All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 03 IQiyi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:08,180 --> 00:01:13,580 Dear Herbal Lord Season 1 3 00:01:14,100 --> 00:01:19,020 Episode 3 4 00:01:27,160 --> 00:01:29,200 Your Ladyship, why haven't you got up yet? 5 00:01:29,440 --> 00:01:31,840 Make sure you don't miss the banquet at the City Governor's residence tonight. 6 00:01:31,880 --> 00:01:33,000 What banquet? 7 00:01:33,360 --> 00:01:36,280 After the successful closure of the human trafficking cases 8 00:01:36,440 --> 00:01:38,560 and in order to commend the Xiao family 9 00:01:38,600 --> 00:01:40,240 and Herbal Lord's merits in solving the cases, 10 00:01:40,320 --> 00:01:42,000 the City Governor will hold a banquet to reward them. 11 00:01:42,920 --> 00:01:43,680 Did you forget it? 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,240 That's too much of a hassle. 13 00:01:54,000 --> 00:01:55,360 I'll go get water. 14 00:01:55,360 --> 00:01:56,560 Be quick to get up. 15 00:01:57,320 --> 00:01:58,240 Got it. 16 00:02:04,720 --> 00:02:05,440 No, no. 17 00:02:05,720 --> 00:02:07,960 What happened that day was so weird. 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,000 I must rush to Herbal Lord Valley to have a look. 19 00:02:15,680 --> 00:02:17,040 Your game is up, indigowoad herb! 20 00:02:17,320 --> 00:02:18,720 You are running about again. 21 00:02:19,800 --> 00:02:21,600 Miss Jiang, knock it off. 22 00:02:21,640 --> 00:02:22,680 I really have very important things 23 00:02:22,680 --> 00:02:23,840 that entail a visit to Herbal Lord Valley. 24 00:02:26,400 --> 00:02:27,360 You can't. 25 00:02:28,200 --> 00:02:30,320 You slunk away while I was asleep last time, 26 00:02:30,440 --> 00:02:31,680 and I haven't got even with you yet. 27 00:02:32,079 --> 00:02:33,360 You are not going anywhere this time. 28 00:02:33,920 --> 00:02:35,960 There might be something wrong with Herbal Lord Valley indeed. 29 00:02:36,200 --> 00:02:38,640 I saw a lot of poisonous weeds that day, 30 00:02:39,040 --> 00:02:41,400 but why couldn't I find them later? 31 00:02:42,200 --> 00:02:44,680 Maybe it was too dark that night, 32 00:02:44,800 --> 00:02:46,640 you hurt your eyes falling down and didn't see clearly. 33 00:02:46,880 --> 00:02:47,960 No way. 34 00:02:49,000 --> 00:02:50,480 I remember it clearly. 35 00:02:50,480 --> 00:02:52,480 I can still remember the poisonous smell. 36 00:02:52,760 --> 00:02:53,760 All right, all right. 37 00:02:53,760 --> 00:02:54,600 Don't overthink. 38 00:02:55,040 --> 00:02:56,160 Now your top priority is 39 00:02:56,400 --> 00:02:58,720 to dress yourself up for the banquet. 40 00:02:59,160 --> 00:02:59,920 I tell you what, 41 00:03:00,240 --> 00:03:01,400 all the womenfolk of the noble families in the city 42 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 will attend the banquet. 43 00:03:03,120 --> 00:03:04,920 You must keep an eye on Herbal Lord. 44 00:03:05,320 --> 00:03:07,240 Make sure you don't disgrace me. 45 00:03:08,000 --> 00:03:09,920 You mortals are so troublesome. 46 00:03:14,880 --> 00:03:16,000 OK, OK. 47 00:03:17,800 --> 00:03:19,440 Lyuluo, I'm ready. 48 00:03:19,480 --> 00:03:21,000 I can't wait to go. 49 00:03:36,920 --> 00:03:38,600 You guys are going to… 50 00:03:40,520 --> 00:03:41,680 Your Ladyship. 51 00:03:42,760 --> 00:03:43,680 What are you doing? 52 00:04:08,120 --> 00:04:09,560 Your Ladyship, you are so beautiful. 53 00:04:09,600 --> 00:04:10,720 I'm sure Herbal Lord will fall for you 54 00:04:10,760 --> 00:04:12,000 when he sees you. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,880 Is this his level of taste? 56 00:04:15,040 --> 00:04:16,320 Isn't this over-the-top? 57 00:04:16,880 --> 00:04:17,680 Lyuluo, 58 00:04:18,040 --> 00:04:19,800 I have so many hair clasps in my hair 59 00:04:20,079 --> 00:04:21,880 that my neck is about to break. 60 00:04:22,280 --> 00:04:23,320 Not many, not many. 61 00:04:23,360 --> 00:04:24,400 You look good this way. 62 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 What lousy taste! 63 00:04:46,520 --> 00:04:47,400 I see. 64 00:04:47,600 --> 00:04:48,600 You are a good child. 65 00:04:48,880 --> 00:04:50,760 I'll take you to see him some day. 66 00:04:52,840 --> 00:04:54,159 I haven't seen him for a while. 67 00:04:56,400 --> 00:04:57,200 Mrs. Xiao. 68 00:04:57,600 --> 00:04:58,640 Lord Jiang, Lord Jiang. 69 00:05:00,640 --> 00:05:03,280 Why don't I see Lord Xiao here? 70 00:05:03,560 --> 00:05:05,600 He caught a cold inadvertently 71 00:05:05,800 --> 00:05:06,960 and stays at home to recuperate today. 72 00:05:07,280 --> 00:05:10,240 I thank you for your kindness on his behalf, Lord Jiang. 73 00:05:12,280 --> 00:05:15,320 Qingyun has become more and more beautiful these days. 74 00:05:15,880 --> 00:05:17,120 My son Ziming 75 00:05:17,200 --> 00:05:18,680 is really blessed. 76 00:05:20,760 --> 00:05:23,280 Thanks to Ziming, 77 00:05:23,560 --> 00:05:25,720 Qingyun got saved a few days ago. 78 00:05:25,840 --> 00:05:26,880 Speaking of which, 79 00:05:27,200 --> 00:05:29,160 I must thank Qingyun. 80 00:05:29,880 --> 00:05:31,080 My son Ziming 81 00:05:31,160 --> 00:05:32,760 just did what was required of him. 82 00:05:33,159 --> 00:05:35,760 It is a man's obligation to save him wife. 83 00:05:36,159 --> 00:05:37,840 His slight injury is no big deal. 84 00:05:38,240 --> 00:05:39,840 It's a blessing for both our families 85 00:05:39,960 --> 00:05:41,680 as long as Qingyun is unscathed. 86 00:05:43,840 --> 00:05:44,600 I've 87 00:05:44,640 --> 00:05:47,840 long since taken Qingyun as a member of my family. 88 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 Mrs. Xiao, 89 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 let's no worry about 90 00:05:55,159 --> 00:05:57,000 the younger generation's affairs. 91 00:05:59,760 --> 00:06:00,480 Mrs. Xiao, 92 00:06:01,480 --> 00:06:04,080 I heard Mr. Xiao got 93 00:06:04,120 --> 00:06:06,080 a batch of medicinal herbs in his residence the other day. 94 00:06:06,440 --> 00:06:08,800 I must go and have a look when I have time. 95 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 His Lordship and I 96 00:06:12,840 --> 00:06:14,880 are looking forward to your visit then. 97 00:06:15,400 --> 00:06:16,320 He got that batch of medicinal herbs 98 00:06:16,440 --> 00:06:18,160 from the red fire tribe in the southwest. 99 00:06:18,160 --> 00:06:18,840 Where has she gone? 100 00:06:19,400 --> 00:06:20,080 Ya, 101 00:06:20,400 --> 00:06:21,240 what are you looking at? 102 00:06:22,360 --> 00:06:23,880 Where has my daughter gone? 103 00:06:25,400 --> 00:06:26,120 Mrs. Xiao, 104 00:06:26,440 --> 00:06:28,520 my daughter is nowhere to be found. 105 00:06:28,520 --> 00:06:29,120 These days 106 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 she doesn't seem to be in her right mind. 107 00:06:31,720 --> 00:06:32,680 She'll make trouble again 108 00:06:33,960 --> 00:06:35,560 if I don't follow her around. 109 00:06:35,760 --> 00:06:37,000 I'll excuse myself, I'll excuse myself. 110 00:06:39,840 --> 00:06:40,400 Mom, 111 00:06:40,720 --> 00:06:42,640 don't you think Jiang Qingyun sneaked out 112 00:06:43,000 --> 00:06:44,760 to see Herbal Lord again? 113 00:06:45,520 --> 00:06:46,280 Ya! 114 00:06:49,520 --> 00:06:50,440 Miss Jiang. Miss Jiang. 115 00:07:21,960 --> 00:07:23,080 Your Lordship. Your Lordship. 116 00:07:25,680 --> 00:07:26,320 He, 117 00:07:26,760 --> 00:07:28,080 who's that girl in the tree? 118 00:07:29,000 --> 00:07:29,720 Your Lordship, 119 00:07:29,800 --> 00:07:32,000 she's Jiang Qingyun, the young lady of the Jiang family. 120 00:07:33,800 --> 00:07:35,360 Miss Jiang is such an interesting girl. 121 00:07:36,520 --> 00:07:37,080 Your Lordship! 122 00:07:46,760 --> 00:07:47,800 The smell is so nice. 123 00:07:49,800 --> 00:07:50,440 How insolent! 124 00:07:51,840 --> 00:07:53,640 You even dare steal fruits from the City Governor's Residence. 125 00:07:53,920 --> 00:07:55,480 What are you doing? You startled me. 126 00:07:56,320 --> 00:07:57,720 How can a young lady from the respectable Jiang family 127 00:07:57,880 --> 00:07:59,120 disregard etiquette in such a way? 128 00:07:59,920 --> 00:08:00,520 No matter. 129 00:08:01,160 --> 00:08:02,040 Who are you? 130 00:08:02,440 --> 00:08:03,240 Do you know me? 131 00:08:03,360 --> 00:08:04,520 Not only do I know you, 132 00:08:04,600 --> 00:08:06,080 I'm also an acquaintance of Lord Jiang. 133 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 You know my dad too? 134 00:08:09,520 --> 00:08:12,120 His apparel doesn't look cheap. 135 00:08:12,320 --> 00:08:13,480 He's probably the son 136 00:08:13,480 --> 00:08:14,960 of a high-ranking official or dignitary in the city 137 00:08:15,080 --> 00:08:16,200 who's here for the banquet. 138 00:08:18,920 --> 00:08:20,840 This is a fruit I just picked. Try it. 139 00:08:22,520 --> 00:08:24,320 An encounter is a predestined bond. Take it. 140 00:08:25,240 --> 00:08:25,760 Thanks. 141 00:08:26,640 --> 00:08:27,240 But 142 00:08:27,280 --> 00:08:28,280 we are friends 143 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 once you eat my fruit. 144 00:08:29,560 --> 00:08:31,080 Make sure you don't tell my dad 145 00:08:31,080 --> 00:08:31,680 I picked the fruits, 146 00:08:31,720 --> 00:08:32,840 or he'll punish me again. 147 00:08:35,360 --> 00:08:36,320 I can do that, 148 00:08:36,799 --> 00:08:37,480 provided that 149 00:08:38,120 --> 00:08:39,440 you answer my question first. 150 00:08:39,760 --> 00:08:40,760 No problem, no problem. 151 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Do you know Herbal Lord Chu Zhimo? 152 00:08:48,920 --> 00:08:49,840 Him? 153 00:08:49,880 --> 00:08:50,800 I know him. 154 00:08:50,800 --> 00:08:52,640 What do you think of him? 155 00:08:53,920 --> 00:08:55,840 He looks fierce 156 00:08:55,880 --> 00:08:56,680 and icy cold, 157 00:08:56,840 --> 00:08:59,120 but everybody says he saved my life. 158 00:08:59,320 --> 00:09:01,200 There are so many patients at his door, 159 00:09:01,200 --> 00:09:02,360 but he never saved them. 160 00:09:02,440 --> 00:09:03,040 And? 161 00:09:03,720 --> 00:09:04,640 And… 162 00:09:04,640 --> 00:09:05,360 Sister Woad, 163 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 Herbal Lord is coming over here. 164 00:09:07,440 --> 00:09:08,200 And… 165 00:09:08,680 --> 00:09:09,520 And he's 166 00:09:09,640 --> 00:09:11,480 handsome, dashing, eloquent, 167 00:09:11,520 --> 00:09:13,120 warm-hearted despite having a cold look, ready to help others 168 00:09:13,200 --> 00:09:13,720 and really outstanding. 169 00:09:13,720 --> 00:09:14,480 Wait, wait. 170 00:09:14,920 --> 00:09:15,720 This doesn't sound right. 171 00:09:16,280 --> 00:09:17,080 Why does it not? 172 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 These are words from the bottom of my heart. 173 00:09:19,240 --> 00:09:20,320 Why did I hear people say 174 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 Herbal Lord is not only coldhearted 175 00:09:22,800 --> 00:09:23,600 and offers no help to a dying man, 176 00:09:23,760 --> 00:09:25,120 but always keeps a straight face 177 00:09:25,280 --> 00:09:26,520 and everybody rushes to shun him? 178 00:09:27,320 --> 00:09:28,760 How can he be as good as you said? 179 00:09:30,640 --> 00:09:32,360 You can eat food indiscriminately, but you can't talk irresponsibly. 180 00:09:32,360 --> 00:09:33,480 I'm not talking irresponsibly. 181 00:09:33,560 --> 00:09:35,160 That's what I'm gonna say 182 00:09:35,240 --> 00:09:36,320 even in front of Herbal Lord. 183 00:09:40,000 --> 00:09:41,560 I wonder what Your Lordship City Governor 184 00:09:42,040 --> 00:09:44,080 want to say in front of me. 185 00:09:44,200 --> 00:09:45,040 City Governor? 186 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 You are City Governor? 187 00:09:46,760 --> 00:09:48,360 The two of you are uncle and nephew? 188 00:09:48,480 --> 00:09:50,040 Why did you bad-mouth your uncle? 189 00:09:51,760 --> 00:09:52,560 Bad-mouth? 190 00:09:52,960 --> 00:09:54,760 That makes me even more curious. 191 00:09:57,880 --> 00:09:58,680 Uncle, 192 00:09:58,760 --> 00:09:59,840 just now I said you are… 193 00:10:02,120 --> 00:10:03,160 handsome, dashing, 194 00:10:03,200 --> 00:10:04,080 eloquent, 195 00:10:04,120 --> 00:10:05,040 warm-hearted despite a cold look, 196 00:10:05,240 --> 00:10:05,840 ready to help others… 197 00:10:05,840 --> 00:10:06,600 Stop. 198 00:10:06,680 --> 00:10:08,040 That's what I said. 199 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 How can you lie at such a young age? 200 00:10:10,640 --> 00:10:11,680 Miss Jiang, 201 00:10:11,880 --> 00:10:13,240 did you remember it wrong? 202 00:10:13,400 --> 00:10:14,560 I have good memory. 203 00:10:14,720 --> 00:10:15,760 You said Herbal Lord 204 00:10:15,840 --> 00:10:17,600 is coldhearted, offers no help to a dying man, 205 00:10:17,720 --> 00:10:19,040 keeps a straight face to whoever he meets 206 00:10:19,040 --> 00:10:20,160 and everybody rushes to shun him. 207 00:10:20,160 --> 00:10:21,160 This is exactly what you said. 208 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Do you want to deny? 209 00:10:22,920 --> 00:10:23,960 Cut it out. 210 00:10:28,160 --> 00:10:30,280 I have something to tell you. 211 00:10:30,640 --> 00:10:31,840 What is it again? 212 00:10:32,320 --> 00:10:32,920 Your back. 213 00:10:35,720 --> 00:10:36,960 Spider! 214 00:10:39,200 --> 00:10:40,720 Didn't you just say 215 00:10:40,760 --> 00:10:42,840 I'm coldhearted, offer no help to a dying man 216 00:10:43,080 --> 00:10:44,400 and always keep a straight face? 217 00:10:44,880 --> 00:10:46,560 Why do you jump into my arms now? 218 00:10:47,000 --> 00:10:49,080 Aren't you afraid I'm gonna dump you into a spider's nest? 219 00:10:53,280 --> 00:10:54,880 An imposing city governor of Daxing 220 00:10:54,880 --> 00:10:55,920 turns out to be afraid of spiders! 221 00:10:56,920 --> 00:10:59,600 I wanted to give it to my dad to be used as medicine at first. 222 00:10:59,680 --> 00:11:00,920 Such being the case, I'll just give it to you. 223 00:11:00,920 --> 00:11:01,840 Take it away! Take it away! 224 00:11:05,520 --> 00:11:06,440 Let me down. 225 00:11:07,040 --> 00:11:07,880 I was kidding you. 226 00:11:09,920 --> 00:11:11,120 The banquet is about to begin. 227 00:11:11,360 --> 00:11:12,440 I'll leave first. 228 00:11:12,680 --> 00:11:13,320 Wait a minute. 229 00:11:17,280 --> 00:11:18,560 Anything else, uncle? 230 00:11:19,720 --> 00:11:21,240 I do have an important matter 231 00:11:21,240 --> 00:11:22,680 to discuss with Your Lordship. 232 00:11:23,320 --> 00:11:24,240 Can I have a moment with you? 233 00:11:25,720 --> 00:11:26,480 Go, go. 234 00:11:29,240 --> 00:11:31,320 A brat pretends to be an adult. 235 00:11:42,480 --> 00:11:43,360 Stop. 236 00:11:44,480 --> 00:11:45,880 What do you want, Miss Xiao? 237 00:11:46,440 --> 00:11:47,760 Don't play dumb. 238 00:11:48,040 --> 00:11:48,680 Let me ask you, 239 00:11:48,920 --> 00:11:50,520 what did you sneak away to do just now? 240 00:11:50,920 --> 00:11:51,680 I… 241 00:11:52,320 --> 00:11:53,240 I went to pick fruits. 242 00:11:53,280 --> 00:11:53,960 Would you like some? 243 00:11:55,400 --> 00:11:57,080 Jiang Qingyun, don't beat around the bush. 244 00:11:57,680 --> 00:11:58,480 I tell you what, 245 00:11:59,320 --> 00:12:00,920 don't pester Herbal Lord anymore. 246 00:12:01,040 --> 00:12:02,320 He won't like you. 247 00:12:03,600 --> 00:12:05,080 What has that to do with my fruits? 248 00:12:05,200 --> 00:12:05,880 What's more, 249 00:12:06,240 --> 00:12:07,800 Herbal Lord saved me many times 250 00:12:07,880 --> 00:12:09,200 and he also gave me a token of affection. 251 00:12:09,320 --> 00:12:10,520 Of course he likes me. 252 00:12:11,320 --> 00:12:12,520 Just look at yourself. 253 00:12:12,640 --> 00:12:14,400 Is there anything in you that deserves to be liked? 254 00:12:18,400 --> 00:12:19,160 A small gun. 255 00:12:20,200 --> 00:12:20,760 A waste of ammunition. 256 00:12:22,320 --> 00:12:23,240 A small gun? 257 00:12:23,600 --> 00:12:24,280 A waste of ammunition? 258 00:12:25,080 --> 00:12:26,120 What does that mean? 259 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 Banquet starts. 260 00:12:31,600 --> 00:12:32,640 The banquet has started. 261 00:12:33,120 --> 00:12:34,200 Look out for yourself. 262 00:12:38,080 --> 00:12:39,280 A small gun. 263 00:12:39,760 --> 00:12:40,840 A waste of ammunition. 264 00:12:42,160 --> 00:12:43,520 What exactly does that mean? 265 00:12:45,400 --> 00:12:46,240 What a waste! 266 00:12:49,160 --> 00:12:49,920 Indigowoad, 267 00:12:49,960 --> 00:12:50,640 how are you doing? 268 00:12:50,880 --> 00:12:52,440 Did everything go well at the banquet? 269 00:12:52,560 --> 00:12:53,640 Was there anything wrong? 270 00:12:54,440 --> 00:12:57,000 Didn't the beauty of the gorgeous young lady outshine others? 271 00:12:58,160 --> 00:13:00,240 Have you hooked up with Herbal Lord? 272 00:13:01,440 --> 00:13:02,680 Say something. 273 00:13:03,880 --> 00:13:04,880 Let me ask you, 274 00:13:05,040 --> 00:13:07,680 what does "a small gun, a waste of ammunition" mean? 275 00:13:09,840 --> 00:13:11,200 Where is all this coming from? 276 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 It goes like this. 277 00:13:12,480 --> 00:13:14,840 I met Xiao Ya at the banquet today. 278 00:13:15,280 --> 00:13:16,440 Is this what she said about you? 279 00:13:16,880 --> 00:13:18,200 Actually it's about you. 280 00:13:19,800 --> 00:13:20,920 What a shrew Xiao Ya is! 281 00:13:21,200 --> 00:13:22,440 How dare she talk about me this way! 282 00:13:22,920 --> 00:13:23,920 What's so great about her? 283 00:13:24,200 --> 00:13:25,840 All right, all right, hold your horses. 284 00:13:25,920 --> 00:13:26,760 First tell me, 285 00:13:26,840 --> 00:13:29,480 what exactly does "a small gun, a waste of ammunition" mean? 286 00:13:31,320 --> 00:13:33,200 She meant I'm short and eat a lot. 287 00:13:34,240 --> 00:13:34,920 Let me ask you, 288 00:13:35,800 --> 00:13:36,920 am I that short? 289 00:13:38,160 --> 00:13:39,400 You are not tall indeed. 290 00:13:39,840 --> 00:13:40,480 You… 291 00:13:40,560 --> 00:13:41,160 But 292 00:13:41,440 --> 00:13:42,960 it's OK, don't worry. 293 00:13:43,120 --> 00:13:44,560 Developmental problems are not hard to solve. 294 00:13:44,880 --> 00:13:45,760 How to solve? 295 00:13:46,000 --> 00:13:47,320 You can count on me. 296 00:13:47,640 --> 00:13:48,760 I promise I'll make you taller than her 297 00:13:49,080 --> 00:13:50,680 in no more than three days. 298 00:13:51,160 --> 00:13:51,760 Really? 299 00:14:00,520 --> 00:14:01,960 Your Ladyship, 300 00:14:02,240 --> 00:14:06,240 I've dug the pit half a man deep. Do I have to keep digging? 301 00:14:06,280 --> 00:14:06,920 Yes. 302 00:14:07,400 --> 00:14:08,400 Keep digging. 303 00:14:09,480 --> 00:14:10,400 Your Ladyship, 304 00:14:10,440 --> 00:14:11,520 stop eating. 305 00:14:11,640 --> 00:14:13,760 You've eaten three days' quantity. 306 00:14:12,700 --> 00:14:24,860 [Tall] 307 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 What if 308 00:14:14,880 --> 00:14:16,680 you'll get sick from eating too much? 309 00:14:16,720 --> 00:14:17,800 How can I stop? 310 00:14:18,360 --> 00:14:19,960 How can there be fertilizers if I don't eat enough? 311 00:14:20,280 --> 00:14:21,760 Fertilizer is a must for growth. 312 00:14:30,440 --> 00:14:30,920 Lyuluo, 313 00:14:31,000 --> 00:14:32,280 hurry up to bury me! 314 00:14:34,720 --> 00:14:35,440 Hurry up! 315 00:14:35,920 --> 00:14:37,000 Hurry up! 316 00:14:40,640 --> 00:14:41,560 Lyuluo, hurry up! 317 00:14:41,600 --> 00:14:42,240 Cover me with earth! 318 00:14:43,920 --> 00:14:44,880 Hurry up! 319 00:14:44,820 --> 00:15:02,420 [Tall] 320 00:15:04,360 --> 00:15:05,160 Lyuluo, 321 00:15:05,440 --> 00:15:07,360 I said I don't need an umbrella. 322 00:15:07,440 --> 00:15:08,640 Your Ladyship, 323 00:15:08,640 --> 00:15:11,520 you've been in the rain for two hours. 324 00:15:11,560 --> 00:15:14,600 You'll fall ill if you go on like this. 325 00:15:14,640 --> 00:15:17,120 Why do you torture yourself? 326 00:15:17,120 --> 00:15:19,720 I must make use of the thunderstorm night to grow. 327 00:15:20,040 --> 00:15:21,240 I'm gonna grow for a while. 328 00:15:21,640 --> 00:15:22,480 Take it away. 329 00:15:23,080 --> 00:15:24,520 I'm gonna grow. 330 00:15:26,120 --> 00:15:26,800 Your Ladyship. 331 00:15:27,560 --> 00:15:28,400 Your Ladyship. 332 00:15:29,160 --> 00:15:30,320 Your Ladyship. 333 00:15:30,800 --> 00:15:32,840 Your Ladyship! 334 00:15:37,200 --> 00:15:37,960 Lyuluo, 335 00:15:38,360 --> 00:15:39,800 how insolent you are! 336 00:15:40,120 --> 00:15:41,240 You even dared bury Her Ladyship alive! 337 00:15:41,360 --> 00:15:43,440 Your Lordship, I dared not. 338 00:15:43,800 --> 00:15:46,080 Her Ladyship asked me to do so this time. 339 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 Nonsense! 340 00:15:48,040 --> 00:15:49,280 Just stay on your kneels here 341 00:15:49,840 --> 00:15:51,160 until Her Ladyship comes around! 342 00:15:51,840 --> 00:15:53,160 I definitely won't let you off 343 00:15:53,320 --> 00:15:54,400 if you tell a single word of lie! 344 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Your Ladyship. 345 00:16:04,800 --> 00:16:05,960 Your Ladyship. 346 00:16:06,200 --> 00:16:08,760 Be quick to come around, Your Ladyship. 347 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 Well, look at you, 348 00:16:11,600 --> 00:16:13,160 how did you come up with such a stupid idea? 349 00:16:13,320 --> 00:16:15,120 You buried yourself in the rain. 350 00:16:15,280 --> 00:16:16,840 Do you even want to fertilize yourself? 351 00:16:18,120 --> 00:16:19,320 Stop laughing. 352 00:16:19,840 --> 00:16:21,280 Didn't I do it to help you? 353 00:16:22,160 --> 00:16:23,280 I wouldn't have to take so much trouble 354 00:16:23,640 --> 00:16:25,640 were it not for your short stature. 355 00:16:26,160 --> 00:16:27,840 It's not me to blame. 356 00:16:28,160 --> 00:16:29,360 Being short is cute. 357 00:16:29,800 --> 00:16:30,560 What's more, 358 00:16:30,920 --> 00:16:32,880 Herbal Lord is not a superficial man. 359 00:16:33,280 --> 00:16:35,520 What he cares about is inner beauty. 360 00:16:35,760 --> 00:16:37,280 You can only compare with others in family background, 361 00:16:37,400 --> 00:16:38,320 appearance, figure 362 00:16:38,360 --> 00:16:39,640 and other skin-deep things. 363 00:16:39,760 --> 00:16:40,720 In terms of inner beauty, 364 00:16:40,720 --> 00:16:41,760 I'm afraid you'd lose even more badly. 365 00:16:42,680 --> 00:16:43,480 Nonsense! 366 00:16:43,920 --> 00:16:44,880 As a young lady, 367 00:16:45,160 --> 00:16:46,720 I'm well versed in music, chess, calligraphy and painting. 368 00:16:47,240 --> 00:16:49,040 But as a little herb inhabiting in your body, 369 00:16:49,240 --> 00:16:50,360 I'm well versed in nothing. 370 00:16:51,040 --> 00:16:52,920 Isn't it because you are too stupid? 371 00:16:53,520 --> 00:16:55,200 You waste my body in vain. 372 00:16:55,440 --> 00:16:56,080 You… 373 00:16:56,560 --> 00:16:57,840 You are inflicting double torture 374 00:16:57,840 --> 00:16:59,240 on both my body and my mind! 375 00:16:59,880 --> 00:17:01,080 All right, all right, go home quickly. 376 00:17:01,120 --> 00:17:01,880 Take time to recuperate well. 377 00:17:02,080 --> 00:17:02,720 Go, go. 378 00:17:29,080 --> 00:17:30,280 You've come around, Your Ladyship? 379 00:17:30,440 --> 00:17:31,960 You scared the wits out of me. 380 00:17:32,000 --> 00:17:33,800 I'll ask His Lordship to come to see you at once. 381 00:17:35,360 --> 00:17:36,120 Lyuluo! 382 00:17:36,480 --> 00:17:37,640 Be careful. 383 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Are you all right? 384 00:17:41,400 --> 00:17:42,800 Lyuluo, I'm sorry. 385 00:17:43,000 --> 00:17:45,360 You got punished by dad all because of me. 386 00:17:45,920 --> 00:17:48,520 I'll never do such an absurd thing again. 387 00:17:49,160 --> 00:17:49,800 Your Ladyship, 388 00:17:49,920 --> 00:17:51,320 I'm not afraid of getting punished, 389 00:17:52,480 --> 00:17:54,200 as long as you are OK. 390 00:17:55,040 --> 00:17:55,960 No more cry, no more cry. 391 00:17:56,080 --> 00:17:57,400 Water is very important. 392 00:17:57,480 --> 00:17:58,960 Don't shed tears. It's a waste. 393 00:17:59,360 --> 00:18:00,040 Smile. 394 00:18:05,280 --> 00:18:07,760 How did you come to think of getting soaked in the rain? 395 00:18:08,680 --> 00:18:10,440 You are a human being, not a medicinal herb. 396 00:18:11,000 --> 00:18:11,880 Qingyun, 397 00:18:12,200 --> 00:18:13,520 you are a real talent. 398 00:18:13,800 --> 00:18:14,720 Enough! 399 00:18:15,160 --> 00:18:16,400 Stop laughing at me. 400 00:18:16,880 --> 00:18:18,840 How did I know you mortals are so fragile? 401 00:18:19,440 --> 00:18:20,360 But 402 00:18:20,880 --> 00:18:22,760 you could have told me 403 00:18:23,320 --> 00:18:24,800 if you really want to grow a bit. 404 00:18:25,480 --> 00:18:27,440 I'm your senior apprentice-brother after all. 405 00:18:30,280 --> 00:18:31,120 Really? 406 00:18:31,480 --> 00:18:32,840 So what's your way? 407 00:18:33,360 --> 00:18:34,000 It's easy. 408 00:18:34,120 --> 00:18:35,080 I'll prescribe some medicines for you 409 00:18:35,360 --> 00:18:36,120 as food nourishment. 410 00:18:36,760 --> 00:18:37,720 They'll work 411 00:18:37,960 --> 00:18:38,680 in no more than three months. 412 00:18:41,320 --> 00:18:43,800 Herbal Lord will certainly like me in this case. 413 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 But if you are doing it to please Herbal Lord, 414 00:18:47,160 --> 00:18:48,480 then it's totally unnecessary. 415 00:18:49,640 --> 00:18:50,800 Why? 416 00:18:50,960 --> 00:18:52,440 From his icy cold appearance, 417 00:18:52,440 --> 00:18:53,160 you can see 418 00:18:53,240 --> 00:18:54,720 he is not a man who's obsessed with outer beauty. 419 00:18:54,880 --> 00:18:55,760 What's more, 420 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 women with good looks and nice figures 421 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 are a dime a dozen. 422 00:18:59,080 --> 00:19:00,040 How can you 423 00:19:00,440 --> 00:19:02,040 outshine women across the whole city? 424 00:19:04,480 --> 00:19:05,640 Take a word of my advice. 425 00:19:06,160 --> 00:19:08,200 Rather than focusing your mind on such things, 426 00:19:08,920 --> 00:19:11,000 you might as well understand him more in here. 427 00:19:11,640 --> 00:19:12,240 Heart? 428 00:19:12,680 --> 00:19:13,520 Forget it. 429 00:19:14,200 --> 00:19:16,840 There are so many patients asking for his prescriptions at his door every day, 430 00:19:16,960 --> 00:19:18,080 but he just closes his eyes to them. 431 00:19:18,400 --> 00:19:20,280 Such a heart of a man who offers no help to a dying man 432 00:19:20,560 --> 00:19:21,840 is something I have no time to understand. 433 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 People in the world are not what you think them to be. 434 00:19:24,800 --> 00:19:26,240 Although Herbal Lord doesn't save people, 435 00:19:27,400 --> 00:19:28,680 it can't show 436 00:19:28,680 --> 00:19:30,480 he's a cold-blooded, ruthless man. 437 00:19:31,080 --> 00:19:33,120 What does it show then? 438 00:19:35,240 --> 00:19:36,040 It shows 439 00:19:37,200 --> 00:19:38,800 it's time for you to have a good rest. 440 00:19:39,960 --> 00:19:40,520 I'm off. 441 00:19:48,720 --> 00:19:50,560 People in the world are not what you think them to be. 442 00:19:51,280 --> 00:19:52,960 Although Herbal Lord doesn't save people, 443 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 it can't show 444 00:19:54,880 --> 00:19:56,600 he's a cold-blooded, ruthless man. 445 00:19:59,240 --> 00:20:00,960 What exactly does that mean? 446 00:20:02,000 --> 00:20:03,040 Sister Woad. 447 00:20:04,120 --> 00:20:05,080 What are you thinking? 448 00:20:05,560 --> 00:20:07,480 I'm thinking about what the mortals said. 449 00:20:07,560 --> 00:20:08,720 It all sounded weird 450 00:20:08,880 --> 00:20:10,160 and I don't quite understand. 451 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 I don't understand some of them either. 452 00:20:12,320 --> 00:20:14,960 But Lyuluo said you've just recovered from a serious illness, 453 00:20:15,040 --> 00:20:16,360 you can't get in a cold draught yet. 454 00:20:16,440 --> 00:20:17,240 Qingyun. 455 00:20:18,200 --> 00:20:19,160 Mr. Xiao? 456 00:20:19,600 --> 00:20:20,680 What brings you here? 457 00:20:21,360 --> 00:20:23,480 Have your injuries got any better? 458 00:20:23,640 --> 00:20:24,200 Me? 459 00:20:24,520 --> 00:20:25,920 I'm almost recovered. 460 00:20:26,280 --> 00:20:28,840 You said you'd come to see me. 461 00:20:29,080 --> 00:20:30,760 I waited for a long time, but you didn't come. 462 00:20:34,080 --> 00:20:36,240 I'm sorry. I forgot. 463 00:20:36,440 --> 00:20:37,280 It's OK, it's OK. 464 00:20:37,320 --> 00:20:39,360 I can come to see you if you don't come to see me. 465 00:20:40,040 --> 00:20:40,640 What's wrong? 466 00:20:40,760 --> 00:20:41,920 You don't seem to be very well these days. 467 00:20:42,600 --> 00:20:43,440 I got soaked in a rain, 468 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 but I'm much better now. 469 00:20:45,680 --> 00:20:46,920 Given your ill health, 470 00:20:47,200 --> 00:20:47,880 I've 471 00:20:47,880 --> 00:20:49,040 specially brought you 472 00:20:49,320 --> 00:20:51,040 a 300-year old ginseng. 473 00:20:52,240 --> 00:20:54,480 This ginseng is obviously no more than 200 years old. 474 00:20:54,640 --> 00:20:55,920 How could that be? 475 00:20:56,080 --> 00:20:57,920 I obviously spent a fortune 476 00:20:58,040 --> 00:20:59,520 to get it from the Rejuvenation Drugstore. 477 00:20:59,800 --> 00:21:01,480 It's very easy to tell. 478 00:21:01,600 --> 00:21:03,960 I've seen at least 800 ginsengs if not a thousand, 479 00:21:03,960 --> 00:21:05,160 so I'm sure I can't be wrong. 480 00:21:05,280 --> 00:21:06,120 Look. 481 00:21:06,120 --> 00:21:07,000 To judge a ginseng, 482 00:21:07,120 --> 00:21:08,920 first look at its tassels, then its roots. 483 00:21:09,360 --> 00:21:11,560 The older a ginseng is, the less tassels it has. 484 00:21:11,880 --> 00:21:12,400 So 485 00:21:12,400 --> 00:21:14,360 this one of yours is not very good. 486 00:21:14,960 --> 00:21:15,720 I'll do it this way. 487 00:21:15,840 --> 00:21:17,280 I'll get another 488 00:21:17,280 --> 00:21:18,200 300-year old ginseng 489 00:21:18,200 --> 00:21:19,120 to show you another day, OK? 490 00:21:24,280 --> 00:21:25,960 This ginseng is definitely old enough. 491 00:21:26,200 --> 00:21:28,080 Miss Jiang, if there are any medicinal herbs you'd like to have, 492 00:21:28,080 --> 00:21:29,360 just let me know. 493 00:21:29,360 --> 00:21:30,480 This is Qingyun's boudoir, 494 00:21:30,520 --> 00:21:32,880 I'm afraid it's not appropriate for you to break in at night. 495 00:21:33,240 --> 00:21:33,960 It's the same with you. 496 00:21:33,960 --> 00:21:34,760 No. 497 00:21:35,280 --> 00:21:36,880 She and I were engaged long ago. 498 00:21:37,000 --> 00:21:39,080 But everybody in Daxing City knows 499 00:21:39,080 --> 00:21:41,000 she wants to marry me. 500 00:21:44,200 --> 00:21:45,760 Herbal Lord means 501 00:21:45,960 --> 00:21:47,920 he doesn't resist my offer to marry him. 502 00:21:48,360 --> 00:21:51,280 It seems Jiang Qingyun's husband-courting plan has really worked. 503 00:21:51,760 --> 00:21:52,760 But why 504 00:21:53,040 --> 00:21:54,720 is there a sour smell? 505 00:21:55,280 --> 00:21:57,240 It's not what a gentleman would do to take away other's loved one by force. 506 00:21:59,000 --> 00:22:00,680 Your Lordship, don't beat Mr. Xiao! 507 00:22:01,480 --> 00:22:02,240 Let go your hold. 508 00:22:02,920 --> 00:22:03,920 He can't hurt me. 509 00:22:04,480 --> 00:22:05,880 Mr. Xiao, get out of here quickly. 510 00:22:05,880 --> 00:22:06,800 Your injuries haven't recovered yet. 511 00:22:06,840 --> 00:22:07,960 You'll surely lose in this case. 512 00:22:08,720 --> 00:22:09,360 Jiang Qingyun, 513 00:22:09,760 --> 00:22:10,400 let go your hold. 514 00:22:10,760 --> 00:22:11,520 I won't. 515 00:22:11,840 --> 00:22:12,960 Mr. Xiao, get out of here quickly. 516 00:22:12,960 --> 00:22:14,040 I've wrapped my arms around him. 517 00:22:16,440 --> 00:22:18,080 I'll bring you some ginsengs next time. 518 00:22:23,440 --> 00:22:24,120 Let go your hold. 519 00:22:24,360 --> 00:22:25,120 I won't. 520 00:22:25,440 --> 00:22:26,160 Let go your hold! 521 00:22:26,400 --> 00:22:27,360 I just won't! 522 00:22:29,560 --> 00:22:30,280 Jiang Qingyun, 523 00:22:30,720 --> 00:22:32,520 do you want to protect your fiancé so much? 524 00:22:33,280 --> 00:22:35,680 Why is Herbal Lord so angry? 525 00:22:36,240 --> 00:22:37,880 Could it be he doesn't want to marry me again? 526 00:22:38,720 --> 00:22:39,680 He's gone far away. 527 00:22:40,400 --> 00:22:41,120 Let go your hold. 528 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 How long are you gonna hold me? 529 00:22:57,680 --> 00:22:58,560 Herbal Lord… 530 00:23:09,000 --> 00:23:09,680 Jiang Qingyun. 531 00:23:18,520 --> 00:23:19,200 Jiang Qingyun. 532 00:23:19,680 --> 00:23:20,720 Don't play possum. 533 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 She has no pulse. 534 00:23:50,000 --> 00:23:51,240 How could she suddenly die? 535 00:24:52,440 --> 00:24:53,360 Who's that? 536 00:24:56,600 --> 00:24:58,200 Who's that in the middle of the night? 537 00:24:59,400 --> 00:25:00,320 Who's that? 538 00:25:02,080 --> 00:25:03,080 Your Lordship. 539 00:25:03,320 --> 00:25:04,280 What's wrong with you? 540 00:25:13,680 --> 00:25:15,000 Why is your pulse like this? 541 00:25:15,440 --> 00:25:16,280 What did you do? 542 00:25:17,440 --> 00:25:18,320 I used my internal energy. 543 00:25:18,600 --> 00:25:19,840 Aren't you a fool? 544 00:25:20,160 --> 00:25:22,080 Now the date of your relapse each month 545 00:25:22,080 --> 00:25:22,960 is moving up closer and closer. 546 00:25:23,280 --> 00:25:25,080 You can't use your internal energy during these days. 547 00:25:25,360 --> 00:25:27,520 How could you make such a reckless move? 548 00:25:28,920 --> 00:25:30,080 Did you hear me? 549 00:25:32,360 --> 00:25:33,280 Jiang Qingyun 550 00:25:34,440 --> 00:25:35,360 died. 551 00:25:35,600 --> 00:25:36,360 Who are you talking about? 552 00:25:38,600 --> 00:25:39,640 Jiang Qingyun. 553 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 I used my internal energy to save her. 554 00:25:44,200 --> 00:25:45,160 My junior apprentice-sister? 555 00:25:46,200 --> 00:25:47,640 This won't do. I must go and have a look. 556 00:25:49,640 --> 00:25:50,440 Your Lordship! 557 00:25:51,000 --> 00:25:51,960 Your Lordship! 558 00:25:52,160 --> 00:25:53,720 Your Lordship, come around! 559 00:25:54,200 --> 00:25:55,040 Your Lordship! 38090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.