Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,719
Anna is fine.
I'll look after her.
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,839
Have you lost yor mind?
Below deck. At once!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,439
You're finished, Tennstedt.
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,401
Your captain is lily-livered,
right?
5
00:00:24,401 --> 00:00:27,080
He shot him right in the face.
6
00:00:27,201 --> 00:00:29,240
- Hoffmann?
- Who else?
7
00:04:18,490 --> 00:04:20,009
Is this all?
8
00:04:20,130 --> 00:04:23,092
Yes, sir. The explosion
caused major damage.
9
00:04:23,093 --> 00:04:24,409
That's the problem.
10
00:04:24,530 --> 00:04:28,490
These pieces got stuck inside
the fender.
11
00:04:28,611 --> 00:04:30,211
We don't know what they're from.
12
00:04:33,451 --> 00:04:35,970
Have them taken to my office.
13
00:04:40,291 --> 00:04:42,429
Miss Strasser,
this is a statement
14
00:04:42,430 --> 00:04:44,330
for the press about that woman.
15
00:04:44,451 --> 00:04:46,423
Forster saw her two days ago.
16
00:04:46,424 --> 00:04:49,210
He's sure she's behind
the bomb attack.
17
00:04:49,331 --> 00:04:51,851
Please translate it.
Thank you.
18
00:06:50,176 --> 00:06:52,176
Give him Prontosil.
19
00:06:53,137 --> 00:06:54,487
What?
20
00:06:54,488 --> 00:06:57,036
His cough. Sounds
like pneumonia.
21
00:06:58,137 --> 00:07:00,736
- How do you know?
- My father is a doctor.
22
00:07:08,617 --> 00:07:10,256
Are you sure?
23
00:07:14,137 --> 00:07:16,906
Is it true you did
officer training?
24
00:07:16,907 --> 00:07:18,777
The navy is my life.
25
00:07:28,058 --> 00:07:29,457
Cook!
26
00:07:31,298 --> 00:07:33,137
How is he?
27
00:07:33,258 --> 00:07:34,558
Not well.
28
00:07:34,559 --> 00:07:36,667
He's still got a
high temperature.
29
00:07:55,819 --> 00:07:58,458
What's your name,
First Watch Officer?
30
00:08:13,180 --> 00:08:15,619
Tennstedt, sir.
31
00:08:19,620 --> 00:08:22,300
What are you doing
here, Tennstedt?
32
00:08:22,301 --> 00:08:24,459
Why aren't you at your post?
33
00:08:25,620 --> 00:08:27,179
I was...
34
00:08:31,821 --> 00:08:33,121
Stood down.
35
00:08:33,781 --> 00:08:35,500
By Captain Hoffmann.
36
00:08:44,261 --> 00:08:47,420
And now you let the
chief engineer take you home
37
00:08:47,541 --> 00:08:50,860
while your comrades are dying
for Germany.
38
00:08:51,582 --> 00:08:55,581
U-612 is a disgrace
to the German navy.
39
00:08:55,702 --> 00:08:57,101
No.
40
00:08:58,222 --> 00:09:02,501
The crew is brave
and works hard.
41
00:09:03,142 --> 00:09:05,221
The captain is a disgrace.
42
00:09:06,222 --> 00:09:08,381
You'll return as a war hero.
43
00:09:08,502 --> 00:09:10,821
I'll be court-martialled
in Lorient.
44
00:09:11,622 --> 00:09:14,661
It's the captain who
should answer for his actions.
45
00:09:23,223 --> 00:09:24,902
I reinstate you...
46
00:09:26,303 --> 00:09:28,102
First Watch Officer.
47
00:09:41,344 --> 00:09:44,223
This is what you asked about
Carla Monroe.
48
00:09:45,264 --> 00:09:47,823
I've seen plenty of bombs,
but nothing like this.
49
00:09:47,944 --> 00:09:50,328
Whoever set this off
must have been certain
50
00:09:50,329 --> 00:09:52,023
of Schulz's boat arrival time.
51
00:09:52,144 --> 00:09:53,912
But in order to detonate
the device
52
00:09:53,913 --> 00:09:55,824
and still have enough
time to get away,
53
00:09:55,824 --> 00:09:58,109
they must have set
a timer as close
54
00:09:58,110 --> 00:10:00,703
to the moment of its
docking as possible.
55
00:10:05,145 --> 00:10:09,304
It looks like something
that has been pre-manufactured.
56
00:10:10,145 --> 00:10:13,024
Yeah. Taken from something else.
57
00:10:13,145 --> 00:10:15,984
Something
with a different function.
58
00:10:16,105 --> 00:10:17,405
From what?
59
00:10:17,505 --> 00:10:20,144
If we figure that out,
we're one step closer.
60
00:10:34,386 --> 00:10:36,225
Ah, Miss Simone!
61
00:10:36,946 --> 00:10:38,985
I must ask for your help again.
62
00:10:39,106 --> 00:10:42,545
Information about Monroe
from the Spanish Civil War.
63
00:10:42,666 --> 00:10:44,705
A bomb in a church.
64
00:10:44,826 --> 00:10:47,419
I would spare you,
but I need to know
65
00:10:47,420 --> 00:10:50,145
if it says anything
about the mechanism.
66
00:10:51,826 --> 00:10:53,466
One more thing.
67
00:10:53,587 --> 00:10:56,055
I'll post a man
outside your door.
68
00:10:56,056 --> 00:10:57,466
He will escort you.
69
00:10:59,467 --> 00:11:00,906
For your safety.
70
00:11:02,987 --> 00:11:05,171
You don't want me
to work for you.
71
00:11:05,172 --> 00:11:07,106
You want to keep an eye on me.
72
00:11:09,027 --> 00:11:10,372
She saw you with me.
73
00:11:10,373 --> 00:11:13,486
I'd never forgive myself
if anything befell you.
74
00:11:13,507 --> 00:11:16,201
Miss Monroe surely
has better things to do
75
00:11:16,202 --> 00:11:18,467
than bother about
a mere translator.
76
00:11:18,588 --> 00:11:20,787
I only want what's best for you.
77
00:11:21,628 --> 00:11:24,347
I will be vigilant,
I promise.
78
00:11:25,348 --> 00:11:29,347
And thank you for being
so concerned about me.
79
00:11:30,788 --> 00:11:33,547
Call me at once
if you find something.
80
00:12:15,110 --> 00:12:17,709
Hoffmann is not allowed
to leave his bunk.
81
00:12:17,830 --> 00:12:19,149
Aye, sir.
82
00:12:27,630 --> 00:12:30,830
Tennstedt, you were ordered
out of the control room.
83
00:12:30,951 --> 00:12:32,950
Lieutenant Ehrenberg...
84
00:12:33,991 --> 00:12:37,630
as the highest-ranking officer
I've taken command of U-612,
85
00:12:37,751 --> 00:12:40,475
as per the authority
conferred on me
86
00:12:40,476 --> 00:12:43,270
by the High Command
of the German navy
87
00:12:44,771 --> 00:12:46,071
Pardon?
88
00:12:46,072 --> 00:12:49,446
Captain Hoffmann
is clearly incapable
89
00:12:49,506 --> 00:12:51,910
of commanding this vessel.
90
00:12:52,431 --> 00:12:55,631
Any insubordination with respect
to my decision
91
00:12:55,752 --> 00:12:58,351
will be treated
as an act of mutiny.
92
00:12:59,432 --> 00:13:00,951
You can't do this.
93
00:13:14,952 --> 00:13:19,152
Captain Wrangel, it's an honour
to serve under your command.
94
00:13:25,353 --> 00:13:27,952
I look forward to working
with you...
95
00:13:28,553 --> 00:13:30,072
Chief Engineer.
96
00:13:43,794 --> 00:13:45,433
What's going on?
97
00:13:45,554 --> 00:13:48,187
We're going after
the fucking Yanks.
98
00:13:48,188 --> 00:13:49,753
We're not going home.
99
00:13:50,394 --> 00:13:52,073
What? You can't do that.
100
00:13:52,554 --> 00:13:55,433
We have strict orders.
You have to obey them.
101
00:14:00,834 --> 00:14:03,393
Anyone who resists
is to be arrested.
102
00:14:05,514 --> 00:14:08,634
Aye, sir. Let's go.
103
00:14:09,955 --> 00:14:11,714
You can't be serious.
104
00:14:13,035 --> 00:14:16,274
The key to the arms locker!
That's an order.
105
00:14:16,395 --> 00:14:19,034
Order? You're not
First Watch Officer.
106
00:14:19,675 --> 00:14:23,354
You will obey me as your
superior officer.
107
00:14:24,555 --> 00:14:25,855
Arrest him.
108
00:14:26,635 --> 00:14:28,594
Are you deaf?
109
00:14:29,235 --> 00:14:31,133
Take him to the torpedo room
110
00:14:31,134 --> 00:14:33,555
and guard him until
further notice.
111
00:14:33,676 --> 00:14:34,976
Understood?
112
00:14:38,956 --> 00:14:40,555
Come with me.
113
00:15:14,197 --> 00:15:17,356
This is a new sub.
Do the propellers sing?
114
00:15:18,613 --> 00:15:19,511
A bit.
115
00:15:21,678 --> 00:15:24,675
I need a report on
how long the fuel
116
00:15:24,676 --> 00:15:27,357
will last if we
go at full speed.
117
00:15:34,998 --> 00:15:38,637
Captain Wrangel is going to whip
this sub into shape.
118
00:15:38,758 --> 00:15:40,837
Can he count on the engine room?
119
00:15:40,958 --> 00:15:43,918
- How about Hoffmann?
- Not your concern.
120
00:15:46,239 --> 00:15:48,558
I don't care who the captain is.
121
00:15:48,679 --> 00:15:49,985
But for the record,
122
00:15:49,986 --> 00:15:52,458
I don't want the
firing squad for this.
123
00:15:52,479 --> 00:15:55,118
The officers bear
the responsibility.
124
00:16:08,080 --> 00:16:11,959
I've seen a lot,
but a mutiny is new to me.
125
00:16:12,080 --> 00:16:15,079
And what are we going to do?
126
00:16:15,760 --> 00:16:19,199
What we always do.
Follow orders.
127
00:16:56,242 --> 00:16:57,761
What's going on?
128
00:17:14,082 --> 00:17:16,281
What the hell's going on?
129
00:17:24,203 --> 00:17:26,722
Captain Wrangel
has assumed command.
130
00:17:30,643 --> 00:17:31,943
Pardon?
131
00:17:34,803 --> 00:17:37,725
Schiller, arrest
Lieutenant Tennstedt
132
00:17:37,726 --> 00:17:40,122
and Captain Wrangel for mutiny.
133
00:17:43,164 --> 00:17:45,243
That's an order.
134
00:17:47,884 --> 00:17:50,243
With all due respect,
Mr Hoffmann,
135
00:17:50,364 --> 00:17:52,563
you're no longer in command.
136
00:17:53,244 --> 00:17:55,003
Chief Engineer?
137
00:17:59,884 --> 00:18:01,184
Robert!
138
00:18:07,004 --> 00:18:09,044
Are you all out of your minds?
139
00:18:10,965 --> 00:18:13,724
Do you all want to be
court-martialled?
140
00:18:14,965 --> 00:18:17,164
I know your father, Hoffmann.
141
00:18:18,125 --> 00:18:19,884
A great man.
142
00:18:20,565 --> 00:18:22,484
An example to us all.
143
00:18:22,605 --> 00:18:24,764
Unfortunately
you're not like him.
144
00:18:24,885 --> 00:18:27,668
You had the chance
to sink an American ship,
145
00:18:27,669 --> 00:18:29,604
but you preferred to disappear.
146
00:18:29,725 --> 00:18:32,525
One of my men was on board.
He was injured.
147
00:18:32,646 --> 00:18:35,296
And you handed him
over to the Yanks.
148
00:18:35,297 --> 00:18:36,605
Voluntarily.
149
00:18:36,726 --> 00:18:38,965
What's wrong with you?
150
00:18:40,726 --> 00:18:43,645
- Are you a fraterniser?
- I follow orders.
151
00:18:43,766 --> 00:18:45,725
You realise we're at war?
152
00:18:45,846 --> 00:18:49,088
In which you were
a POW, Wrangel.
153
00:18:49,089 --> 00:18:50,805
And nothing else.
154
00:18:52,071 --> 00:18:54,906
And now I'm the captain of U-612.
155
00:18:55,406 --> 00:18:56,726
Schiller...
156
00:18:57,207 --> 00:18:59,206
Take him back to his bunk.
157
00:19:01,407 --> 00:19:03,387
Mr Hoffmann.
158
00:19:04,247 --> 00:19:06,006
Don't touch me!
159
00:19:07,207 --> 00:19:09,286
Klaus, please...
160
00:19:09,407 --> 00:19:13,166
go to your bunk and get better.
161
00:19:20,088 --> 00:19:22,567
I hope that you
realise one thing.
162
00:19:23,408 --> 00:19:26,207
You'll all be court-martialled
for this.
163
00:19:49,009 --> 00:19:51,288
- Chief Helmsman.
- Aye, sir.
164
00:19:52,489 --> 00:19:54,288
New calculation.
165
00:19:58,169 --> 00:20:00,488
Take us to the convoy route.
166
00:20:00,609 --> 00:20:02,648
We'll attack at night.
167
00:20:03,369 --> 00:20:06,288
The Yanks will never know what
hit them.
168
00:20:06,409 --> 00:20:07,888
Aye, sir.
169
00:20:17,130 --> 00:20:20,649
I never saw you as the type
to go against the tide.
170
00:20:25,610 --> 00:20:28,129
Cook told me about Hinz.
171
00:20:28,890 --> 00:20:31,689
I can't believe
I defended that pansy.
172
00:20:33,297 --> 00:20:35,280
I'm sorry, comrade.
173
00:20:39,891 --> 00:20:42,010
I'd have loved to go home.
174
00:21:08,410 --> 00:21:10,970
Ugh.
That's my bad side.
175
00:21:12,970 --> 00:21:14,850
You're exposed?
176
00:21:22,035 --> 00:21:23,306
Who will they send?
177
00:21:43,810 --> 00:21:46,730
- What about you?
- I've got other plans.
178
00:21:47,610 --> 00:21:48,910
Let's go.
179
00:21:59,850 --> 00:22:01,150
Captain...
180
00:22:03,930 --> 00:22:05,970
How do you rate our chances?
181
00:22:06,770 --> 00:22:08,570
At a court martial.
182
00:22:09,210 --> 00:22:11,370
You're thinking about that now?
183
00:22:12,090 --> 00:22:15,410
Jail, First Watch Officer.
Best case scenario.
184
00:22:16,130 --> 00:22:17,430
What?
185
00:22:17,690 --> 00:22:20,090
But there won't be
a court martial.
186
00:22:20,210 --> 00:22:23,410
A captain who was the sole
survivor of his crew
187
00:22:23,530 --> 00:22:25,080
and a First Watch Officer
188
00:22:25,080 --> 00:22:27,530
who was stood down
for insubordination.
189
00:22:27,650 --> 00:22:30,850
That needs straightening out.
Don't you agree?
190
00:22:34,130 --> 00:22:37,370
There's nothing worse
than indecisiveness.
191
00:22:37,490 --> 00:22:41,370
But to act decisively
when it's the only way out,
192
00:22:42,450 --> 00:22:44,970
that requires courage,
Tennstedt.
193
00:22:48,650 --> 00:22:51,250
Are you courageous,
First Watch Officer?
194
00:22:54,570 --> 00:22:55,870
Yes, Captain.
195
00:23:00,050 --> 00:23:01,450
Good.
196
00:23:02,450 --> 00:23:04,770
We'll throw Hoffmann overboard.
197
00:23:06,050 --> 00:23:10,370
They're all simple sailors.
They'll do what I ask of them.
198
00:23:10,490 --> 00:23:12,890
Hunting dogs need a firm hand.
199
00:23:12,890 --> 00:23:15,530
Only then are they truly loyal.
200
00:23:16,330 --> 00:23:18,090
To the death.
201
00:23:49,170 --> 00:23:50,650
Captain...
202
00:23:51,930 --> 00:23:54,090
I must ask you to come with me.
203
00:23:59,450 --> 00:24:01,770
Act with honour, Schiller.
204
00:24:03,250 --> 00:24:05,120
Like you when you shot a man
205
00:24:05,120 --> 00:24:07,370
in the face and
drank with a Jew?
206
00:24:07,490 --> 00:24:08,930
Shut up.
207
00:24:32,180 --> 00:24:34,250
- They want to kill Hoffmann.
- What?
208
00:24:34,480 --> 00:24:36,675
Yes. Set him adrift.
209
00:24:36,780 --> 00:24:39,500
- No one's doing anything?
- No.
210
00:24:39,620 --> 00:24:41,660
Not even Ehrenberg?
211
00:24:42,620 --> 00:24:44,860
Hoffmann told us to obey orders.
212
00:24:47,220 --> 00:24:49,500
What will they do with us?
213
00:24:51,140 --> 00:24:54,980
The same as they'll
do to Hoffmann.
214
00:24:58,940 --> 00:25:01,660
I have to take you
to the control room.
215
00:25:33,860 --> 00:25:35,980
What's all this about?
216
00:25:36,100 --> 00:25:40,340
Imagine you had returned to
La Rochelle.
217
00:25:40,940 --> 00:25:43,220
What would you have
to show for it?
218
00:25:43,340 --> 00:25:47,420
One dead, one injured,
whom you left with the Yanks,
219
00:25:47,540 --> 00:25:51,820
and a boat full of torpedoes
because you saved a shitty Jew.
220
00:25:52,540 --> 00:25:55,860
Why do you think Donitz agreed
to the exchange?
221
00:25:55,980 --> 00:25:58,020
Because he wants to win the war.
222
00:25:58,140 --> 00:26:00,490
Do you think I'll let a new,
223
00:26:00,490 --> 00:26:04,540
combat-ready U-boat and
crew run from the enemy?
224
00:26:04,660 --> 00:26:09,580
U-612 is now ideally positioned
on the convoy route.
225
00:26:09,900 --> 00:26:12,220
Under my command.
226
00:26:13,580 --> 00:26:15,580
You're ridiculous, Wrangel.
227
00:26:15,700 --> 00:26:17,220
Captain Hoffmann,
228
00:26:17,340 --> 00:26:20,940
as the highest-ranking officer
on board
229
00:26:21,060 --> 00:26:23,540
I order you to leave U-612.
230
00:26:24,460 --> 00:26:28,780
You will be given the dinghy
and some provisions.
231
00:26:35,420 --> 00:26:37,780
You all know our order.
232
00:26:40,100 --> 00:26:41,800
You can't let this happen.
233
00:26:41,810 --> 00:26:44,620
The men have nothing
to do with this.
234
00:26:45,780 --> 00:26:48,820
I'm the highest-ranking
officer on board.
235
00:26:48,820 --> 00:26:50,340
This is my decision.
236
00:26:53,500 --> 00:26:57,180
- The two other men...
- Maas und Strasser.
237
00:26:57,700 --> 00:27:00,360
They will go with you.
238
00:27:02,311 --> 00:27:03,404
Why?
239
00:27:03,500 --> 00:27:06,780
- Insubordination.
- Because they didn't obey you?
240
00:27:07,380 --> 00:27:09,060
I had stood you down.
241
00:27:10,100 --> 00:27:12,420
Maas and Strasser needn't
obey you.
242
00:27:12,540 --> 00:27:15,980
They mustn't be punished
for doing their duty.
243
00:27:16,580 --> 00:27:20,340
Unless Captain Wrangel wants
a crew who will follow anyone
244
00:27:20,460 --> 00:27:22,500
who claims to be their captain.
245
00:27:23,580 --> 00:27:27,300
Loyalty, Wrangel...
and honour.
246
00:27:28,100 --> 00:27:30,900
These words are probably
meaningless to you.
247
00:27:37,180 --> 00:27:38,700
Release them.
248
00:27:43,220 --> 00:27:45,340
And you, Hoffmann,
249
00:27:46,060 --> 00:27:47,860
may address the men.
250
00:28:04,620 --> 00:28:06,940
I speak to you as men
of the sea.
251
00:28:08,740 --> 00:28:11,300
Men who face death every day.
252
00:28:16,870 --> 00:28:20,060
I am convinced that only
the following of orders
253
00:28:20,060 --> 00:28:21,460
will lead to success.
254
00:28:26,030 --> 00:28:28,420
What you're doing
is open mutiny.
255
00:28:31,470 --> 00:28:33,260
And you know it.
256
00:28:34,470 --> 00:28:35,770
All of you.
257
00:28:40,630 --> 00:28:45,270
I declare my faith in and my
allegiance to Captain Hoffmann.
258
00:28:47,350 --> 00:28:49,350
Don't talk drivel, von Haber.
259
00:28:50,030 --> 00:28:51,790
I'm coming with you.
260
00:28:53,270 --> 00:28:54,570
Max, no!
261
00:28:55,510 --> 00:28:56,810
No.
262
00:28:57,630 --> 00:28:59,750
I dropped out of
officer training
263
00:28:59,870 --> 00:29:02,990
because I thought the really
good men were here.
264
00:29:03,110 --> 00:29:05,030
On board a U-boat.
265
00:29:06,990 --> 00:29:09,270
But when I look at all of you...
266
00:29:12,150 --> 00:29:15,350
I can see that they accept
any piece of shit.
267
00:29:20,230 --> 00:29:23,190
Rather than breathe
the same air as you,
268
00:29:23,190 --> 00:29:25,030
I'll go with the captain.
269
00:29:26,897 --> 00:29:28,462
As you wish.
270
00:29:29,470 --> 00:29:31,270
Ehrenberg...
271
00:29:35,150 --> 00:29:37,230
Would you like to join them?
272
00:31:28,650 --> 00:31:29,950
Come in.
273
00:31:33,530 --> 00:31:36,330
These are Nathalie's things
from the hospital.
274
00:31:36,450 --> 00:31:39,530
Well, just her clothes.
275
00:31:46,170 --> 00:31:50,690
A Jewish girl who calls out
your brother's name in the night
276
00:31:51,330 --> 00:31:53,570
and who's recently had a child.
277
00:31:54,270 --> 00:31:55,620
I'm sorry.
278
00:31:55,630 --> 00:31:57,570
I didn't want to get
you into trouble.
279
00:31:58,090 --> 00:32:00,930
If I'm at risk,
I have a right to know.
280
00:32:01,810 --> 00:32:03,970
Did you think I'd denounce you?
281
00:32:06,850 --> 00:32:09,290
Nathalie
and Frank have a daughter.
282
00:32:13,210 --> 00:32:14,510
Where is she?
283
00:32:15,820 --> 00:32:17,570
She's safe for now.
284
00:32:21,980 --> 00:32:26,250
If you need any help,
you know where to find me.
285
00:32:46,820 --> 00:32:48,120
Come in.
286
00:32:50,020 --> 00:32:51,540
Inspector...
287
00:32:52,900 --> 00:32:56,220
I've received the final list of
the 100 hostages.
288
00:32:57,260 --> 00:32:59,300
The mayor has added comments
289
00:32:59,420 --> 00:33:02,220
which need translating before
you approve it.
290
00:33:02,340 --> 00:33:03,640
Thank you.
291
00:33:04,620 --> 00:33:07,580
One thing about the security
for Miss Strasser...
292
00:33:07,700 --> 00:33:10,860
It's unnecessary.
You can withdraw the guard.
293
00:33:24,380 --> 00:33:27,460
- Frank will return.
- And if he doesn't?
294
00:33:27,580 --> 00:33:29,020
He will return.
295
00:33:29,140 --> 00:33:32,340
I hear U-boats are being sunk
all the time.
296
00:33:33,860 --> 00:33:36,260
Is it true there's
a list of people
297
00:33:36,260 --> 00:33:38,860
they'll shoot if
anything else happens?
298
00:33:42,180 --> 00:33:43,800
Things have changed.
299
00:33:43,800 --> 00:33:47,460
People act differently
when they're scared.
300
00:33:47,580 --> 00:33:50,420
They see a woman of my age
pushing a pram.
301
00:33:50,540 --> 00:33:53,620
They ask questions they would
never normally ask.
302
00:33:54,380 --> 00:33:56,180
He will return.
303
00:34:12,340 --> 00:34:14,180
She wants to see you.
304
00:34:15,060 --> 00:34:16,580
Let's go.
305
00:34:38,380 --> 00:34:40,420
Careful, there's a step.
306
00:34:41,380 --> 00:34:42,940
Leave us.
307
00:40:44,817 --> 00:40:46,062
You know him?
308
00:45:42,130 --> 00:45:43,510
Time clock?
309
00:45:43,530 --> 00:45:46,290
A card was placed between
the two contacts.
310
00:45:46,346 --> 00:45:49,930
All he had tow to start
the timer was pull it out.
311
00:45:51,590 --> 00:45:54,470
We had a report two weeks ago...
312
00:45:55,550 --> 00:45:57,870
from the iron foundry
at Angoulรชme.
313
00:45:57,990 --> 00:45:59,590
A time clock was stolen.
314
00:46:00,230 --> 00:46:03,430
That's why nobody could control
the working hours any more.
315
00:46:03,550 --> 00:46:04,850
Go on.
316
00:46:04,950 --> 00:46:07,030
Suspicion of sabotage.
317
00:46:07,150 --> 00:46:10,550
The iron foundry is essential
to the war effort.
318
00:46:11,470 --> 00:46:14,550
I want the police report
and the responsible officer.
319
00:47:44,210 --> 00:47:45,970
Miss Strasser!
320
00:47:46,090 --> 00:47:48,170
Hello, Inspector.
321
00:47:48,290 --> 00:47:50,170
I'm importing for duty.
322
00:47:51,250 --> 00:47:52,550
Where may I sit?
323
00:47:54,370 --> 00:47:55,890
This way.
324
00:48:14,770 --> 00:48:16,130
Captain?
325
00:48:16,770 --> 00:48:18,810
The batteries are on 80 percent.
326
00:48:18,930 --> 00:48:20,970
I want them fully charged.
327
00:48:21,660 --> 00:48:23,690
We stay on the surface.
328
00:48:23,820 --> 00:48:25,120
Aye, sir.
329
00:48:40,900 --> 00:48:42,650
Ship radio. English.
330
00:48:42,780 --> 00:48:45,500
Merchant vessel
at three-five-zero.
331
00:48:49,940 --> 00:48:51,580
What a beauty.
332
00:48:51,700 --> 00:48:53,970
Merchant vessel at
three-five-zero.
333
00:48:53,970 --> 00:48:55,340
Distance 2500.
334
00:48:56,020 --> 00:48:57,380
Here goes.
335
00:48:58,300 --> 00:49:00,820
I thought we wanted to attack
at night.
336
00:49:01,220 --> 00:49:03,410
A big, fat merchant
ship, Chief.
337
00:49:03,410 --> 00:49:05,740
We're going to
fuck this one over.
338
00:49:06,500 --> 00:49:08,540
Battle stations.
339
00:49:10,180 --> 00:49:12,900
- Battle stations!
- Prepare to dive.
340
00:49:13,540 --> 00:49:16,580
Let's go, arseholes.
Flood tubes one to four.
341
00:49:25,340 --> 00:49:27,100
Out of the way!
342
00:49:36,740 --> 00:49:38,500
- Hatch closed.
- Dive.
343
00:49:38,620 --> 00:49:40,180
Dive!
344
00:49:49,660 --> 00:49:50,960
Periscope depth.
345
00:49:51,060 --> 00:49:53,540
Five degrees on the bow planes.
Stern, zero.
346
00:50:04,380 --> 00:50:07,540
- At periscope depth.
- Is there an escort?
347
00:50:08,140 --> 00:50:09,440
Destroyers?
348
00:50:10,820 --> 00:50:13,220
Make ready tubes one to four.
349
00:50:13,340 --> 00:50:17,380
New course one-two-four.
Make ready for submerged firing.
350
00:50:17,660 --> 00:50:20,940
Make ready tubes one to four.
New course one-two-four.
351
00:50:21,060 --> 00:50:23,060
Make ready for submerged firing.
352
00:50:23,460 --> 00:50:25,220
Tube two is open.
353
00:50:28,620 --> 00:50:30,460
Four is open.
354
00:50:30,580 --> 00:50:32,100
Three is open.
355
00:50:32,220 --> 00:50:34,100
Tubes one to four ready.
356
00:50:34,220 --> 00:50:36,220
Torpedo speed 30.
357
00:50:36,340 --> 00:50:40,420
Enemy speed 17,
angle-on-the-bow, port 80,
358
00:50:40,540 --> 00:50:42,380
distance 300.
359
00:50:46,820 --> 00:50:49,140
It's too risky.
We're too close.
360
00:50:50,220 --> 00:50:52,980
The rules stipulate
300 metres minimum.
361
00:50:55,060 --> 00:50:56,940
Fire one, fire two.
362
00:50:59,740 --> 00:51:01,060
Fire one, fire two.
363
00:51:01,180 --> 00:51:03,180
Fire one, fire two!
364
00:51:11,900 --> 00:51:13,200
6...
365
00:51:14,220 --> 00:51:15,520
8.
366
00:51:22,580 --> 00:51:23,880
Hit.
367
00:51:23,900 --> 00:51:25,980
We did everything right.
368
00:51:26,100 --> 00:51:28,380
We got rid of Hoffmann and Max.
369
00:51:28,500 --> 00:51:29,980
We're lucky again.
370
00:51:36,020 --> 00:51:40,300
Propeller noises. Lots of them.
Everywhere. It's hell out there.
371
00:51:40,420 --> 00:51:42,540
I think it's an entire convoy.
372
00:51:43,860 --> 00:51:45,500
A convoy.
373
00:51:45,620 --> 00:51:49,340
We've given away our position.
They'll hunt us down.
374
00:51:50,260 --> 00:51:52,700
We've stepped into a
hornet's nest.
375
00:51:52,820 --> 00:51:54,820
One shouldn't do that
376
00:51:54,940 --> 00:51:58,500
but when one has done it,
one has to stamp them out.
377
00:52:00,380 --> 00:52:03,620
Torpedo speed 30.
Enemy speed 16.
378
00:52:03,740 --> 00:52:05,660
Angle-on-the-bow, zero.
Distance 500.
379
00:52:07,700 --> 00:52:09,630
Torpedo speed 13.
Enemy speed 16.
380
00:52:09,630 --> 00:52:11,780
Angle-on-the-bow, zero.
Distance 500.
381
00:52:11,800 --> 00:52:13,100
Fire three, fire four.
382
00:52:13,100 --> 00:52:15,260
Fire three, fire four!
383
00:52:17,940 --> 00:52:19,740
Reload torpedoes.
384
00:52:19,860 --> 00:52:23,580
Open it, Kimm. Release safety.
Open it, Kimm!
385
00:52:24,350 --> 00:52:25,650
Move!
386
00:52:25,910 --> 00:52:27,660
8, 9...
387
00:52:27,660 --> 00:52:31,368
10, 11, 12, 13...
388
00:52:31,893 --> 00:52:33,795
14, 15.
389
00:52:35,750 --> 00:52:38,500
Missed target.
Both missed target.
390
00:52:38,630 --> 00:52:40,380
Quick!
391
00:52:41,670 --> 00:52:43,030
Propeller noises.
392
00:52:43,030 --> 00:52:45,420
At one-three-six.
Getting louder.
393
00:52:46,150 --> 00:52:48,990
Enemy approaching.
They're about to ram us.
394
00:52:49,110 --> 00:52:50,830
We're on collision course.
395
00:52:53,390 --> 00:52:55,830
We're on collision course,
sir.
396
00:52:57,030 --> 00:52:58,550
Maintain course.
397
00:52:59,430 --> 00:53:01,830
We'll collide.
We must change course!
398
00:53:03,390 --> 00:53:04,790
Captain!
399
00:53:06,990 --> 00:53:09,350
Welcome to your fate, Tennstedt.
400
00:53:11,310 --> 00:53:12,610
What?
401
00:53:15,030 --> 00:53:17,750
Don't you realise
what this is about?
402
00:53:18,270 --> 00:53:19,710
Immortality.
403
00:53:19,830 --> 00:53:21,990
Where are you going?
Captain!
404
00:53:27,790 --> 00:53:31,830
Close outer doors.
Take her down. Five-zero metres.
405
00:53:31,950 --> 00:53:34,270
All hands forward.
406
00:53:34,390 --> 00:53:37,390
All hands forward!
407
00:53:39,510 --> 00:53:42,350
Go, go, go!
408
00:53:42,470 --> 00:53:44,390
Hurry!
409
00:53:55,350 --> 00:53:57,830
- I need reports!
- Hard to port.
410
00:53:57,950 --> 00:53:59,750
Where are the reports?
411
00:53:59,870 --> 00:54:01,170
Shit!
412
00:54:01,270 --> 00:54:02,570
What?
413
00:54:03,070 --> 00:54:05,630
Propeller noises at
zero-nine-eight.
414
00:54:05,750 --> 00:54:07,670
Destroyer.
Approaching.
415
00:54:09,350 --> 00:54:11,030
Amidships.
416
00:54:13,070 --> 00:54:15,270
Hard to starboard.
417
00:54:15,390 --> 00:54:17,390
Silent running.
418
00:54:28,471 --> 00:54:30,115
Subtitles: Rosamund Ziegert
Odile Blandeau
Peter Templeton
419
00:54:30,110 --> 00:54:31,457
Subtitles ยฉ SBS Australia 2018
28788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.