Ladyship, 78 00:05:38,960 --> 00:05:39,880 please don't come out. 79 00:05:40,120 --> 00:05:40,840 Mr. Xiao is over there. 80 00:05:40,880 --> 00:05:41,920 I'll go ask him about it. 81 00:05:41,920 --> 00:05:42,560 Don't come out. 82 00:05:44,480 --> 00:05:46,000 Herbal Lord has poisoned His Lordship City Governor? 83 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Excuse me. 84 00:05:49,200 --> 00:05:50,000 Mr. Xiao. 85 00:05:50,080 --> 00:05:50,880 Mr. Xiao. 86 00:05:51,040 --> 00:05:51,800 Qingyun. 87 00:05:51,840 --> 00:05:52,440 Mr. Xiao. 88 00:05:52,480 --> 00:05:53,120 Stop. 89 00:05:55,560 --> 00:05:57,480 Mr. Xiao, I need to see Herbal Lord. 90 00:05:57,520 --> 00:05:58,920 Could you let me in? 91 00:06:00,080 --> 00:06:00,960 Sister Qingyun, 92 00:06:01,520 --> 00:06:03,240 I'm under orders to seal off Qinghe Residence. 93 00:06:03,640 --> 00:06:04,640 I can't let you in. 94 00:06:05,040 --> 00:06:07,040 Besides, Herbal Lord isn't home. 95 00:06:07,480 --> 00:06:09,960 He's been detained in City Governor's Residence. 96 00:06:11,920 --> 00:06:14,240 Isn't City Governor the nephew of Herbal Lord? 97 00:06:14,280 --> 00:06:16,000 Why did he imprison his own uncle? 98 00:06:17,760 --> 00:06:20,120 Herbal Lord has been suspected 99 00:06:20,320 --> 00:06:21,400 of poisoning His Lordship City Governor last night. 100 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 No way. 101 00:06:25,200 --> 00:06:26,680 Herbal Lord would never do something like that. 102 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 There must be some mistake. 103 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 You trust him so much? 104 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 He's got flaws in his personality, 105 00:06:33,360 --> 00:06:34,240 like his moodiness. 106 00:06:34,400 --> 00:06:36,440 But he's a good man. He would never resort to poisoning. 107 00:06:37,159 --> 00:06:38,440 He's moody, 108 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 and yet you want to marry him? 109 00:06:41,000 --> 00:06:43,480 His personality is irrelevant to the matter. 110 00:06:43,720 --> 00:06:44,840 I'm not… 111 00:06:45,760 --> 00:06:46,480 What are you doing? 112 00:06:46,760 --> 00:06:47,320 Come on. 113 00:06:47,320 --> 00:06:48,720 Just let me go, bro. 114 00:06:48,760 --> 00:06:50,120 I must go to City Governor's Residence. 115 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 What for? 116 00:06:51,920 --> 00:06:52,840 His Lordship City Governor is seriously ill, 117 00:06:52,840 --> 00:06:54,200 so I've got to treat him. 118 00:06:54,880 --> 00:06:56,200 His Lordship is under the care of Lord Jiang. 119 00:06:56,280 --> 00:06:57,159 You're not needed there. 120 00:06:57,400 --> 00:06:59,040 But my master needs an assistant, 121 00:06:59,040 --> 00:06:59,720 doesn't he? 122 00:06:59,840 --> 00:07:00,520 No way. 123 00:07:03,720 --> 00:07:04,600 Sister Qingyun! 124 00:07:05,680 --> 00:07:06,240 Mr. Xiao, 125 00:07:06,240 --> 00:07:08,520 why has Jing Yiran been detained as well? 126 00:07:09,640 --> 00:07:11,040 I'm under orders 127 00:07:11,480 --> 00:07:13,760 to lock up all personnel of Qinghe Residence. 128 00:07:14,840 --> 00:07:16,080 Charm him. 129 00:07:20,120 --> 00:07:20,960 Mr. Xiao, 130 00:07:21,360 --> 00:07:23,240 I've got something to discuss with Jing Yiran. 131 00:07:23,360 --> 00:07:25,760 Could you give us some privacy? 132 00:07:30,320 --> 00:07:31,200 Come on. 133 00:07:35,440 --> 00:07:36,560 Mr. Xiao, 134 00:07:37,000 --> 00:07:39,480 give us some privacy, will you? 135 00:07:39,520 --> 00:07:40,960 You're the best. 136 00:07:44,920 --> 00:07:45,560 Come on. 137 00:07:48,400 --> 00:07:49,720 So? How's Master? 138 00:07:49,720 --> 00:07:50,680 He hasn't come back 139 00:07:50,680 --> 00:07:51,840 since he left home yesterday evening. 140 00:07:52,480 --> 00:07:53,760 We're in serious trouble. 141 00:07:53,960 --> 00:07:54,760 What happened? 142 00:07:56,120 --> 00:07:56,880 Qingyun, 143 00:07:57,159 --> 00:07:58,080 there's something you don't know. 144 00:07:58,440 --> 00:08:00,200 Herbal Lord will be in mortal danger 145 00:08:00,440 --> 00:08:01,880 without sufficient care these few days. 146 00:08:02,840 --> 00:08:05,120 He's having an attack, then. 147 00:08:05,640 --> 00:08:06,840 What are we going to do? 148 00:08:07,800 --> 00:08:08,480 Hold on. 149 00:08:08,880 --> 00:08:09,640 How do you know 150 00:08:10,080 --> 00:08:11,320 when Herbal Lord usually has an attack? 151 00:08:11,320 --> 00:08:12,560 We've kept it strictly confidential. 152 00:08:12,920 --> 00:08:14,200 Even your father has no idea. 153 00:08:15,760 --> 00:08:16,680 Well… 154 00:08:16,920 --> 00:08:18,520 I happened to overhear 155 00:08:18,600 --> 00:08:20,640 Xuhuai talking to him 156 00:08:20,800 --> 00:08:22,520 the other day. 157 00:08:24,040 --> 00:08:25,880 How could he have been so indiscreet? 158 00:08:26,080 --> 00:08:27,280 We'd be in serious trouble 159 00:08:27,320 --> 00:08:28,680 if someone ill-intentioned learned of the particulars 160 00:08:28,800 --> 00:08:30,280 of Herbal Lord's chronic disease. 161 00:08:31,440 --> 00:08:32,840 I must go now. 162 00:08:35,280 --> 00:08:36,120 Sister Qingyun, 163 00:08:36,440 --> 00:08:37,880 you're friends with Xiao Ziming, 164 00:08:38,080 --> 00:08:39,360 so why don't you plead with him? 165 00:08:39,559 --> 00:08:40,400 I know what to do 166 00:08:40,880 --> 00:08:42,799 once I'm released 167 00:08:42,919 --> 00:08:43,840 from Qinghe Residence. 168 00:08:44,240 --> 00:08:44,720 -OK. -Go. 169 00:08:44,720 --> 00:08:45,840 I'll give it a try. 170 00:08:47,800 --> 00:08:49,320 Mr. Xiao, here's the thing. 171 00:08:49,520 --> 00:08:50,840 My father is getting on in years. 172 00:08:50,920 --> 00:08:52,920 He'll be run down by too much work, 173 00:08:53,160 --> 00:08:54,280 so could you please 174 00:08:54,320 --> 00:08:55,880 release Jing Yiran? 175 00:08:57,080 --> 00:08:57,960 Sister Qingyun, 176 00:08:58,440 --> 00:09:00,440 I wish I could help you, 177 00:09:00,520 --> 00:09:01,480 but I'm afraid 178 00:09:01,560 --> 00:09:03,000 there's nothing I could do 179 00:09:03,680 --> 00:09:05,000 about this serious matter. 180 00:09:06,280 --> 00:09:07,160 But… 181 00:09:11,360 --> 00:09:12,520 Let go of me, 182 00:09:12,560 --> 00:09:14,240 or I'll kill myself here and now. 183 00:09:14,320 --> 00:09:15,240 Let go of him. 184 00:09:15,240 --> 00:09:16,000 He's going to kill himself. 185 00:09:16,040 --> 00:09:16,760 Jing Yiran. 186 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 I'll kill myself here and now. 187 00:09:17,880 --> 00:09:19,160 Relax. 188 00:09:19,640 --> 00:09:20,920 He's attempted it 189 00:09:21,000 --> 00:09:22,560 48 times this morning. 190 00:09:23,080 --> 00:09:23,840 Don't worry. 191 00:09:25,320 --> 00:09:25,840 Go home. 192 00:09:29,400 --> 00:09:30,280 Jiang Qingyun. 193 00:09:34,680 --> 00:09:35,760 Jiang Qingyun. 194 00:09:42,960 --> 00:09:44,640 Come out, Jiang Qingyun. 195 00:09:50,160 --> 00:09:51,640 Is she asleep? 196 00:09:52,160 --> 00:09:54,640 Miss Jiang's spiritual being is so odd. 197 00:09:54,960 --> 00:09:56,920 She never keeps 198 00:09:57,000 --> 00:09:58,240 regular bedtime hours. 199 00:09:59,840 --> 00:10:02,600 Whom shall I consult about Herbal Lord? 200 00:10:05,240 --> 00:10:07,200 Herbal Lord will be in mortal danger 201 00:10:07,360 --> 00:10:08,720 without sufficient care these few days. 202 00:10:11,640 --> 00:10:12,960 Mortal danger? 203 00:10:13,800 --> 00:10:15,920 He could die? 204 00:10:16,720 --> 00:10:18,840 Then I'll have no herbal essence to absorb. 205 00:10:19,560 --> 00:10:20,240 No, no. 206 00:10:20,400 --> 00:10:22,040 I must go to City Governor's Residence to rescue him. 207 00:10:26,800 --> 00:10:27,760 No. 208 00:10:28,000 --> 00:10:29,440 Without my father's company, 209 00:10:29,480 --> 00:10:31,280 I won't be admitted to City Governor's Residence. 210 00:10:32,680 --> 00:10:33,960 Even if I get in, 211 00:10:34,040 --> 00:10:35,280 I don't know the way. 212 00:10:38,680 --> 00:10:39,600 Jiang Qingyun, 213 00:10:39,640 --> 00:10:41,400 you always drop the ball at the critical moment. 214 00:10:44,280 --> 00:10:46,040 Speaking of City Governor's Residence, 215 00:10:46,240 --> 00:10:47,480 I should let you know 216 00:10:47,480 --> 00:10:48,960 my past glories. 217 00:10:49,880 --> 00:10:51,480 City Governor's Residence 218 00:10:51,520 --> 00:10:53,400 was a dangerous place 219 00:10:53,760 --> 00:10:54,760 guarded all the year round. 220 00:10:55,000 --> 00:10:56,440 At lightning speed, 221 00:10:56,720 --> 00:10:58,520 I spread my arms out 222 00:10:58,640 --> 00:11:00,800 and jumped onto the guard's head. 223 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 Then I turned away 224 00:11:03,720 --> 00:11:05,240 and sidestepped three men. 225 00:11:06,120 --> 00:11:07,640 With a nimble turnaround, 226 00:11:08,000 --> 00:11:10,960 I landed in front of the City Governor's room. 227 00:11:12,720 --> 00:11:14,120 Why bother like that? 228 00:11:14,120 --> 00:11:15,520 You were invisible to them. 229 00:11:15,960 --> 00:11:17,240 You've no idea, 230 00:11:17,360 --> 00:11:18,840 since you've never been 231 00:11:18,840 --> 00:11:19,640 to City Governor's Residence before. 232 00:11:20,400 --> 00:11:23,160 Various charms had been inscribed 233 00:11:23,320 --> 00:11:24,840 around the place by the High Priest. 234 00:11:25,120 --> 00:11:27,920 They could easily kill us. 235 00:11:28,560 --> 00:11:31,240 Thanks to my resourcefulness, 236 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 I could come and go freely. 237 00:11:34,880 --> 00:11:36,080 So you must be very familiar 238 00:11:36,120 --> 00:11:38,400 with City Governor's Residence? 239 00:11:38,440 --> 00:11:39,080 Sure. 240 00:11:39,880 --> 00:11:41,080 When did you come back? 241 00:11:41,640 --> 00:11:43,080 You gave me a fright. 242 00:11:43,480 --> 00:11:44,400 Baby Ginseng. 243 00:11:44,400 --> 00:11:44,880 Oops. 244 00:11:45,120 --> 00:11:45,960 Uncle Ginseng. 245 00:11:46,520 --> 00:11:47,800 So you know your way 246 00:11:47,840 --> 00:11:50,160 around City Governor's Residence? 247 00:11:50,440 --> 00:11:51,360 Of course. 248 00:11:52,080 --> 00:11:53,240 So you won't get lost 249 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 if you revisit the place? 250 00:11:54,280 --> 00:11:55,560 You bet. 251 00:11:56,200 --> 00:11:57,560 If so, 252 00:11:57,720 --> 00:11:58,800 take me there tonight. 253 00:11:59,120 --> 00:12:00,400 I need to see someone there. 254 00:12:00,440 --> 00:12:01,280 No prob… 255 00:12:02,600 --> 00:12:03,240 What? 256 00:12:03,480 --> 00:12:04,160 Tonight? 257 00:12:05,280 --> 00:12:06,000 Um… 258 00:12:08,200 --> 00:12:10,280 That place has been inscribed with loads of charms. 259 00:12:10,320 --> 00:12:11,240 It'd be too dangerous 260 00:12:11,320 --> 00:12:12,240 for us to barge in there. 261 00:12:13,680 --> 00:12:15,480 But you just said 262 00:12:15,480 --> 00:12:17,680 that you'd know your way around there. 263 00:12:18,160 --> 00:12:19,320 Of course. 264 00:12:19,520 --> 00:12:22,080 Are you accusing me of talking big? 265 00:12:22,520 --> 00:12:23,480 Yeah. 266 00:12:24,680 --> 00:12:25,800 In that case, 267 00:12:25,800 --> 00:12:26,560 you guys should go with me. 268 00:12:26,560 --> 00:12:27,440 Many hands make light work. 269 00:12:27,440 --> 00:12:28,360 I'm sure we'll make it. 270 00:12:28,440 --> 00:12:29,200 Let's go. 271 00:12:29,200 --> 00:12:29,720 Yes. 272 00:12:29,760 --> 00:12:30,360 Let's go. 273 00:12:31,440 --> 00:12:32,160 Come on. 274 00:12:48,440 --> 00:12:49,160 Herbal Lord, 275 00:12:49,560 --> 00:12:50,400 why don't you eat something? 276 00:12:59,320 --> 00:13:00,040 Herbal Lord, 277 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 you've gone two days 278 00:13:01,960 --> 00:13:03,280 without food. 279 00:13:03,880 --> 00:13:05,160 You need to care for your health 280 00:13:05,280 --> 00:13:06,720 even in confinement. 281 00:13:10,960 --> 00:13:12,480 How's His Lordship doing? 282 00:13:13,760 --> 00:13:14,600 Is he getting better? 283 00:13:16,280 --> 00:13:17,240 I'm afraid not. 284 00:13:22,520 --> 00:13:23,280 Lord Jiang 285 00:13:24,080 --> 00:13:26,440 still wouldn't adopt my prescription? 286 00:13:29,920 --> 00:13:30,680 You can go now. 287 00:14:05,440 --> 00:14:07,200 Good heavens, 288 00:14:07,560 --> 00:14:09,200 City Governor's Residence is magnificent. 289 00:14:09,880 --> 00:14:12,800 Even the air here feels so refreshing. 290 00:14:13,600 --> 00:14:15,680 I've got to find where Herbal Lord is. 291 00:14:17,000 --> 00:14:17,720 Oh, right. 292 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 I can trace his herbal essence. 293 00:14:25,280 --> 00:14:26,440 What are you sniffing at? 294 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Are you a dog? 295 00:14:30,920 --> 00:14:31,920 I get nothing. 296 00:14:32,600 --> 00:14:34,720 Where are we going, Sister Woad? 297 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 Whom are you looking for? 298 00:14:36,160 --> 00:14:38,240 I'm looking for a captive. 299 00:14:38,600 --> 00:14:40,520 But I don't know where he is. 300 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 A captive? 301 00:14:41,800 --> 00:14:43,320 I bet he's held in prison. 302 00:14:51,880 --> 00:14:52,760 Brat Ginseng, 303 00:14:52,760 --> 00:14:53,800 show us to the prison. 304 00:14:53,840 --> 00:14:55,520 Pugh. I'm no brat. 305 00:14:56,440 --> 00:14:57,600 The prison? 306 00:14:59,440 --> 00:15:01,000 It's in that direction. 307 00:15:01,520 --> 00:15:02,280 Come on. 308 00:15:02,280 --> 00:15:02,760 Come on. 309 00:15:10,640 --> 00:15:11,240 Wait a minute. 310 00:15:11,920 --> 00:15:12,600 Look. 311 00:15:13,080 --> 00:15:15,600 We've passed by this tree three times. 312 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 Have we? 313 00:15:17,800 --> 00:15:18,600 I don't think so. 314 00:15:19,360 --> 00:15:21,960 This type of layout is common 315 00:15:22,160 --> 00:15:23,200 in courtyards of distinguished families. 316 00:15:23,200 --> 00:15:24,040 Look at this leaf. 317 00:15:24,440 --> 00:15:25,720 I plucked it for a closer look 318 00:15:25,760 --> 00:15:27,080 as we passed by this tree just now. 319 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 How dare you deny 320 00:15:28,440 --> 00:15:30,480 that we're walking in circles? 321 00:15:30,800 --> 00:15:31,680 Baby Ginseng, 322 00:15:31,720 --> 00:15:33,480 this is your first time here, right? 323 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 Um… 324 00:15:34,880 --> 00:15:35,720 Brat, 325 00:15:35,840 --> 00:15:38,000 you're such a hopeless braggart. 326 00:15:38,160 --> 00:15:39,080 No, I'm not. 327 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 I've been here before, 328 00:15:40,400 --> 00:15:42,320 but it was ages ago. 329 00:15:42,920 --> 00:15:43,880 The City Governor at that time 330 00:15:43,880 --> 00:15:46,240 was a white-bearded man. 331 00:15:46,920 --> 00:15:50,200 This must be a new house built by the new City Governor. 332 00:15:50,440 --> 00:15:51,920 What do you think we should do now? 333 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Is the decoction ready? 334 00:15:53,200 --> 00:15:54,040 Yes. 335 00:15:54,240 --> 00:15:55,560 But His Lordship hasn't taken it yet. 336 00:15:55,560 --> 00:15:56,520 He's still in a coma. 337 00:15:57,000 --> 00:15:58,400 Has the doctor examined him? 338 00:15:58,400 --> 00:15:58,920 Yes. 339 00:15:58,920 --> 00:15:59,800 But it didn't help at all. 340 00:16:00,880 --> 00:16:02,240 What do you think we should do? 341 00:16:03,400 --> 00:16:05,480 He's still not getting better? 342 00:16:06,560 --> 00:16:07,720 Things are looking bad 343 00:16:07,800 --> 00:16:09,400 if this should continue. 344 00:16:09,640 --> 00:16:10,400 Who knows? 345 00:16:11,120 --> 00:16:11,920 It's so nerve-wracking. 346 00:16:11,920 --> 00:16:12,360 It's so nerve-wracking. 347 00:16:12,400 --> 00:16:14,560 Were they discussing someone's illness? 348 00:16:14,720 --> 00:16:15,960 Herbal Lord's illness, I'm sure. 349 00:16:15,960 --> 00:16:17,200 Come on. Let's follow them. 350 00:16:17,680 --> 00:16:18,320 Come on. 351 00:17:09,040 --> 00:17:10,400 City Governor? 352 00:17:11,079 --> 00:17:12,119 What? 353 00:17:12,480 --> 00:17:13,760 This is the City Governor? 354 00:17:15,200 --> 00:17:17,440 What a handsome young man. 355 00:17:18,160 --> 00:17:19,200 It's a shame 356 00:17:19,319 --> 00:17:21,920 that this pale-faced lad 357 00:17:22,119 --> 00:17:24,520 is going to die soon. 358 00:17:25,480 --> 00:17:27,359 But he was well only a few days ago. 359 00:17:27,520 --> 00:17:29,000 What happened? 360 00:17:33,200 --> 00:17:34,320 Roving Needle Centipede. 361 00:17:35,400 --> 00:17:36,440 He's a man, 362 00:17:36,480 --> 00:17:37,640 not a centipede spirit. 363 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Don't be stupid. 364 00:17:39,240 --> 00:17:40,840 I was saying 365 00:17:40,840 --> 00:17:42,920 he was poisoned with a noxious insect 366 00:17:43,320 --> 00:17:45,720 called Roving Needle Centipede. 367 00:17:45,920 --> 00:17:47,440 Roving Needle Centipede? 368 00:17:47,680 --> 00:17:49,360 It's a very rare noxious insect. 369 00:17:49,640 --> 00:17:50,840 It's as thin as a thread, 370 00:17:51,240 --> 00:17:53,760 but once it enters the human body, it will devour his flesh and blood 371 00:17:54,120 --> 00:17:55,000 and kills the poor man 372 00:17:55,400 --> 00:17:57,440 within two weeks. 373 00:17:58,040 --> 00:17:59,240 That sounds dreadful. 374 00:18:00,960 --> 00:18:01,840 Don't be afraid. 375 00:18:02,480 --> 00:18:06,200 It's toxic to human beings, 376 00:18:06,520 --> 00:18:07,800 but it's a superb tonic 377 00:18:07,800 --> 00:18:09,320 for us herbal fairies. 378 00:18:09,360 --> 00:18:09,960 Really? 379 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Excellent. 380 00:18:11,360 --> 00:18:13,600 I've been worried for my skin 381 00:18:13,640 --> 00:18:15,160 for the lack of nourishment. 382 00:18:15,840 --> 00:18:16,560 Little Saffron, 383 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 you can't do this to me. 384 00:18:18,120 --> 00:18:20,760 I brought you guys here today, 385 00:18:21,040 --> 00:18:22,080 so it stands to reason 386 00:18:22,200 --> 00:18:24,040 that I shall have it to my own. 387 00:18:25,120 --> 00:18:26,520 Brother Ginseng, 388 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 don't be mean. 389 00:18:28,200 --> 00:18:30,120 Let's go halves, alright? 390 00:18:30,680 --> 00:18:31,400 No way. 391 00:18:31,600 --> 00:18:33,000 It wouldn't be so effective, then. 392 00:18:33,640 --> 00:18:36,120 But I noticed a clear spring in the backyard. 393 00:18:36,560 --> 00:18:39,000 You might as well go take a bath there. 394 00:18:39,240 --> 00:18:40,560 It'll do good to your skin. 395 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 Miser. 396 00:18:41,760 --> 00:18:42,560 Go ahead. 397 00:18:43,840 --> 00:18:44,640 Baby Ginseng, 398 00:18:44,720 --> 00:18:46,080 you're sure you can save him? 399 00:18:46,240 --> 00:18:47,320 Yes, of course. 400 00:18:47,760 --> 00:18:49,200 He'll get well 401 00:18:49,200 --> 00:18:50,040 when I remove the insect. 402 00:18:51,800 --> 00:18:52,760 Make way. 403 00:18:52,960 --> 00:18:54,480 Let me heal him. 404 00:18:55,960 --> 00:18:56,800 White Lotus, 405 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 get out of my way. 406 00:18:58,400 --> 00:18:59,280 You, too. 407 00:19:00,880 --> 00:19:01,560 Little Gingko, 408 00:19:01,640 --> 00:19:02,520 Wipe your saliva away. 409 00:19:02,560 --> 00:19:03,280 The tonic is not yours. 410 00:19:04,880 --> 00:19:05,640 Little Woad. 411 00:19:07,240 --> 00:19:08,960 Go fetch some spring from the backyard. 412 00:19:09,040 --> 00:19:09,720 Make haste. 413 00:19:11,280 --> 00:19:12,240 Go ahead. Hurry. 414 00:19:20,760 --> 00:19:21,440 Sister, 415 00:19:21,520 --> 00:19:22,800 you're here for a bath, too? 416 00:19:23,320 --> 00:19:25,480 City Governor's Residence is amazing. 417 00:19:25,600 --> 00:19:28,320 It's got the best of everything. 418 00:19:29,000 --> 00:19:29,920 Nah. 419 00:19:29,960 --> 00:19:31,360 I'm here to get some water. 420 00:19:32,520 --> 00:19:33,360 Are you alright? 421 00:19:33,680 --> 00:19:35,760 You seem distressed today. 422 00:19:36,480 --> 00:19:37,280 Come here. 423 00:19:37,280 --> 00:19:39,480 You can tell me what's bothering you. 424 00:19:39,960 --> 00:19:40,760 Don't worry. 425 00:19:40,840 --> 00:19:41,840 I'm here with you. 426 00:19:42,280 --> 00:19:43,040 I got your back. 427 00:19:43,680 --> 00:19:44,360 I… 428 00:19:45,320 --> 00:19:46,960 I can't find Herbal Lord. 429 00:19:48,040 --> 00:19:50,280 So you're in love. 430 00:19:51,680 --> 00:19:52,600 In love? 431 00:19:53,240 --> 00:19:54,200 No, no. 432 00:19:54,520 --> 00:19:55,720 It's for the sake of herbal essence. 433 00:19:55,960 --> 00:19:58,840 I'll have no herbal essence to absorb if he dies. 434 00:20:01,720 --> 00:20:04,720 Is herbal essence the only reason? 435 00:20:07,520 --> 00:20:10,440 Alas, I wonder what love is. 436 00:20:13,320 --> 00:20:14,320 Sister Saffron, 437 00:20:14,320 --> 00:20:15,520 I'm off to get some water. 438 00:20:15,760 --> 00:20:17,480 Come back when you're done. 439 00:20:19,160 --> 00:20:21,520 Someone just wouldn't acknowledge 440 00:20:21,520 --> 00:20:23,360 she's worried about her sweetheart. 441 00:20:37,520 --> 00:20:38,480 You're finished? 442 00:20:38,600 --> 00:20:39,320 Yeah. 443 00:20:39,480 --> 00:20:41,080 What took you so long? 444 00:20:42,240 --> 00:20:44,280 Come on. Give me the water. 445 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 I'm dying of thirst. 446 00:20:46,880 --> 00:20:48,400 What? You wanted it for yourself, 447 00:20:48,440 --> 00:20:49,880 not for the patient? 448 00:20:51,760 --> 00:20:52,680 So what? 449 00:20:52,840 --> 00:20:53,880 So what? 450 00:20:54,080 --> 00:20:56,920 It's taken me much effort to save this mortal. 451 00:20:56,960 --> 00:20:58,560 Can't I just have some water? 452 00:20:59,120 --> 00:21:00,440 Our Little Woad 453 00:21:00,520 --> 00:21:02,080 is getting unreasonable these days. 454 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 Jiang Qingyun. 455 00:21:12,800 --> 00:21:13,720 You're awake? 456 00:21:17,320 --> 00:21:18,680 What are you doing here? 457 00:21:20,000 --> 00:21:21,840 I heard you were ill, 458 00:21:21,920 --> 00:21:23,400 so I came to check up on you. 459 00:21:23,520 --> 00:21:25,960 You were talking in your sleep earlier. 460 00:21:26,200 --> 00:21:27,480 I didn't have the heart to disturb you, 461 00:21:27,520 --> 00:21:28,960 so I didn't wake you. 462 00:21:29,080 --> 00:21:30,960 I just had a most weird dream. 463 00:21:31,480 --> 00:21:34,360 I dreamed of a ginseng beating up a centipede. 464 00:21:34,520 --> 00:21:36,720 And the ginseng squashed the centipede 465 00:21:36,800 --> 00:21:38,080 and ate it. 466 00:21:38,840 --> 00:21:40,600 One does have strange dreams 467 00:21:40,960 --> 00:21:42,400 when seriously ill. 468 00:21:43,080 --> 00:21:45,360 Your dream wasn't far from reality. 469 00:21:45,520 --> 00:21:46,200 What? 470 00:21:46,520 --> 00:21:47,640 Nothing. 471 00:21:47,800 --> 00:21:49,520 How are you feeling now? 472 00:21:49,960 --> 00:21:51,160 Much better. 473 00:21:52,360 --> 00:21:55,200 No wonder your father is known as the best physician in Daxing. 474 00:22:05,400 --> 00:22:06,080 Your Lordship. 475 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 Your Lordship is awake? 476 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 Please take the medicine. 477 00:22:14,080 --> 00:22:15,200 Just leave it here. 478 00:22:15,680 --> 00:22:16,360 But… 479 00:22:17,000 --> 00:22:17,680 He, 480 00:22:18,480 --> 00:22:19,880 I'm a little hungry now. 481 00:22:20,440 --> 00:22:21,680 Go get me some food. 482 00:22:21,680 --> 00:22:22,240 OK. 483 00:22:22,640 --> 00:22:23,720 Just a moment, please. 484 00:22:34,200 --> 00:22:36,040 Is this my father's prescription? 485 00:22:37,520 --> 00:22:38,280 Give it to me. 486 00:22:42,040 --> 00:22:42,720 Forget it. 487 00:22:42,760 --> 00:22:43,600 Poor boy, 488 00:22:43,600 --> 00:22:44,520 let me help you. 489 00:22:55,360 --> 00:22:56,480 Now you remind me 490 00:22:56,840 --> 00:22:58,360 of someone. 491 00:22:59,920 --> 00:23:00,840 My mother. 492 00:23:01,960 --> 00:23:02,960 You remind me of her 493 00:23:03,480 --> 00:23:04,560 like this. 494 00:23:07,000 --> 00:23:09,400 I remind you of your mother? 495 00:23:11,360 --> 00:23:14,520 I lost her when I was little. 496 00:23:15,760 --> 00:23:17,360 I can't remember her looks, 497 00:23:17,920 --> 00:23:19,400 but I remember her scent. 498 00:23:20,160 --> 00:23:21,200 Your scent 499 00:23:21,600 --> 00:23:22,680 is like hers. 500 00:23:23,560 --> 00:23:24,480 I've always wanted to marry 501 00:23:24,480 --> 00:23:26,120 someone like her. 502 00:23:29,080 --> 00:23:29,520 You… 503 00:23:29,640 --> 00:23:30,600 What? 504 00:23:30,840 --> 00:23:32,440 You're doing this in vain. 505 00:23:32,640 --> 00:23:33,880 I won't marry you. 506 00:23:34,040 --> 00:23:36,120 I'm going to marry Herbal Lord. 507 00:23:38,520 --> 00:23:39,400 Herbal Lord? 508 00:23:39,920 --> 00:23:42,040 But this medicine is bitter 509 00:23:42,200 --> 00:23:43,320 and hardly effective. 510 00:23:43,360 --> 00:23:44,880 Why did my father prescribe it for you? 511 00:23:45,560 --> 00:23:46,320 It's ineffective? 512 00:23:47,560 --> 00:23:48,640 Angelica sinensis, 513 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 thorowax root, 514 00:23:49,840 --> 00:23:50,560 balloonflower root 515 00:23:50,560 --> 00:23:52,480 are very mild herbs. 516 00:23:52,520 --> 00:23:54,040 Yours is a mysterious poison. 517 00:23:54,160 --> 00:23:55,560 You need poison as an antidote, 518 00:23:55,640 --> 00:23:57,280 toxins such as cantharides, 519 00:23:57,640 --> 00:23:58,520 aconite 520 00:23:58,560 --> 00:23:59,600 and Langdu root. 521 00:24:01,880 --> 00:24:03,120 Mix cantharides 522 00:24:03,440 --> 00:24:04,120 with aconite, 523 00:24:04,280 --> 00:24:05,080 toad venom 524 00:24:05,280 --> 00:24:06,280 and Langdu root; 525 00:24:06,600 --> 00:24:07,800 three doses of the mixture will do. 526 00:24:08,520 --> 00:24:10,160 So he wasn't plotting to murder me. 527 00:24:11,640 --> 00:24:12,800 Who was plotting to murder you? 528 00:24:13,800 --> 00:24:14,600 No one. 529 00:24:16,640 --> 00:24:17,480 Oh, right. 530 00:24:18,320 --> 00:24:19,720 Did you come here for my uncle? 531 00:24:22,560 --> 00:24:24,120 How do you know that? 532 00:24:24,880 --> 00:24:26,600 Everyone in Daxing knows 533 00:24:26,600 --> 00:24:28,040 that you're always chasing after my uncle. 534 00:24:28,160 --> 00:24:29,840 You couldn't have come here 535 00:24:29,960 --> 00:24:31,240 at this hour for me, right? 536 00:24:32,360 --> 00:24:34,240 Can you tell me 537 00:24:34,280 --> 00:24:35,440 where the prison is? 538 00:24:36,280 --> 00:24:37,640 My uncle wouldn't have been imprisoned 539 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 even if he'd done wrong. 540 00:24:40,400 --> 00:24:42,920 You can find him in the second guest room in the left wing. 541 00:24:43,000 --> 00:24:43,680 Just go… 542 00:24:46,480 --> 00:24:47,160 And see him. 543 00:24:54,280 --> 00:24:56,960 Why is City Governor's Residence packed with dying men? 544 00:24:58,160 --> 00:24:59,640 But this one has nice herbal essence 545 00:24:59,640 --> 00:25:00,360 on him. 546 00:25:00,400 --> 00:25:01,680 This is not a good way 547 00:25:01,880 --> 00:25:02,920 to absorb herbal essence. 548 00:25:03,440 --> 00:25:04,360 Watch me. 549 00:25:04,920 --> 00:25:05,600 What are you doing? 550 00:25:06,280 --> 00:25:07,200 Absorbing herbal essence. 551 00:25:07,280 --> 00:25:08,760 He's dying anyway. 552 00:25:08,840 --> 00:25:10,360 It would be a waste 553 00:25:10,360 --> 00:25:11,560 if we did nothing about all this herbal essence. 554 00:25:12,040 --> 00:25:12,480 Yeah. 555 00:25:12,480 --> 00:25:14,720 You're not supposed to do it like this. 556 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Even I haven't tried this before. 557 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 I won't let you. 558 00:25:19,560 --> 00:25:20,520 Look at her. 559 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Our Little Woad 560 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 is mad with jealous. 561 00:25:23,600 --> 00:25:24,280 No, I'm not. 562 00:25:25,160 --> 00:25:26,800 You're not in love with him? 563 00:25:26,880 --> 00:25:27,600 Perfect. 564 00:25:27,840 --> 00:25:29,400 Let me have him, then. 565 00:25:34,080 --> 00:25:34,960 Look what you've done. 566 00:25:35,120 --> 00:25:36,680 You woke him. 567 00:25:37,320 --> 00:25:38,320 Do it from here. 568 00:25:38,400 --> 00:25:39,080 Little Woad, 569 00:25:39,120 --> 00:25:40,240 you're so mean. 570 00:25:41,960 --> 00:25:42,680 Yeah. 571 00:25:42,720 --> 00:25:44,200 You're giving up 572 00:25:44,720 --> 00:25:46,120 our years of friendship 573 00:25:46,160 --> 00:25:47,480 for this sick man? 574 00:25:49,160 --> 00:25:51,080 Look, he's seriously ill. 575 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 We can't leave him to die. 576 00:25:55,760 --> 00:25:56,520 Baby Ginseng, 577 00:25:56,800 --> 00:25:57,960 could you save him 578 00:25:58,040 --> 00:25:59,120 with a few roots of yours? 579 00:25:59,720 --> 00:26:00,680 Why would I do that? 580 00:26:01,200 --> 00:26:03,240 My roots are very precious. 581 00:26:03,560 --> 00:26:05,480 Save him with your own spirit energy. 582 00:26:05,960 --> 00:26:08,200 But my spirit energy is rather weak now. 583 00:26:08,320 --> 00:26:10,080 If I save him with it, 584 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 I'll be… 585 00:26:12,360 --> 00:26:13,760 My poor Little Woad. 586 00:26:14,080 --> 00:26:14,680 Forget it. 587 00:26:15,120 --> 00:26:17,600 I could comply if you insist. 588 00:26:19,640 --> 00:26:20,320 You… 589 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 What are you doing? 590 00:26:22,760 --> 00:26:23,600 Give me your roots. 591 00:26:23,760 --> 00:26:24,280 No way. 592 00:26:24,280 --> 00:26:24,760 Give them to me. 593 00:26:24,840 --> 00:26:25,240 No way. 594 00:26:25,240 --> 00:26:25,720 Give them to me. 595 00:26:25,840 --> 00:26:26,520 No way. 596 00:26:27,520 --> 00:26:28,600 No way. 597 00:26:29,280 --> 00:26:29,920 Come on. 598 00:26:30,760 --> 00:26:31,200 Give them to me. 599 00:26:31,200 --> 00:26:31,720 No way. 600 00:26:31,880 --> 00:26:32,440 No way. 601 00:26:32,440 --> 00:26:33,000 Come on. 602 00:26:34,440 --> 00:26:35,160 No way. 603 00:26:39,640 --> 00:26:41,440 Alright. You should leave now. 604 00:26:42,160 --> 00:26:43,320 Come on, guys. 605 00:26:43,480 --> 00:26:45,040 It's time to leave. 606 00:26:46,080 --> 00:26:47,040 Come on. 607 00:26:47,440 --> 00:26:48,040 And you, too. 608 00:26:48,080 --> 00:26:48,920 Miser, run along. 609 00:26:49,920 --> 00:26:50,720 Drat. 610 00:27:07,480 --> 00:27:09,960 His herbal essence is getting thinner. 611 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 Is he dying? 612 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 Your Lordship. 613 00:27:18,680 --> 00:27:19,840 Your Lordship. 614 00:27:20,640 --> 00:27:21,680 Chu Zhimo. 615 00:27:25,360 --> 00:27:27,800 Should I save him with my spirit energy? 616 00:27:28,440 --> 00:27:32,280 But mine isn't rich as it is. 617 00:27:32,680 --> 00:27:34,800 If I save him with it, I'll be… 618 00:27:34,960 --> 00:27:36,040 Xiao Ziming… 619 00:27:37,720 --> 00:27:39,280 Xiao Ziming? 620 00:27:40,680 --> 00:27:41,520 Xiao Ziming… 621 00:27:45,000 --> 00:27:45,840 Alright. 622 00:27:45,840 --> 00:27:47,840 I'll ask Xiao Ziming to see you tomorrow. 623 00:27:48,760 --> 00:27:51,360 Xiao Ziming is a wretch. 624 00:27:52,600 --> 00:27:54,640 Why do you always side with him? 625 00:27:56,760 --> 00:27:58,360 He's blaming His Lordship 626 00:27:58,440 --> 00:28:00,560 for siding with Xiao Ziming instead of with him. 627 00:28:01,200 --> 00:28:02,120 That's understandable. 628 00:28:02,680 --> 00:28:05,160 His Lordship shouldn't have detained his own uncle here. 629 00:28:06,240 --> 00:28:07,080 I'll give 630 00:28:07,200 --> 00:28:08,600 Chu Qixian a lecture someday. 631 00:28:09,640 --> 00:28:10,960 Don't worry. 632 00:28:13,600 --> 00:28:14,400 No. 633 00:28:14,640 --> 00:28:15,800 I can't leave him to die. 634 00:28:17,320 --> 00:28:17,920 Alright. 635 00:28:18,080 --> 00:28:19,480 It requires just a little spirit energy. 636 00:28:19,600 --> 00:28:21,640 I'm sure I'll be fine. 637 00:29:03,160 --> 00:29:04,880 I did have an attack yesterday. 638 00:29:05,320 --> 00:29:06,640 but I'm alright now. 639 00:29:08,040 --> 00:29:10,360 Did the medicine I had the day before work? 640 00:29:21,080 --> 00:29:22,400 The scent of this sachet 641 00:29:23,280 --> 00:29:25,600 smells like the herb on Jiang Qingyun. 642 00:29:37,640 --> 00:29:39,800 Could it be her last night? 643 00:29:41,720 --> 00:29:42,600 Or was it just a dream? 644 00:29:42,600 --> 00:29:43,520 Your Lordship. 645 00:29:44,640 --> 00:29:46,000 Great news, Your Lordship. 646 00:29:47,320 --> 00:29:48,080 Your Lordship, 647 00:29:48,160 --> 00:29:50,120 His Lordship City Governor is getting much better. He's sent for you. 648 00:29:51,360 --> 00:29:52,000 OK. 649 00:29:52,400 --> 00:29:53,360 I'm going there now. 650 00:29:54,240 --> 00:29:55,280 I shall wait for you outside. 651 00:30:03,080 --> 00:30:04,480 How wonderful. 652 00:30:04,880 --> 00:30:06,200 You've made a rapid recovery. 653 00:30:06,800 --> 00:30:09,840 Your Lordship is blessed by Heaven. 654 00:30:11,360 --> 00:30:12,440 I owe it to you, Lord Jiang. 655 00:30:13,760 --> 00:30:15,200 I feel unworthy of the praise. 656 00:30:15,720 --> 00:30:16,920 These herbs 657 00:30:17,240 --> 00:30:18,760 weren't supposed to be so effective. 658 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 I wonder why Your Lordship 659 00:30:20,680 --> 00:30:22,880 suddenly got better last night. 660 00:30:22,880 --> 00:30:26,200 His Lordship is favored by Fortune 661 00:30:26,640 --> 00:30:29,320 and Heaven, of course. 662 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 Herbal Lord has arrived. 663 00:30:41,440 --> 00:30:42,560 You're… 664 00:30:45,360 --> 00:30:47,040 You must be disappointed 665 00:30:47,520 --> 00:30:49,360 to see me alive, Lord Xiao. 666 00:30:51,040 --> 00:30:52,080 Do you admit your guilt? 667 00:30:52,080 --> 00:30:53,160 What guilt? 668 00:30:53,480 --> 00:30:55,320 You viciously poisoned His Lordship 669 00:30:55,600 --> 00:30:58,000 and attempted to administer highly toxic herbs 670 00:30:58,040 --> 00:30:59,480 to His Lordship. 671 00:31:00,360 --> 00:31:02,680 He who has a mind to condemn will easily find evidence. 672 00:31:03,400 --> 00:31:04,240 You… 673 00:31:04,600 --> 00:31:05,760 I trust my uncle. 674 00:31:08,320 --> 00:31:10,520 The poison was found on his gift, 675 00:31:11,520 --> 00:31:13,560 but the study is visited by many people daily. 676 00:31:13,680 --> 00:31:15,600 There were plenty of opportunities to tamper with it. 677 00:31:17,600 --> 00:31:18,560 Your Lordship, 678 00:31:18,880 --> 00:31:21,680 I've consulted many medical books lately 679 00:31:22,120 --> 00:31:23,440 and found that this poison 680 00:31:23,480 --> 00:31:26,800 is a noxious insect called Roving Needle Centipede. 681 00:31:27,120 --> 00:31:28,920 Someone must have slipped this poison 682 00:31:29,040 --> 00:31:30,560 onto the gift stealthily. 683 00:31:31,080 --> 00:31:32,720 I will get to the bottom of it 684 00:31:33,680 --> 00:31:36,640 and find out the person who planned to frame up my uncle. 685 00:31:36,680 --> 00:31:38,040 Roving Needle Centipede 686 00:31:38,160 --> 00:31:39,840 is no ordinary poison. 687 00:31:41,320 --> 00:31:43,120 It never forgets the scent 688 00:31:43,600 --> 00:31:45,480 of its feeder. 689 00:31:46,320 --> 00:31:48,120 Since Your Lordship has been detoxed, 690 00:31:48,920 --> 00:31:51,080 its feeder will suffer in turn. 691 00:31:54,940 --> 00:32:01,380 [Xingshui Monastery] 692 00:32:18,400 --> 00:32:19,360 Hello, sirs. 693 00:32:19,480 --> 00:32:20,000 Greetings. 694 00:32:20,680 --> 00:32:22,880 I'm here to call on High Priest. 695 00:32:23,280 --> 00:32:25,240 Please inform her about it. 696 00:32:25,240 --> 00:32:27,320 We've been waiting here for some time. 697 00:32:27,520 --> 00:32:28,360 OK. 698 00:32:28,360 --> 00:32:29,480 Please follow us, Lord Xiao. 699 00:32:29,560 --> 00:32:30,560 Thank you. 700 00:32:31,360 --> 00:32:31,920 Thank you. 701 00:33:08,640 --> 00:33:09,400 High Priest, 702 00:33:09,520 --> 00:33:11,440 I came here to offer my apology. 703 00:33:16,240 --> 00:33:18,480 For what? 704 00:33:18,600 --> 00:33:21,920 I failed to make good use 705 00:33:22,120 --> 00:33:24,560 of the Roving Needle Centipede you gave me. 706 00:33:27,840 --> 00:33:30,920 I managed to plant a spy in there, 707 00:33:31,000 --> 00:33:32,560 found out about details 708 00:33:32,600 --> 00:33:34,720 about Chu Zhimo's disease 709 00:33:34,760 --> 00:33:37,240 and finally had him detained. 710 00:33:37,280 --> 00:33:39,360 He was supposed to have died 711 00:33:39,720 --> 00:33:42,320 of the attack last night. 712 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 Who'd have thought 713 00:33:44,720 --> 00:33:46,800 that he'd survive it? 714 00:33:59,880 --> 00:34:03,160 Our plan to kill him by another's hand 715 00:34:03,280 --> 00:34:07,000 has turned out to alert him instead. 716 00:34:07,880 --> 00:34:09,880 What a shame. 717 00:34:09,920 --> 00:34:10,679 High Priest, 718 00:34:12,239 --> 00:34:14,520 please forgive my incompetence. 719 00:34:14,600 --> 00:34:16,679 Please tell me what I should do. 720 00:34:17,320 --> 00:34:19,199 Wait at ease till the enemy is exhausted. 721 00:34:20,199 --> 00:34:22,600 Use the diversion tactic. 722 00:34:25,960 --> 00:34:27,719 You still don't get it? 723 00:34:29,880 --> 00:34:31,239 I'm sorry. 724 00:34:34,520 --> 00:34:37,360 If I remember correctly, 725 00:34:38,480 --> 00:34:41,239 the hunting is around the corner. 726 00:34:42,159 --> 00:34:43,159 Yes. 727 00:34:43,960 --> 00:34:45,800 The annual hunting will begin 728 00:34:46,040 --> 00:34:48,679 as soon as the City Governor has recovered. 729 00:34:49,840 --> 00:34:55,239 We won't have to worry about the disclosure 730 00:34:56,520 --> 00:34:59,040 of our toxic weed scheme 731 00:34:59,280 --> 00:35:03,280 if we make sure that Herbal Lord dies there. 732 00:35:05,800 --> 00:35:07,520 That's right. 733 00:35:09,680 --> 00:35:11,800 Why didn't I think of that before? 734 00:35:16,820 --> 00:35:20,100 [Qinghe Residence] 735 00:35:42,160 --> 00:35:43,040 Your Lordship. 736 00:35:43,240 --> 00:35:44,280 You're finally home. 737 00:35:44,320 --> 00:35:45,600 I've missed you. 738 00:35:48,000 --> 00:35:48,720 I'm alright. 739 00:35:49,480 --> 00:35:50,120 No. 740 00:35:50,360 --> 00:35:51,920 I've got to examine you myself. 741 00:35:55,000 --> 00:35:56,080 You're alright. 742 00:35:56,760 --> 00:35:59,360 And your pulse is stronger than before. 743 00:36:00,600 --> 00:36:01,560 Did you have some superb tonics 744 00:36:01,560 --> 00:36:02,680 behind my back? 745 00:36:03,800 --> 00:36:06,080 What superb tonic could have detoxed me? 746 00:36:07,320 --> 00:36:08,280 Right. 747 00:36:10,040 --> 00:36:12,840 Then why are you stronger than before? 748 00:36:13,200 --> 00:36:14,080 Well, 749 00:36:14,880 --> 00:36:16,560 I did have an attack last night. 750 00:36:17,160 --> 00:36:19,120 But I felt fine when I got up this morning. 751 00:36:20,080 --> 00:36:21,000 Perhaps 752 00:36:21,520 --> 00:36:22,960 a savior came to my rescue. 753 00:36:23,600 --> 00:36:24,800 A savior? 754 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 You wish. 755 00:36:26,000 --> 00:36:27,600 You wouldn't have been so unsettled lately 756 00:36:27,800 --> 00:36:29,560 but for some darn villains. 757 00:36:31,360 --> 00:36:32,360 I'm glad you're fine now. 758 00:36:32,480 --> 00:36:33,160 I'm going to stew 759 00:36:33,240 --> 00:36:35,840 a thousand-year-old ginseng for you. 760 00:36:35,880 --> 00:36:37,640 You'll be fine this month. 761 00:36:38,040 --> 00:36:39,480 Where did you get that ginseng? 762 00:36:39,840 --> 00:36:40,800 I forgot to tell you. 763 00:36:40,840 --> 00:36:42,160 It was a gift from Qingyun. 764 00:36:42,280 --> 00:36:43,320 It's very good indeed. 765 00:36:43,440 --> 00:36:44,640 The finest quality. 766 00:36:45,000 --> 00:36:45,840 Where is she? 767 00:36:46,640 --> 00:36:47,840 In your room, perhaps. 768 00:36:47,960 --> 00:36:49,440 I was focusing on the ginseng and didn't… 769 00:36:50,200 --> 00:36:51,600 Why are you in such a hurry? 770 00:37:07,680 --> 00:37:08,400 Look at you. 771 00:37:09,480 --> 00:37:10,840 It's bad enough that you came 772 00:37:11,040 --> 00:37:12,520 to my residence in broad daylight, 773 00:37:13,240 --> 00:37:15,280 and now you're sprawling out 774 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 on my bed? 775 00:37:23,560 --> 00:37:24,200 Are you… 776 00:37:25,760 --> 00:37:26,520 Are you alright? 777 00:37:28,200 --> 00:37:29,560 Your Lordship. 778 00:37:30,480 --> 00:37:32,200 How is Your Lordship? 779 00:37:32,520 --> 00:37:34,440 Is Your Lordship feeling better now? 780 00:37:34,760 --> 00:37:35,400 I'm OK. 781 00:37:36,400 --> 00:37:37,120 But you're not. 782 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 You were always energetic 783 00:37:39,360 --> 00:37:40,240 and snappy. 784 00:37:40,880 --> 00:37:42,280 What happened to you? 785 00:37:43,520 --> 00:37:46,760 I'm just feeling a bit dizzy. 786 00:37:48,440 --> 00:37:50,560 I shouldn't have used my spirit energy to save him. 787 00:37:51,120 --> 00:37:52,760 Now I'm feeling weak 788 00:37:53,000 --> 00:37:54,360 and dizzy. 789 00:37:54,400 --> 00:37:55,560 I feel like I'm dying. 790 00:37:55,880 --> 00:37:58,320 Jiang Qingyun is so weak. 791 00:37:58,840 --> 00:38:01,280 Did you catch a cold 792 00:38:02,160 --> 00:38:04,640 running around last night? 793 00:38:05,280 --> 00:38:08,760 I didn't go out for fun. 794 00:38:09,200 --> 00:38:10,520 I went out because… 795 00:38:11,120 --> 00:38:12,200 Because… 796 00:38:12,560 --> 00:38:13,480 Because… 797 00:38:17,640 --> 00:38:18,240 I… 798 00:38:19,400 --> 00:38:20,000 I… 799 00:38:22,240 --> 00:38:24,200 I'll ask Jing Yiran to check on you. 800 00:38:24,360 --> 00:38:26,280 I don't need his treatment. 801 00:38:26,720 --> 00:38:27,520 I need… 802 00:38:28,080 --> 00:38:28,960 I need to absorb… 803 00:38:30,240 --> 00:38:30,920 What? 804 00:38:33,600 --> 00:38:34,920 Herbal essence. 805 00:38:35,320 --> 00:38:36,200 I mean 806 00:38:36,960 --> 00:38:37,880 this. 51893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.