Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:00,120 --> 00:00:01,400
A thousand years ago,
3
00:00:01,600 --> 00:00:03,880
I was a little enchanted herb
4
00:00:04,240 --> 00:00:05,960
who fell in love with my superior deity.
5
00:00:06,440 --> 00:00:08,880
I could do anything for him.
6
00:00:09,560 --> 00:00:11,280
When he could not defeat the God of Plague,
7
00:00:11,720 --> 00:00:14,120
I risked my life to save him
8
00:00:14,440 --> 00:00:17,320
and lost my three souls and six senses.
9
00:00:18,560 --> 00:00:19,960
Later on,
10
00:00:20,360 --> 00:00:23,080
I heard that in order to save me, my superior deity also
11
00:00:23,160 --> 00:00:25,640
descended to the human world and became Herbal Lord Chu Zhimo,
12
00:00:26,240 --> 00:00:30,520
while I became a little indigowoad herb
13
00:00:30,720 --> 00:00:32,439
in Herbal Lord Valley.
14
00:00:33,200 --> 00:00:36,720
And many years have passed.
15
00:01:45,900 --> 00:01:51,220
My Herbal Lord Season 1
16
00:01:51,860 --> 00:01:56,660
Episode 1
17
00:02:06,680 --> 00:02:07,520
Little Woad.
18
00:02:08,720 --> 00:02:09,479
Little Woad.
19
00:02:10,639 --> 00:02:11,520
Little Woad!
20
00:02:11,640 --> 00:02:12,840
Why are you staying in bed again?
21
00:02:12,920 --> 00:02:14,360
Get up quick for me!
22
00:02:16,280 --> 00:02:18,360
Let me sleep some more.
23
00:02:18,400 --> 00:02:20,480
Look, your indigowoad leaves are about to wither,
24
00:02:20,520 --> 00:02:21,320
and you are still sleeping!
25
00:02:21,440 --> 00:02:23,280
Go and sleep under the sun if you want to sleep.
26
00:02:27,440 --> 00:02:28,880
Look at the other people.
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,800
They are all doing morning exercises.
28
00:02:30,920 --> 00:02:32,400
Only you are sleeping.
29
00:02:33,120 --> 00:02:34,840
Based on my observations over the past days,
30
00:02:35,320 --> 00:02:38,040
you'll incarnate into a human being in just a few days.
31
00:02:38,680 --> 00:02:39,560
I tell you what,
32
00:02:39,920 --> 00:02:42,000
try hard to incarnate into a good-looking human.
33
00:02:42,120 --> 00:02:44,120
Don't bring shame to me.
34
00:02:44,800 --> 00:02:46,480
But make sure you don't incarnate into
35
00:02:46,560 --> 00:02:48,079
a sleek-haired and cream-faced young man.
36
00:02:48,960 --> 00:02:51,079
I told you to walk faster.
37
00:02:51,240 --> 00:02:52,560
In case we don't get good seats in a while.
38
00:02:53,720 --> 00:02:56,120
Can't I go and bask in the afterglow at dusk?
39
00:02:56,120 --> 00:02:57,079
No, no.
40
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Here come the herb pickers!
41
00:02:58,120 --> 00:02:58,560
Run away!
42
00:02:58,960 --> 00:03:00,160
Run away! Run away!
43
00:03:02,680 --> 00:03:03,120
This way! This way!
44
00:03:03,120 --> 00:03:04,040
Why are you dawdling?
45
00:03:04,080 --> 00:03:05,800
Be quick to find a place to hide yourself.
46
00:03:19,400 --> 00:03:20,640
What's going on?
47
00:03:22,560 --> 00:03:24,160
Where am I?
48
00:03:27,600 --> 00:03:29,280
What a big yard!
49
00:03:31,520 --> 00:03:32,880
With so many people!
50
00:03:34,120 --> 00:03:34,880
Hello.
51
00:03:40,360 --> 00:03:43,040
What sound is it? It's so noisy.
52
00:03:44,600 --> 00:03:46,520
What is he doing?
53
00:03:47,120 --> 00:03:48,800
Let go of me, let go!
54
00:03:51,360 --> 00:03:52,200
It hurts so much!
55
00:03:54,240 --> 00:03:54,600
Don't, don't!
56
00:03:55,520 --> 00:03:56,760
It's scalding!
57
00:04:01,320 --> 00:04:03,000
Your Ladyship, you've come around at last.
58
00:04:10,080 --> 00:04:10,760
My goodness!
59
00:04:11,120 --> 00:04:13,280
Could it be I've incarnated into a human being?
60
00:04:13,840 --> 00:04:15,640
My dear daughter, you've woken up at last.
61
00:04:16,120 --> 00:04:16,760
Are you OK?
62
00:04:17,200 --> 00:04:18,000
Where does it hurt?
63
00:04:19,240 --> 00:04:20,000
What are you doing?
64
00:04:20,000 --> 00:04:20,360
Come on.
65
00:04:20,760 --> 00:04:21,760
Let dad feel your pulse.
66
00:04:22,920 --> 00:04:23,680
My deity friend,
67
00:04:23,760 --> 00:04:24,560
who are you?
68
00:04:25,360 --> 00:04:26,080
My dear daughter,
69
00:04:26,640 --> 00:04:27,720
I'm your dad.
70
00:04:27,840 --> 00:04:28,760
Don't you even know me?
71
00:04:28,880 --> 00:04:29,400
Did you
72
00:04:29,720 --> 00:04:31,080
fall and damage your brain?
73
00:04:31,120 --> 00:04:31,640
Dad?
74
00:04:31,640 --> 00:04:32,880
How can I have a dad?
75
00:04:34,760 --> 00:04:35,480
Qingyun,
76
00:04:35,600 --> 00:04:38,040
I brought you up with my own hands,
77
00:04:38,440 --> 00:04:40,000
how could you forget me?
78
00:04:40,360 --> 00:04:41,520
I'm your dad.
79
00:04:42,360 --> 00:04:44,000
You don't even know dad?
80
00:04:49,320 --> 00:04:50,800
Here, let dad feel your pulse.
81
00:04:53,800 --> 00:04:54,760
Let go of your hand!
82
00:04:55,320 --> 00:04:56,080
Your Lordship,
83
00:04:56,159 --> 00:04:57,840
Her Ladyship got frightened this time,
84
00:04:57,920 --> 00:04:59,640
and it's only natural for her to act weird.
85
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
She'll probably get better after a few days' rest.
86
00:05:04,040 --> 00:05:05,520
Her pulse is normal though.
87
00:05:05,840 --> 00:05:06,520
Lyuluo,
88
00:05:07,240 --> 00:05:08,200
go and tell the chef
89
00:05:08,800 --> 00:05:10,440
to decoct Ganoderma lucidum
90
00:05:10,640 --> 00:05:11,800
and mountain ginseng for Her Ladyship.
91
00:05:12,040 --> 00:05:12,480
Aye.
92
00:05:13,480 --> 00:05:14,520
Sister Ganoderma Lucidum
93
00:05:14,520 --> 00:05:15,440
and Brother Mountain Ginseng
94
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
to be stewed for soup?
95
00:05:17,600 --> 00:05:18,160
Guys,
96
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
please show mercy on me.
97
00:05:19,480 --> 00:05:20,360
I taste very bitter.
98
00:05:20,400 --> 00:05:21,520
I don't taste good at all!
99
00:05:22,560 --> 00:05:23,120
You…you…you…you…
100
00:05:23,120 --> 00:05:24,680
Why are you talking nonsense?
101
00:05:24,960 --> 00:05:25,920
Don't scare dad.
102
00:05:25,960 --> 00:05:26,520
Your Ladyship.
103
00:05:27,000 --> 00:05:28,080
Get to your feet quickly, get to your feet quickly.
104
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
Your Ladyship, be careful.
105
00:05:42,360 --> 00:05:45,200
Turns out this is how I look!
106
00:05:45,840 --> 00:05:47,480
What's gotten into this child?
107
00:05:48,560 --> 00:05:50,320
Your Ladyship, get to your feet.
108
00:05:50,880 --> 00:05:51,640
Here, here, here.
109
00:05:51,960 --> 00:05:52,200
My dear daughter.
110
00:05:52,200 --> 00:05:52,720
Look!
111
00:05:52,800 --> 00:05:53,440
Here, here, here.
112
00:05:53,440 --> 00:05:54,440
You've just recovered from a severe illness,
113
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
be quick to stay in bed and have some rest.
114
00:05:57,040 --> 00:05:57,760
Here, here, here.
115
00:05:59,320 --> 00:06:00,280
Sit down, sit down, sit down.
116
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Your Ladyship, don't worry.
117
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
His Lordship is the best doctor in Daxing City.
118
00:06:05,600 --> 00:06:07,040
He'll surely cure your illness.
119
00:06:08,400 --> 00:06:09,480
I'll go and write a prescription now.
120
00:06:09,480 --> 00:06:10,280
Take time to recuperate.
121
00:06:10,320 --> 00:06:11,520
You mustn't rush about.
122
00:06:11,600 --> 00:06:12,240
Your Lordship!
123
00:06:12,720 --> 00:06:14,480
Your Lordship, Herbal Lord is here.
124
00:06:20,080 --> 00:06:22,280
Don't bring up Herbal Lord to me.
125
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
I get angry at the thought of that man.
126
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
I don't know what enticing spell Chu Zhimo
127
00:06:28,480 --> 00:06:30,440
has cast on Qingyun
128
00:06:30,880 --> 00:06:32,960
to make her so keen on marrying him all day long!
129
00:06:33,640 --> 00:06:36,480
This time, she almost fell from the cliff when following him
130
00:06:36,720 --> 00:06:38,520
to gather herbs in Herbal Lord Valley!
131
00:06:42,120 --> 00:06:43,880
Thank Heaven,
132
00:06:44,600 --> 00:06:46,640
she had a narrow escape.
133
00:06:47,720 --> 00:06:49,159
What is he here for again?
134
00:06:49,640 --> 00:06:50,680
My deity friend,
135
00:06:51,000 --> 00:06:53,280
who is Herbal Lord?
136
00:06:53,440 --> 00:06:54,120
Your Ladyship,
137
00:06:54,159 --> 00:06:56,240
why did you even forget Herbal Lord?
138
00:06:56,280 --> 00:06:57,760
Didn't you say
139
00:06:57,800 --> 00:06:59,000
you are gonna marry him?
140
00:07:00,360 --> 00:07:01,360
Marry him?
141
00:07:03,200 --> 00:07:03,840
Yes.
142
00:07:03,880 --> 00:07:06,200
Everybody in Daxing City knows about it.
143
00:07:06,400 --> 00:07:08,320
I still remember that day.
144
00:07:20,320 --> 00:07:21,240
This is so nice.
145
00:07:21,720 --> 00:07:23,360
Here comes Herbal Lord! Here comes Herbal Lord!
146
00:07:23,480 --> 00:07:24,600
Your Lordship! Your Lordship!
147
00:07:34,360 --> 00:07:35,080
Your Ladyship.
148
00:07:35,680 --> 00:07:36,400
Your Ladyship!
149
00:07:36,960 --> 00:07:37,760
What's wrong with you?
150
00:07:41,280 --> 00:07:43,360
Your Ladyship, what are you looking at?
151
00:07:46,880 --> 00:07:48,240
I'm gonna marry him!
152
00:07:48,400 --> 00:07:49,000
Your Ladyship!
153
00:07:54,960 --> 00:07:57,080
Did I really say that?
154
00:07:57,200 --> 00:07:58,440
As sure as fate.
155
00:08:00,640 --> 00:08:01,400
Your Lordship,
156
00:08:01,840 --> 00:08:04,160
Herbal Lord is waiting in the front hall.
157
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
He'd like to check up on Her Ladyship.
158
00:08:08,640 --> 00:08:10,440
He's just shedding
159
00:08:10,600 --> 00:08:12,280
crocodile tears.
160
00:08:12,720 --> 00:08:13,800
Go and send him away.
161
00:08:14,240 --> 00:08:15,360
I don't want to see him.
162
00:08:17,040 --> 00:08:20,040
But now Her Ladyship could wake up
163
00:08:20,120 --> 00:08:21,560
thanks to the thousand-year indigowoad herb
164
00:08:21,560 --> 00:08:23,920
Herbal Lord brought here.
165
00:08:25,080 --> 00:08:26,120
The indigowoad herb?
166
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
After all,
167
00:08:27,360 --> 00:08:29,920
he's saved Her Ladyship's life.
168
00:08:31,560 --> 00:08:34,840
Just for the sake of that thousand-year indigowoad herb,
169
00:08:35,440 --> 00:08:38,159
I'll go and thank him in person.
170
00:08:39,120 --> 00:08:39,919
Lyuluo,
171
00:08:40,440 --> 00:08:41,840
take good care of Her Ladyship.
172
00:08:42,000 --> 00:08:42,559
Aye.
173
00:08:45,320 --> 00:08:46,360
Indigowoad herb?
174
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
What indigowoad herb?
175
00:08:47,880 --> 00:08:49,000
Make it clear to me!
176
00:08:49,680 --> 00:08:50,640
Your Ladyship…
177
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
Who are you then?
178
00:08:53,200 --> 00:08:54,640
Why do you keep calling me Your Ladyship?
179
00:08:55,080 --> 00:08:56,040
Your Ladyship,
180
00:08:56,240 --> 00:08:58,120
I am Lyuluo (Scindapsus).
181
00:08:58,840 --> 00:08:59,800
Lyuluo?
182
00:09:00,800 --> 00:09:02,400
Are you from the vine family?
183
00:09:02,640 --> 00:09:03,200
Hello.
184
00:09:03,320 --> 00:09:04,720
I…I am Woad.
185
00:09:04,760 --> 00:09:05,680
I am an indigowoad herb.
186
00:09:06,120 --> 00:09:07,520
What are you talking about?
187
00:09:07,800 --> 00:09:10,040
You are Jiang Qingyun, daughter of the Jiang family.
188
00:09:10,160 --> 00:09:11,880
The indigowoad herb has been consumed by you long ago.
189
00:09:12,080 --> 00:09:12,800
What?
190
00:09:15,000 --> 00:09:16,960
You were in a coma for three days and three nights.
191
00:09:17,080 --> 00:09:18,280
You didn't wake up until you
192
00:09:18,280 --> 00:09:20,760
took a decoction of the thousand-year indigowoad herb Herbal Lord brought here.
193
00:09:22,320 --> 00:09:24,800
The indigowoad herb is only good for headaches and fever.
194
00:09:25,600 --> 00:09:27,000
Why did I take the decoction?
195
00:09:28,000 --> 00:09:29,840
How could it be used to save lives?
196
00:09:47,000 --> 00:09:47,800
Damn it, damn it.
197
00:09:48,040 --> 00:09:49,480
Not only was my real body ruined,
198
00:09:49,640 --> 00:09:51,040
I've also lost much of my cultivation.
199
00:09:51,280 --> 00:09:53,080
What evil have I done?
200
00:09:54,400 --> 00:09:55,240
Your Ladyship,
201
00:09:55,560 --> 00:09:56,720
are you all right?
202
00:09:56,880 --> 00:09:58,880
I'm not all right! I'm in big trouble!
203
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
This won't do. It's no good staying here for long.
204
00:10:01,360 --> 00:10:03,400
I must rush back to my home in Herbal Lord Valley for cultivation.
205
00:10:04,440 --> 00:10:05,120
Your Ladyship!
206
00:10:09,160 --> 00:10:09,760
Your Lordship,
207
00:10:09,760 --> 00:10:11,840
Miss Jiang has taken the medicine you sent.
208
00:10:21,760 --> 00:10:22,480
What's the effect?
209
00:10:23,200 --> 00:10:24,040
Not known yet.
210
00:10:25,040 --> 00:10:27,160
Jiang Buyan loves his daughter so much,
211
00:10:27,800 --> 00:10:30,200
but he doesn't believe in my medical skill.
212
00:10:30,640 --> 00:10:32,400
It seems nothing can be done this time.
213
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Lord Jiang.
214
00:10:41,760 --> 00:10:43,880
Many thanks for bringing the medicine, Your Lordship.
215
00:10:44,360 --> 00:10:46,400
The thousand-year indigowoad herb
216
00:10:46,520 --> 00:10:47,920
turns out to be highly efficacious.
217
00:10:48,280 --> 00:10:49,880
I just lifted a finger to help.
218
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
That's an overpraise of yours, Lord Jiang.
219
00:10:51,600 --> 00:10:53,160
Since Miss Jiang is fine,
220
00:10:53,320 --> 00:10:54,920
I shall take leave for now.
221
00:10:55,160 --> 00:10:56,120
Please stay, Herbal Lord.
222
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
The thing happened today
223
00:10:59,520 --> 00:11:01,760
all because of my daughter's transgressive act
224
00:11:02,080 --> 00:11:03,480
and my ineptitude in educating my daughter.
225
00:11:03,640 --> 00:11:06,560
I hope you don't take offense at her.
226
00:11:06,880 --> 00:11:09,320
Since Miss Jiang has an engagement to the son
227
00:11:09,440 --> 00:11:10,840
of the merchant Mr. Xiao's family,
228
00:11:10,880 --> 00:11:11,920
I know where the line is.
229
00:11:12,840 --> 00:11:14,440
Many thanks then, Your Lordship.
230
00:11:14,440 --> 00:11:16,040
Your Ladyship! Your Ladyship!
231
00:11:16,240 --> 00:11:17,440
Where are you going?
232
00:11:20,120 --> 00:11:21,200
Stop going after me!
233
00:11:21,320 --> 00:11:22,440
Your Ladyship!
234
00:11:22,560 --> 00:11:23,960
Qingyun! Qingyun!
235
00:11:24,440 --> 00:11:25,200
Where are you going?
236
00:11:25,320 --> 00:11:25,800
Qingyun!
237
00:11:25,840 --> 00:11:26,520
I'm going home!
238
00:11:26,520 --> 00:11:27,800
Where are you going, Qingyun?
239
00:11:27,920 --> 00:11:28,600
Let me go!
240
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
This is your home, child.
241
00:11:30,320 --> 00:11:31,400
It's not.
242
00:11:31,480 --> 00:11:31,920
Don't stop me!
243
00:11:31,920 --> 00:11:33,000
It's your home, child.
244
00:11:44,600 --> 00:11:45,440
What smell is that?
245
00:11:45,800 --> 00:11:46,360
Qingyun,
246
00:11:47,080 --> 00:11:49,000
don't be rude to Herbal Lord.
247
00:11:49,400 --> 00:11:50,560
Herbal Lord?
248
00:11:50,840 --> 00:11:52,840
No wonder he smells of herbs.
249
00:11:52,880 --> 00:11:54,400
Great tonic!
250
00:11:56,080 --> 00:11:56,600
Well, well…
251
00:11:56,640 --> 00:11:58,520
Your Lordship, you smell so good.
252
00:11:58,720 --> 00:11:59,640
Miss Jiang,
253
00:11:59,800 --> 00:12:00,440
please conduct yourself with propriety.
254
00:12:00,680 --> 00:12:01,920
Qingyun, you…
255
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
What impropriety this is!
256
00:12:07,080 --> 00:12:08,040
Something is not right.
257
00:12:09,240 --> 00:12:10,160
You are toxic!
258
00:12:10,840 --> 00:12:11,440
Qingyun!
259
00:12:11,720 --> 00:12:12,360
What did you say?
260
00:12:12,440 --> 00:12:13,000
Qingyun,
261
00:12:13,160 --> 00:12:14,720
stop horsing around, go back to your room.
262
00:12:15,040 --> 00:12:16,520
He's really toxic!
263
00:12:17,480 --> 00:12:18,880
What's to be done?
264
00:12:23,280 --> 00:12:25,120
Come closer.
265
00:12:33,520 --> 00:12:35,520
My deity friend, were you talking just now?
266
00:12:38,280 --> 00:12:39,920
What did you mean by that just now?
267
00:12:42,600 --> 00:12:45,120
Come even closer.
268
00:12:46,640 --> 00:12:47,240
Closer.
269
00:12:47,240 --> 00:12:48,400
Qingyun, Qingyun.
270
00:12:49,120 --> 00:12:49,720
Closer.
271
00:12:49,720 --> 00:12:51,040
What…what's wrong with you?
272
00:12:51,880 --> 00:12:53,720
Go kiss him quickly.
273
00:12:55,400 --> 00:12:56,000
Be quick!
274
00:12:57,400 --> 00:12:59,040
Your Lordship, marry me quickly!
275
00:12:59,480 --> 00:13:00,360
Qingyun, Qingyun!
276
00:13:00,840 --> 00:13:01,360
Here, here, here.
277
00:13:01,400 --> 00:13:01,720
Your Ladyship!
278
00:13:01,720 --> 00:13:03,000
Help Her Ladyship back to her room first.
279
00:13:03,000 --> 00:13:04,040
Your Ladyship! Your Ladyship!
280
00:13:04,520 --> 00:13:05,520
What's wrong with you, Your Ladyship?
281
00:13:21,760 --> 00:13:22,600
Someone is here.
282
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Wake up.
283
00:13:40,520 --> 00:13:42,080
Why does she look exactly the same as me?
284
00:13:43,160 --> 00:13:45,640
Could we become incarnate as a same person nowadays?
285
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
You are Jiang Qingyun, the young lady of the Jiang family.
286
00:13:49,160 --> 00:13:50,880
The indigowoad herb has been consumed by you long ago.
287
00:13:51,040 --> 00:13:52,400
You were in a coma for three days and three nights.
288
00:13:52,480 --> 00:13:53,080
You didn't wake up until you
289
00:13:53,120 --> 00:13:55,520
took a decoction of the thousand-year indigowoad herb Herbal Lord sent here.
290
00:13:57,600 --> 00:14:00,440
This turns out to be Jiang Qingyun.
291
00:14:03,040 --> 00:14:03,600
I'll let it go.
292
00:14:04,320 --> 00:14:05,200
She ate me
293
00:14:05,400 --> 00:14:06,520
and I took over her body.
294
00:14:06,600 --> 00:14:07,320
We are even.
295
00:14:15,200 --> 00:14:16,480
This Miss Jiang
296
00:14:16,640 --> 00:14:18,080
looks very cute though.
297
00:14:23,320 --> 00:14:24,200
Who are you?
298
00:14:26,040 --> 00:14:26,880
Who are you?
299
00:14:27,760 --> 00:14:28,680
Why do you look the same as me?
300
00:14:28,800 --> 00:14:29,440
That's…
301
00:14:29,600 --> 00:14:30,920
a long story.
302
00:14:32,080 --> 00:14:33,320
How insolent you are!
303
00:14:33,320 --> 00:14:34,720
You even dare to be my impostor!
304
00:14:35,160 --> 00:14:35,640
No, no.
305
00:14:35,720 --> 00:14:36,720
I mean no harm.
306
00:14:36,960 --> 00:14:38,200
My real body was ruined,
307
00:14:38,440 --> 00:14:40,040
I just want to borrow your body.
308
00:14:40,280 --> 00:14:42,120
You wouldn't mind, would you?
309
00:14:42,680 --> 00:14:44,240
I'm alive and well,
310
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
why do I have to lend my body to you?
311
00:14:46,360 --> 00:14:48,080
You are only a wisp of spiritual being anyway.
312
00:14:48,160 --> 00:14:49,680
It makes no difference with being dead.
313
00:14:50,640 --> 00:14:51,840
How dare you curse me to die!
314
00:14:51,880 --> 00:14:53,160
Don't you believe I'm gonna pull out your tongue?
315
00:14:53,240 --> 00:14:54,120
That's just how things are.
316
00:14:54,480 --> 00:14:55,960
People say you fell off a cliff
317
00:14:56,320 --> 00:14:58,280
and lost your consciousness for good.
318
00:15:11,280 --> 00:15:13,480
Your Lordship, here I am.
319
00:15:33,800 --> 00:15:35,240
How did I fall down?
320
00:15:36,120 --> 00:15:38,000
I'm not married yet.
321
00:15:38,000 --> 00:15:39,760
I'm still so young.
322
00:15:39,880 --> 00:15:41,840
How did I fall down?
323
00:15:47,320 --> 00:15:48,040
Stop, stop, stop.
324
00:15:48,240 --> 00:15:49,320
You are still alive.
325
00:15:50,480 --> 00:15:51,440
What did you say?
326
00:15:51,520 --> 00:15:52,920
Although you've been in a coma,
327
00:15:53,080 --> 00:15:54,560
you still have spiritual sense.
328
00:15:55,080 --> 00:15:55,880
Just that
329
00:15:56,000 --> 00:15:58,200
you can only live in the space of spiritual beings.
330
00:15:58,560 --> 00:15:59,600
Do you mean
331
00:16:00,040 --> 00:16:01,160
I'm not a human being now,
332
00:16:01,840 --> 00:16:03,400
but only a spiritual being?
333
00:16:04,240 --> 00:16:05,280
All right, all right, don't cry.
334
00:16:05,440 --> 00:16:07,240
I won't take advantage of you for nothing.
335
00:16:07,400 --> 00:16:08,760
If you have any unfulfilled wishes,
336
00:16:08,880 --> 00:16:10,040
I'll fulfil them for you.
337
00:16:12,280 --> 00:16:12,600
Really?
338
00:16:12,840 --> 00:16:14,400
I am a trustworthy immortal.
339
00:16:14,480 --> 00:16:15,880
I'm as good as my word.
340
00:16:15,880 --> 00:16:16,600
You can count on me!
341
00:16:16,960 --> 00:16:18,480
I only have one wish,
342
00:16:18,600 --> 00:16:21,400
which is to marry Herbal Lord Chu Zhimo.
343
00:16:21,840 --> 00:16:22,640
Chu Zhimo?
344
00:16:22,960 --> 00:16:24,280
The man who has poison in him?
345
00:16:24,560 --> 00:16:26,480
The Herbal Lord has been suffering from a chronic illness since childhood.
346
00:16:26,680 --> 00:16:28,800
I heard he's been having it ever since he was born.
347
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
That's poisoning indeed.
348
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Are you gonna say yes or not?
349
00:16:33,160 --> 00:16:33,800
Yes, yes.
350
00:16:33,920 --> 00:16:35,120
Let's talk nicely.
351
00:16:35,240 --> 00:16:36,680
How would I be bullied by such a little girl like you
352
00:16:36,680 --> 00:16:39,280
if I didn't lose much of my cultivation?
353
00:16:40,120 --> 00:16:40,560
OK.
354
00:16:40,880 --> 00:16:42,800
You'll help me fulfil my wish
355
00:16:43,000 --> 00:16:44,320
to marry Herbal Lord,
356
00:16:44,600 --> 00:16:46,720
and I'll lend my body to you.
357
00:16:47,280 --> 00:16:48,000
Really?
358
00:16:48,480 --> 00:16:49,320
Let's have a high-five to vow alliance.
359
00:16:49,440 --> 00:16:50,240
It's a deal.
360
00:16:55,200 --> 00:16:55,760
Your Ladyship,
361
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
I'm here to give you a foot bath.
362
00:16:59,000 --> 00:16:59,800
No, thanks. No, thanks.
363
00:17:00,000 --> 00:17:00,760
Lyuluo,
364
00:17:00,840 --> 00:17:02,040
I'll do it myself.
365
00:17:02,120 --> 00:17:03,480
I'm not used to having you do this.
366
00:17:03,720 --> 00:17:04,680
I'll have a foot bath later.
367
00:17:05,520 --> 00:17:06,200
Your Ladyship,
368
00:17:06,520 --> 00:17:08,599
you've been acting weird since you came around.
369
00:17:08,680 --> 00:17:10,200
Not quite the same as you were before.
370
00:17:13,560 --> 00:17:15,560
Don't you mortals have a saying that
371
00:17:15,720 --> 00:17:17,839
"A scholar must be looked at with new eyes after three days' absence?"
372
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
I've been in a coma for three days.
373
00:17:19,560 --> 00:17:20,839
It's only natural for me to change a little.
374
00:17:20,920 --> 00:17:21,640
Don't you think so?
375
00:17:21,920 --> 00:17:23,440
All right, all right, don't overthink.
376
00:17:23,480 --> 00:17:24,480
Withdraw for now.
377
00:17:25,119 --> 00:17:25,680
Aye.
378
00:17:33,560 --> 00:17:34,080
OK.
379
00:17:34,520 --> 00:17:36,280
As long as you help me fulfil my wish
380
00:17:36,480 --> 00:17:38,160
to marry Herbal Lord,
381
00:17:38,400 --> 00:17:41,080
I'll lend my body to you.
382
00:17:42,520 --> 00:17:44,440
It's not necessarily a bad thing
383
00:17:44,480 --> 00:17:45,880
to marry Herbal Lord.
384
00:17:46,360 --> 00:17:48,800
He has so much herbal essence over his body after all.
385
00:17:49,600 --> 00:17:51,080
If I could marry him,
386
00:17:51,120 --> 00:17:53,360
wouldn't I have a pot of herbal medicine for myself?
387
00:17:53,840 --> 00:17:55,680
Not only can I absorb the herbal essence for cultivation,
388
00:17:55,920 --> 00:17:57,720
but also fulfil Jiang Qingyun's wish.
389
00:17:58,200 --> 00:17:59,960
I'll be killing two birds with one stone.
390
00:18:01,960 --> 00:18:03,400
I can smell so much herbal essence
391
00:18:03,440 --> 00:18:05,080
simply by being close to him.
392
00:18:05,640 --> 00:18:08,360
If I could eat him…
393
00:18:09,440 --> 00:18:10,600
Sister Woad!
394
00:18:12,600 --> 00:18:13,520
Sister Woad!
395
00:18:13,560 --> 00:18:14,760
There's a man outside
396
00:18:14,760 --> 00:18:15,680
who's been peeking at you.
397
00:18:18,160 --> 00:18:18,960
Qingyun,
398
00:18:21,480 --> 00:18:22,360
do you feel any better?
399
00:18:22,400 --> 00:18:23,280
Who are you?
400
00:18:27,120 --> 00:18:29,640
We are childhood sweethearts.
401
00:18:29,920 --> 00:18:30,840
And we are engaged.
402
00:18:30,840 --> 00:18:31,640
Did you forget it all?
403
00:18:32,240 --> 00:18:33,280
You know me?
404
00:18:34,280 --> 00:18:35,200
Young gentleman,
405
00:18:35,320 --> 00:18:37,000
I fell seriously ill a few days ago,
406
00:18:37,000 --> 00:18:37,840
do you know that?
407
00:18:39,040 --> 00:18:40,360
I've been here.
408
00:18:40,360 --> 00:18:41,600
I came to check in on you quite a few times.
409
00:18:43,720 --> 00:18:44,360
But
410
00:18:44,640 --> 00:18:45,680
you seem to be in a good state today,
411
00:18:45,680 --> 00:18:46,960
I suppose you've made a good recovery?
412
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
I'm getting better indeed.
413
00:18:49,080 --> 00:18:50,240
But since I came around,
414
00:18:50,360 --> 00:18:51,960
I don't quite remember what happened before.
415
00:18:51,960 --> 00:18:53,720
Even dad has just come to my mind.
416
00:18:53,920 --> 00:18:55,760
So you are…
417
00:18:59,480 --> 00:19:00,280
I am
418
00:19:00,400 --> 00:19:02,200
Xiao Ziming, the oldest son of the Xiao family.
419
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
When you were very young,
420
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
you always liked to call me
421
00:19:04,960 --> 00:19:06,720
"Brother Ziming, Brother Ziming".
422
00:19:08,400 --> 00:19:10,080
Did you forget all of this?
423
00:19:10,720 --> 00:19:11,680
I'm really sorry.
424
00:19:11,840 --> 00:19:13,160
But I'll bear it in mind from now on.
425
00:19:13,160 --> 00:19:13,720
Mr. Xiao.
426
00:19:14,920 --> 00:19:15,520
Forget it.
427
00:19:16,840 --> 00:19:17,880
It's OK as long as I remember you.
428
00:19:18,720 --> 00:19:20,240
It doesn't matter who remembers whom,
429
00:19:20,760 --> 00:19:21,360
right?
430
00:19:22,040 --> 00:19:22,760
All right.
431
00:19:22,920 --> 00:19:24,040
I'll come to see you again next time.
432
00:19:24,200 --> 00:19:24,840
Don't bother.
433
00:19:24,840 --> 00:19:25,840
I have Lyuluo to keep me company.
434
00:19:25,880 --> 00:19:26,960
You don't need to come to see me.
435
00:19:28,720 --> 00:19:29,640
I'm going for now.
436
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Sister Woad,
437
00:19:39,200 --> 00:19:40,480
there's another man outside.
438
00:19:41,440 --> 00:19:42,720
Why is there another one?
439
00:19:43,120 --> 00:19:44,480
Can't I just go to bed?
440
00:19:49,480 --> 00:19:50,240
Come out.
441
00:19:52,160 --> 00:19:53,880
I've seen you.
442
00:19:54,600 --> 00:19:56,040
Come out quickly.
443
00:19:58,120 --> 00:19:59,680
You are still hiding, aren't you?
444
00:20:00,080 --> 00:20:01,840
I've really seen you.
445
00:20:03,720 --> 00:20:04,600
Sister Woad.
446
00:20:06,960 --> 00:20:08,200
I'll do it.
447
00:20:21,280 --> 00:20:23,680
The Herbal Lord has come to deliver the herbal essence himself.
448
00:20:23,960 --> 00:20:26,080
I can't miss such a good opportunity
449
00:20:26,080 --> 00:20:27,800
of improving my cultivation.
450
00:20:29,400 --> 00:20:30,680
I know who you are.
451
00:20:31,040 --> 00:20:32,360
You are Herbal Lord.
452
00:20:32,600 --> 00:20:33,840
Are you here to see me?
453
00:20:36,880 --> 00:20:37,520
Let me ask you,
454
00:20:38,080 --> 00:20:39,280
why did you say I'm toxic?
455
00:20:42,280 --> 00:20:44,800
The poison shows effect on the days of a month when the moon wanes.
456
00:20:45,200 --> 00:20:47,840
During that time, your body is like being gnawed by insects and ants,
457
00:20:47,960 --> 00:20:49,280
which makes you feel like a disabled man.
458
00:20:49,480 --> 00:20:50,440
Not only that,
459
00:20:50,640 --> 00:20:52,440
the poison has penetrated into your bone marrow.
460
00:20:52,640 --> 00:20:54,160
You won't live beyond 30!
461
00:20:56,440 --> 00:20:57,320
How did you know?
462
00:20:58,040 --> 00:20:59,080
That's an easy job.
463
00:20:59,400 --> 00:21:00,720
I know it by smelling.
464
00:21:06,240 --> 00:21:07,600
Do you know how to cure it?
465
00:21:11,560 --> 00:21:13,480
What's wrong with you?
466
00:21:14,160 --> 00:21:16,960
Your Lordship, be quick to marry me!
467
00:21:29,160 --> 00:21:30,280
Where have you been?
468
00:21:32,000 --> 00:21:32,720
It's nothing.
469
00:21:34,960 --> 00:21:36,480
I'm your personal physician.
470
00:21:36,960 --> 00:21:37,920
Of course I know
471
00:21:37,920 --> 00:21:39,400
you keep sneezing once you
472
00:21:39,400 --> 00:21:40,680
have physical contact with women.
473
00:21:41,040 --> 00:21:42,360
Now the reaction gets so intense?
474
00:21:42,680 --> 00:21:43,120
Tell me,
475
00:21:43,640 --> 00:21:45,840
did you do anything improper on the sly?
476
00:21:51,720 --> 00:21:53,560
I have a proper question for you.
477
00:21:54,360 --> 00:21:55,080
What is it?
478
00:21:56,560 --> 00:21:58,840
Does Jiang Qingyun have any knowledge of medicine?
479
00:21:59,040 --> 00:21:59,760
Forget it.
480
00:22:00,000 --> 00:22:02,520
She knows nothing about medicine.
481
00:22:03,400 --> 00:22:04,160
Lord Jiang
482
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
is such a skilled doctor.
483
00:22:06,240 --> 00:22:07,000
Hasn't he thought of
484
00:22:07,000 --> 00:22:08,440
teaching his daughter about it?
485
00:22:10,200 --> 00:22:12,600
Unfortunately, my junior apprentice-sister doesn't want to learn.
486
00:22:13,800 --> 00:22:15,640
My master loves his daughter very much.
487
00:22:16,120 --> 00:22:18,080
How does he have the heart to let his daughter to suffer such hardships?
488
00:22:18,560 --> 00:22:19,680
He's never taught her
489
00:22:19,760 --> 00:22:20,920
in so many years.
490
00:22:22,920 --> 00:22:23,640
Why?
491
00:22:25,120 --> 00:22:27,960
Do you have a thing for Qingyun?
492
00:22:28,040 --> 00:22:28,640
No.
493
00:22:29,160 --> 00:22:30,760
You can have a thing for her.
494
00:22:30,920 --> 00:22:33,360
Qingyun is deeply attached to you.
495
00:22:33,440 --> 00:22:35,280
I don't know what's gotten into her in recent days.
496
00:22:35,320 --> 00:22:36,440
There is suddenly a great change in her temperament
497
00:22:36,680 --> 00:22:37,600
and she badgers her dad
498
00:22:37,600 --> 00:22:39,440
to cancel her engagement to her childhood sweetheart Xiao Ziming
499
00:22:39,440 --> 00:22:40,400
and marry you instead.
500
00:22:41,240 --> 00:22:43,680
Your Lordship, you are ruining others' marriage.
501
00:22:43,800 --> 00:22:44,960
You are committing a sin.
502
00:22:45,600 --> 00:22:46,720
A great change in her temperament?
503
00:22:49,200 --> 00:22:50,440
I'm afraid it's not that simple, is it?
504
00:22:50,920 --> 00:22:52,040
As a doctor,
505
00:22:52,040 --> 00:22:53,160
I only take care of your body,
506
00:22:53,160 --> 00:22:54,480
I don't know what you are talking about.
507
00:22:55,000 --> 00:22:55,640
Xuhuai.
508
00:22:58,040 --> 00:22:59,760
What can I do for you, Your Lordship?
509
00:23:00,040 --> 00:23:00,960
Keep a close watch on the Jiang family.
510
00:23:01,960 --> 00:23:03,120
Report to me in time
511
00:23:03,200 --> 00:23:04,480
if there is anything abnormal.
512
00:23:04,520 --> 00:23:05,080
Aye.
513
00:23:08,400 --> 00:23:10,600
You still say you don't have a thing for her?
514
00:23:14,760 --> 00:23:15,400
No.
515
00:23:20,280 --> 00:23:22,080
Why do you suddenly occupy your body again?
516
00:23:22,200 --> 00:23:23,560
We can't appear at the same time.
517
00:23:23,920 --> 00:23:25,000
I pass out
518
00:23:25,080 --> 00:23:26,480
every time you appear.
519
00:23:26,600 --> 00:23:28,720
How dare you blame me?
520
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
Did you forget what you've promised me?
521
00:23:31,320 --> 00:23:33,280
To help you court Herbal Lord.
522
00:23:33,320 --> 00:23:34,800
When can you do that
523
00:23:34,800 --> 00:23:36,640
with so few tricks?
524
00:23:37,240 --> 00:23:38,560
I'm just an indigowoad herb.
525
00:23:38,800 --> 00:23:40,480
How would I know how to court a man?
526
00:23:40,480 --> 00:23:41,280
I knew you'd be flaky.
527
00:23:41,320 --> 00:23:42,280
Fortunately, I'm well prepared.
528
00:23:43,280 --> 00:23:45,080
How to Get a Husband Through Courtship?
529
00:23:47,520 --> 00:23:48,080
Yes.
530
00:23:48,200 --> 00:23:49,240
Just do what it says for me.
531
00:23:50,640 --> 00:23:51,640
But this is too…
532
00:23:52,240 --> 00:23:52,880
Perfect.
533
00:23:53,200 --> 00:23:54,240
Seamless.
534
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
I'll certainly go by what it says.
535
00:24:00,080 --> 00:24:01,520
Your Lordship!
536
00:24:06,600 --> 00:24:07,400
Lyuluo,
537
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
who's that girl in the behind?
538
00:24:09,240 --> 00:24:10,720
Why is she staring at me
539
00:24:10,720 --> 00:24:11,520
and going after me all the time?
540
00:24:12,960 --> 00:24:15,080
She's the daughter of the Xiao family Xiao Ya.
541
00:24:15,680 --> 00:24:17,800
She's probably also going after Herbal Lord.
542
00:24:17,840 --> 00:24:18,440
Let's
543
00:24:18,720 --> 00:24:19,240
get a move on.
544
00:24:19,520 --> 00:24:21,840
We mustn't let her overtake us.
545
00:24:28,480 --> 00:24:30,240
Herbal Lord.
546
00:24:40,480 --> 00:24:41,640
Herbal Lord.
547
00:24:47,880 --> 00:24:48,560
Get out of the way!
548
00:24:50,160 --> 00:24:51,640
Get…get out of the way!
549
00:24:51,880 --> 00:24:52,720
Herbal Lord!
550
00:24:54,920 --> 00:24:55,840
Herbal Lord!
551
00:24:56,040 --> 00:24:56,720
Herbal Lord!
552
00:24:57,880 --> 00:24:58,400
Let go of your hand.
553
00:24:58,480 --> 00:24:59,040
No!
554
00:25:10,480 --> 00:25:11,280
It serves you right!
555
00:25:24,720 --> 00:25:26,240
Miss Jiang,
556
00:25:26,240 --> 00:25:29,160
can we put the husband-courting plan on hold for a moment?
557
00:25:29,240 --> 00:25:31,400
I'm really tired in both mind and body,
558
00:25:31,520 --> 00:25:33,600
I have no heart for fighting anymore.
559
00:25:34,200 --> 00:25:35,040
No.
560
00:25:35,680 --> 00:25:36,720
Now you must wait
561
00:25:36,720 --> 00:25:38,680
at the gate of the Qinghe Residence.
562
00:25:39,360 --> 00:25:41,280
When Herbal Lord goes in and out of the residence
563
00:25:41,360 --> 00:25:43,240
and sees how pathetic you look,
564
00:25:43,240 --> 00:25:44,920
I bet his heart will soften.
565
00:25:46,480 --> 00:25:48,920
Life is so hard for me!
566
00:25:49,400 --> 00:25:50,520
Your Ladyship, look!
567
00:25:50,600 --> 00:25:52,760
Steamed stuffed buns hot off the steamer.
568
00:25:53,880 --> 00:25:54,840
Have some.
569
00:25:55,040 --> 00:25:56,080
I'm not eating!
570
00:25:57,960 --> 00:25:58,920
How does Jiang Qingyun
571
00:25:58,920 --> 00:26:01,240
look like a lady from a respectable family even in the slightest way?
572
00:26:01,480 --> 00:26:03,040
With so much stalking and badgering from her,
573
00:26:03,040 --> 00:26:05,360
it'd be strange if the Lod of Herbs sets his eyes on her.
574
00:26:06,160 --> 00:26:07,080
Your Ladyship,
575
00:26:07,280 --> 00:26:09,080
just take a bite.
576
00:26:09,320 --> 00:26:11,960
You've been going after Herbal Lord for so many days,
577
00:26:12,120 --> 00:26:13,240
you'll suffer burnout
578
00:26:13,240 --> 00:26:15,080
if you go on like this.
579
00:26:16,320 --> 00:26:17,240
Shall we
580
00:26:18,040 --> 00:26:19,600
go back to our residence for now?
581
00:26:21,880 --> 00:26:22,960
All right.
582
00:26:24,680 --> 00:26:25,400
Let me help you up.
583
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
Lord…
584
00:26:41,920 --> 00:26:42,680
of Herbs…
585
00:26:42,720 --> 00:26:43,480
Your Lordship.
586
00:26:45,240 --> 00:26:45,760
Your Ladyship!
587
00:26:46,040 --> 00:26:46,680
Your Ladyship!
39889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.