All language subtitles for Dear Herbal Lord episode 01 IQiyi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:00,120 --> 00:00:01,400 A thousand years ago, 3 00:00:01,600 --> 00:00:03,880 I was a little enchanted herb 4 00:00:04,240 --> 00:00:05,960 who fell in love with my superior deity. 5 00:00:06,440 --> 00:00:08,880 I could do anything for him. 6 00:00:09,560 --> 00:00:11,280 When he could not defeat the God of Plague, 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,120 I risked my life to save him 8 00:00:14,440 --> 00:00:17,320 and lost my three souls and six senses. 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,960 Later on, 10 00:00:20,360 --> 00:00:23,080 I heard that in order to save me, my superior deity also 11 00:00:23,160 --> 00:00:25,640 descended to the human world and became Herbal Lord Chu Zhimo, 12 00:00:26,240 --> 00:00:30,520 while I became a little indigowoad herb 13 00:00:30,720 --> 00:00:32,439 in Herbal Lord Valley. 14 00:00:33,200 --> 00:00:36,720 And many years have passed. 15 00:01:45,900 --> 00:01:51,220 My Herbal Lord Season 1 16 00:01:51,860 --> 00:01:56,660 Episode 1 17 00:02:06,680 --> 00:02:07,520 Little Woad. 18 00:02:08,720 --> 00:02:09,479 Little Woad. 19 00:02:10,639 --> 00:02:11,520 Little Woad! 20 00:02:11,640 --> 00:02:12,840 Why are you staying in bed again? 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,360 Get up quick for me! 22 00:02:16,280 --> 00:02:18,360 Let me sleep some more. 23 00:02:18,400 --> 00:02:20,480 Look, your indigowoad leaves are about to wither, 24 00:02:20,520 --> 00:02:21,320 and you are still sleeping! 25 00:02:21,440 --> 00:02:23,280 Go and sleep under the sun if you want to sleep. 26 00:02:27,440 --> 00:02:28,880 Look at the other people. 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,800 They are all doing morning exercises. 28 00:02:30,920 --> 00:02:32,400 Only you are sleeping. 29 00:02:33,120 --> 00:02:34,840 Based on my observations over the past days, 30 00:02:35,320 --> 00:02:38,040 you'll incarnate into a human being in just a few days. 31 00:02:38,680 --> 00:02:39,560 I tell you what, 32 00:02:39,920 --> 00:02:42,000 try hard to incarnate into a good-looking human. 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,120 Don't bring shame to me. 34 00:02:44,800 --> 00:02:46,480 But make sure you don't incarnate into 35 00:02:46,560 --> 00:02:48,079 a sleek-haired and cream-faced young man. 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,079 I told you to walk faster. 37 00:02:51,240 --> 00:02:52,560 In case we don't get good seats in a while. 38 00:02:53,720 --> 00:02:56,120 Can't I go and bask in the afterglow at dusk? 39 00:02:56,120 --> 00:02:57,079 No, no. 40 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Here come the herb pickers! 41 00:02:58,120 --> 00:02:58,560 Run away! 42 00:02:58,960 --> 00:03:00,160 Run away! Run away! 43 00:03:02,680 --> 00:03:03,120 This way! This way! 44 00:03:03,120 --> 00:03:04,040 Why are you dawdling? 45 00:03:04,080 --> 00:03:05,800 Be quick to find a place to hide yourself. 46 00:03:19,400 --> 00:03:20,640 What's going on? 47 00:03:22,560 --> 00:03:24,160 Where am I? 48 00:03:27,600 --> 00:03:29,280 What a big yard! 49 00:03:31,520 --> 00:03:32,880 With so many people! 50 00:03:34,120 --> 00:03:34,880 Hello. 51 00:03:40,360 --> 00:03:43,040 What sound is it? It's so noisy. 52 00:03:44,600 --> 00:03:46,520 What is he doing? 53 00:03:47,120 --> 00:03:48,800 Let go of me, let go! 54 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 It hurts so much! 55 00:03:54,240 --> 00:03:54,600 Don't, don't! 56 00:03:55,520 --> 00:03:56,760 It's scalding! 57 00:04:01,320 --> 00:04:03,000 Your Ladyship, you've come around at last. 58 00:04:10,080 --> 00:04:10,760 My goodness! 59 00:04:11,120 --> 00:04:13,280 Could it be I've incarnated into a human being? 60 00:04:13,840 --> 00:04:15,640 My dear daughter, you've woken up at last. 61 00:04:16,120 --> 00:04:16,760 Are you OK? 62 00:04:17,200 --> 00:04:18,000 Where does it hurt? 63 00:04:19,240 --> 00:04:20,000 What are you doing? 64 00:04:20,000 --> 00:04:20,360 Come on. 65 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Let dad feel your pulse. 66 00:04:22,920 --> 00:04:23,680 My deity friend, 67 00:04:23,760 --> 00:04:24,560 who are you? 68 00:04:25,360 --> 00:04:26,080 My dear daughter, 69 00:04:26,640 --> 00:04:27,720 I'm your dad. 70 00:04:27,840 --> 00:04:28,760 Don't you even know me? 71 00:04:28,880 --> 00:04:29,400 Did you 72 00:04:29,720 --> 00:04:31,080 fall and damage your brain? 73 00:04:31,120 --> 00:04:31,640 Dad? 74 00:04:31,640 --> 00:04:32,880 How can I have a dad? 75 00:04:34,760 --> 00:04:35,480 Qingyun, 76 00:04:35,600 --> 00:04:38,040 I brought you up with my own hands, 77 00:04:38,440 --> 00:04:40,000 how could you forget me? 78 00:04:40,360 --> 00:04:41,520 I'm your dad. 79 00:04:42,360 --> 00:04:44,000 You don't even know dad? 80 00:04:49,320 --> 00:04:50,800 Here, let dad feel your pulse. 81 00:04:53,800 --> 00:04:54,760 Let go of your hand! 82 00:04:55,320 --> 00:04:56,080 Your Lordship, 83 00:04:56,159 --> 00:04:57,840 Her Ladyship got frightened this time, 84 00:04:57,920 --> 00:04:59,640 and it's only natural for her to act weird. 85 00:04:59,960 --> 00:05:02,200 She'll probably get better after a few days' rest. 86 00:05:04,040 --> 00:05:05,520 Her pulse is normal though. 87 00:05:05,840 --> 00:05:06,520 Lyuluo, 88 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 go and tell the chef 89 00:05:08,800 --> 00:05:10,440 to decoct Ganoderma lucidum 90 00:05:10,640 --> 00:05:11,800 and mountain ginseng for Her Ladyship. 91 00:05:12,040 --> 00:05:12,480 Aye. 92 00:05:13,480 --> 00:05:14,520 Sister Ganoderma Lucidum 93 00:05:14,520 --> 00:05:15,440 and Brother Mountain Ginseng 94 00:05:15,880 --> 00:05:17,200 to be stewed for soup? 95 00:05:17,600 --> 00:05:18,160 Guys, 96 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 please show mercy on me. 97 00:05:19,480 --> 00:05:20,360 I taste very bitter. 98 00:05:20,400 --> 00:05:21,520 I don't taste good at all! 99 00:05:22,560 --> 00:05:23,120 You…you…you…you… 100 00:05:23,120 --> 00:05:24,680 Why are you talking nonsense? 101 00:05:24,960 --> 00:05:25,920 Don't scare dad. 102 00:05:25,960 --> 00:05:26,520 Your Ladyship. 103 00:05:27,000 --> 00:05:28,080 Get to your feet quickly, get to your feet quickly. 104 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 Your Ladyship, be careful. 105 00:05:42,360 --> 00:05:45,200 Turns out this is how I look! 106 00:05:45,840 --> 00:05:47,480 What's gotten into this child? 107 00:05:48,560 --> 00:05:50,320 Your Ladyship, get to your feet. 108 00:05:50,880 --> 00:05:51,640 Here, here, here. 109 00:05:51,960 --> 00:05:52,200 My dear daughter. 110 00:05:52,200 --> 00:05:52,720 Look! 111 00:05:52,800 --> 00:05:53,440 Here, here, here. 112 00:05:53,440 --> 00:05:54,440 You've just recovered from a severe illness, 113 00:05:54,800 --> 00:05:56,000 be quick to stay in bed and have some rest. 114 00:05:57,040 --> 00:05:57,760 Here, here, here. 115 00:05:59,320 --> 00:06:00,280 Sit down, sit down, sit down. 116 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Your Ladyship, don't worry. 117 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 His Lordship is the best doctor in Daxing City. 118 00:06:05,600 --> 00:06:07,040 He'll surely cure your illness. 119 00:06:08,400 --> 00:06:09,480 I'll go and write a prescription now. 120 00:06:09,480 --> 00:06:10,280 Take time to recuperate. 121 00:06:10,320 --> 00:06:11,520 You mustn't rush about. 122 00:06:11,600 --> 00:06:12,240 Your Lordship! 123 00:06:12,720 --> 00:06:14,480 Your Lordship, Herbal Lord is here. 124 00:06:20,080 --> 00:06:22,280 Don't bring up Herbal Lord to me. 125 00:06:22,720 --> 00:06:24,840 I get angry at the thought of that man. 126 00:06:25,800 --> 00:06:27,800 I don't know what enticing spell Chu Zhimo 127 00:06:28,480 --> 00:06:30,440 has cast on Qingyun 128 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 to make her so keen on marrying him all day long! 129 00:06:33,640 --> 00:06:36,480 This time, she almost fell from the cliff when following him 130 00:06:36,720 --> 00:06:38,520 to gather herbs in Herbal Lord Valley! 131 00:06:42,120 --> 00:06:43,880 Thank Heaven, 132 00:06:44,600 --> 00:06:46,640 she had a narrow escape. 133 00:06:47,720 --> 00:06:49,159 What is he here for again? 134 00:06:49,640 --> 00:06:50,680 My deity friend, 135 00:06:51,000 --> 00:06:53,280 who is Herbal Lord? 136 00:06:53,440 --> 00:06:54,120 Your Ladyship, 137 00:06:54,159 --> 00:06:56,240 why did you even forget Herbal Lord? 138 00:06:56,280 --> 00:06:57,760 Didn't you say 139 00:06:57,800 --> 00:06:59,000 you are gonna marry him? 140 00:07:00,360 --> 00:07:01,360 Marry him? 141 00:07:03,200 --> 00:07:03,840 Yes. 142 00:07:03,880 --> 00:07:06,200 Everybody in Daxing City knows about it. 143 00:07:06,400 --> 00:07:08,320 I still remember that day. 144 00:07:20,320 --> 00:07:21,240 This is so nice. 145 00:07:21,720 --> 00:07:23,360 Here comes Herbal Lord! Here comes Herbal Lord! 146 00:07:23,480 --> 00:07:24,600 Your Lordship! Your Lordship! 147 00:07:34,360 --> 00:07:35,080 Your Ladyship. 148 00:07:35,680 --> 00:07:36,400 Your Ladyship! 149 00:07:36,960 --> 00:07:37,760 What's wrong with you? 150 00:07:41,280 --> 00:07:43,360 Your Ladyship, what are you looking at? 151 00:07:46,880 --> 00:07:48,240 I'm gonna marry him! 152 00:07:48,400 --> 00:07:49,000 Your Ladyship! 153 00:07:54,960 --> 00:07:57,080 Did I really say that? 154 00:07:57,200 --> 00:07:58,440 As sure as fate. 155 00:08:00,640 --> 00:08:01,400 Your Lordship, 156 00:08:01,840 --> 00:08:04,160 Herbal Lord is waiting in the front hall. 157 00:08:04,760 --> 00:08:06,280 He'd like to check up on Her Ladyship. 158 00:08:08,640 --> 00:08:10,440 He's just shedding 159 00:08:10,600 --> 00:08:12,280 crocodile tears. 160 00:08:12,720 --> 00:08:13,800 Go and send him away. 161 00:08:14,240 --> 00:08:15,360 I don't want to see him. 162 00:08:17,040 --> 00:08:20,040 But now Her Ladyship could wake up 163 00:08:20,120 --> 00:08:21,560 thanks to the thousand-year indigowoad herb 164 00:08:21,560 --> 00:08:23,920 Herbal Lord brought here. 165 00:08:25,080 --> 00:08:26,120 The indigowoad herb? 166 00:08:26,200 --> 00:08:27,200 After all, 167 00:08:27,360 --> 00:08:29,920 he's saved Her Ladyship's life. 168 00:08:31,560 --> 00:08:34,840 Just for the sake of that thousand-year indigowoad herb, 169 00:08:35,440 --> 00:08:38,159 I'll go and thank him in person. 170 00:08:39,120 --> 00:08:39,919 Lyuluo, 171 00:08:40,440 --> 00:08:41,840 take good care of Her Ladyship. 172 00:08:42,000 --> 00:08:42,559 Aye. 173 00:08:45,320 --> 00:08:46,360 Indigowoad herb? 174 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 What indigowoad herb? 175 00:08:47,880 --> 00:08:49,000 Make it clear to me! 176 00:08:49,680 --> 00:08:50,640 Your Ladyship… 177 00:08:51,880 --> 00:08:52,880 Who are you then? 178 00:08:53,200 --> 00:08:54,640 Why do you keep calling me Your Ladyship? 179 00:08:55,080 --> 00:08:56,040 Your Ladyship, 180 00:08:56,240 --> 00:08:58,120 I am Lyuluo (Scindapsus). 181 00:08:58,840 --> 00:08:59,800 Lyuluo? 182 00:09:00,800 --> 00:09:02,400 Are you from the vine family? 183 00:09:02,640 --> 00:09:03,200 Hello. 184 00:09:03,320 --> 00:09:04,720 I…I am Woad. 185 00:09:04,760 --> 00:09:05,680 I am an indigowoad herb. 186 00:09:06,120 --> 00:09:07,520 What are you talking about? 187 00:09:07,800 --> 00:09:10,040 You are Jiang Qingyun, daughter of the Jiang family. 188 00:09:10,160 --> 00:09:11,880 The indigowoad herb has been consumed by you long ago. 189 00:09:12,080 --> 00:09:12,800 What? 190 00:09:15,000 --> 00:09:16,960 You were in a coma for three days and three nights. 191 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 You didn't wake up until you 192 00:09:18,280 --> 00:09:20,760 took a decoction of the thousand-year indigowoad herb Herbal Lord brought here. 193 00:09:22,320 --> 00:09:24,800 The indigowoad herb is only good for headaches and fever. 194 00:09:25,600 --> 00:09:27,000 Why did I take the decoction? 195 00:09:28,000 --> 00:09:29,840 How could it be used to save lives? 196 00:09:47,000 --> 00:09:47,800 Damn it, damn it. 197 00:09:48,040 --> 00:09:49,480 Not only was my real body ruined, 198 00:09:49,640 --> 00:09:51,040 I've also lost much of my cultivation. 199 00:09:51,280 --> 00:09:53,080 What evil have I done? 200 00:09:54,400 --> 00:09:55,240 Your Ladyship, 201 00:09:55,560 --> 00:09:56,720 are you all right? 202 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 I'm not all right! I'm in big trouble! 203 00:09:59,320 --> 00:10:01,200 This won't do. It's no good staying here for long. 204 00:10:01,360 --> 00:10:03,400 I must rush back to my home in Herbal Lord Valley for cultivation. 205 00:10:04,440 --> 00:10:05,120 Your Ladyship! 206 00:10:09,160 --> 00:10:09,760 Your Lordship, 207 00:10:09,760 --> 00:10:11,840 Miss Jiang has taken the medicine you sent. 208 00:10:21,760 --> 00:10:22,480 What's the effect? 209 00:10:23,200 --> 00:10:24,040 Not known yet. 210 00:10:25,040 --> 00:10:27,160 Jiang Buyan loves his daughter so much, 211 00:10:27,800 --> 00:10:30,200 but he doesn't believe in my medical skill. 212 00:10:30,640 --> 00:10:32,400 It seems nothing can be done this time. 213 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Lord Jiang. 214 00:10:41,760 --> 00:10:43,880 Many thanks for bringing the medicine, Your Lordship. 215 00:10:44,360 --> 00:10:46,400 The thousand-year indigowoad herb 216 00:10:46,520 --> 00:10:47,920 turns out to be highly efficacious. 217 00:10:48,280 --> 00:10:49,880 I just lifted a finger to help. 218 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 That's an overpraise of yours, Lord Jiang. 219 00:10:51,600 --> 00:10:53,160 Since Miss Jiang is fine, 220 00:10:53,320 --> 00:10:54,920 I shall take leave for now. 221 00:10:55,160 --> 00:10:56,120 Please stay, Herbal Lord. 222 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 The thing happened today 223 00:10:59,520 --> 00:11:01,760 all because of my daughter's transgressive act 224 00:11:02,080 --> 00:11:03,480 and my ineptitude in educating my daughter. 225 00:11:03,640 --> 00:11:06,560 I hope you don't take offense at her. 226 00:11:06,880 --> 00:11:09,320 Since Miss Jiang has an engagement to the son 227 00:11:09,440 --> 00:11:10,840 of the merchant Mr. Xiao's family, 228 00:11:10,880 --> 00:11:11,920 I know where the line is. 229 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 Many thanks then, Your Lordship. 230 00:11:14,440 --> 00:11:16,040 Your Ladyship! Your Ladyship! 231 00:11:16,240 --> 00:11:17,440 Where are you going? 232 00:11:20,120 --> 00:11:21,200 Stop going after me! 233 00:11:21,320 --> 00:11:22,440 Your Ladyship! 234 00:11:22,560 --> 00:11:23,960 Qingyun! Qingyun! 235 00:11:24,440 --> 00:11:25,200 Where are you going? 236 00:11:25,320 --> 00:11:25,800 Qingyun! 237 00:11:25,840 --> 00:11:26,520 I'm going home! 238 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 Where are you going, Qingyun? 239 00:11:27,920 --> 00:11:28,600 Let me go! 240 00:11:28,880 --> 00:11:30,240 This is your home, child. 241 00:11:30,320 --> 00:11:31,400 It's not. 242 00:11:31,480 --> 00:11:31,920 Don't stop me! 243 00:11:31,920 --> 00:11:33,000 It's your home, child. 244 00:11:44,600 --> 00:11:45,440 What smell is that? 245 00:11:45,800 --> 00:11:46,360 Qingyun, 246 00:11:47,080 --> 00:11:49,000 don't be rude to Herbal Lord. 247 00:11:49,400 --> 00:11:50,560 Herbal Lord? 248 00:11:50,840 --> 00:11:52,840 No wonder he smells of herbs. 249 00:11:52,880 --> 00:11:54,400 Great tonic! 250 00:11:56,080 --> 00:11:56,600 Well, well… 251 00:11:56,640 --> 00:11:58,520 Your Lordship, you smell so good. 252 00:11:58,720 --> 00:11:59,640 Miss Jiang, 253 00:11:59,800 --> 00:12:00,440 please conduct yourself with propriety. 254 00:12:00,680 --> 00:12:01,920 Qingyun, you… 255 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 What impropriety this is! 256 00:12:07,080 --> 00:12:08,040 Something is not right. 257 00:12:09,240 --> 00:12:10,160 You are toxic! 258 00:12:10,840 --> 00:12:11,440 Qingyun! 259 00:12:11,720 --> 00:12:12,360 What did you say? 260 00:12:12,440 --> 00:12:13,000 Qingyun, 261 00:12:13,160 --> 00:12:14,720 stop horsing around, go back to your room. 262 00:12:15,040 --> 00:12:16,520 He's really toxic! 263 00:12:17,480 --> 00:12:18,880 What's to be done? 264 00:12:23,280 --> 00:12:25,120 Come closer. 265 00:12:33,520 --> 00:12:35,520 My deity friend, were you talking just now? 266 00:12:38,280 --> 00:12:39,920 What did you mean by that just now? 267 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 Come even closer. 268 00:12:46,640 --> 00:12:47,240 Closer. 269 00:12:47,240 --> 00:12:48,400 Qingyun, Qingyun. 270 00:12:49,120 --> 00:12:49,720 Closer. 271 00:12:49,720 --> 00:12:51,040 What…what's wrong with you? 272 00:12:51,880 --> 00:12:53,720 Go kiss him quickly. 273 00:12:55,400 --> 00:12:56,000 Be quick! 274 00:12:57,400 --> 00:12:59,040 Your Lordship, marry me quickly! 275 00:12:59,480 --> 00:13:00,360 Qingyun, Qingyun! 276 00:13:00,840 --> 00:13:01,360 Here, here, here. 277 00:13:01,400 --> 00:13:01,720 Your Ladyship! 278 00:13:01,720 --> 00:13:03,000 Help Her Ladyship back to her room first. 279 00:13:03,000 --> 00:13:04,040 Your Ladyship! Your Ladyship! 280 00:13:04,520 --> 00:13:05,520 What's wrong with you, Your Ladyship? 281 00:13:21,760 --> 00:13:22,600 Someone is here. 282 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Wake up. 283 00:13:40,520 --> 00:13:42,080 Why does she look exactly the same as me? 284 00:13:43,160 --> 00:13:45,640 Could we become incarnate as a same person nowadays? 285 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 You are Jiang Qingyun, the young lady of the Jiang family. 286 00:13:49,160 --> 00:13:50,880 The indigowoad herb has been consumed by you long ago. 287 00:13:51,040 --> 00:13:52,400 You were in a coma for three days and three nights. 288 00:13:52,480 --> 00:13:53,080 You didn't wake up until you 289 00:13:53,120 --> 00:13:55,520 took a decoction of the thousand-year indigowoad herb Herbal Lord sent here. 290 00:13:57,600 --> 00:14:00,440 This turns out to be Jiang Qingyun. 291 00:14:03,040 --> 00:14:03,600 I'll let it go. 292 00:14:04,320 --> 00:14:05,200 She ate me 293 00:14:05,400 --> 00:14:06,520 and I took over her body. 294 00:14:06,600 --> 00:14:07,320 We are even. 295 00:14:15,200 --> 00:14:16,480 This Miss Jiang 296 00:14:16,640 --> 00:14:18,080 looks very cute though. 297 00:14:23,320 --> 00:14:24,200 Who are you? 298 00:14:26,040 --> 00:14:26,880 Who are you? 299 00:14:27,760 --> 00:14:28,680 Why do you look the same as me? 300 00:14:28,800 --> 00:14:29,440 That's… 301 00:14:29,600 --> 00:14:30,920 a long story. 302 00:14:32,080 --> 00:14:33,320 How insolent you are! 303 00:14:33,320 --> 00:14:34,720 You even dare to be my impostor! 304 00:14:35,160 --> 00:14:35,640 No, no. 305 00:14:35,720 --> 00:14:36,720 I mean no harm. 306 00:14:36,960 --> 00:14:38,200 My real body was ruined, 307 00:14:38,440 --> 00:14:40,040 I just want to borrow your body. 308 00:14:40,280 --> 00:14:42,120 You wouldn't mind, would you? 309 00:14:42,680 --> 00:14:44,240 I'm alive and well, 310 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 why do I have to lend my body to you? 311 00:14:46,360 --> 00:14:48,080 You are only a wisp of spiritual being anyway. 312 00:14:48,160 --> 00:14:49,680 It makes no difference with being dead. 313 00:14:50,640 --> 00:14:51,840 How dare you curse me to die! 314 00:14:51,880 --> 00:14:53,160 Don't you believe I'm gonna pull out your tongue? 315 00:14:53,240 --> 00:14:54,120 That's just how things are. 316 00:14:54,480 --> 00:14:55,960 People say you fell off a cliff 317 00:14:56,320 --> 00:14:58,280 and lost your consciousness for good. 318 00:15:11,280 --> 00:15:13,480 Your Lordship, here I am. 319 00:15:33,800 --> 00:15:35,240 How did I fall down? 320 00:15:36,120 --> 00:15:38,000 I'm not married yet. 321 00:15:38,000 --> 00:15:39,760 I'm still so young. 322 00:15:39,880 --> 00:15:41,840 How did I fall down? 323 00:15:47,320 --> 00:15:48,040 Stop, stop, stop. 324 00:15:48,240 --> 00:15:49,320 You are still alive. 325 00:15:50,480 --> 00:15:51,440 What did you say? 326 00:15:51,520 --> 00:15:52,920 Although you've been in a coma, 327 00:15:53,080 --> 00:15:54,560 you still have spiritual sense. 328 00:15:55,080 --> 00:15:55,880 Just that 329 00:15:56,000 --> 00:15:58,200 you can only live in the space of spiritual beings. 330 00:15:58,560 --> 00:15:59,600 Do you mean 331 00:16:00,040 --> 00:16:01,160 I'm not a human being now, 332 00:16:01,840 --> 00:16:03,400 but only a spiritual being? 333 00:16:04,240 --> 00:16:05,280 All right, all right, don't cry. 334 00:16:05,440 --> 00:16:07,240 I won't take advantage of you for nothing. 335 00:16:07,400 --> 00:16:08,760 If you have any unfulfilled wishes, 336 00:16:08,880 --> 00:16:10,040 I'll fulfil them for you. 337 00:16:12,280 --> 00:16:12,600 Really? 338 00:16:12,840 --> 00:16:14,400 I am a trustworthy immortal. 339 00:16:14,480 --> 00:16:15,880 I'm as good as my word. 340 00:16:15,880 --> 00:16:16,600 You can count on me! 341 00:16:16,960 --> 00:16:18,480 I only have one wish, 342 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 which is to marry Herbal Lord Chu Zhimo. 343 00:16:21,840 --> 00:16:22,640 Chu Zhimo? 344 00:16:22,960 --> 00:16:24,280 The man who has poison in him? 345 00:16:24,560 --> 00:16:26,480 The Herbal Lord has been suffering from a chronic illness since childhood. 346 00:16:26,680 --> 00:16:28,800 I heard he's been having it ever since he was born. 347 00:16:28,960 --> 00:16:30,280 That's poisoning indeed. 348 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Are you gonna say yes or not? 349 00:16:33,160 --> 00:16:33,800 Yes, yes. 350 00:16:33,920 --> 00:16:35,120 Let's talk nicely. 351 00:16:35,240 --> 00:16:36,680 How would I be bullied by such a little girl like you 352 00:16:36,680 --> 00:16:39,280 if I didn't lose much of my cultivation? 353 00:16:40,120 --> 00:16:40,560 OK. 354 00:16:40,880 --> 00:16:42,800 You'll help me fulfil my wish 355 00:16:43,000 --> 00:16:44,320 to marry Herbal Lord, 356 00:16:44,600 --> 00:16:46,720 and I'll lend my body to you. 357 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 Really? 358 00:16:48,480 --> 00:16:49,320 Let's have a high-five to vow alliance. 359 00:16:49,440 --> 00:16:50,240 It's a deal. 360 00:16:55,200 --> 00:16:55,760 Your Ladyship, 361 00:16:55,920 --> 00:16:57,120 I'm here to give you a foot bath. 362 00:16:59,000 --> 00:16:59,800 No, thanks. No, thanks. 363 00:17:00,000 --> 00:17:00,760 Lyuluo, 364 00:17:00,840 --> 00:17:02,040 I'll do it myself. 365 00:17:02,120 --> 00:17:03,480 I'm not used to having you do this. 366 00:17:03,720 --> 00:17:04,680 I'll have a foot bath later. 367 00:17:05,520 --> 00:17:06,200 Your Ladyship, 368 00:17:06,520 --> 00:17:08,599 you've been acting weird since you came around. 369 00:17:08,680 --> 00:17:10,200 Not quite the same as you were before. 370 00:17:13,560 --> 00:17:15,560 Don't you mortals have a saying that 371 00:17:15,720 --> 00:17:17,839 "A scholar must be looked at with new eyes after three days' absence?" 372 00:17:17,960 --> 00:17:19,560 I've been in a coma for three days. 373 00:17:19,560 --> 00:17:20,839 It's only natural for me to change a little. 374 00:17:20,920 --> 00:17:21,640 Don't you think so? 375 00:17:21,920 --> 00:17:23,440 All right, all right, don't overthink. 376 00:17:23,480 --> 00:17:24,480 Withdraw for now. 377 00:17:25,119 --> 00:17:25,680 Aye. 378 00:17:33,560 --> 00:17:34,080 OK. 379 00:17:34,520 --> 00:17:36,280 As long as you help me fulfil my wish 380 00:17:36,480 --> 00:17:38,160 to marry Herbal Lord, 381 00:17:38,400 --> 00:17:41,080 I'll lend my body to you. 382 00:17:42,520 --> 00:17:44,440 It's not necessarily a bad thing 383 00:17:44,480 --> 00:17:45,880 to marry Herbal Lord. 384 00:17:46,360 --> 00:17:48,800 He has so much herbal essence over his body after all. 385 00:17:49,600 --> 00:17:51,080 If I could marry him, 386 00:17:51,120 --> 00:17:53,360 wouldn't I have a pot of herbal medicine for myself? 387 00:17:53,840 --> 00:17:55,680 Not only can I absorb the herbal essence for cultivation, 388 00:17:55,920 --> 00:17:57,720 but also fulfil Jiang Qingyun's wish. 389 00:17:58,200 --> 00:17:59,960 I'll be killing two birds with one stone. 390 00:18:01,960 --> 00:18:03,400 I can smell so much herbal essence 391 00:18:03,440 --> 00:18:05,080 simply by being close to him. 392 00:18:05,640 --> 00:18:08,360 If I could eat him… 393 00:18:09,440 --> 00:18:10,600 Sister Woad! 394 00:18:12,600 --> 00:18:13,520 Sister Woad! 395 00:18:13,560 --> 00:18:14,760 There's a man outside 396 00:18:14,760 --> 00:18:15,680 who's been peeking at you. 397 00:18:18,160 --> 00:18:18,960 Qingyun, 398 00:18:21,480 --> 00:18:22,360 do you feel any better? 399 00:18:22,400 --> 00:18:23,280 Who are you? 400 00:18:27,120 --> 00:18:29,640 We are childhood sweethearts. 401 00:18:29,920 --> 00:18:30,840 And we are engaged. 402 00:18:30,840 --> 00:18:31,640 Did you forget it all? 403 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 You know me? 404 00:18:34,280 --> 00:18:35,200 Young gentleman, 405 00:18:35,320 --> 00:18:37,000 I fell seriously ill a few days ago, 406 00:18:37,000 --> 00:18:37,840 do you know that? 407 00:18:39,040 --> 00:18:40,360 I've been here. 408 00:18:40,360 --> 00:18:41,600 I came to check in on you quite a few times. 409 00:18:43,720 --> 00:18:44,360 But 410 00:18:44,640 --> 00:18:45,680 you seem to be in a good state today, 411 00:18:45,680 --> 00:18:46,960 I suppose you've made a good recovery? 412 00:18:47,560 --> 00:18:49,080 I'm getting better indeed. 413 00:18:49,080 --> 00:18:50,240 But since I came around, 414 00:18:50,360 --> 00:18:51,960 I don't quite remember what happened before. 415 00:18:51,960 --> 00:18:53,720 Even dad has just come to my mind. 416 00:18:53,920 --> 00:18:55,760 So you are… 417 00:18:59,480 --> 00:19:00,280 I am 418 00:19:00,400 --> 00:19:02,200 Xiao Ziming, the oldest son of the Xiao family. 419 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 When you were very young, 420 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 you always liked to call me 421 00:19:04,960 --> 00:19:06,720 "Brother Ziming, Brother Ziming". 422 00:19:08,400 --> 00:19:10,080 Did you forget all of this? 423 00:19:10,720 --> 00:19:11,680 I'm really sorry. 424 00:19:11,840 --> 00:19:13,160 But I'll bear it in mind from now on. 425 00:19:13,160 --> 00:19:13,720 Mr. Xiao. 426 00:19:14,920 --> 00:19:15,520 Forget it. 427 00:19:16,840 --> 00:19:17,880 It's OK as long as I remember you. 428 00:19:18,720 --> 00:19:20,240 It doesn't matter who remembers whom, 429 00:19:20,760 --> 00:19:21,360 right? 430 00:19:22,040 --> 00:19:22,760 All right. 431 00:19:22,920 --> 00:19:24,040 I'll come to see you again next time. 432 00:19:24,200 --> 00:19:24,840 Don't bother. 433 00:19:24,840 --> 00:19:25,840 I have Lyuluo to keep me company. 434 00:19:25,880 --> 00:19:26,960 You don't need to come to see me. 435 00:19:28,720 --> 00:19:29,640 I'm going for now. 436 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Sister Woad, 437 00:19:39,200 --> 00:19:40,480 there's another man outside. 438 00:19:41,440 --> 00:19:42,720 Why is there another one? 439 00:19:43,120 --> 00:19:44,480 Can't I just go to bed? 440 00:19:49,480 --> 00:19:50,240 Come out. 441 00:19:52,160 --> 00:19:53,880 I've seen you. 442 00:19:54,600 --> 00:19:56,040 Come out quickly. 443 00:19:58,120 --> 00:19:59,680 You are still hiding, aren't you? 444 00:20:00,080 --> 00:20:01,840 I've really seen you. 445 00:20:03,720 --> 00:20:04,600 Sister Woad. 446 00:20:06,960 --> 00:20:08,200 I'll do it. 447 00:20:21,280 --> 00:20:23,680 The Herbal Lord has come to deliver the herbal essence himself. 448 00:20:23,960 --> 00:20:26,080 I can't miss such a good opportunity 449 00:20:26,080 --> 00:20:27,800 of improving my cultivation. 450 00:20:29,400 --> 00:20:30,680 I know who you are. 451 00:20:31,040 --> 00:20:32,360 You are Herbal Lord. 452 00:20:32,600 --> 00:20:33,840 Are you here to see me? 453 00:20:36,880 --> 00:20:37,520 Let me ask you, 454 00:20:38,080 --> 00:20:39,280 why did you say I'm toxic? 455 00:20:42,280 --> 00:20:44,800 The poison shows effect on the days of a month when the moon wanes. 456 00:20:45,200 --> 00:20:47,840 During that time, your body is like being gnawed by insects and ants, 457 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 which makes you feel like a disabled man. 458 00:20:49,480 --> 00:20:50,440 Not only that, 459 00:20:50,640 --> 00:20:52,440 the poison has penetrated into your bone marrow. 460 00:20:52,640 --> 00:20:54,160 You won't live beyond 30! 461 00:20:56,440 --> 00:20:57,320 How did you know? 462 00:20:58,040 --> 00:20:59,080 That's an easy job. 463 00:20:59,400 --> 00:21:00,720 I know it by smelling. 464 00:21:06,240 --> 00:21:07,600 Do you know how to cure it? 465 00:21:11,560 --> 00:21:13,480 What's wrong with you? 466 00:21:14,160 --> 00:21:16,960 Your Lordship, be quick to marry me! 467 00:21:29,160 --> 00:21:30,280 Where have you been? 468 00:21:32,000 --> 00:21:32,720 It's nothing. 469 00:21:34,960 --> 00:21:36,480 I'm your personal physician. 470 00:21:36,960 --> 00:21:37,920 Of course I know 471 00:21:37,920 --> 00:21:39,400 you keep sneezing once you 472 00:21:39,400 --> 00:21:40,680 have physical contact with women. 473 00:21:41,040 --> 00:21:42,360 Now the reaction gets so intense? 474 00:21:42,680 --> 00:21:43,120 Tell me, 475 00:21:43,640 --> 00:21:45,840 did you do anything improper on the sly? 476 00:21:51,720 --> 00:21:53,560 I have a proper question for you. 477 00:21:54,360 --> 00:21:55,080 What is it? 478 00:21:56,560 --> 00:21:58,840 Does Jiang Qingyun have any knowledge of medicine? 479 00:21:59,040 --> 00:21:59,760 Forget it. 480 00:22:00,000 --> 00:22:02,520 She knows nothing about medicine. 481 00:22:03,400 --> 00:22:04,160 Lord Jiang 482 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 is such a skilled doctor. 483 00:22:06,240 --> 00:22:07,000 Hasn't he thought of 484 00:22:07,000 --> 00:22:08,440 teaching his daughter about it? 485 00:22:10,200 --> 00:22:12,600 Unfortunately, my junior apprentice-sister doesn't want to learn. 486 00:22:13,800 --> 00:22:15,640 My master loves his daughter very much. 487 00:22:16,120 --> 00:22:18,080 How does he have the heart to let his daughter to suffer such hardships? 488 00:22:18,560 --> 00:22:19,680 He's never taught her 489 00:22:19,760 --> 00:22:20,920 in so many years. 490 00:22:22,920 --> 00:22:23,640 Why? 491 00:22:25,120 --> 00:22:27,960 Do you have a thing for Qingyun? 492 00:22:28,040 --> 00:22:28,640 No. 493 00:22:29,160 --> 00:22:30,760 You can have a thing for her. 494 00:22:30,920 --> 00:22:33,360 Qingyun is deeply attached to you. 495 00:22:33,440 --> 00:22:35,280 I don't know what's gotten into her in recent days. 496 00:22:35,320 --> 00:22:36,440 There is suddenly a great change in her temperament 497 00:22:36,680 --> 00:22:37,600 and she badgers her dad 498 00:22:37,600 --> 00:22:39,440 to cancel her engagement to her childhood sweetheart Xiao Ziming 499 00:22:39,440 --> 00:22:40,400 and marry you instead. 500 00:22:41,240 --> 00:22:43,680 Your Lordship, you are ruining others' marriage. 501 00:22:43,800 --> 00:22:44,960 You are committing a sin. 502 00:22:45,600 --> 00:22:46,720 A great change in her temperament? 503 00:22:49,200 --> 00:22:50,440 I'm afraid it's not that simple, is it? 504 00:22:50,920 --> 00:22:52,040 As a doctor, 505 00:22:52,040 --> 00:22:53,160 I only take care of your body, 506 00:22:53,160 --> 00:22:54,480 I don't know what you are talking about. 507 00:22:55,000 --> 00:22:55,640 Xuhuai. 508 00:22:58,040 --> 00:22:59,760 What can I do for you, Your Lordship? 509 00:23:00,040 --> 00:23:00,960 Keep a close watch on the Jiang family. 510 00:23:01,960 --> 00:23:03,120 Report to me in time 511 00:23:03,200 --> 00:23:04,480 if there is anything abnormal. 512 00:23:04,520 --> 00:23:05,080 Aye. 513 00:23:08,400 --> 00:23:10,600 You still say you don't have a thing for her? 514 00:23:14,760 --> 00:23:15,400 No. 515 00:23:20,280 --> 00:23:22,080 Why do you suddenly occupy your body again? 516 00:23:22,200 --> 00:23:23,560 We can't appear at the same time. 517 00:23:23,920 --> 00:23:25,000 I pass out 518 00:23:25,080 --> 00:23:26,480 every time you appear. 519 00:23:26,600 --> 00:23:28,720 How dare you blame me? 520 00:23:29,000 --> 00:23:30,760 Did you forget what you've promised me? 521 00:23:31,320 --> 00:23:33,280 To help you court Herbal Lord. 522 00:23:33,320 --> 00:23:34,800 When can you do that 523 00:23:34,800 --> 00:23:36,640 with so few tricks? 524 00:23:37,240 --> 00:23:38,560 I'm just an indigowoad herb. 525 00:23:38,800 --> 00:23:40,480 How would I know how to court a man? 526 00:23:40,480 --> 00:23:41,280 I knew you'd be flaky. 527 00:23:41,320 --> 00:23:42,280 Fortunately, I'm well prepared. 528 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 How to Get a Husband Through Courtship? 529 00:23:47,520 --> 00:23:48,080 Yes. 530 00:23:48,200 --> 00:23:49,240 Just do what it says for me. 531 00:23:50,640 --> 00:23:51,640 But this is too… 532 00:23:52,240 --> 00:23:52,880 Perfect. 533 00:23:53,200 --> 00:23:54,240 Seamless. 534 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 I'll certainly go by what it says. 535 00:24:00,080 --> 00:24:01,520 Your Lordship! 536 00:24:06,600 --> 00:24:07,400 Lyuluo, 537 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 who's that girl in the behind? 538 00:24:09,240 --> 00:24:10,720 Why is she staring at me 539 00:24:10,720 --> 00:24:11,520 and going after me all the time? 540 00:24:12,960 --> 00:24:15,080 She's the daughter of the Xiao family Xiao Ya. 541 00:24:15,680 --> 00:24:17,800 She's probably also going after Herbal Lord. 542 00:24:17,840 --> 00:24:18,440 Let's 543 00:24:18,720 --> 00:24:19,240 get a move on. 544 00:24:19,520 --> 00:24:21,840 We mustn't let her overtake us. 545 00:24:28,480 --> 00:24:30,240 Herbal Lord. 546 00:24:40,480 --> 00:24:41,640 Herbal Lord. 547 00:24:47,880 --> 00:24:48,560 Get out of the way! 548 00:24:50,160 --> 00:24:51,640 Get…get out of the way! 549 00:24:51,880 --> 00:24:52,720 Herbal Lord! 550 00:24:54,920 --> 00:24:55,840 Herbal Lord! 551 00:24:56,040 --> 00:24:56,720 Herbal Lord! 552 00:24:57,880 --> 00:24:58,400 Let go of your hand. 553 00:24:58,480 --> 00:24:59,040 No! 554 00:25:10,480 --> 00:25:11,280 It serves you right! 555 00:25:24,720 --> 00:25:26,240 Miss Jiang, 556 00:25:26,240 --> 00:25:29,160 can we put the husband-courting plan on hold for a moment? 557 00:25:29,240 --> 00:25:31,400 I'm really tired in both mind and body, 558 00:25:31,520 --> 00:25:33,600 I have no heart for fighting anymore. 559 00:25:34,200 --> 00:25:35,040 No. 560 00:25:35,680 --> 00:25:36,720 Now you must wait 561 00:25:36,720 --> 00:25:38,680 at the gate of the Qinghe Residence. 562 00:25:39,360 --> 00:25:41,280 When Herbal Lord goes in and out of the residence 563 00:25:41,360 --> 00:25:43,240 and sees how pathetic you look, 564 00:25:43,240 --> 00:25:44,920 I bet his heart will soften. 565 00:25:46,480 --> 00:25:48,920 Life is so hard for me! 566 00:25:49,400 --> 00:25:50,520 Your Ladyship, look! 567 00:25:50,600 --> 00:25:52,760 Steamed stuffed buns hot off the steamer. 568 00:25:53,880 --> 00:25:54,840 Have some. 569 00:25:55,040 --> 00:25:56,080 I'm not eating! 570 00:25:57,960 --> 00:25:58,920 How does Jiang Qingyun 571 00:25:58,920 --> 00:26:01,240 look like a lady from a respectable family even in the slightest way? 572 00:26:01,480 --> 00:26:03,040 With so much stalking and badgering from her, 573 00:26:03,040 --> 00:26:05,360 it'd be strange if the Lod of Herbs sets his eyes on her. 574 00:26:06,160 --> 00:26:07,080 Your Ladyship, 575 00:26:07,280 --> 00:26:09,080 just take a bite. 576 00:26:09,320 --> 00:26:11,960 You've been going after Herbal Lord for so many days, 577 00:26:12,120 --> 00:26:13,240 you'll suffer burnout 578 00:26:13,240 --> 00:26:15,080 if you go on like this. 579 00:26:16,320 --> 00:26:17,240 Shall we 580 00:26:18,040 --> 00:26:19,600 go back to our residence for now? 581 00:26:21,880 --> 00:26:22,960 All right. 582 00:26:24,680 --> 00:26:25,400 Let me help you up. 583 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 Lord… 584 00:26:41,920 --> 00:26:42,680 of Herbs… 585 00:26:42,720 --> 00:26:43,480 Your Lordship. 586 00:26:45,240 --> 00:26:45,760 Your Ladyship! 587 00:26:46,040 --> 00:26:46,680 Your Ladyship! 39889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.