All language subtitles for Cyb2087.1966

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,600 --> 00:02:03,418 ANN�E 2087 2 00:02:15,500 --> 00:02:17,318 ANN�E 1966 3 00:03:28,100 --> 00:03:31,200 10... 9... 8... 4 00:03:31,480 --> 00:03:34,580 7... 6... 5... 5 00:03:35,100 --> 00:03:37,200 4... 3... 6 00:04:27,370 --> 00:04:28,744 Garth A7. 7 00:04:29,081 --> 00:04:34,559 Vous avez atteint la destination programm�e en l'ann�e 1966. 8 00:04:35,551 --> 00:04:40,769 Toute technologie provenant de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e. 9 00:04:41,499 --> 00:04:44,418 Votre mission est la suivante : 10 00:04:45,087 --> 00:04:47,659 Rendez vous � Desert City. 11 00:04:48,116 --> 00:04:50,689 Localisez Future Industries Inc. 12 00:04:51,407 --> 00:04:53,632 Trouvez le Professeur Sigmund Marx. 13 00:04:54,325 --> 00:04:56,638 Ramenez le Professeur � ce v�hicule. 14 00:04:57,020 --> 00:04:59,802 S'il r�siste, �liminez-le. 15 00:07:31,900 --> 00:07:33,700 18 avril 1906 16 00:07:59,777 --> 00:08:01,829 Alors la voil�, ta vieille ville. 17 00:08:01,987 --> 00:08:04,768 Oui, et elle est toujours aussi jolie. 18 00:08:05,942 --> 00:08:08,724 Oui. Pour quelqu'un qui aime les villes fant�mes. 19 00:08:09,202 --> 00:08:11,984 Moi, je pr�f�re la vie citadine. 20 00:08:12,646 --> 00:08:15,428 C'est le probl�me avec vous, les jeunes. 21 00:08:15,906 --> 00:08:18,688 Aucun respect pour le bon vieux temps. 22 00:08:19,631 --> 00:08:21,461 Laisse-moi te dire, fiston, 23 00:08:21,587 --> 00:08:23,727 qu'ici-m�me, dans cette rue, 24 00:08:24,108 --> 00:08:27,287 il y avait de mon temps plus de vie 25 00:08:27,411 --> 00:08:30,070 que tu n'en verras jamais dans ta ville. 26 00:08:33,644 --> 00:08:36,785 Viens, on va se trouver de quoi se rincer le gosier. 27 00:08:37,389 --> 00:08:39,133 Bonne id�e, Oncle Pete, 28 00:08:39,388 --> 00:08:42,739 m�me si j'ai l'impression que cette ville est... dess�ch�e. 29 00:08:42,815 --> 00:08:44,349 Tu veux parier ? 30 00:08:44,919 --> 00:08:48,319 Tu ne m'as quand m�me pas cru assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ? 31 00:08:48,664 --> 00:08:52,620 Allez, viens, je vais te montrer. 32 00:09:05,917 --> 00:09:07,624 Viens l�, Tex. 33 00:09:09,959 --> 00:09:12,185 Avant de mettre le nez sur un serpent � sonnette. 34 00:09:48,599 --> 00:09:52,123 Ici, Tex, viens. Satan� chien ! 35 00:09:56,123 --> 00:09:58,127 Viens l�, Tex, viens. 36 00:10:12,307 --> 00:10:14,657 Tex, qu'est-ce qui t'arrive mon beau ? 37 00:10:15,089 --> 00:10:17,488 - Un serpent l'a mordu ? - Je ne sais pas. 38 00:10:29,135 --> 00:10:31,187 Il y a quelqu'un l�-dedans, Oncle Pete. 39 00:10:31,258 --> 00:10:34,485 S�rement un vagabond. 40 00:10:35,641 --> 00:10:37,212 Sortons-le de l�. 41 00:10:38,647 --> 00:10:40,267 Passe par derri�re. 42 00:10:46,575 --> 00:10:48,282 On sait que tu es l�. 43 00:10:48,879 --> 00:10:51,104 Sors les mains en l'air. 44 00:11:10,739 --> 00:11:12,743 Esp�ce de fouine ! 45 00:11:13,167 --> 00:11:14,911 Je vais t'attraper ! 46 00:11:15,227 --> 00:11:18,231 - Qui t'envoie, grand-p�re ? - L�che-moi tout de suite. 47 00:11:19,419 --> 00:11:21,645 R�ponds. Tu n'es visiblement pas un Traceur, qui t'envoie ? 48 00:11:21,797 --> 00:11:23,541 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 49 00:12:38,894 --> 00:12:40,091 Je peux vous aider, M'sieur ? 50 00:12:40,092 --> 00:12:42,144 Y a-t-il un endroit o� acheter des v�tements dans le coin ? 51 00:12:42,459 --> 00:12:45,340 Oui, M'sieur, roulez vers la sortie de la ville. 52 00:12:45,401 --> 00:12:47,924 Tout en bas de la rue principale, vous pouvez pas le rater. 53 00:12:48,617 --> 00:12:50,151 C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ? 54 00:12:50,219 --> 00:12:51,839 C'est son porte bonheur, l�. 55 00:12:52,573 --> 00:12:53,747 Vous connaissez Sam ? 56 00:13:00,290 --> 00:13:02,523 C'est quoi son probl�me, il est fou ou quoi ? 57 00:13:02,524 --> 00:13:04,491 C'est la Jeep de Sam Gilmore ! 58 00:13:04,841 --> 00:13:06,325 J'appelle le Sh�rif ! 59 00:13:32,171 --> 00:13:33,964 Sam Gilmore ? 60 00:13:35,301 --> 00:13:36,612 O� ? 61 00:13:37,983 --> 00:13:39,467 � la station service. 62 00:13:41,634 --> 00:13:43,773 Il portait quoi ? 63 00:13:46,458 --> 00:13:48,375 C'est bon, c'est bon, j'ai compris. 64 00:13:49,649 --> 00:13:51,182 On va s'en occuper. 65 00:13:51,678 --> 00:13:53,113 Merci d'avoir appel�. 66 00:13:55,156 --> 00:13:57,432 Jay C., tu vas vraiment quitter Desert City ? 67 00:13:57,433 --> 00:14:00,042 Pas toi ? Cette ville n'est pas faite pour un journaliste, 68 00:14:00,071 --> 00:14:02,211 je pars pour Los Angeles, l�-bas il y a de l'action. 69 00:14:05,709 --> 00:14:07,885 Envoie l'Unit� 6 en patrouille. 70 00:14:08,404 --> 00:14:11,408 Dis-leur de chercher un �tranger dans une Jeep rouge. 71 00:14:14,402 --> 00:14:17,320 V�rifie l'immatriculation de Sam Gilmore tant que tu y es. 72 00:14:17,488 --> 00:14:18,625 Entendu, Sh�rif. 73 00:14:19,983 --> 00:14:23,297 Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif. � vous, Unit� 6. 74 00:14:43,327 --> 00:14:46,109 - 600 North Main, Sh�rif. - Merci, Harry. 75 00:14:47,239 --> 00:14:49,032 Danny, on part. 76 00:14:55,354 --> 00:14:58,409 Que se passe-t-il ? H�, Dan, Sh�rif ! 77 00:14:58,788 --> 00:15:00,222 Attendez. 78 00:15:00,513 --> 00:15:01,948 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 79 00:15:04,864 --> 00:15:07,497 Sh�rif, Dan, attendez. 80 00:15:08,700 --> 00:15:10,718 Sh�rif, il s'est pass� quelque chose, laissez-moi vous accompagner. 81 00:15:10,719 --> 00:15:13,946 Un simple contr�le de routine, fiston. 600 North sur Main Street. 82 00:15:33,368 --> 00:15:35,297 Que s'est-il pass�, Sh�rif, un hold-up ? 83 00:15:35,298 --> 00:15:36,610 Il y a eu des tirs ? 84 00:15:36,933 --> 00:15:38,762 Des bless�s ? C'�tait un cambriolage ? 85 00:15:45,034 --> 00:15:48,386 Laissez-moi passer, laissez passer la presse. 86 00:15:49,950 --> 00:15:51,705 On dirait que je vais avoir des choses � raconter. 87 00:15:51,706 --> 00:15:52,722 Que s'est-il pass�, Sh�rif ? 88 00:15:52,723 --> 00:15:55,599 Rien de sp�cial, Jay C., un simple cambriolage. 89 00:15:55,600 --> 00:15:58,027 On dirait que la banque a �t� d�valis�e. 90 00:15:58,265 --> 00:16:00,405 Vous entendez ? Ils ont braqu� la banque ! 91 00:16:00,525 --> 00:16:02,010 Qu'est-ce qu'ils ont pris ? 92 00:16:02,220 --> 00:16:04,533 Mes hommes sont entrain de v�rifier. 93 00:16:04,554 --> 00:16:06,434 Ils n'ont pas touch� au coffre-fort. 94 00:16:06,641 --> 00:16:09,040 On dirait qu'ils n'ont rien pris. 95 00:16:10,466 --> 00:16:12,036 D'accord, merci. 96 00:16:14,104 --> 00:16:16,021 C'est bien la Jeep de Sam Gilmore. 97 00:16:16,538 --> 00:16:18,206 Ils ont v�rifi� chez lui. 98 00:16:18,207 --> 00:16:20,174 Le gamin avait raison, ils �taient � la ville abandonn�e. 99 00:16:20,293 --> 00:16:22,556 Sam Gilmore, c'est lui votre suspect ? 100 00:16:23,683 --> 00:16:25,340 �a va jaser, en ville. 101 00:16:25,465 --> 00:16:27,605 Attends une minute, Jay C. 102 00:16:27,726 --> 00:16:30,249 Je n'ai pas dit que Gilmore ou qui que ce soit �tait suspect. 103 00:16:30,277 --> 00:16:32,466 V�rifie tes informations avant d'�crire. 104 00:16:32,467 --> 00:16:33,767 D'accord, mais quelles informations ? 105 00:16:33,771 --> 00:16:35,738 Laisse-moi tranquille, fiston, j'ai du travail. 106 00:16:36,249 --> 00:16:38,772 Que tous les agents hors service soient mobilis�s. 107 00:16:38,900 --> 00:16:41,645 Envoie des patrouilles dans chaque all�e, dans chaque rue. 108 00:16:41,769 --> 00:16:43,562 On va passer cette ville au peigne fin. 109 00:16:43,842 --> 00:16:47,799 Ram�ne cette Jeep au bureau, nous allons l'examiner. 110 00:16:54,030 --> 00:16:56,170 Vous pensez que vous allez les trouver, Sh�rif ? 111 00:18:03,305 --> 00:18:04,566 Tr�s bien. 112 00:18:12,072 --> 00:18:14,335 Ce sera tout pour aujourd'hui. 113 00:18:18,161 --> 00:18:21,043 Veillez � ce qu'il ait une bonne nuit de sommeil, Johnson. 114 00:18:22,247 --> 00:18:24,472 Vous aussi devriez vous reposer, Sharon. 115 00:18:24,811 --> 00:18:26,988 Gardez de l'�nergie pour nous tous. 116 00:18:27,158 --> 00:18:29,404 Surtout pour vous, Professeur. 117 00:18:29,405 --> 00:18:31,198 Vous devriez annuler votre conf�rence de ce soir. 118 00:18:31,318 --> 00:18:32,752 Je ne peux pas... 119 00:18:34,013 --> 00:18:36,758 Je ferais mieux d'y aller si je ne veux pas �tre en retard. 120 00:18:38,012 --> 00:18:40,671 Le comit� sera l� demain � 9 heures. 121 00:18:42,258 --> 00:18:44,867 Je vous appellerai quand je serai pr�s pour la d�monstration. 122 00:18:46,257 --> 00:18:47,691 Bonne nuit, Happy. 123 00:18:49,521 --> 00:18:51,611 La route est longue jusqu'� Los Angeles, 124 00:18:51,738 --> 00:18:53,741 sans compter toute cette circulation. 125 00:18:53,867 --> 00:18:55,438 Vous n'avez m�me pas d�n�. 126 00:18:55,563 --> 00:18:58,963 Je croyais que vous deviez arr�ter de me materner. 127 00:19:00,331 --> 00:19:04,027 Si vous voulez dorloter quelqu'un, 128 00:19:05,099 --> 00:19:07,844 pourquoi ne pas vous trouver un gentil jeune homme et l'�pouser ? 129 00:19:08,576 --> 00:19:10,839 Dans une petite ville comme celle-ci, il y a des chances 130 00:19:10,966 --> 00:19:13,230 que je le connaisse depuis le jardin d'enfants. 131 00:19:13,357 --> 00:19:15,756 Je pr�f�rerais quelqu'un d'ext�rieur � cette ville. 132 00:19:16,752 --> 00:19:20,066 Si la d�monstration est concluante, demain, 133 00:19:20,937 --> 00:19:23,509 nous pourrons peut-�tre poursuivre nos recherches � New York. 134 00:19:24,371 --> 00:19:26,115 Qu'en dites-vous, Sharon ? 135 00:19:26,301 --> 00:19:27,958 Ce serait merveilleux ! 136 00:19:28,083 --> 00:19:29,963 Et ne vous inqui�tez pas pour demain, 137 00:19:30,169 --> 00:19:32,692 quand ces personnes de Washington vont voir ce que vous avez accompli, 138 00:19:32,821 --> 00:19:35,170 ils vous donneront un laboratoire o� vous voudrez ! 139 00:19:37,515 --> 00:19:40,297 Vous devriez y aller, vous allez �tre en retard. 140 00:19:40,818 --> 00:19:42,252 Professeur ? 141 00:19:43,283 --> 00:19:45,162 - Soyez prudent. - Oui. 142 00:21:16,050 --> 00:21:17,311 Qui �tes-vous ? 143 00:21:17,527 --> 00:21:19,061 Docteur Garth. 144 00:21:19,400 --> 00:21:20,885 Vous m'avez fait peur. 145 00:21:21,052 --> 00:21:23,401 On ne rentre pas comme �a dans une pi�ce sans frapper ! 146 00:21:23,603 --> 00:21:25,396 Je viens voir le Professeur Marx. 147 00:21:26,155 --> 00:21:27,985 Je suis d�sol�e mais le Professeur vient juste de partir. 148 00:21:28,111 --> 00:21:29,248 Vous deviez le voir ? 149 00:21:30,892 --> 00:21:32,463 Non, il ne m'attend pas. 150 00:21:32,892 --> 00:21:34,390 Vous �tes son associ�e ? 151 00:21:34,400 --> 00:21:37,527 L'une de ses associ�s, oui. Dr Mason, Sharon Mason. 152 00:21:47,240 --> 00:21:48,947 Le Professeur repassera ce soir ? 153 00:21:49,834 --> 00:21:52,802 Non, il est � Los Angeles, � une conf�rence. 154 00:21:53,398 --> 00:21:55,365 - Il sera de retour demain. - Je sais. 155 00:21:56,398 --> 00:21:57,931 Demain matin � 9h. 156 00:21:58,440 --> 00:22:01,445 Le monde apprendra l'importante d�couverte du Professeur Marx 157 00:22:01,570 --> 00:22:03,190 en mati�re de radio-t�l�pathie. 158 00:22:04,686 --> 00:22:07,209 Comment le savez-vous, ses travaux n'ont pas �t� publi�s ? 159 00:22:08,337 --> 00:22:10,341 C'est un fait historique, Dr Mason. 160 00:22:11,380 --> 00:22:13,000 Un fait qui va �tre modifi�. 161 00:22:18,804 --> 00:22:20,770 Je ne suis pas s�re de vous comprendre. 162 00:22:21,585 --> 00:22:24,813 Vous ne comprenez pas non plus l'importance des d�couvertes du Professeur, 163 00:22:25,236 --> 00:22:26,736 pas plus que lui. 164 00:22:26,892 --> 00:22:29,242 Vous seriez terrifi�e de conna�tre l'importance de la radio-t�l�pathie 165 00:22:29,370 --> 00:22:30,854 dans le monde dans cent ans. 166 00:22:31,413 --> 00:22:33,380 J'imagine que vous, vous la connaissez. 167 00:22:35,803 --> 00:22:37,460 C'est la raison de ma pr�sence. 168 00:22:37,815 --> 00:22:40,127 La d�monstration n'aura pas lieu demain. 169 00:22:43,626 --> 00:22:45,630 Mais qui �tes-vous ? 170 00:22:47,147 --> 00:22:48,854 Aucune importance. 171 00:22:49,003 --> 00:22:51,612 Je suis l� pour emp�cher un d�sastre scientifique. 172 00:22:52,741 --> 00:22:54,571 Une d�sastre scientifique ? 173 00:22:54,784 --> 00:22:56,923 Les recherches du Professeur sont trop en avance. 174 00:22:57,352 --> 00:23:00,048 Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est pas pr�t � accueillir une telle d�couverte. 175 00:23:02,121 --> 00:23:04,210 Elle tombera entre les mauvaises mains. 176 00:23:04,815 --> 00:23:08,426 Le monde de demain utilisera la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins. 177 00:23:10,031 --> 00:23:11,293 Je vois. 178 00:23:13,135 --> 00:23:15,916 Vous venez du monde du futur. 179 00:23:17,073 --> 00:23:18,334 Oui. 180 00:23:18,885 --> 00:23:20,765 Un monde de torture et de terreur. 181 00:23:21,493 --> 00:23:24,275 Un monde o� la libert� de pens�e a cess� d'exister. 182 00:23:24,435 --> 00:23:29,221 O� l'esprit des hommes est contr�l� par des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie. 183 00:23:31,390 --> 00:23:33,047 Vous comprenez, Dr Mason ? 184 00:23:33,420 --> 00:23:35,819 Oui, oui, je comprends. 185 00:23:36,275 --> 00:23:38,415 Je vous prie de m'excuser un instant, je vais... 186 00:23:38,435 --> 00:23:40,439 Vous ne comprenez pas mais �a viendra. 187 00:23:41,043 --> 00:23:43,307 Mon arriv�e a �t� d�cal�e. 188 00:23:43,725 --> 00:23:46,037 Tout contretemps peut s'av�rer fatal pour moi 189 00:23:46,563 --> 00:23:49,000 mais aussi pour ma mission et pour de nombreux innocents. 190 00:23:49,523 --> 00:23:51,353 J'ai d�sormais besoin d'aide. 191 00:23:52,666 --> 00:23:54,891 Dr Mason, vous �tes sur le point de participer 192 00:23:55,330 --> 00:23:58,075 � une d�monstration parfaite de radio-t�l�pathie. 193 00:24:33,458 --> 00:24:36,858 Comme vous pouvez le voir, j'ai un transpondeur int�gr� en moi. 194 00:24:37,247 --> 00:24:40,944 C'est un des nombreux dispositifs m�caniques et �lectroniques plac�s dans mon corps. 195 00:24:42,615 --> 00:24:44,668 Vous �tes un cyborg. 196 00:24:46,184 --> 00:24:48,013 Oui. Un organisme cybern�tique. 197 00:24:48,400 --> 00:24:51,282 Tous les agents sp�ciaux du futur son �quip�s de la sorte. 198 00:24:53,533 --> 00:24:58,492 Vous ne recevez pas vos ordres d'une autorit� internationale. 199 00:24:59,662 --> 00:25:02,666 Certains d'entre nous ont �t� captur�s par les chefs d'un mouvement pour la libert�. 200 00:25:02,878 --> 00:25:05,846 Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t� enlev�s, nous pouvons penser librement. 201 00:25:07,199 --> 00:25:11,810 Aucune population de masse ne peut penser librement. 202 00:25:12,385 --> 00:25:13,385 Non. 203 00:25:13,501 --> 00:25:15,418 La plupart des personnes de mon �poque 204 00:25:15,731 --> 00:25:18,785 ont �t� dot�s d'implants dans le cerveau dans leur enfance. 205 00:25:19,021 --> 00:25:21,198 Leurs pens�es sont contr�l�es par l'�tat. 206 00:25:21,890 --> 00:25:24,202 Vous devez m'aider � mener � bien ma mission. 207 00:25:24,789 --> 00:25:27,794 Avant demain matin, l'ennemi aura d�couvert mes projets. 208 00:25:28,179 --> 00:25:30,356 Il enverra des agents Traceurs apr�s moi. 209 00:25:30,557 --> 00:25:34,044 Ces agents sont des cyborgs programm�s pour chercher et tuer. 210 00:25:34,716 --> 00:25:37,808 J'ai dans ma poitrine un �metteur permettant de me localiser. 211 00:25:38,063 --> 00:25:40,240 Une fois que les Traceurs auront localis� mon signal, 212 00:25:40,297 --> 00:25:42,214 je ne pourrai plus leur �chapper. 213 00:25:42,250 --> 00:25:44,676 L'�metteur doit �tre extrait et d�truit. 214 00:25:46,500 --> 00:25:49,764 Je vais vous emmener chez le Dr Zellar. 215 00:25:50,803 --> 00:25:52,064 C'est un ami. 216 00:25:53,789 --> 00:25:55,273 Nous devons faire vite. 217 00:25:55,658 --> 00:25:57,365 Quand vous vous r�veillerez, vous ne vous souviendrez pas 218 00:25:57,383 --> 00:25:59,127 que j'ai soumis votre esprit � ma volont�. 219 00:25:59,252 --> 00:26:01,601 Vous saurez seulement que vous comprenez ma mission 220 00:26:01,860 --> 00:26:03,209 et que vous devez m'aider. 221 00:26:05,381 --> 00:26:08,126 Dr Mason, r�veillez-vous. 222 00:26:17,842 --> 00:26:19,104 Garth. 223 00:26:19,989 --> 00:26:22,685 Allons imm�diatement chez le Dr Zellar. 224 00:26:43,086 --> 00:26:48,045 Il a sorti ses .44 et s'est mis � tirer surtout ce qui bougeait. 225 00:26:48,159 --> 00:26:52,115 Tirer... Attendez un peu, ses .44 ? 226 00:26:52,201 --> 00:26:56,101 Oui. Mais il avait du mal alors j'ai fonc� sur lui. 227 00:26:56,161 --> 00:26:59,685 Je lui ai fil� quelques coups qu'il est pas pr�t d'oublier. 228 00:27:00,159 --> 00:27:01,903 Il s'est enfui, c'est �a ? 229 00:27:02,254 --> 00:27:04,254 Oui, je l'ai laiss� partir. 230 00:27:04,797 --> 00:27:06,887 J'ai couru pour aider Sam. 231 00:27:07,044 --> 00:27:09,011 Il �tait dans les vapes. 232 00:27:09,174 --> 00:27:13,390 Et quand j'ai eu le dos tourn�, l'homme a vol� notre Jeep. 233 00:27:14,600 --> 00:27:17,000 Je comprend pas ce qu'il s'est pass�. 234 00:27:17,300 --> 00:27:20,300 Tu sais quoi ? Il n'y a s�rement rien eu. 235 00:27:21,550 --> 00:27:23,450 J'emm�ne Sam � l'hopital. 236 00:27:23,903 --> 00:27:25,903 Du nouveau de ton c�t� ? 237 00:27:26,300 --> 00:27:29,800 Trois suspects mais aucun ne correspond � la description. 238 00:27:29,810 --> 00:27:32,280 �a commencent � se rassembler dehors. 239 00:27:32,302 --> 00:27:34,302 Le maire arrive aussi... 240 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 C'est � peu pr�s tout. 241 00:27:36,512 --> 00:27:38,949 On les rel�chera en quittant la ville. 242 00:27:39,898 --> 00:27:42,298 Dis � tes hommes que tout est sous contr�le. 243 00:27:43,002 --> 00:27:45,265 Oui, tout est bien sous contr�le. 244 00:27:45,479 --> 00:27:48,361 Qui fait quoi, pourquoi. 245 00:27:49,130 --> 00:27:51,220 Tu peux plaisanter, Jay C. 246 00:27:51,956 --> 00:27:55,010 Faire le malin ne t'aidera pas � remplir ton journal. 247 00:27:55,780 --> 00:27:58,390 Je ne veux pas avoir � g�rer une ville en proie � la panique. 248 00:29:36,642 --> 00:29:38,954 Sharon, je ne sais pas ce qui te prend. 249 00:29:39,380 --> 00:29:41,037 Tu as toujours �t� quelqu'un de rationnel. 250 00:29:41,062 --> 00:29:44,759 Comment peux-tu croire aux histoires d�lirantes d'un inconnu ? 251 00:29:44,787 --> 00:29:46,444 C'est la v�rit�, Carl, tu dois me croire. 252 00:29:46,469 --> 00:29:49,165 Ne sois pas ridicule, cet homme est malade, Sharon ! 253 00:29:49,642 --> 00:29:51,299 Schizophr�nie, visiblement. 254 00:29:51,554 --> 00:29:53,384 Il pourrait �tre dangereux. Nous devons appeler la police. 255 00:29:53,510 --> 00:29:55,774 Non, Carl. Nous devons l'aider. 256 00:29:55,975 --> 00:29:58,207 Sharon, tu as l'air d'avoir subi un lavage de cerveau. 257 00:29:58,209 --> 00:30:01,473 Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar, faisons cette op�ration imm�diatement. 258 00:30:03,294 --> 00:30:08,512 Vous ne comprenez pas, je suis pas m�decin, je ne suis pas chirurgien. 259 00:30:08,584 --> 00:30:11,466 Mais tu es biologiste, Carl. Tu peux le faire, je le sais. 260 00:30:13,104 --> 00:30:14,453 Tu sais que c'est ill�gal. 261 00:30:14,482 --> 00:30:17,141 Tu connais les r�gles de d�ontologie de la profession m�dicale. 262 00:30:17,468 --> 00:30:20,868 C'est du pur d�lire. Cyborgs ! Machines � voyager dans le temps ! 263 00:30:22,232 --> 00:30:23,370 Docteur. 264 00:30:51,723 --> 00:30:54,122 - C'est incroyable. - Mais vrai, Dr Zellar. 265 00:30:54,535 --> 00:30:56,711 Cette main poss�de la force de cinq. 266 00:30:57,043 --> 00:30:58,873 Tu me crois maintenant, Carl ? 267 00:31:00,868 --> 00:31:02,747 Ferme la porte � cl�s, Sharon. 268 00:31:08,374 --> 00:31:10,897 Je ne suis pas s�r de ce que je crois en cet instant pr�cis mais... 269 00:31:11,577 --> 00:31:14,359 mais je sais ce que d'autres penseraient en voyant �a. 270 00:31:16,706 --> 00:31:18,499 Bon, que dois-je faire ? 271 00:31:18,706 --> 00:31:20,239 �ter cette plaque. 272 00:31:20,418 --> 00:31:23,510 En dessous, vous trouverez une fine membrane de polycarbonate. 273 00:31:23,765 --> 00:31:25,422 Vous connaissez cette mati�re plastique ? 274 00:31:25,447 --> 00:31:26,412 Oui. 275 00:31:26,534 --> 00:31:28,067 Incisez � travers la membrane. 276 00:31:28,185 --> 00:31:30,449 Sous celle-ci, vous trouverez une sorte de petite capsule. 277 00:31:30,476 --> 00:31:33,258 Elle ressemble � un rubis. Un peu plus de 5 mm de long. 278 00:31:33,550 --> 00:31:34,650 C'est l'�metteur. 279 00:31:34,679 --> 00:31:37,288 Il tient gr�ce � des fils de silicone, coupez ces fils. 280 00:31:39,069 --> 00:31:41,901 J'ai les instruments qu'il faut, mais aucun anesth�siant. 281 00:31:42,024 --> 00:31:43,645 �a va vous faire mal. 282 00:31:44,067 --> 00:31:46,812 Les nerfs de cette zone ont �t� sectionn�s, je ne ressens rien. 283 00:31:50,617 --> 00:31:52,102 Tr�s bien, allons-y. 284 00:31:54,790 --> 00:31:56,880 Les instruments sont dans le meuble, Sharon. 285 00:31:57,385 --> 00:31:59,215 Le st�rilisateur est juste au-dessus. 286 00:32:34,821 --> 00:32:37,603 Elmore, regarde comment tu as gar� cette stupide voiture. 287 00:32:37,733 --> 00:32:39,353 Tu bloques tout le passage. 288 00:32:39,472 --> 00:32:42,168 J'ai fait expr�s. Pour que personne ne me passe devant. 289 00:32:43,470 --> 00:32:45,560 Arr�te d'appuyer sur ce stupide klaxon. 290 00:32:45,687 --> 00:32:48,866 C'est une station-service, non ? Voil� ce que je veux, qu'on me serve ! 291 00:32:54,324 --> 00:32:56,290 Qu'est-ce que ce sera, M'sieur, un peu de carburant et d'huile ? 292 00:32:56,310 --> 00:32:59,537 V�rifiez l'huile et jetez un oeil � ma roue arri�re gauche. 293 00:32:59,657 --> 00:33:02,006 Jim, v�rifie la roue arri�re gauche. 294 00:33:27,235 --> 00:33:29,065 C'est bon pour l'huile, M'sieur. 295 00:34:16,911 --> 00:34:18,704 C'est Laura et ses amis. 296 00:34:25,256 --> 00:34:27,656 - Laura, o� est ton p�re ? - Dans son laboratoire, je pense. 297 00:34:27,695 --> 00:34:28,832 Les lumi�res sont allum�es. 298 00:34:28,855 --> 00:34:30,512 Il doit travailler sur un projet secret. 299 00:34:30,637 --> 00:34:33,519 Je suis s�r qu'ils travaillent sur quelque chose d'incroyable. 300 00:34:33,590 --> 00:34:34,490 Peut-�tre bien. 301 00:34:34,536 --> 00:34:37,800 Papa et le Professeur Marx s'amusaient avec un chimpanz�, la semaine derni�re. 302 00:34:37,926 --> 00:34:39,979 - Un chimpanz� ? - Ils l'ont amen� ici ? 303 00:34:40,925 --> 00:34:42,323 Allons jeter un oeil. 304 00:34:43,072 --> 00:34:45,125 Skinny, non, s'il te pla�t. 305 00:34:47,202 --> 00:34:50,256 Sharon, va voir s'ils ne deviennent pas trop curieux. 306 00:34:56,373 --> 00:34:58,117 Bonjour, Madame Mason, que se passe-t-il ? 307 00:34:58,763 --> 00:35:01,200 Rien. Le Dr Zellar est tr�s occup� pour le moment, 308 00:35:01,328 --> 00:35:02,589 il ne souhaite pas �tre interrompu. 309 00:35:02,619 --> 00:35:05,104 On n'allait pas dans le labo, on montrait aux filles comment danser. 310 00:35:05,305 --> 00:35:07,049 Oui, on leur montrait les mouvements. 311 00:35:08,517 --> 00:35:10,174 Allez, bougez votre corps. 312 00:36:45,265 --> 00:36:46,662 C'est incroyable. 313 00:36:47,677 --> 00:36:50,177 De penser que ce minuscule objet contient un transmetteur 314 00:36:50,250 --> 00:36:53,279 assez puissant pour traverser de grandes distances. 315 00:36:53,875 --> 00:36:56,361 Pas seulement les distances, le temps �galement. 316 00:36:59,352 --> 00:37:00,701 Comment vous sentez-vous ? 317 00:37:01,743 --> 00:37:03,795 Nous sommes entra�n�s � ignorer les sentiments. 318 00:37:04,200 --> 00:37:07,281 - Tous les sentiments ? - Tous. 319 00:37:10,279 --> 00:37:11,899 Quelle horrible fa�on de vivre. 320 00:37:12,018 --> 00:37:13,898 Ne conna�tre ni la douleur ni le plaisir. 321 00:37:15,104 --> 00:37:16,984 Vous n'avez jamais rien ressenti pour personne ? 322 00:37:17,712 --> 00:37:19,975 Personne. C'est impossible. 323 00:37:21,697 --> 00:37:22,959 Pas m�me votre m�re ? 324 00:37:24,523 --> 00:37:26,526 Dans l'�tat militaire de 2087, 325 00:37:26,726 --> 00:37:28,556 tous les enfants sont enlev�s � leur m�re � la naissance, 326 00:37:28,582 --> 00:37:30,202 ils sont la propri�t� de l'�tat. 327 00:37:31,772 --> 00:37:36,521 Et vous pensez que taire les d�couvertes du Professeur Marx emp�chera tout cela ? 328 00:37:37,292 --> 00:37:39,556 Toute chose intervenant dans le futur est le r�sultat d'une action pass�e, 329 00:37:39,683 --> 00:37:41,736 c'est une loi scientifique fondamentale, Dr Zellar. 330 00:37:42,482 --> 00:37:43,916 La cause et la cons�quence, oui. 331 00:38:01,420 --> 00:38:02,385 Termin�. 332 00:38:03,710 --> 00:38:05,763 O� puis-je trouver une source d'alimentation � tr�s haute tension ? 333 00:38:07,796 --> 00:38:09,108 Haute tension ? 334 00:38:09,230 --> 00:38:10,888 L'�metteur doit �tre d�truit. 335 00:38:11,099 --> 00:38:13,708 Il faut au moins 5000 volts pour le court-circuiter. 336 00:38:14,781 --> 00:38:16,833 Je sais. La centrale �lectrique. 337 00:38:17,493 --> 00:38:18,890 Oui, et ce n'est pas loin. 338 00:38:19,114 --> 00:38:20,599 Bien. Conduisez-moi l�-bas. 339 00:38:20,622 --> 00:38:22,799 Impossible. L'incision se rouvrirait. 340 00:38:23,448 --> 00:38:25,500 L'incision sera compl�tement cicatris�e dans dix minutes. 341 00:38:26,403 --> 00:38:28,667 Un agent cicatrisant sp�cial a �t� inject� dans mon sang. 342 00:38:29,315 --> 00:38:31,839 La m�decine a continu� de progresser dans le futur, Docteur. 343 00:38:32,636 --> 00:38:34,689 Allons-y, Dr Zellar. 344 00:38:35,505 --> 00:38:37,298 Prenez ma voiture, elle est gar�e devant. 345 00:38:50,470 --> 00:38:52,522 - Bonsoir, Dr Zellar. - Bonsoir, Skinny, Rick. 346 00:38:52,543 --> 00:38:54,373 Bonsoir, papa. J'esp�re qu'on ne t'a pas d�rang�. 347 00:38:54,499 --> 00:38:55,933 Vous avez entendu ce qui s'est pass� ? 348 00:38:56,107 --> 00:38:57,937 - Non, que s'est-il pass� ? - Il y a un fou en libert�. 349 00:38:57,963 --> 00:39:01,055 Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore et son oncle dans la ville abandonn�e. 350 00:39:01,180 --> 00:39:03,579 Il ne les a pas frapp�s. Ils �taient ivres. 351 00:39:03,731 --> 00:39:05,128 Ce ne sont que des rumeurs, papa. 352 00:39:05,470 --> 00:39:09,129 Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont vol� leur voiture et cambriol� une boutique. 353 00:39:09,138 --> 00:39:11,191 La ville est en �bullition, il l'a mise sens dessus dessous. 354 00:39:11,311 --> 00:39:12,709 Les gens sont nerveux. 355 00:39:12,876 --> 00:39:15,200 Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter, 356 00:39:15,250 --> 00:39:17,367 mais vous devriez peut-�tre �viter de tra�ner dans les rues, ce soir. 357 00:39:18,150 --> 00:39:19,895 Restez-l� et amusez-vous jusqu'� mon retour. 358 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Sharon vous tiendra compagnie. 359 00:39:22,686 --> 00:39:23,824 Papa. 360 00:39:24,685 --> 00:39:27,122 - Quelque chose ne va pas ? - Non, pourquoi ? 361 00:39:27,715 --> 00:39:29,545 Tu as l'air inquiet. 362 00:39:29,571 --> 00:39:32,711 Juste un peu fatigu�. Nous travaillons sur ce projet depuis trop longtemps. 363 00:39:33,500 --> 00:39:36,055 Essayez de ne pas trop d�vaster la maison, compris ? 364 00:39:40,263 --> 00:39:41,612 C'�tait qui, celui-l� ? 365 00:39:42,206 --> 00:39:43,554 Vous avez vu l'expression sur son visage ? 366 00:39:43,584 --> 00:39:46,551 - Et ces bottes �tranges ! - Je n'ai vu que �a ! 367 00:40:00,492 --> 00:40:02,372 Qui est cet homme, Sharon ? 368 00:40:02,582 --> 00:40:04,202 Oh, c'est un ami. 369 00:40:04,321 --> 00:40:05,718 Il vient d'un autre... 370 00:40:07,146 --> 00:40:08,580 d'un autre pays. 371 00:40:08,785 --> 00:40:10,615 C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin. 372 00:40:15,131 --> 00:40:17,962 - Vous l'aimez bien, pas vrai ? - Ne soit pas stupide. 373 00:40:18,477 --> 00:40:20,962 - Viens danser, Laura. - J'arrive. 374 00:40:24,215 --> 00:40:25,748 Qu'est-ce qui ne va pas ? 375 00:40:28,318 --> 00:40:29,888 Vous savez, Sharon... 376 00:40:29,943 --> 00:40:32,552 Je crois que papa et vous �tes compl�tement aveugles. 377 00:40:34,377 --> 00:40:37,988 Depuis que maman est morte, il est plong� dans ses recherches 378 00:40:38,158 --> 00:40:40,038 qu'il ne s'aper�oit pas de votre pr�sence. 379 00:40:40,158 --> 00:40:42,161 Et vous �tes tellement pr�occup�e par votre propre vie 380 00:40:42,187 --> 00:40:43,894 que vous ne voyez pas qu'il existe. 381 00:40:44,317 --> 00:40:46,370 Si seulement vous ouvriez les yeux, tous les deux. 382 00:40:48,433 --> 00:40:50,486 Eh bien, tu en as gros sur le coeur. 383 00:40:51,071 --> 00:40:53,124 D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai. 384 00:40:53,853 --> 00:40:57,167 Vous �tes tous les deux seuls et vous aimez les m�mes choses. 385 00:40:57,695 --> 00:40:59,748 Et vous �tes encore plut�t jeunes. 386 00:41:00,534 --> 00:41:01,795 Merci. 387 00:41:02,272 --> 00:41:04,585 Et que se passe-t-il ? Rien. 388 00:41:15,733 --> 00:41:17,526 Rick, va fermer la porte de derri�re. 389 00:41:19,936 --> 00:41:21,853 Laura, il y a bien une arme dans la maison ? 390 00:41:22,314 --> 00:41:23,663 Que s'est-il pass� ? 391 00:42:22,178 --> 00:42:24,614 - All� ? - Passez-moi la centrale �lectrique. 392 00:42:24,686 --> 00:42:27,122 Je suis d�sol�e mais le r�seau est actuellement satur�. 393 00:42:27,237 --> 00:42:29,290 Op�ratrice, c'est urgent. 394 00:42:29,715 --> 00:42:31,940 Je suis d�sol�e, nous croulons sous les appels, 395 00:42:32,062 --> 00:42:33,496 la ville toute enti�re utilise le r�seau. 396 00:42:34,496 --> 00:42:36,029 Tant pis, laissez tomber. 397 00:42:36,743 --> 00:42:38,276 Laura, va me chercher mon manteau. 398 00:42:38,325 --> 00:42:40,378 Le sh�rif arrive, je l'ai eu. 399 00:42:40,485 --> 00:42:41,623 Que s'est-il pass� ? 400 00:42:41,646 --> 00:42:43,416 Tu peux conduire la voiture de Skinny ? 401 00:42:43,441 --> 00:42:45,185 Moi ? Bien s�r ! Qui a fait �a ? 402 00:42:45,310 --> 00:42:47,795 C'est sans importance, viens avec moi et je t'expliquerai. 403 00:42:47,850 --> 00:42:49,550 Vous, restez ici. 404 00:42:49,700 --> 00:42:51,617 - O� allons-nous ? - La centrale �lectrique. 405 00:42:57,597 --> 00:42:58,859 La centrale �lectrique ? 406 00:42:58,888 --> 00:43:00,768 Arr�te de poser des questions et conduis ! 407 00:43:00,888 --> 00:43:02,508 D'accord, Madame, montez. 408 00:43:44,037 --> 00:43:45,694 Combien de temps le gardien va-t-il rester inconscient ? 409 00:43:45,719 --> 00:43:47,771 Environ une heure, mon pistolet-laser ne peut faire mieux. 410 00:43:51,804 --> 00:43:55,068 C'est le m�me que tu as utilis� sur Sam Gilmore et son oncle ? 411 00:43:55,260 --> 00:43:56,160 Oui. 412 00:43:56,485 --> 00:43:58,538 Mon arme ne peut que paralyser, pas tuer. 413 00:43:58,993 --> 00:44:01,256 On ne peut pas en dire autant des armes des Traceurs. 414 00:44:48,295 --> 00:44:51,214 Ce qu'il ne faut pas oublier au sujet des voyages dans le temps, 415 00:44:52,033 --> 00:44:55,037 c'est le risque �norme qu'il y a � prendre la vie de quelqu'un vivant dans le pass�. 416 00:44:55,600 --> 00:44:57,250 Cela entra�nerait une r�action en cha�ne 417 00:44:57,309 --> 00:44:59,276 qui pourrait �radiquer de nombreuses vies dans le futur. 418 00:45:00,004 --> 00:45:01,748 - C'est si risqu� ? - Oui. 419 00:45:04,016 --> 00:45:05,450 Donnez-moi l'�metteur. 420 00:45:07,219 --> 00:45:11,399 Enlever quelqu'un � son �poque semblerait un risque tout aussi important. 421 00:45:11,422 --> 00:45:12,857 Comme le Professeur Marx, par exemple. 422 00:45:12,987 --> 00:45:14,780 C'est vrai, mais ce risque doit �tre pris. 423 00:45:16,277 --> 00:45:17,539 L'�metteur est en place. 424 00:45:17,929 --> 00:45:19,933 Il ne me reste plus qu'� d�clencher l'�lectricit�. 425 00:45:26,783 --> 00:45:28,008 Qu'est-ce que c'est ? 426 00:45:28,391 --> 00:45:29,529 Les Traceurs. 427 00:45:30,521 --> 00:45:32,488 Ils ne vont pas tarder � venir ici. 428 00:46:10,923 --> 00:46:12,098 Dr Zellar ? 429 00:46:16,852 --> 00:46:17,990 Attention ! 430 00:46:22,150 --> 00:46:24,860 - Utilisez votre arme. - Elle n'a aucun effet sur les cyborgs. 431 00:47:10,550 --> 00:47:12,781 - Les Traceurs arrivent. - Je sais, ils sont d�j� l�. 432 00:47:13,008 --> 00:47:14,060 O� est Garth ? 433 00:47:14,225 --> 00:47:16,278 L�, quelque part. Sharon, tu n'aurais pas d� venir. 434 00:47:16,299 --> 00:47:19,130 Ces monstres sont entr�s chez toi, Carl ! 435 00:47:23,210 --> 00:47:24,347 Les voil� ! 436 00:48:56,720 --> 00:48:58,253 Ils sont sur le toit, Sh�rif ! 437 00:48:58,415 --> 00:49:00,245 Danny, passe par derri�re, vite. 438 00:49:00,271 --> 00:49:03,498 Ils ont des pistolets laser, on ne peut rien contre eux. 439 00:49:03,879 --> 00:49:06,846 Des pistolets laser, rien que �a, Doc ! 440 00:49:19,587 --> 00:49:21,936 Passez par derri�re, ils sont sur le toit. 441 00:49:25,689 --> 00:49:27,396 Sh�rif, vous ne comprenez pas. 442 00:49:27,458 --> 00:49:30,772 Ce que je comprends, c'est que la ville est devenue folle. 443 00:49:31,240 --> 00:49:33,243 Des gamins qui �taient chez vous 444 00:49:33,369 --> 00:49:36,251 me disent que des individus effrayants ont d�vast� votre maison. 445 00:49:36,877 --> 00:49:38,794 Et maintenant vous me dites qu'ils ont des pistolets laser. 446 00:49:39,300 --> 00:49:41,311 Qu'est-ce que vous avez tous ? 447 00:50:16,000 --> 00:50:18,952 L'un d'entre eux a saut� de ce toit � ce toit. 448 00:50:19,685 --> 00:50:21,306 Tu as perdu la t�te. 449 00:50:21,759 --> 00:50:25,370 Non, Monsieur. Jamais vu un saut pareil de ma vie. 450 00:50:27,844 --> 00:50:28,846 Le voil�. 451 00:51:18,132 --> 00:51:19,962 Ils ne pourront pas sauter de celui-ci. 452 00:51:20,319 --> 00:51:22,371 Sauf s'ils veulent se briser les deux jambes. 453 00:51:22,740 --> 00:51:24,707 Reste l� et ouvre l'oeil. 454 00:51:25,304 --> 00:51:30,003 Je vais appeler du renfort, on va les faire sortir de leur cachette. 455 00:52:20,150 --> 00:52:22,390 Pense � prendre des grenades lacrymog�nes. 456 00:52:25,664 --> 00:52:28,100 Vous ne devriez pas rester l�, 457 00:52:28,967 --> 00:52:30,401 je ne veux pas de bless�s. 458 00:52:30,619 --> 00:52:33,883 Je ferais mieux de rester, un m�decin pourrait vous �tre utile. 459 00:52:34,474 --> 00:52:36,218 Vous avez peut-�tre raison, oui. 460 00:52:37,560 --> 00:52:39,180 Ram�ne le Dr Mason chez moi, 461 00:52:39,199 --> 00:52:41,548 Sharon, attends-moi l�-bas, je te dirai s'il y a du nouveau. 462 00:52:41,676 --> 00:52:42,800 Mais, Carl, je... 463 00:52:42,806 --> 00:52:45,935 �coute, tu ne peux rien faire de plus ici, Sharon. 464 00:52:46,588 --> 00:52:48,640 Un instant, Doc. 465 00:52:50,326 --> 00:52:54,245 Que faites-vous � la centrale �lectrique, en pleine nuit ? 466 00:52:55,889 --> 00:52:57,509 Nous passions par l�. 467 00:52:57,515 --> 00:52:58,999 Vous passiez par l�... 468 00:52:59,066 --> 00:53:01,898 Oui, Sh�rif. Nous nous rendions au laboratoire. 469 00:53:02,009 --> 00:53:04,062 Future Industries est un peu plus bas, comme vous savez. 470 00:53:04,082 --> 00:53:07,520 Je sais o� �a se trouve. Je sais aussi qu'il est minuit pass�. 471 00:53:07,746 --> 00:53:10,405 Nous pr�parons une exp�rience importante pour demain. 472 00:53:10,906 --> 00:53:12,959 C'est �trange, non ? 473 00:53:14,731 --> 00:53:19,565 Ces deux soi-disant fous choisissent comme par hasard votre maison, 474 00:53:20,642 --> 00:53:23,424 et vous, vous �tes l�. 475 00:53:27,466 --> 00:53:28,468 Sh�rif ! 476 00:53:29,135 --> 00:53:32,450 Le bureau vient d'appeler. L'un des hommes a �t� vu sur la route. 477 00:53:32,873 --> 00:53:36,311 C'est impossible. Ils sont tous devenus fous. 478 00:53:36,902 --> 00:53:40,736 Quel est l'idiot qui aurait aper�u le fou en fuite ? 479 00:53:40,801 --> 00:53:42,026 - Le Juge Elmore. - Qui ? 480 00:53:42,049 --> 00:53:43,533 Le Juge Elmore, Monsieur. 481 00:53:43,657 --> 00:53:45,574 Qu'est-ce qu'on attend, allons-y ! 482 00:53:48,773 --> 00:53:50,566 Quelle nuit, Sh�rif. 483 00:53:50,989 --> 00:53:53,426 C'est ce que tu voulais, Jay C., un sujet sur lequel �crire. 484 00:53:54,019 --> 00:53:56,764 Oui, mais je ne comprends pas ce qu'il se passe. 485 00:53:57,018 --> 00:53:59,627 Crois-moi, Jay C., tu n'es pas le seul. 486 00:54:05,654 --> 00:54:07,484 Carl, tu crois que c'�tait Garth ? 487 00:54:07,871 --> 00:54:09,096 Peut-�tre. 488 00:54:09,392 --> 00:54:12,051 Mais s'il s'est �chapp�, alors les Traceurs aussi. 489 00:54:13,595 --> 00:54:17,034 S'il n'a plus l'�metteur, il pourra peut-�tre les semer. 490 00:54:18,524 --> 00:54:20,268 Il ne va plus faire nuit bien longtemps. 491 00:54:23,740 --> 00:54:25,917 Il va peut-�tre essayer de se rendre au laboratoire. 492 00:54:26,565 --> 00:54:28,309 Je vais aller l'y attendre. 493 00:54:28,334 --> 00:54:30,734 Tu devrais rentrer chez toi, au cas o� il s'y rende. 494 00:54:30,755 --> 00:54:33,637 Sharon, il est en fuite et il n'a plus beaucoup de temps. 495 00:54:34,537 --> 00:54:37,196 Il va certainement filer droit vers sa machine et repartir. 496 00:54:38,449 --> 00:54:40,156 Je m'en fiche, je vais au labo. 497 00:54:43,795 --> 00:54:46,404 J'attendrai � la maison, appelle-moi s'il se montre. 498 00:54:47,563 --> 00:54:48,998 Sharon ? Soit prudente. 499 00:55:18,736 --> 00:55:20,170 Retournons � la maison. 500 00:55:22,474 --> 00:55:25,652 Ce que tu as entendu cette nuit reste entre nous. 501 00:55:26,112 --> 00:55:28,165 D'accord. J'en ai entendu des choses. 502 00:55:29,342 --> 00:55:30,566 Allons-y. 503 00:55:55,480 --> 00:55:58,052 - Garth ? - Non, c'est Carl. Des nouvelles ? 504 00:55:59,036 --> 00:56:01,521 Le sh�rif a envoy� deux hommes au labo. 505 00:56:02,004 --> 00:56:04,886 Je crois qu'il soup�onne notre projet d'avoir un lien avec toute cette agitation. 506 00:56:05,655 --> 00:56:09,489 Je sais. Il vient de passer une demi-heure � me poser des questions. 507 00:56:10,089 --> 00:56:12,141 Il s'est mis dans la t�te que des espions ennemis en avaient 508 00:56:12,262 --> 00:56:14,834 apr�s un secret militaire et qu'on �tait au courant. 509 00:56:15,496 --> 00:56:17,548 Il ne saura jamais � quel point il est proche de la v�rit�. 510 00:56:18,104 --> 00:56:19,588 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 511 00:56:19,612 --> 00:56:21,442 Je lui ai dis que je n'avais rien � cacher. 512 00:56:21,568 --> 00:56:24,264 Il vient juste de partir, il se rend peut-�tre au labo. 513 00:56:26,028 --> 00:56:28,647 Si seulement je trouvais un moyen de contacter Garth, 514 00:56:29,291 --> 00:56:30,862 si seulement je savais o�... 515 00:56:36,246 --> 00:56:37,420 Sharon ? 516 00:56:40,636 --> 00:56:42,293 Sharon ? Il y a un probl�me ? 517 00:56:45,187 --> 00:56:46,535 Sharon, tu m'entends ? 518 00:57:04,850 --> 00:57:08,138 J'ai �chapp� au Traceur. Il est sur mes traces. Tout proche. 519 00:57:10,331 --> 00:57:12,384 Le Traceur attend peut-�tre sur cette colline. 520 00:57:12,982 --> 00:57:15,505 Je dois le leurrer. Ou il s'enfuira. 521 00:57:17,968 --> 00:57:19,848 La mission doit �tre accomplie. 522 00:57:20,215 --> 00:57:22,960 Professeur Marx, d�monstration � 9 heures pr�cises. 523 00:57:23,257 --> 00:57:26,398 Plus beaucoup de temps. La police locale va s'en m�ler. 524 00:57:28,999 --> 00:57:32,523 Garth, pense. Pense � l'endroit o� tu te trouves. 525 00:57:33,693 --> 00:57:36,005 Le Professeur Marx ne doit pas d�voiler sa d�couverte. 526 00:57:37,475 --> 00:57:39,527 Traceur, j'attendrai. 527 00:57:41,039 --> 00:57:42,523 Le Traceur s'en ira. 528 00:57:43,199 --> 00:57:45,981 La ville abandonn�e. Je vais attendre � la ville abandonn�e, 529 00:59:15,157 --> 00:59:16,469 Professeur Marx ? 530 00:59:18,013 --> 00:59:20,463 Sharon, vous m'avez fait peur. 531 00:59:22,764 --> 00:59:24,384 Que faites-vous ici si tard ? 532 00:59:24,850 --> 00:59:27,199 Je croyais vous avoir dit d'aller vous reposer. 533 00:59:27,762 --> 00:59:29,160 Je n'arrivais pas � dormir. 534 00:59:29,314 --> 00:59:31,058 Il y a eu beaucoup d'agitation en ville cette nuit. 535 00:59:31,126 --> 00:59:32,438 Oui, j'en ai entendu parler. 536 00:59:33,082 --> 00:59:34,567 C'est aux informations. 537 00:59:35,473 --> 00:59:37,303 Je me suis dit que j'allais venir plus t�t 538 00:59:38,037 --> 00:59:40,090 pour revoir quelques dossiers avant de les... 539 00:59:48,399 --> 00:59:50,452 Les dossiers sur la radio-t�l�pathie ne sont pas l�. 540 00:59:55,067 --> 00:59:56,860 J'�tais s�r de les avoir rang�s l�. 541 01:00:04,455 --> 01:00:05,988 Vous les avez d�plac�s, Sharon ? 542 01:00:06,965 --> 01:00:07,865 Oui. 543 01:00:08,571 --> 01:00:11,750 Ils sont l�. Vos dossiers. Vos graphiques. 544 01:00:12,166 --> 01:00:14,911 Tout est l�. Tout ce qui concerne le projet. 545 01:00:19,846 --> 01:00:21,195 Je ne comprends pas. 546 01:00:22,106 --> 01:00:25,766 Pourquoi les avoir sortis du tiroir pour les mettre dans cette mallette ? 547 01:00:26,714 --> 01:00:28,680 Je dois les apporter � quelqu'un. 548 01:00:28,787 --> 01:00:30,135 Un ami. 549 01:00:30,612 --> 01:00:32,356 Il a une mission urgente � accomplir. 550 01:00:32,612 --> 01:00:34,269 Les apporter � quelqu'un ? 551 01:00:34,642 --> 01:00:35,866 Notre projet ? 552 01:00:38,684 --> 01:00:40,341 Qu'est-ce qui vous arrive ? 553 01:00:42,800 --> 01:00:45,285 Il m'attend. S'il vous pla�t, venez avec moi. 554 01:00:45,308 --> 01:00:46,397 O� ? 555 01:00:46,699 --> 01:00:48,406 Je ne peux pas vous expliquer pour le moment. 556 01:00:48,902 --> 01:00:50,646 Je vous en prie, il faut que vous veniez. 557 01:00:50,771 --> 01:00:52,824 Ne soyez pas ridicule, je ne vais nulle part. 558 01:00:52,945 --> 01:00:54,861 Donnez-moi ces dossiers, maintenant. 559 01:00:55,062 --> 01:00:55,962 Non. 560 01:00:59,561 --> 01:01:01,861 Qu'est-ce que �a veut dire ? 561 01:01:04,031 --> 01:01:05,781 Donnez-moi cette arme. 562 01:01:05,977 --> 01:01:08,636 Je m'en servirai si j'y suis forc�e, ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t. 563 01:01:22,111 --> 01:01:24,164 Dites-moi de quoi il s'agit. 564 01:01:25,197 --> 01:01:27,250 Si vous avez des probl�mes, je veux vous aider. 565 01:01:27,800 --> 01:01:29,550 Non, ce n'est pas �a. 566 01:01:29,600 --> 01:01:31,700 Il s'est pass� quelque chose cette nuit pendant que vous n'�tiez pas l�. 567 01:01:31,750 --> 01:01:33,800 Quelque chose d'extr�mement important pour nous tous. 568 01:01:34,833 --> 01:01:38,444 Assez important pour que vous voliez et menaciez de me tuer ? 569 01:01:38,571 --> 01:01:41,007 Oui, c'est vraiment important ! 570 01:01:41,414 --> 01:01:43,677 Et je peux vous le prouver si vous venez avec moi. 571 01:01:44,774 --> 01:01:46,653 Vous m'avez toujours fait confiance, non ? 572 01:01:46,703 --> 01:01:49,399 Alors faites-le encore, nous n'avons pas beaucoup de temps ! 573 01:02:00,556 --> 01:02:02,608 Et notre d�monstration de demain matin ? 574 01:02:03,729 --> 01:02:05,436 Nous avons travaill� si dur. 575 01:02:07,253 --> 01:02:11,653 Vous essayez de me dire que la mission de votre ami est plus importante que �a ? 576 01:02:12,022 --> 01:02:14,545 J'essaie de vous dire que c'est la mission ! 577 01:02:16,903 --> 01:02:20,649 Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie ne peut avoir lieu aujourd'hui. 578 01:02:26,248 --> 01:02:27,422 Tr�s bien. 579 01:03:19,848 --> 01:03:21,023 Garth. 580 01:03:42,515 --> 01:03:44,568 Il est quelque part par l�, il est forc�ment l�. 581 01:03:48,687 --> 01:03:50,913 Vous ne croyez pas une seconde � ce que je vous ai racont�. 582 01:03:52,078 --> 01:03:53,871 Je veux vous croire, Sharon. 583 01:04:05,717 --> 01:04:08,029 Ils sont mont�s dans la voiture du Professeur et sont partis. 584 01:04:08,151 --> 01:04:09,771 C'est tout, Sh�rif. 585 01:04:09,833 --> 01:04:11,800 Aucun signe des deux fous ? 586 01:04:12,371 --> 01:04:15,339 Non, c'est calme dans le coin. 587 01:04:16,253 --> 01:04:18,652 Et ce docteur, quel est son nom d�j�, Zellar ? 588 01:04:18,774 --> 01:04:19,998 Il est pass�. 589 01:04:20,195 --> 01:04:23,509 - Que voulait-il ? - La m�me chose que vous. 590 01:04:23,629 --> 01:04:26,547 - Il avait l'air press�. - Il a dit o� il allait ? 591 01:04:26,989 --> 01:04:28,163 Non. 592 01:04:31,750 --> 01:04:33,444 Je crois savoir. 593 01:05:14,565 --> 01:05:15,999 Nous devrions rentrer en ville. 594 01:05:17,942 --> 01:05:19,204 - Les Traceurs... - Sharon... 595 01:05:19,233 --> 01:05:20,545 Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�. 596 01:05:20,567 --> 01:05:21,916 Sharon, je vous en prie... 597 01:06:07,170 --> 01:06:09,656 - O� est Sharon, Professeur ? - L�-bas. 598 01:06:09,952 --> 01:06:13,303 Dans ce vieux b�timent. Elle cherche un certain Garth. 599 01:06:14,168 --> 01:06:15,566 Elle m'a dit que... 600 01:06:23,413 --> 01:06:24,551 Sharon ! 601 01:06:46,776 --> 01:06:48,828 L'�curie. Attendez ici. 602 01:07:27,007 --> 01:07:28,318 Ils vont vous avoir. 603 01:07:28,341 --> 01:07:31,395 On ne va pas rester l� et le laisser la tuer ! J'y vais. 604 01:07:31,614 --> 01:07:32,752 Carl ! 605 01:07:35,017 --> 01:07:36,106 Garth ! 606 01:07:38,772 --> 01:07:40,825 Le Traceur l'utilise pour nous attirer vers lui. 607 01:07:41,685 --> 01:07:43,429 Mais cela joue en notre faveur. 608 01:07:43,758 --> 01:07:45,811 - En notre faveur ? - D�p�chons-nous, Professeur. 609 01:07:46,453 --> 01:07:48,023 Vous voulez partir sans l'aider ? 610 01:07:48,278 --> 01:07:51,283 Il a �t� entra�n� � ignorer les sentiments humains, Professeur. 611 01:07:51,575 --> 01:07:53,578 Le Dr Mason savait ce qu'elle risquait. 612 01:07:53,642 --> 01:07:55,694 Vous avez soumis son esprit � votre volont�. 613 01:07:56,467 --> 01:07:58,347 Vous �tes pire que ces Traceurs. 614 01:07:58,944 --> 01:08:00,169 C'est vrai. 615 01:08:00,466 --> 01:08:04,299 Une vie est un faible prix pour lib�rer notre pens�e de ces monstres. 616 01:08:14,827 --> 01:08:16,447 Il n'est pas bless�, Professeur. 617 01:08:16,856 --> 01:08:18,909 Simplement momentan�ment paralys�. 618 01:08:19,377 --> 01:08:20,862 Le Traceur l'aurait tu�. 619 01:08:36,894 --> 01:08:39,503 Vous pourriez me tuer, tout de suite. 620 01:08:41,271 --> 01:08:43,323 Et votre mission serait quand m�me un succ�s. 621 01:08:43,374 --> 01:08:44,568 Pas compl�tement. 622 01:08:45,039 --> 01:08:48,699 Le succ�s de cette mission d�pend de l'utilisation de votre savoir � mon �poque. 623 01:09:13,500 --> 01:09:16,467 Que fera le Traceur quand il se rendra compte de votre fuite ? 624 01:14:28,138 --> 01:14:29,276 Garth. 625 01:14:30,600 --> 01:14:31,948 Je dois partir. 626 01:14:34,220 --> 01:14:35,532 Je sais. 627 01:15:14,368 --> 01:15:17,807 Doc, une chose dont je suis s�r, c'est que c'est un vrai... 628 01:15:20,423 --> 01:15:22,822 - Comment vous appelez �a ? - Un cyborg. 629 01:15:23,987 --> 01:15:27,561 Moiti� humain, moiti� machine, programm� pour tuer. 630 01:15:44,868 --> 01:15:46,920 - Emmenez-moi, Garth. - Impossible. 631 01:15:47,085 --> 01:15:50,225 Je vous en prie. Je veux �tre avec vous, j'ai besoin de vous. 632 01:15:50,536 --> 01:15:52,106 Et vous avez besoin de moi. 633 01:15:53,030 --> 01:15:55,812 Sharon, tout ce que vous avez fait �tait ind�pendant de votre volont�. 634 01:15:56,868 --> 01:15:59,181 Il fallait que je soumette votre esprit � ma volont�. 635 01:16:00,202 --> 01:16:02,255 Je ne dis pas que c'est bien mais il le fallait. 636 01:16:02,723 --> 01:16:04,072 Lorsque je serai parti, 637 01:16:04,418 --> 01:16:06,731 et que vous serez lib�r�e de mon emprise, vous oublierez tout. 638 01:16:07,057 --> 01:16:09,109 Je n'oublierai rien. 639 01:16:10,373 --> 01:16:12,166 Je vous aime, Garth. 640 01:16:12,620 --> 01:16:15,675 Et vous m'aimez, c'est pour �a que vous �tes revenu me sauver. 641 01:16:16,619 --> 01:16:18,053 Oui, Sharon. 642 01:16:18,549 --> 01:16:20,601 Trouvez un homme de votre temps, Sharon. 643 01:16:20,722 --> 01:16:22,775 - Garth... - Vous devez me croire. 644 01:16:24,025 --> 01:16:26,597 Quand je retournerai � mon �poque avec le Professeur, 645 01:16:27,259 --> 01:16:29,089 le monde du futur changera. 646 01:16:29,749 --> 01:16:32,668 Le Professeur ne d�voilera pas ses d�couvertes � 9 heures. 647 01:16:33,444 --> 01:16:37,018 � partir de ce moment, tout �v�nement � venir sera modifi�. 648 01:16:37,039 --> 01:16:40,266 Certaines choses changeront l�g�rement, d'autres ne se produiront pas du tout. 649 01:16:40,459 --> 01:16:44,638 Si ma mission est un succ�s, je n'existerai pas dans le monde du futur. 650 01:16:45,749 --> 01:16:47,974 Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi. 651 01:16:48,865 --> 01:16:50,918 Et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 652 01:16:52,095 --> 01:16:53,715 n'aura pas eu lieu. 653 01:18:16,130 --> 01:18:17,787 Carl, quelle heure as-tu ? 654 01:18:21,302 --> 01:18:22,959 Il est exactement 9 heures. 655 01:18:31,286 --> 01:18:33,338 "Apr�s 9 heures pr�cises, vous n'aurez plus aucun souvenir de moi, 656 01:18:34,546 --> 01:18:36,982 "et tout ce qui s'est pass� depuis mon arriv�e... 657 01:18:37,475 --> 01:18:38,960 "n'aura pas eu lieu." 658 01:19:07,292 --> 01:19:08,641 Ne t'inqui�te pas. 659 01:19:08,713 --> 01:19:11,854 Je n'ai jamais vu le Professeur arriver en retard, il ne va pas tarder. 660 01:19:13,264 --> 01:19:15,490 C'est peut-�tre le jour le plus important de sa vie, 661 01:19:15,655 --> 01:19:18,091 je dirais m�me que c'est son moment de v�rit�. 662 01:19:19,019 --> 01:19:20,936 D'une certaine fa�on, c'est aussi le mien, tu sais. 663 01:19:21,844 --> 01:19:25,851 S'ils r�agissent positivement, on pourra poursuivre les recherches dans l'Est. 664 01:19:25,973 --> 01:19:27,507 New York, probablement. 665 01:19:28,320 --> 01:19:31,461 Tu crois que tu trouveras les r�ponses � tes questions l�-bas, Sharon ? 666 01:19:40,030 --> 01:19:41,600 Bonjour, Professeur. 667 01:19:41,625 --> 01:19:43,369 Comment s'est pass�e la conf�rence, hier soir ? 668 01:19:43,394 --> 01:19:45,138 - Pardon ? - La conf�rence. 669 01:19:45,511 --> 01:19:46,859 Tr�s bien, oui. 670 01:19:47,600 --> 01:19:50,039 Qu'y a-t-il ? Vous vous sentez bien ? 671 01:19:53,856 --> 01:19:56,688 Je ne suis jamais senti aussi bien de toute ma vie. 672 01:20:02,597 --> 01:20:06,776 Vous �tes venus assister � une exp�rience d'une importance capitale, 673 01:20:07,695 --> 01:20:13,396 sur le d�veloppement d'un syst�me de communication r�volutionnaire : 674 01:20:13,737 --> 01:20:15,134 La radio-t�l�pathie. 675 01:20:15,736 --> 01:20:17,356 Je vais vous d�cevoir. 676 01:20:19,926 --> 01:20:21,756 Il n'y aura pas de d�monstration aujourd'hui. 677 01:20:23,099 --> 01:20:24,632 Pas de d�monstration ? 678 01:20:24,794 --> 01:20:26,624 Je ne comprends pas, Professeur Marx. 679 01:20:27,028 --> 01:20:29,910 Vous semblez pourtant pr�t � nous d�voiler votre d�couverte. 680 01:20:31,635 --> 01:20:34,294 C'est la v�rit�, M. Le Ministre, j'allais le faire... 681 01:20:35,156 --> 01:20:39,508 mais un �l�ment de la plus haute importance a retenu mon attention. 682 01:20:40,850 --> 01:20:44,201 Un �l�ment que j'avais compl�tement ignor� jusqu'� ce matin. 683 01:20:46,109 --> 01:20:48,113 Je relisais mes derni�res notes, 684 01:20:49,617 --> 01:20:54,229 quand je me suis rendu compte qu'une mauvaise utilisation d'un tel syst�me 685 01:20:54,502 --> 01:20:57,989 pouvait mener � un d�sastre scientifique et social. 686 01:21:03,500 --> 01:21:06,325 Beaucoup de temps et d'argent 687 01:21:06,342 --> 01:21:09,001 ont �t� investis dans la recherche d'une strat�gie de d�fense 688 01:21:09,167 --> 01:21:11,691 fond�e sur ce nouveau syst�me. 689 01:21:12,688 --> 01:21:17,474 Je suis un scientifique, pas un strat�ge militaire ou politique. 690 01:21:18,717 --> 01:21:22,810 Et, en tant que scientifique, je me pr�occupe du sort de mes semblables. 691 01:21:27,210 --> 01:21:29,126 J'en suis venu � la conclusion... 692 01:21:33,500 --> 01:21:37,123 que la connaissance de la radio-t�l�pathie � notre �poque 693 01:21:37,224 --> 01:21:40,724 ne sera pas appliqu�e � des fins de paix comme je l'entendais. 694 01:21:42,092 --> 01:21:44,751 La tentation militaire est trop forte. 695 01:21:46,990 --> 01:21:49,872 Les cons�quences sont probablement 696 01:21:54,801 --> 01:21:57,460 au-del� de notre compr�hension actuelle. 697 01:21:59,208 --> 01:22:01,261 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 698 01:22:02,686 --> 01:22:04,306 Je dois retourner � mon travail. 699 01:22:09,336 --> 01:22:11,945 Messieurs, il semblerait que cette r�union soit termin�e. 700 01:22:30,612 --> 01:22:31,923 Je suis vraiment d�sol�. 701 01:22:33,146 --> 01:22:35,198 Je sais combien vous comptiez sur... 702 01:22:36,566 --> 01:22:38,916 pardonnez-moi, je ne pouvais pas faire autrement. 703 01:22:39,131 --> 01:22:40,664 Vous pardonner ? 704 01:22:40,800 --> 01:22:43,459 Professeur, je suis tellement fi�re de vous. 705 01:22:44,712 --> 01:22:47,679 Ne gaspillez pas toute votre affection sur moi, jeune femme. 706 01:22:48,527 --> 01:22:49,727 Maintenant... 707 01:22:49,827 --> 01:22:51,620 dehors, vous deux ! 708 01:22:52,261 --> 01:22:54,747 Je n'aurai pas besoin d'aide aujourd'hui. 709 01:22:57,733 --> 01:23:01,400 Dr Zellar, cela va vous sembler un peu audacieux, 710 01:23:01,450 --> 01:23:06,150 mais vous faites quelque chose cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e. 711 01:23:07,774 --> 01:23:11,089 Dr Mason, j'allais justement vous demander 712 01:23:11,730 --> 01:23:13,782 si vous aimeriez venir nager chez moi. 713 01:23:13,877 --> 01:23:15,225 La piscine a �t� remise en route. 714 01:23:15,455 --> 01:23:17,247 Allons-y. 715 01:23:51,291 --> 01:23:52,861 J'ai des as, Jay C. 716 01:23:54,538 --> 01:23:55,627 Un carr�. 717 01:23:56,959 --> 01:23:59,841 Tu n'aurais pas cette insigne, je penserais que tu triches. 718 01:24:00,349 --> 01:24:02,006 � toi de distribuer, Jay C. 719 01:24:02,566 --> 01:24:04,136 Vous m'aviez averti, Sh�rif. 720 01:24:10,729 --> 01:24:12,429 C'�tait le bon vieux temps. 721 01:24:12,650 --> 01:24:15,392 - Pardon, Sh�rif ? - C'�tait le bon vieux temps. 722 01:24:17,292 --> 01:24:19,728 J'aurais d� vivre il y a 80 ans. 723 01:24:21,117 --> 01:24:22,867 � moi de jouer, cette fois. 724 01:24:23,377 --> 01:24:27,248 Il se passait vraiment des choses � l'�poque. 725 01:24:30,050 --> 01:24:32,250 Pas comme maintenant. 726 01:24:34,147 --> 01:24:37,647 Dans cette petite ville paisible et sans probl�mes. 59257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.