Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:08,140 --> 00:01:13,539
Dear Herbal Lord Season 1
3
00:01:13,940 --> 00:01:18,940
Episode 5
4
00:01:29,800 --> 00:01:31,120
His Lordship is in critical condition.
5
00:01:31,120 --> 00:01:31,720
This is terrible.
6
00:01:31,840 --> 00:01:32,440
Terrible.
7
00:01:32,440 --> 00:01:34,520
A city cannot function without its governor.
8
00:01:34,520 --> 00:01:35,160
Lord Jiang,
9
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
what do you think we should do?
10
00:01:36,920 --> 00:01:38,680
Please calm down, Lord Xiao.
11
00:01:38,880 --> 00:01:40,640
I'll do my best to cure His Lordship.
12
00:01:40,840 --> 00:01:41,440
But…
13
00:01:42,560 --> 00:01:44,000
Lord Jiang, how is His Lordship doing?
14
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
Chu Zhimo,
15
00:01:52,759 --> 00:01:54,720
how dare you do that?
16
00:01:55,800 --> 00:01:56,479
Guards.
17
00:01:57,120 --> 00:01:58,000
Bring them here.
18
00:02:10,440 --> 00:02:14,160
Did you give these writing materials to His Lordship?
19
00:02:15,480 --> 00:02:16,200
Yes.
20
00:02:17,000 --> 00:02:17,720
Guards.
21
00:02:18,079 --> 00:02:19,120
Arrest him.
22
00:02:19,480 --> 00:02:22,079
Lord Xiao, would you tell me how I've offended you again?
23
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
This writing brush is highly toxic.
24
00:02:26,200 --> 00:02:29,079
You evidently attempted His Lordship's life.
25
00:02:43,320 --> 00:02:44,600
Mix cantharides
26
00:02:44,800 --> 00:02:45,680
with aconite,
27
00:02:45,720 --> 00:02:46,560
toad venom
28
00:02:46,720 --> 00:02:47,640
and Langdu root;
29
00:02:48,040 --> 00:02:49,280
three doses of the mixture will do.
30
00:02:49,360 --> 00:02:50,160
Your Lordship,
31
00:02:50,240 --> 00:02:51,360
we can't afford to take that risk.
32
00:02:53,640 --> 00:02:55,440
We should use poison as an antidote to poison.
33
00:02:57,160 --> 00:02:58,040
Your Lordship,
34
00:02:58,360 --> 00:03:00,440
I'm impressed by your bold prescription.
35
00:03:00,880 --> 00:03:02,920
But as His Lordship's personal physician,
36
00:03:03,000 --> 00:03:04,840
I dare not make this bold decision.
37
00:03:05,400 --> 00:03:07,040
Those herbs are highly toxic.
38
00:03:07,120 --> 00:03:09,840
A slight mistake in dosage would be lethal.
39
00:03:09,880 --> 00:03:10,760
Hear, hear.
40
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
You're up to no good.
41
00:03:13,920 --> 00:03:15,040
You're planning to poison His Lordship
42
00:03:15,040 --> 00:03:16,280
with something highly toxic.
43
00:03:16,440 --> 00:03:17,360
Herbal Lord would never do that.
44
00:03:17,360 --> 00:03:18,400
Shut up.
45
00:03:22,120 --> 00:03:22,600
Your Lordship.
46
00:03:22,600 --> 00:03:23,240
Uncle.
47
00:03:24,760 --> 00:03:25,560
Uncle.
48
00:03:26,880 --> 00:03:27,920
Did you
49
00:03:28,440 --> 00:03:29,600
administer the poison?
50
00:03:31,840 --> 00:03:32,520
Lie down.
51
00:03:37,079 --> 00:03:37,680
Come on.
52
00:03:37,720 --> 00:03:38,840
Lie down, please.
53
00:03:43,240 --> 00:03:44,320
We found the poison
54
00:03:45,240 --> 00:03:47,360
on your gift.
55
00:03:48,760 --> 00:03:50,400
You're certainly culpable.
56
00:03:50,760 --> 00:03:51,880
A clean hand
57
00:03:52,760 --> 00:03:53,560
wants no washing.
58
00:03:57,440 --> 00:03:58,960
If so,
59
00:03:59,120 --> 00:04:00,440
Your Lordship
60
00:04:00,520 --> 00:04:02,120
won't be able to go home tonight.
61
00:04:03,200 --> 00:04:03,920
Guards.
62
00:04:04,240 --> 00:04:06,160
Lock Chu Zhimo up.
63
00:04:06,320 --> 00:04:08,080
Nobody is allowed to visit him.
64
00:04:12,800 --> 00:04:13,440
Herbal Lord.
65
00:04:54,360 --> 00:04:55,880
Xiao Rui's scheme was aimed at me.
66
00:04:56,600 --> 00:04:58,360
He used Chu Qixian as a cat's paw
67
00:04:59,280 --> 00:05:00,960
to drive a wedge between me and my nephew,
68
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
and plans to kill me when I'm having an attack.
69
00:05:05,240 --> 00:05:07,120
That's killing two birds with one stone.
70
00:05:08,320 --> 00:05:10,000
But his trick is too clumsy.
71
00:05:11,120 --> 00:05:13,320
The crisis would be easily solved
72
00:05:14,400 --> 00:05:16,400
once Chu Qixian could detox,
73
00:05:17,960 --> 00:05:18,880
but…
74
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
What's going on?
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,480
Oh dear. Herbal Lord is in trouble.
76
00:05:36,480 --> 00:05:37,240
I've got to rescue him.
77
00:05:38,200 --> 00:05:38,840
Your Ladyship,
78
00:05:38,960 --> 00:05:39,880
please don't come out.
79
00:05:40,120 --> 00:05:40,840
Mr. Xiao is over there.
80
00:05:40,880 --> 00:05:41,920
I'll go ask him about it.
81
00:05:41,920 --> 00:05:42,560
Don't come out.
82
00:05:44,480 --> 00:05:46,000
Herbal Lord has poisoned His Lordship City Governor?
83
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Excuse me.
84
00:05:49,200 --> 00:05:50,000
Mr. Xiao.
85
00:05:50,080 --> 00:05:50,880
Mr. Xiao.
86
00:05:51,040 --> 00:05:51,800
Qingyun.
87
00:05:51,840 --> 00:05:52,440
Mr. Xiao.
88
00:05:52,480 --> 00:05:53,120
Stop.
89
00:05:55,560 --> 00:05:57,480
Mr. Xiao, I need to see Herbal Lord.
90
00:05:57,520 --> 00:05:58,920
Could you let me in?
91
00:06:00,080 --> 00:06:00,960
Sister Qingyun,
92
00:06:01,520 --> 00:06:03,240
I'm under orders to seal off Qinghe Residence.
93
00:06:03,640 --> 00:06:04,640
I can't let you in.
94
00:06:05,040 --> 00:06:07,040
Besides, Herbal Lord isn't home.
95
00:06:07,480 --> 00:06:09,960
He's been detained in City Governor's Residence.
96
00:06:11,920 --> 00:06:14,240
Isn't City Governor the nephew of Herbal Lord?
97
00:06:14,280 --> 00:06:16,000
Why did he imprison his own uncle?
98
00:06:17,760 --> 00:06:20,120
Herbal Lord has been suspected
99
00:06:20,320 --> 00:06:21,400
of poisoning His Lordship City Governor last night.
100
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
No way.
101
00:06:25,200 --> 00:06:26,680
Herbal Lord would never do something like that.
102
00:06:26,720 --> 00:06:28,040
There must be some mistake.
103
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
You trust him so much?
104
00:06:31,040 --> 00:06:33,040
He's got flaws in his personality,
105
00:06:33,360 --> 00:06:34,240
like his moodiness.
106
00:06:34,400 --> 00:06:36,440
But he's a good man. He would never resort to poisoning.
107
00:06:37,159 --> 00:06:38,440
He's moody,
108
00:06:38,600 --> 00:06:39,560
and yet you want to marry him?
109
00:06:41,000 --> 00:06:43,480
His personality is irrelevant to the matter.
110
00:06:43,720 --> 00:06:44,840
I'm not…
111
00:06:45,760 --> 00:06:46,480
What are you doing?
112
00:06:46,760 --> 00:06:47,320
Come on.
113
00:06:47,320 --> 00:06:48,720
Just let me go, bro.
114
00:06:48,760 --> 00:06:50,120
I must go to City Governor's Residence.
115
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
What for?
116
00:06:51,920 --> 00:06:52,840
His Lordship City Governor is seriously ill,
117
00:06:52,840 --> 00:06:54,200
so I've got to treat him.
118
00:06:54,880 --> 00:06:56,200
His Lordship is under the care of Lord Jiang.
119
00:06:56,280 --> 00:06:57,159
You're not needed there.
120
00:06:57,400 --> 00:06:59,040
But my master needs an assistant,
121
00:06:59,040 --> 00:06:59,720
doesn't he?
122
00:06:59,840 --> 00:07:00,520
No way.
123
00:07:03,720 --> 00:07:04,600
Sister Qingyun!
124
00:07:05,680 --> 00:07:06,240
Mr. Xiao,
125
00:07:06,240 --> 00:07:08,520
why has Jing Yiran been detained as well?
126
00:07:09,640 --> 00:07:11,040
I'm under orders
127
00:07:11,480 --> 00:07:13,760
to lock up all personnel of Qinghe Residence.
128
00:07:14,840 --> 00:07:16,080
Charm him.
129
00:07:20,120 --> 00:07:20,960
Mr. Xiao,
130
00:07:21,360 --> 00:07:23,240
I've got something to discuss with Jing Yiran.
131
00:07:23,360 --> 00:07:25,760
Could you give us some privacy?
132
00:07:30,320 --> 00:07:31,200
Come on.
133
00:07:35,440 --> 00:07:36,560
Mr. Xiao,
134
00:07:37,000 --> 00:07:39,480
give us some privacy, will you?
135
00:07:39,520 --> 00:07:40,960
You're the best.
136
00:07:44,920 --> 00:07:45,560
Come on.
137
00:07:48,400 --> 00:07:49,720
So? How's Master?
138
00:07:49,720 --> 00:07:50,680
He hasn't come back
139
00:07:50,680 --> 00:07:51,840
since he left home yesterday evening.
140
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
We're in serious trouble.
141
00:07:53,960 --> 00:07:54,760
What happened?
142
00:07:56,120 --> 00:07:56,880
Qingyun,
143
00:07:57,159 --> 00:07:58,080
there's something you don't know.
144
00:07:58,440 --> 00:08:00,200
Herbal Lord will be in mortal danger
145
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
without sufficient care these few days.
146
00:08:02,840 --> 00:08:05,120
He's having an attack, then.
147
00:08:05,640 --> 00:08:06,840
What are we going to do?
148
00:08:07,800 --> 00:08:08,480
Hold on.
149
00:08:08,880 --> 00:08:09,640
How do you know
150
00:08:10,080 --> 00:08:11,320
when Herbal Lord usually has an attack?
151
00:08:11,320 --> 00:08:12,560
We've kept it strictly confidential.
152
00:08:12,920 --> 00:08:14,200
Even your father has no idea.
153
00:08:15,760 --> 00:08:16,680
Well…
154
00:08:16,920 --> 00:08:18,520
I happened to overhear
155
00:08:18,600 --> 00:08:20,640
Xuhuai talking to him
156
00:08:20,800 --> 00:08:22,520
the other day.
157
00:08:24,040 --> 00:08:25,880
How could he have been so indiscreet?
158
00:08:26,080 --> 00:08:27,280
We'd be in serious trouble
159
00:08:27,320 --> 00:08:28,680
if someone ill-intentioned learned of the particulars
160
00:08:28,800 --> 00:08:30,280
of Herbal Lord's chronic disease.
161
00:08:31,440 --> 00:08:32,840
I must go now.
162
00:08:35,280 --> 00:08:36,120
Sister Qingyun,
163
00:08:36,440 --> 00:08:37,880
you're friends with Xiao Ziming,
164
00:08:38,080 --> 00:08:39,360
so why don't you plead with him?
165
00:08:39,559 --> 00:08:40,400
I know what to do
166
00:08:40,880 --> 00:08:42,799
once I'm released
167
00:08:42,919 --> 00:08:43,840
from Qinghe Residence.
168
00:08:44,240 --> 00:08:44,720
-OK.
-Go.
169
00:08:44,720 --> 00:08:45,840
I'll give it a try.
170
00:08:47,800 --> 00:08:49,320
Mr. Xiao, here's the thing.
171
00:08:49,520 --> 00:08:50,840
My father is getting on in years.
172
00:08:50,920 --> 00:08:52,920
He'll be run down by too much work,
173
00:08:53,160 --> 00:08:54,280
so could you please
174
00:08:54,320 --> 00:08:55,880
release Jing Yiran?
175
00:08:57,080 --> 00:08:57,960
Sister Qingyun,
176
00:08:58,440 --> 00:09:00,440
I wish I could help you,
177
00:09:00,520 --> 00:09:01,480
but I'm afraid
178
00:09:01,560 --> 00:09:03,000
there's nothing I could do
179
00:09:03,680 --> 00:09:05,000
about this serious matter.
180
00:09:06,280 --> 00:09:07,160
But…
181
00:09:11,360 --> 00:09:12,520
Let go of me,
182
00:09:12,560 --> 00:09:14,240
or I'll kill myself here and now.
183
00:09:14,320 --> 00:09:15,240
Let go of him.
184
00:09:15,240 --> 00:09:16,000
He's going to kill himself.
185
00:09:16,040 --> 00:09:16,760
Jing Yiran.
186
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
I'll kill myself here and now.
187
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
Relax.
188
00:09:19,640 --> 00:09:20,920
He's attempted it
189
00:09:21,000 --> 00:09:22,560
48 times this morning.
190
00:09:23,080 --> 00:09:23,840
Don't worry.
191
00:09:25,320 --> 00:09:25,840
Go home.
192
00:09:29,400 --> 00:09:30,280
Jiang Qingyun.
193
00:09:34,680 --> 00:09:35,760
Jiang Qingyun.
194
00:09:42,960 --> 00:09:44,640
Come out, Jiang Qingyun.
195
00:09:50,160 --> 00:09:51,640
Is she asleep?
196
00:09:52,160 --> 00:09:54,640
Miss Jiang's spiritual being is so odd.
197
00:09:54,960 --> 00:09:56,920
She never keeps
198
00:09:57,000 --> 00:09:58,240
regular bedtime hours.
199
00:09:59,840 --> 00:10:02,600
Whom shall I consult about Herbal Lord?
200
00:10:05,240 --> 00:10:07,200
Herbal Lord will be in mortal danger
201
00:10:07,360 --> 00:10:08,720
without sufficient care these few days.
202
00:10:11,640 --> 00:10:12,960
Mortal danger?
203
00:10:13,800 --> 00:10:15,920
He could die?
204
00:10:16,720 --> 00:10:18,840
Then I'll have no herbal essence to absorb.
205
00:10:19,560 --> 00:10:20,240
No, no.
206
00:10:20,400 --> 00:10:22,040
I must go to City Governor's Residence to rescue him.
207
00:10:26,800 --> 00:10:27,760
No.
208
00:10:28,000 --> 00:10:29,440
Without my father's company,
209
00:10:29,480 --> 00:10:31,280
I won't be admitted to City Governor's Residence.
210
00:10:32,680 --> 00:10:33,960
Even if I get in,
211
00:10:34,040 --> 00:10:35,280
I don't know the way.
212
00:10:38,680 --> 00:10:39,600
Jiang Qingyun,
213
00:10:39,640 --> 00:10:41,400
you always drop the ball at the critical moment.
214
00:10:44,280 --> 00:10:46,040
Speaking of City Governor's Residence,
215
00:10:46,240 --> 00:10:47,480
I should let you know
216
00:10:47,480 --> 00:10:48,960
my past glories.
217
00:10:49,880 --> 00:10:51,480
City Governor's Residence
218
00:10:51,520 --> 00:10:53,400
was a dangerous place
219
00:10:53,760 --> 00:10:54,760
guarded all the year round.
220
00:10:55,000 --> 00:10:56,440
At lightning speed,
221
00:10:56,720 --> 00:10:58,520
I spread my arms out
222
00:10:58,640 --> 00:11:00,800
and jumped onto the guard's head.
223
00:11:00,960 --> 00:11:03,400
Then I turned away
224
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
and sidestepped three men.
225
00:11:06,120 --> 00:11:07,640
With a nimble turnaround,
226
00:11:08,000 --> 00:11:10,960
I landed in front of the City Governor's room.
227
00:11:12,720 --> 00:11:14,120
Why bother like that?
228
00:11:14,120 --> 00:11:15,520
You were invisible to them.
229
00:11:15,960 --> 00:11:17,240
You've no idea,
230
00:11:17,360 --> 00:11:18,840
since you've never been
231
00:11:18,840 --> 00:11:19,640
to City Governor's Residence before.
232
00:11:20,400 --> 00:11:23,160
Various charms had been inscribed
233
00:11:23,320 --> 00:11:24,840
around the place by the High Priest.
234
00:11:25,120 --> 00:11:27,920
They could easily kill us.
235
00:11:28,560 --> 00:11:31,240
Thanks to my resourcefulness,
236
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
I could come and go freely.
237
00:11:34,880 --> 00:11:36,080
So you must be very familiar
238
00:11:36,120 --> 00:11:38,400
with City Governor's Residence?
239
00:11:38,440 --> 00:11:39,080
Sure.
240
00:11:39,880 --> 00:11:41,080
When did you come back?
241
00:11:41,640 --> 00:11:43,080
You gave me a fright.
242
00:11:43,480 --> 00:11:44,400
Baby Ginseng.
243
00:11:44,400 --> 00:11:44,880
Oops.
244
00:11:45,120 --> 00:11:45,960
Uncle Ginseng.
245
00:11:46,520 --> 00:11:47,800
So you know your way
246
00:11:47,840 --> 00:11:50,160
around City Governor's Residence?
247
00:11:50,440 --> 00:11:51,360
Of course.
248
00:11:52,080 --> 00:11:53,240
So you won't get lost
249
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
if you revisit the place?
250
00:11:54,280 --> 00:11:55,560
You bet.
251
00:11:56,200 --> 00:11:57,560
If so,
252
00:11:57,720 --> 00:11:58,800
take me there tonight.
253
00:11:59,120 --> 00:12:00,400
I need to see someone there.
254
00:12:00,440 --> 00:12:01,280
No prob…
255
00:12:02,600 --> 00:12:03,240
What?
256
00:12:03,480 --> 00:12:04,160
Tonight?
257
00:12:05,280 --> 00:12:06,000
Um…
258
00:12:08,200 --> 00:12:10,280
That place has been inscribed with loads of charms.
259
00:12:10,320 --> 00:12:11,240
It'd be too dangerous
260
00:12:11,320 --> 00:12:12,240
for us to barge in there.
261
00:12:13,680 --> 00:12:15,480
But you just said
262
00:12:15,480 --> 00:12:17,680
that you'd know your way around there.
263
00:12:18,160 --> 00:12:19,320
Of course.
264
00:12:19,520 --> 00:12:22,080
Are you accusing me of talking big?
265
00:12:22,520 --> 00:12:23,480
Yeah.
266
00:12:24,680 --> 00:12:25,800
In that case,
267
00:12:25,800 --> 00:12:26,560
you guys should go with me.
268
00:12:26,560 --> 00:12:27,440
Many hands make light work.
269
00:12:27,440 --> 00:12:28,360
I'm sure we'll make it.
270
00:12:28,440 --> 00:12:29,200
Let's go.
271
00:12:29,200 --> 00:12:29,720
Yes.
272
00:12:29,760 --> 00:12:30,360
Let's go.
273
00:12:31,440 --> 00:12:32,160
Come on.
274
00:12:48,440 --> 00:12:49,160
Herbal Lord,
275
00:12:49,560 --> 00:12:50,400
why don't you eat something?
276
00:12:59,320 --> 00:13:00,040
Herbal Lord,
277
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
you've gone two days
278
00:13:01,960 --> 00:13:03,280
without food.
279
00:13:03,880 --> 00:13:05,160
You need to care for your health
280
00:13:05,280 --> 00:13:06,720
even in confinement.
281
00:13:10,960 --> 00:13:12,480
How's His Lordship doing?
282
00:13:13,760 --> 00:13:14,600
Is he getting better?
283
00:13:16,280 --> 00:13:17,240
I'm afraid not.
284
00:13:22,520 --> 00:13:23,280
Lord Jiang
285
00:13:24,080 --> 00:13:26,440
still wouldn't adopt my prescription?
286
00:13:29,920 --> 00:13:30,680
You can go now.
287
00:14:05,440 --> 00:14:07,200
Good heavens,
288
00:14:07,560 --> 00:14:09,200
City Governor's Residence is magnificent.
289
00:14:09,880 --> 00:14:12,800
Even the air here feels so refreshing.
290
00:14:13,600 --> 00:14:15,680
I've got to find where Herbal Lord is.
291
00:14:17,000 --> 00:14:17,720
Oh, right.
292
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
I can trace his herbal essence.
293
00:14:25,280 --> 00:14:26,440
What are you sniffing at?
294
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Are you a dog?
295
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
I get nothing.
296
00:14:32,600 --> 00:14:34,720
Where are we going, Sister Woad?
297
00:14:34,760 --> 00:14:35,760
Whom are you looking for?
298
00:14:36,160 --> 00:14:38,240
I'm looking for a captive.
299
00:14:38,600 --> 00:14:40,520
But I don't know where he is.
300
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
A captive?
301
00:14:41,800 --> 00:14:43,320
I bet he's held in prison.
302
00:14:51,880 --> 00:14:52,760
Brat Ginseng,
303
00:14:52,760 --> 00:14:53,800
show us to the prison.
304
00:14:53,840 --> 00:14:55,520
Pugh. I'm no brat.
305
00:14:56,440 --> 00:14:57,600
The prison?
306
00:14:59,440 --> 00:15:01,000
It's in that direction.
307
00:15:01,520 --> 00:15:02,280
Come on.
308
00:15:02,280 --> 00:15:02,760
Come on.
309
00:15:10,640 --> 00:15:11,240
Wait a minute.
310
00:15:11,920 --> 00:15:12,600
Look.
311
00:15:13,080 --> 00:15:15,600
We've passed by this tree three times.
312
00:15:16,400 --> 00:15:17,240
Have we?
313
00:15:17,800 --> 00:15:18,600
I don't think so.
314
00:15:19,360 --> 00:15:21,960
This type of layout is common
315
00:15:22,160 --> 00:15:23,200
in courtyards of distinguished families.
316
00:15:23,200 --> 00:15:24,040
Look at this leaf.
317
00:15:24,440 --> 00:15:25,720
I plucked it for a closer look
318
00:15:25,760 --> 00:15:27,080
as we passed by this tree just now.
319
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
How dare you deny
320
00:15:28,440 --> 00:15:30,480
that we're walking in circles?
321
00:15:30,800 --> 00:15:31,680
Baby Ginseng,
322
00:15:31,720 --> 00:15:33,480
this is your first time here, right?
323
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
Um…
324
00:15:34,880 --> 00:15:35,720
Brat,
325
00:15:35,840 --> 00:15:38,000
you're such a hopeless braggart.
326
00:15:38,160 --> 00:15:39,080
No, I'm not.
327
00:15:39,320 --> 00:15:40,320
I've been here before,
328
00:15:40,400 --> 00:15:42,320
but it was ages ago.
329
00:15:42,920 --> 00:15:43,880
The City Governor at that time
330
00:15:43,880 --> 00:15:46,240
was a white-bearded man.
331
00:15:46,920 --> 00:15:50,200
This must be a new house built by the new City Governor.
332
00:15:50,440 --> 00:15:51,920
What do you think we should do now?
333
00:15:51,920 --> 00:15:52,880
Is the decoction ready?
334
00:15:53,200 --> 00:15:54,040
Yes.
335
00:15:54,240 --> 00:15:55,560
But His Lordship hasn't taken it yet.
336
00:15:55,560 --> 00:15:56,520
He's still in a coma.
337
00:15:57,000 --> 00:15:58,400
Has the doctor examined him?
338
00:15:58,400 --> 00:15:58,920
Yes.
339
00:15:58,920 --> 00:15:59,800
But it didn't help at all.
340
00:16:00,880 --> 00:16:02,240
What do you think we should do?
341
00:16:03,400 --> 00:16:05,480
He's still not getting better?
342
00:16:06,560 --> 00:16:07,720
Things are looking bad
343
00:16:07,800 --> 00:16:09,400
if this should continue.
344
00:16:09,640 --> 00:16:10,400
Who knows?
345
00:16:11,120 --> 00:16:11,920
It's so nerve-wracking.
346
00:16:11,920 --> 00:16:12,360
It's so nerve-wracking.
347
00:16:12,400 --> 00:16:14,560
Were they discussing someone's illness?
348
00:16:14,720 --> 00:16:15,960
Herbal Lord's illness, I'm sure.
349
00:16:15,960 --> 00:16:17,200
Come on. Let's follow them.
350
00:16:17,680 --> 00:16:18,320
Come on.
351
00:17:09,040 --> 00:17:10,400
City Governor?
352
00:17:11,079 --> 00:17:12,119
What?
353
00:17:12,480 --> 00:17:13,760
This is the City Governor?
354
00:17:15,200 --> 00:17:17,440
What a handsome young man.
355
00:17:18,160 --> 00:17:19,200
It's a shame
356
00:17:19,319 --> 00:17:21,920
that this pale-faced lad
357
00:17:22,119 --> 00:17:24,520
is going to die soon.
358
00:17:25,480 --> 00:17:27,359
But he was well only a few days ago.
359
00:17:27,520 --> 00:17:29,000
What happened?
360
00:17:33,200 --> 00:17:34,320
Roving Needle Centipede.
361
00:17:35,400 --> 00:17:36,440
He's a man,
362
00:17:36,480 --> 00:17:37,640
not a centipede spirit.
363
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Don't be stupid.
364
00:17:39,240 --> 00:17:40,840
I was saying
365
00:17:40,840 --> 00:17:42,920
he was poisoned with a noxious insect
366
00:17:43,320 --> 00:17:45,720
called Roving Needle Centipede.
367
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
Roving Needle Centipede?
368
00:17:47,680 --> 00:17:49,360
It's a very rare noxious insect.
369
00:17:49,640 --> 00:17:50,840
It's as thin as a thread,
370
00:17:51,240 --> 00:17:53,760
but once it enters the human body, it will devour his flesh and blood
371
00:17:54,120 --> 00:17:55,000
and kills the poor man
372
00:17:55,400 --> 00:17:57,440
within two weeks.
373
00:17:58,040 --> 00:17:59,240
That sounds dreadful.
374
00:18:00,960 --> 00:18:01,840
Don't be afraid.
375
00:18:02,480 --> 00:18:06,200
It's toxic to human beings,
376
00:18:06,520 --> 00:18:07,800
but it's a superb tonic
377
00:18:07,800 --> 00:18:09,320
for us herbal fairies.
378
00:18:09,360 --> 00:18:09,960
Really?
379
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Excellent.
380
00:18:11,360 --> 00:18:13,600
I've been worried for my skin
381
00:18:13,640 --> 00:18:15,160
for the lack of nourishment.
382
00:18:15,840 --> 00:18:16,560
Little Saffron,
383
00:18:16,640 --> 00:18:17,760
you can't do this to me.
384
00:18:18,120 --> 00:18:20,760
I brought you guys here today,
385
00:18:21,040 --> 00:18:22,080
so it stands to reason
386
00:18:22,200 --> 00:18:24,040
that I shall have it to my own.
387
00:18:25,120 --> 00:18:26,520
Brother Ginseng,
388
00:18:26,560 --> 00:18:28,160
don't be mean.
389
00:18:28,200 --> 00:18:30,120
Let's go halves, alright?
390
00:18:30,680 --> 00:18:31,400
No way.
391
00:18:31,600 --> 00:18:33,000
It wouldn't be so effective, then.
392
00:18:33,640 --> 00:18:36,120
But I noticed a clear spring in the backyard.
393
00:18:36,560 --> 00:18:39,000
You might as well go take a bath there.
394
00:18:39,240 --> 00:18:40,560
It'll do good to your skin.
395
00:18:40,840 --> 00:18:41,720
Miser.
396
00:18:41,760 --> 00:18:42,560
Go ahead.
397
00:18:43,840 --> 00:18:44,640
Baby Ginseng,
398
00:18:44,720 --> 00:18:46,080
you're sure you can save him?
399
00:18:46,240 --> 00:18:47,320
Yes, of course.
400
00:18:47,760 --> 00:18:49,200
He'll get well
401
00:18:49,200 --> 00:18:50,040
when I remove the insect.
402
00:18:51,800 --> 00:18:52,760
Make way.
403
00:18:52,960 --> 00:18:54,480
Let me heal him.
404
00:18:55,960 --> 00:18:56,800
White Lotus,
405
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
get out of my way.
406
00:18:58,400 --> 00:18:59,280
You, too.
407
00:19:00,880 --> 00:19:01,560
Little Gingko,
408
00:19:01,640 --> 00:19:02,520
Wipe your saliva away.
409
00:19:02,560 --> 00:19:03,280
The tonic is not yours.
410
00:19:04,880 --> 00:19:05,640
Little Woad.
411
00:19:07,240 --> 00:19:08,960
Go fetch some spring from the backyard.
412
00:19:09,040 --> 00:19:09,720
Make haste.
413
00:19:11,280 --> 00:19:12,240
Go ahead. Hurry.
414
00:19:20,760 --> 00:19:21,440
Sister,
415
00:19:21,520 --> 00:19:22,800
you're here for a bath, too?
416
00:19:23,320 --> 00:19:25,480
City Governor's Residence is amazing.
417
00:19:25,600 --> 00:19:28,320
It's got the best of everything.
418
00:19:29,000 --> 00:19:29,920
Nah.
419
00:19:29,960 --> 00:19:31,360
I'm here to get some water.
420
00:19:32,520 --> 00:19:33,360
Are you alright?
421
00:19:33,680 --> 00:19:35,760
You seem distressed today.
422
00:19:36,480 --> 00:19:37,280
Come here.
423
00:19:37,280 --> 00:19:39,480
You can tell me what's bothering you.
424
00:19:39,960 --> 00:19:40,760
Don't worry.
425
00:19:40,840 --> 00:19:41,840
I'm here with you.
426
00:19:42,280 --> 00:19:43,040
I got your back.
427
00:19:43,680 --> 00:19:44,360
I…
428
00:19:45,320 --> 00:19:46,960
I can't find Herbal Lord.
429
00:19:48,040 --> 00:19:50,280
So you're in love.
430
00:19:51,680 --> 00:19:52,600
In love?
431
00:19:53,240 --> 00:19:54,200
No, no.
432
00:19:54,520 --> 00:19:55,720
It's for the sake of herbal essence.
433
00:19:55,960 --> 00:19:58,840
I'll have no herbal essence to absorb if he dies.
434
00:20:01,720 --> 00:20:04,720
Is herbal essence the only reason?
435
00:20:07,520 --> 00:20:10,440
Alas, I wonder what love is.
436
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
Sister Saffron,
437
00:20:14,320 --> 00:20:15,520
I'm off to get some water.
438
00:20:15,760 --> 00:20:17,480
Come back when you're done.
439
00:20:19,160 --> 00:20:21,520
Someone just wouldn't acknowledge
440
00:20:21,520 --> 00:20:23,360
she's worried about her sweetheart.
441
00:20:37,520 --> 00:20:38,480
You're finished?
442
00:20:38,600 --> 00:20:39,320
Yeah.
443
00:20:39,480 --> 00:20:41,080
What took you so long?
444
00:20:42,240 --> 00:20:44,280
Come on. Give me the water.
445
00:20:44,800 --> 00:20:45,960
I'm dying of thirst.
446
00:20:46,880 --> 00:20:48,400
What? You wanted it for yourself,
447
00:20:48,440 --> 00:20:49,880
not for the patient?
448
00:20:51,760 --> 00:20:52,680
So what?
449
00:20:52,840 --> 00:20:53,880
So what?
450
00:20:54,080 --> 00:20:56,920
It's taken me much effort to save this mortal.
451
00:20:56,960 --> 00:20:58,560
Can't I just have some water?
452
00:20:59,120 --> 00:21:00,440
Our Little Woad
453
00:21:00,520 --> 00:21:02,080
is getting unreasonable these days.
454
00:21:09,960 --> 00:21:10,960
Jiang Qingyun.
455
00:21:12,800 --> 00:21:13,720
You're awake?
456
00:21:17,320 --> 00:21:18,680
What are you doing here?
457
00:21:20,000 --> 00:21:21,840
I heard you were ill,
458
00:21:21,920 --> 00:21:23,400
so I came to check up on you.
459
00:21:23,520 --> 00:21:25,960
You were talking in your sleep earlier.
460
00:21:26,200 --> 00:21:27,480
I didn't have the heart to disturb you,
461
00:21:27,520 --> 00:21:28,960
so I didn't wake you.
462
00:21:29,080 --> 00:21:30,960
I just had a most weird dream.
463
00:21:31,480 --> 00:21:34,360
I dreamed of a ginseng beating up a centipede.
464
00:21:34,520 --> 00:21:36,720
And the ginseng squashed the centipede
465
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
and ate it.
466
00:21:38,840 --> 00:21:40,600
One does have strange dreams
467
00:21:40,960 --> 00:21:42,400
when seriously ill.
468
00:21:43,080 --> 00:21:45,360
Your dream wasn't far from reality.
469
00:21:45,520 --> 00:21:46,200
What?
470
00:21:46,520 --> 00:21:47,640
Nothing.
471
00:21:47,800 --> 00:21:49,520
How are you feeling now?
472
00:21:49,960 --> 00:21:51,160
Much better.
473
00:21:52,360 --> 00:21:55,200
No wonder your father is known as the best physician in Daxing.
474
00:22:05,400 --> 00:22:06,080
Your Lordship.
475
00:22:10,160 --> 00:22:11,160
Your Lordship is awake?
476
00:22:12,240 --> 00:22:13,560
Please take the medicine.
477
00:22:14,080 --> 00:22:15,200
Just leave it here.
478
00:22:15,680 --> 00:22:16,360
But…
479
00:22:17,000 --> 00:22:17,680
He,
480
00:22:18,480 --> 00:22:19,880
I'm a little hungry now.
481
00:22:20,440 --> 00:22:21,680
Go get me some food.
482
00:22:21,680 --> 00:22:22,240
OK.
483
00:22:22,640 --> 00:22:23,720
Just a moment, please.
484
00:22:34,200 --> 00:22:36,040
Is this my father's prescription?
485
00:22:37,520 --> 00:22:38,280
Give it to me.
486
00:22:42,040 --> 00:22:42,720
Forget it.
487
00:22:42,760 --> 00:22:43,600
Poor boy,
488
00:22:43,600 --> 00:22:44,520
let me help you.
489
00:22:55,360 --> 00:22:56,480
Now you remind me
490
00:22:56,840 --> 00:22:58,360
of someone.
491
00:22:59,920 --> 00:23:00,840
My mother.
492
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
You remind me of her
493
00:23:03,480 --> 00:23:04,560
like this.
494
00:23:07,000 --> 00:23:09,400
I remind you of your mother?
495
00:23:11,360 --> 00:23:14,520
I lost her when I was little.
496
00:23:15,760 --> 00:23:17,360
I can't remember her looks,
497
00:23:17,920 --> 00:23:19,400
but I remember her scent.
498
00:23:20,160 --> 00:23:21,200
Your scent
499
00:23:21,600 --> 00:23:22,680
is like hers.
500
00:23:23,560 --> 00:23:24,480
I've always wanted to marry
501
00:23:24,480 --> 00:23:26,120
someone like her.
502
00:23:29,080 --> 00:23:29,520
You…
503
00:23:29,640 --> 00:23:30,600
What?
504
00:23:30,840 --> 00:23:32,440
You're doing this in vain.
505
00:23:32,640 --> 00:23:33,880
I won't marry you.
506
00:23:34,040 --> 00:23:36,120
I'm going to marry Herbal Lord.
507
00:23:38,520 --> 00:23:39,400
Herbal Lord?
508
00:23:39,920 --> 00:23:42,040
But this medicine is bitter
509
00:23:42,200 --> 00:23:43,320
and hardly effective.
510
00:23:43,360 --> 00:23:44,880
Why did my father prescribe it for you?
511
00:23:45,560 --> 00:23:46,320
It's ineffective?
512
00:23:47,560 --> 00:23:48,640
Angelica sinensis,
513
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
thorowax root,
514
00:23:49,840 --> 00:23:50,560
balloonflower root
515
00:23:50,560 --> 00:23:52,480
are very mild herbs.
516
00:23:52,520 --> 00:23:54,040
Yours is a mysterious poison.
517
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
You need poison as an antidote,
518
00:23:55,640 --> 00:23:57,280
toxins such as cantharides,
519
00:23:57,640 --> 00:23:58,520
aconite
520
00:23:58,560 --> 00:23:59,600
and Langdu root.
521
00:24:01,880 --> 00:24:03,120
Mix cantharides
522
00:24:03,440 --> 00:24:04,120
with aconite,
523
00:24:04,280 --> 00:24:05,080
toad venom
524
00:24:05,280 --> 00:24:06,280
and Langdu root;
525
00:24:06,600 --> 00:24:07,800
three doses of the mixture will do.
526
00:24:08,520 --> 00:24:10,160
So he wasn't plotting to murder me.
527
00:24:11,640 --> 00:24:12,800
Who was plotting to murder you?
528
00:24:13,800 --> 00:24:14,600
No one.
529
00:24:16,640 --> 00:24:17,480
Oh, right.
530
00:24:18,320 --> 00:24:19,720
Did you come here for my uncle?
531
00:24:22,560 --> 00:24:24,120
How do you know that?
532
00:24:24,880 --> 00:24:26,600
Everyone in Daxing knows
533
00:24:26,600 --> 00:24:28,040
that you're always chasing after my uncle.
534
00:24:28,160 --> 00:24:29,840
You couldn't have come here
535
00:24:29,960 --> 00:24:31,240
at this hour for me, right?
536
00:24:32,360 --> 00:24:34,240
Can you tell me
537
00:24:34,280 --> 00:24:35,440
where the prison is?
538
00:24:36,280 --> 00:24:37,640
My uncle wouldn't have been imprisoned
539
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
even if he'd done wrong.
540
00:24:40,400 --> 00:24:42,920
You can find him in the second guest room in the left wing.
541
00:24:43,000 --> 00:24:43,680
Just go…
542
00:24:46,480 --> 00:24:47,160
And see him.
543
00:24:54,280 --> 00:24:56,960
Why is City Governor's Residence packed with dying men?
544
00:24:58,160 --> 00:24:59,640
But this one has nice herbal essence
545
00:24:59,640 --> 00:25:00,360
on him.
546
00:25:00,400 --> 00:25:01,680
This is not a good way
547
00:25:01,880 --> 00:25:02,920
to absorb herbal essence.
548
00:25:03,440 --> 00:25:04,360
Watch me.
549
00:25:04,920 --> 00:25:05,600
What are you doing?
550
00:25:06,280 --> 00:25:07,200
Absorbing herbal essence.
551
00:25:07,280 --> 00:25:08,760
He's dying anyway.
552
00:25:08,840 --> 00:25:10,360
It would be a waste
553
00:25:10,360 --> 00:25:11,560
if we did nothing about all this herbal essence.
554
00:25:12,040 --> 00:25:12,480
Yeah.
555
00:25:12,480 --> 00:25:14,720
You're not supposed to do it like this.
556
00:25:16,520 --> 00:25:17,840
Even I haven't tried this before.
557
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
I won't let you.
558
00:25:19,560 --> 00:25:20,520
Look at her.
559
00:25:20,760 --> 00:25:22,200
Our Little Woad
560
00:25:22,200 --> 00:25:23,600
is mad with jealous.
561
00:25:23,600 --> 00:25:24,280
No, I'm not.
562
00:25:25,160 --> 00:25:26,800
You're not in love with him?
563
00:25:26,880 --> 00:25:27,600
Perfect.
564
00:25:27,840 --> 00:25:29,400
Let me have him, then.
565
00:25:34,080 --> 00:25:34,960
Look what you've done.
566
00:25:35,120 --> 00:25:36,680
You woke him.
567
00:25:37,320 --> 00:25:38,320
Do it from here.
568
00:25:38,400 --> 00:25:39,080
Little Woad,
569
00:25:39,120 --> 00:25:40,240
you're so mean.
570
00:25:41,960 --> 00:25:42,680
Yeah.
571
00:25:42,720 --> 00:25:44,200
You're giving up
572
00:25:44,720 --> 00:25:46,120
our years of friendship
573
00:25:46,160 --> 00:25:47,480
for this sick man?
574
00:25:49,160 --> 00:25:51,080
Look, he's seriously ill.
575
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
We can't leave him to die.
576
00:25:55,760 --> 00:25:56,520
Baby Ginseng,
577
00:25:56,800 --> 00:25:57,960
could you save him
578
00:25:58,040 --> 00:25:59,120
with a few roots of yours?
579
00:25:59,720 --> 00:26:00,680
Why would I do that?
580
00:26:01,200 --> 00:26:03,240
My roots are very precious.
581
00:26:03,560 --> 00:26:05,480
Save him with your own spirit energy.
582
00:26:05,960 --> 00:26:08,200
But my spirit energy is rather weak now.
583
00:26:08,320 --> 00:26:10,080
If I save him with it,
584
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
I'll be…
585
00:26:12,360 --> 00:26:13,760
My poor Little Woad.
586
00:26:14,080 --> 00:26:14,680
Forget it.
587
00:26:15,120 --> 00:26:17,600
I could comply if you insist.
588
00:26:19,640 --> 00:26:20,320
You…
589
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
What are you doing?
590
00:26:22,760 --> 00:26:23,600
Give me your roots.
591
00:26:23,760 --> 00:26:24,280
No way.
592
00:26:24,280 --> 00:26:24,760
Give them to me.
593
00:26:24,840 --> 00:26:25,240
No way.
594
00:26:25,240 --> 00:26:25,720
Give them to me.
595
00:26:25,840 --> 00:26:26,520
No way.
596
00:26:27,520 --> 00:26:28,600
No way.
597
00:26:29,280 --> 00:26:29,920
Come on.
598
00:26:30,760 --> 00:26:31,200
Give them to me.
599
00:26:31,200 --> 00:26:31,720
No way.
600
00:26:31,880 --> 00:26:32,440
No way.
601
00:26:32,440 --> 00:26:33,000
Come on.
602
00:26:34,440 --> 00:26:35,160
No way.
603
00:26:39,640 --> 00:26:41,440
Alright. You should leave now.
604
00:26:42,160 --> 00:26:43,320
Come on, guys.
605
00:26:43,480 --> 00:26:45,040
It's time to leave.
606
00:26:46,080 --> 00:26:47,040
Come on.
607
00:26:47,440 --> 00:26:48,040
And you, too.
608
00:26:48,080 --> 00:26:48,920
Miser, run along.
609
00:26:49,920 --> 00:26:50,720
Drat.
610
00:27:07,480 --> 00:27:09,960
His herbal essence is getting thinner.
611
00:27:10,600 --> 00:27:12,440
Is he dying?
612
00:27:16,320 --> 00:27:17,440
Your Lordship.
613
00:27:18,680 --> 00:27:19,840
Your Lordship.
614
00:27:20,640 --> 00:27:21,680
Chu Zhimo.
615
00:27:25,360 --> 00:27:27,800
Should I save him with my spirit energy?
616
00:27:28,440 --> 00:27:32,280
But mine isn't rich as it is.
617
00:27:32,680 --> 00:27:34,800
If I save him with it, I'll be…
618
00:27:34,960 --> 00:27:36,040
Xiao Ziming…
619
00:27:37,720 --> 00:27:39,280
Xiao Ziming?
620
00:27:40,680 --> 00:27:41,520
Xiao Ziming…
621
00:27:45,000 --> 00:27:45,840
Alright.
622
00:27:45,840 --> 00:27:47,840
I'll ask Xiao Ziming to see you tomorrow.
623
00:27:48,760 --> 00:27:51,360
Xiao Ziming is a wretch.
624
00:27:52,600 --> 00:27:54,640
Why do you always side with him?
625
00:27:56,760 --> 00:27:58,360
He's blaming His Lordship
626
00:27:58,440 --> 00:28:00,560
for siding with Xiao Ziming instead of with him.
627
00:28:01,200 --> 00:28:02,120
That's understandable.
628
00:28:02,680 --> 00:28:05,160
His Lordship shouldn't have detained his own uncle here.
629
00:28:06,240 --> 00:28:07,080
I'll give
630
00:28:07,200 --> 00:28:08,600
Chu Qixian a lecture someday.
631
00:28:09,640 --> 00:28:10,960
Don't worry.
632
00:28:13,600 --> 00:28:14,400
No.
633
00:28:14,640 --> 00:28:15,800
I can't leave him to die.
634
00:28:17,320 --> 00:28:17,920
Alright.
635
00:28:18,080 --> 00:28:19,480
It requires just a little spirit energy.
636
00:28:19,600 --> 00:28:21,640
I'm sure I'll be fine.
637
00:29:03,160 --> 00:29:04,880
I did have an attack yesterday.
638
00:29:05,320 --> 00:29:06,640
but I'm alright now.
639
00:29:08,040 --> 00:29:10,360
Did the medicine I had the day before work?
640
00:29:21,080 --> 00:29:22,400
The scent of this sachet
641
00:29:23,280 --> 00:29:25,600
smells like the herb on Jiang Qingyun.
642
00:29:37,640 --> 00:29:39,800
Could it be her last night?
643
00:29:41,720 --> 00:29:42,600
Or was it just a dream?
644
00:29:42,600 --> 00:29:43,520
Your Lordship.
645
00:29:44,640 --> 00:29:46,000
Great news, Your Lordship.
646
00:29:47,320 --> 00:29:48,080
Your Lordship,
647
00:29:48,160 --> 00:29:50,120
His Lordship City Governor is getting much better. He's sent for you.
648
00:29:51,360 --> 00:29:52,000
OK.
649
00:29:52,400 --> 00:29:53,360
I'm going there now.
650
00:29:54,240 --> 00:29:55,280
I shall wait for you outside.
651
00:30:03,080 --> 00:30:04,480
How wonderful.
652
00:30:04,880 --> 00:30:06,200
You've made a rapid recovery.
653
00:30:06,800 --> 00:30:09,840
Your Lordship is blessed by Heaven.
654
00:30:11,360 --> 00:30:12,440
I owe it to you, Lord Jiang.
655
00:30:13,760 --> 00:30:15,200
I feel unworthy of the praise.
656
00:30:15,720 --> 00:30:16,920
These herbs
657
00:30:17,240 --> 00:30:18,760
weren't supposed to be so effective.
658
00:30:19,000 --> 00:30:20,040
I wonder why Your Lordship
659
00:30:20,680 --> 00:30:22,880
suddenly got better last night.
660
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
His Lordship is favored by Fortune
661
00:30:26,640 --> 00:30:29,320
and Heaven, of course.
662
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
Herbal Lord has arrived.
663
00:30:41,440 --> 00:30:42,560
You're…
664
00:30:45,360 --> 00:30:47,040
You must be disappointed
665
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
to see me alive, Lord Xiao.
666
00:30:51,040 --> 00:30:52,080
Do you admit your guilt?
667
00:30:52,080 --> 00:30:53,160
What guilt?
668
00:30:53,480 --> 00:30:55,320
You viciously poisoned His Lordship
669
00:30:55,600 --> 00:30:58,000
and attempted to administer highly toxic herbs
670
00:30:58,040 --> 00:30:59,480
to His Lordship.
671
00:31:00,360 --> 00:31:02,680
He who has a mind to condemn will easily find evidence.
672
00:31:03,400 --> 00:31:04,240
You…
673
00:31:04,600 --> 00:31:05,760
I trust my uncle.
674
00:31:08,320 --> 00:31:10,520
The poison was found on his gift,
675
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
but the study is visited by many people daily.
676
00:31:13,680 --> 00:31:15,600
There were plenty of opportunities to tamper with it.
677
00:31:17,600 --> 00:31:18,560
Your Lordship,
678
00:31:18,880 --> 00:31:21,680
I've consulted many medical books lately
679
00:31:22,120 --> 00:31:23,440
and found that this poison
680
00:31:23,480 --> 00:31:26,800
is a noxious insect called Roving Needle Centipede.
681
00:31:27,120 --> 00:31:28,920
Someone must have slipped this poison
682
00:31:29,040 --> 00:31:30,560
onto the gift stealthily.
683
00:31:31,080 --> 00:31:32,720
I will get to the bottom of it
684
00:31:33,680 --> 00:31:36,640
and find out the person who planned to frame up my uncle.
685
00:31:36,680 --> 00:31:38,040
Roving Needle Centipede
686
00:31:38,160 --> 00:31:39,840
is no ordinary poison.
687
00:31:41,320 --> 00:31:43,120
It never forgets the scent
688
00:31:43,600 --> 00:31:45,480
of its feeder.
689
00:31:46,320 --> 00:31:48,120
Since Your Lordship has been detoxed,
690
00:31:48,920 --> 00:31:51,080
its feeder will suffer in turn.
691
00:31:54,940 --> 00:32:01,380
[Xingshui Monastery]
692
00:32:18,400 --> 00:32:19,360
Hello, sirs.
693
00:32:19,480 --> 00:32:20,000
Greetings.
694
00:32:20,680 --> 00:32:22,880
I'm here to call on High Priest.
695
00:32:23,280 --> 00:32:25,240
Please inform her about it.
696
00:32:25,240 --> 00:32:27,320
We've been waiting here for some time.
697
00:32:27,520 --> 00:32:28,360
OK.
698
00:32:28,360 --> 00:32:29,480
Please follow us, Lord Xiao.
699
00:32:29,560 --> 00:32:30,560
Thank you.
700
00:32:31,360 --> 00:32:31,920
Thank you.
701
00:33:08,640 --> 00:33:09,400
High Priest,
702
00:33:09,520 --> 00:33:11,440
I came here to offer my apology.
703
00:33:16,240 --> 00:33:18,480
For what?
704
00:33:18,600 --> 00:33:21,920
I failed to make good use
705
00:33:22,120 --> 00:33:24,560
of the Roving Needle Centipede you gave me.
706
00:33:27,840 --> 00:33:30,920
I managed to plant a spy in there,
707
00:33:31,000 --> 00:33:32,560
found out about details
708
00:33:32,600 --> 00:33:34,720
about Chu Zhimo's disease
709
00:33:34,760 --> 00:33:37,240
and finally had him detained.
710
00:33:37,280 --> 00:33:39,360
He was supposed to have died
711
00:33:39,720 --> 00:33:42,320
of the attack last night.
712
00:33:42,320 --> 00:33:44,000
Who'd have thought
713
00:33:44,720 --> 00:33:46,800
that he'd survive it?
714
00:33:59,880 --> 00:34:03,160
Our plan to kill him by another's hand
715
00:34:03,280 --> 00:34:07,000
has turned out to alert him instead.
716
00:34:07,880 --> 00:34:09,880
What a shame.
717
00:34:09,920 --> 00:34:10,679
High Priest,
718
00:34:12,239 --> 00:34:14,520
please forgive my incompetence.
719
00:34:14,600 --> 00:34:16,679
Please tell me what I should do.
720
00:34:17,320 --> 00:34:19,199
Wait at ease till the enemy is exhausted.
721
00:34:20,199 --> 00:34:22,600
Use the diversion tactic.
722
00:34:25,960 --> 00:34:27,719
You still don't get it?
723
00:34:29,880 --> 00:34:31,239
I'm sorry.
724
00:34:34,520 --> 00:34:37,360
If I remember correctly,
725
00:34:38,480 --> 00:34:41,239
the hunting is around the corner.
726
00:34:42,159 --> 00:34:43,159
Yes.
727
00:34:43,960 --> 00:34:45,800
The annual hunting will begin
728
00:34:46,040 --> 00:34:48,679
as soon as the City Governor has recovered.
729
00:34:49,840 --> 00:34:55,239
We won't have to worry about the disclosure
730
00:34:56,520 --> 00:34:59,040
of our toxic weed scheme
731
00:34:59,280 --> 00:35:03,280
if we make sure that Herbal Lord dies there.
732
00:35:05,800 --> 00:35:07,520
That's right.
733
00:35:09,680 --> 00:35:11,800
Why didn't I think of that before?
734
00:35:16,820 --> 00:35:20,100
[Qinghe Residence]
735
00:35:42,160 --> 00:35:43,040
Your Lordship.
736
00:35:43,240 --> 00:35:44,280
You're finally home.
737
00:35:44,320 --> 00:35:45,600
I've missed you.
738
00:35:48,000 --> 00:35:48,720
I'm alright.
739
00:35:49,480 --> 00:35:50,120
No.
740
00:35:50,360 --> 00:35:51,920
I've got to examine you myself.
741
00:35:55,000 --> 00:35:56,080
You're alright.
742
00:35:56,760 --> 00:35:59,360
And your pulse is stronger than before.
743
00:36:00,600 --> 00:36:01,560
Did you have some superb tonics
744
00:36:01,560 --> 00:36:02,680
behind my back?
745
00:36:03,800 --> 00:36:06,080
What superb tonic could have detoxed me?
746
00:36:07,320 --> 00:36:08,280
Right.
747
00:36:10,040 --> 00:36:12,840
Then why are you stronger than before?
748
00:36:13,200 --> 00:36:14,080
Well,
749
00:36:14,880 --> 00:36:16,560
I did have an attack last night.
750
00:36:17,160 --> 00:36:19,120
But I felt fine when I got up this morning.
751
00:36:20,080 --> 00:36:21,000
Perhaps
752
00:36:21,520 --> 00:36:22,960
a savior came to my rescue.
753
00:36:23,600 --> 00:36:24,800
A savior?
754
00:36:24,840 --> 00:36:25,800
You wish.
755
00:36:26,000 --> 00:36:27,600
You wouldn't have been so unsettled lately
756
00:36:27,800 --> 00:36:29,560
but for some darn villains.
757
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
I'm glad you're fine now.
758
00:36:32,480 --> 00:36:33,160
I'm going to stew
759
00:36:33,240 --> 00:36:35,840
a thousand-year-old ginseng for you.
760
00:36:35,880 --> 00:36:37,640
You'll be fine this month.
761
00:36:38,040 --> 00:36:39,480
Where did you get that ginseng?
762
00:36:39,840 --> 00:36:40,800
I forgot to tell you.
763
00:36:40,840 --> 00:36:42,160
It was a gift from Qingyun.
764
00:36:42,280 --> 00:36:43,320
It's very good indeed.
765
00:36:43,440 --> 00:36:44,640
The finest quality.
766
00:36:45,000 --> 00:36:45,840
Where is she?
767
00:36:46,640 --> 00:36:47,840
In your room, perhaps.
768
00:36:47,960 --> 00:36:49,440
I was focusing on the ginseng and didn't…
769
00:36:50,200 --> 00:36:51,600
Why are you in such a hurry?
770
00:37:07,680 --> 00:37:08,400
Look at you.
771
00:37:09,480 --> 00:37:10,840
It's bad enough that you came
772
00:37:11,040 --> 00:37:12,520
to my residence in broad daylight,
773
00:37:13,240 --> 00:37:15,280
and now you're sprawling out
774
00:37:15,720 --> 00:37:16,720
on my bed?
775
00:37:23,560 --> 00:37:24,200
Are you…
776
00:37:25,760 --> 00:37:26,520
Are you alright?
777
00:37:28,200 --> 00:37:29,560
Your Lordship.
778
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
How is Your Lordship?
779
00:37:32,520 --> 00:37:34,440
Is Your Lordship feeling better now?
780
00:37:34,760 --> 00:37:35,400
I'm OK.
781
00:37:36,400 --> 00:37:37,120
But you're not.
782
00:37:37,840 --> 00:37:39,320
You were always energetic
783
00:37:39,360 --> 00:37:40,240
and snappy.
784
00:37:40,880 --> 00:37:42,280
What happened to you?
785
00:37:43,520 --> 00:37:46,760
I'm just feeling a bit dizzy.
786
00:37:48,440 --> 00:37:50,560
I shouldn't have used my spirit energy to save him.
787
00:37:51,120 --> 00:37:52,760
Now I'm feeling weak
788
00:37:53,000 --> 00:37:54,360
and dizzy.
789
00:37:54,400 --> 00:37:55,560
I feel like I'm dying.
790
00:37:55,880 --> 00:37:58,320
Jiang Qingyun is so weak.
791
00:37:58,840 --> 00:38:01,280
Did you catch a cold
792
00:38:02,160 --> 00:38:04,640
running around last night?
793
00:38:05,280 --> 00:38:08,760
I didn't go out for fun.
794
00:38:09,200 --> 00:38:10,520
I went out because…
795
00:38:11,120 --> 00:38:12,200
Because…
796
00:38:12,560 --> 00:38:13,480
Because…
797
00:38:17,640 --> 00:38:18,240
I…
798
00:38:19,400 --> 00:38:20,000
I…
799
00:38:22,240 --> 00:38:24,200
I'll ask Jing Yiran to check on you.
800
00:38:24,360 --> 00:38:26,280
I don't need his treatment.
801
00:38:26,720 --> 00:38:27,520
I need…
802
00:38:28,080 --> 00:38:28,960
I need to absorb…
803
00:38:30,240 --> 00:38:30,920
What?
804
00:38:33,600 --> 00:38:34,920
Herbal essence.
805
00:38:35,320 --> 00:38:36,200
I mean
806
00:38:36,960 --> 00:38:37,880
this.
51893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.