Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,600 --> 00:02:03,418
ANN�E 2087
2
00:02:15,500 --> 00:02:17,318
ANN�E 1966
3
00:03:28,100 --> 00:03:31,200
10... 9... 8...
4
00:03:31,480 --> 00:03:34,580
7... 6... 5...
5
00:03:35,100 --> 00:03:37,200
4... 3...
6
00:04:27,370 --> 00:04:28,744
Garth A7.
7
00:04:29,081 --> 00:04:34,559
Vous avez atteint la destination
programm�e en l'ann�e 1966.
8
00:04:35,551 --> 00:04:40,769
Toute technologie provenant
de ce v�hicule temporel peut �tre utilis�e.
9
00:04:41,499 --> 00:04:44,418
Votre mission est la suivante :
10
00:04:45,087 --> 00:04:47,659
Rendez vous � Desert City.
11
00:04:48,116 --> 00:04:50,689
Localisez Future Industries Inc.
12
00:04:51,407 --> 00:04:53,632
Trouvez le Professeur Sigmund Marx.
13
00:04:54,325 --> 00:04:56,638
Ramenez le Professeur � ce v�hicule.
14
00:04:57,020 --> 00:04:59,802
S'il r�siste, �liminez-le.
15
00:07:31,900 --> 00:07:33,700
18 avril 1906
16
00:07:59,777 --> 00:08:01,829
Alors la voil�, ta vieille ville.
17
00:08:01,987 --> 00:08:04,768
Oui, et elle est toujours aussi jolie.
18
00:08:05,942 --> 00:08:08,724
Oui. Pour quelqu'un qui
aime les villes fant�mes.
19
00:08:09,202 --> 00:08:11,984
Moi, je pr�f�re la vie citadine.
20
00:08:12,646 --> 00:08:15,428
C'est le probl�me
avec vous, les jeunes.
21
00:08:15,906 --> 00:08:18,688
Aucun respect
pour le bon vieux temps.
22
00:08:19,631 --> 00:08:21,461
Laisse-moi te dire, fiston,
23
00:08:21,587 --> 00:08:23,727
qu'ici-m�me, dans cette rue,
24
00:08:24,108 --> 00:08:27,287
il y avait de mon temps
plus de vie
25
00:08:27,411 --> 00:08:30,070
que tu n'en verras
jamais dans ta ville.
26
00:08:33,644 --> 00:08:36,785
Viens, on va se trouver
de quoi se rincer le gosier.
27
00:08:37,389 --> 00:08:39,133
Bonne id�e, Oncle Pete,
28
00:08:39,388 --> 00:08:42,739
m�me si j'ai l'impression
que cette ville est... dess�ch�e.
29
00:08:42,815 --> 00:08:44,349
Tu veux parier ?
30
00:08:44,919 --> 00:08:48,319
Tu ne m'as quand m�me pas cru
assez b�te pour mettre du caf� l�-dedans ?
31
00:08:48,664 --> 00:08:52,620
Allez, viens, je vais te montrer.
32
00:09:05,917 --> 00:09:07,624
Viens l�, Tex.
33
00:09:09,959 --> 00:09:12,185
Avant de mettre le nez
sur un serpent � sonnette.
34
00:09:48,599 --> 00:09:52,123
Ici, Tex, viens.
Satan� chien !
35
00:09:56,123 --> 00:09:58,127
Viens l�, Tex, viens.
36
00:10:12,307 --> 00:10:14,657
Tex, qu'est-ce qui
t'arrive mon beau ?
37
00:10:15,089 --> 00:10:17,488
- Un serpent l'a mordu ?
- Je ne sais pas.
38
00:10:29,135 --> 00:10:31,187
Il y a quelqu'un l�-dedans,
Oncle Pete.
39
00:10:31,258 --> 00:10:34,485
S�rement un vagabond.
40
00:10:35,641 --> 00:10:37,212
Sortons-le de l�.
41
00:10:38,647 --> 00:10:40,267
Passe par derri�re.
42
00:10:46,575 --> 00:10:48,282
On sait que tu es l�.
43
00:10:48,879 --> 00:10:51,104
Sors les mains en l'air.
44
00:11:10,739 --> 00:11:12,743
Esp�ce de fouine !
45
00:11:13,167 --> 00:11:14,911
Je vais t'attraper !
46
00:11:15,227 --> 00:11:18,231
- Qui t'envoie, grand-p�re ?
- L�che-moi tout de suite.
47
00:11:19,419 --> 00:11:21,645
R�ponds. Tu n'es visiblement
pas un Traceur, qui t'envoie ?
48
00:11:21,797 --> 00:11:23,541
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
49
00:12:38,894 --> 00:12:40,091
Je peux vous aider, M'sieur ?
50
00:12:40,092 --> 00:12:42,144
Y a-t-il un endroit o� acheter
des v�tements dans le coin ?
51
00:12:42,459 --> 00:12:45,340
Oui, M'sieur, roulez
vers la sortie de la ville.
52
00:12:45,401 --> 00:12:47,924
Tout en bas de la rue principale,
vous pouvez pas le rater.
53
00:12:48,617 --> 00:12:50,151
C'est pas la Jeep de Sam Gilmore ?
54
00:12:50,219 --> 00:12:51,839
C'est son porte bonheur, l�.
55
00:12:52,573 --> 00:12:53,747
Vous connaissez Sam ?
56
00:13:00,290 --> 00:13:02,523
C'est quoi son probl�me,
il est fou ou quoi ?
57
00:13:02,524 --> 00:13:04,491
C'est la Jeep de Sam Gilmore !
58
00:13:04,841 --> 00:13:06,325
J'appelle le Sh�rif !
59
00:13:32,171 --> 00:13:33,964
Sam Gilmore ?
60
00:13:35,301 --> 00:13:36,612
O� ?
61
00:13:37,983 --> 00:13:39,467
� la station service.
62
00:13:41,634 --> 00:13:43,773
Il portait quoi ?
63
00:13:46,458 --> 00:13:48,375
C'est bon, c'est bon,
j'ai compris.
64
00:13:49,649 --> 00:13:51,182
On va s'en occuper.
65
00:13:51,678 --> 00:13:53,113
Merci d'avoir appel�.
66
00:13:55,156 --> 00:13:57,432
Jay C., tu vas
vraiment quitter Desert City ?
67
00:13:57,433 --> 00:14:00,042
Pas toi ? Cette ville n'est
pas faite pour un journaliste,
68
00:14:00,071 --> 00:14:02,211
je pars pour Los Angeles,
l�-bas il y a de l'action.
69
00:14:05,709 --> 00:14:07,885
Envoie l'Unit� 6 en patrouille.
70
00:14:08,404 --> 00:14:11,408
Dis-leur de chercher un
�tranger dans une Jeep rouge.
71
00:14:14,402 --> 00:14:17,320
V�rifie l'immatriculation
de Sam Gilmore tant que tu y es.
72
00:14:17,488 --> 00:14:18,625
Entendu, Sh�rif.
73
00:14:19,983 --> 00:14:23,297
Unit� 6, ici le bureau du Sh�rif.
� vous, Unit� 6.
74
00:14:43,327 --> 00:14:46,109
- 600 North Main, Sh�rif.
- Merci, Harry.
75
00:14:47,239 --> 00:14:49,032
Danny, on part.
76
00:14:55,354 --> 00:14:58,409
Que se passe-t-il ?
H�, Dan, Sh�rif !
77
00:14:58,788 --> 00:15:00,222
Attendez.
78
00:15:00,513 --> 00:15:01,948
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
79
00:15:04,864 --> 00:15:07,497
Sh�rif, Dan, attendez.
80
00:15:08,700 --> 00:15:10,718
Sh�rif, il s'est pass� quelque chose,
laissez-moi vous accompagner.
81
00:15:10,719 --> 00:15:13,946
Un simple contr�le de routine, fiston.
600 North sur Main Street.
82
00:15:33,368 --> 00:15:35,297
Que s'est-il pass�,
Sh�rif, un hold-up ?
83
00:15:35,298 --> 00:15:36,610
Il y a eu des tirs ?
84
00:15:36,933 --> 00:15:38,762
Des bless�s ?
C'�tait un cambriolage ?
85
00:15:45,034 --> 00:15:48,386
Laissez-moi passer,
laissez passer la presse.
86
00:15:49,950 --> 00:15:51,705
On dirait que je vais
avoir des choses � raconter.
87
00:15:51,706 --> 00:15:52,722
Que s'est-il pass�, Sh�rif ?
88
00:15:52,723 --> 00:15:55,599
Rien de sp�cial, Jay C.,
un simple cambriolage.
89
00:15:55,600 --> 00:15:58,027
On dirait que la banque
a �t� d�valis�e.
90
00:15:58,265 --> 00:16:00,405
Vous entendez ?
Ils ont braqu� la banque !
91
00:16:00,525 --> 00:16:02,010
Qu'est-ce qu'ils ont pris ?
92
00:16:02,220 --> 00:16:04,533
Mes hommes sont
entrain de v�rifier.
93
00:16:04,554 --> 00:16:06,434
Ils n'ont pas touch� au coffre-fort.
94
00:16:06,641 --> 00:16:09,040
On dirait qu'ils n'ont rien pris.
95
00:16:10,466 --> 00:16:12,036
D'accord, merci.
96
00:16:14,104 --> 00:16:16,021
C'est bien la Jeep de Sam Gilmore.
97
00:16:16,538 --> 00:16:18,206
Ils ont v�rifi� chez lui.
98
00:16:18,207 --> 00:16:20,174
Le gamin avait raison,
ils �taient � la ville abandonn�e.
99
00:16:20,293 --> 00:16:22,556
Sam Gilmore,
c'est lui votre suspect ?
100
00:16:23,683 --> 00:16:25,340
�a va jaser, en ville.
101
00:16:25,465 --> 00:16:27,605
Attends une minute, Jay C.
102
00:16:27,726 --> 00:16:30,249
Je n'ai pas dit que Gilmore
ou qui que ce soit �tait suspect.
103
00:16:30,277 --> 00:16:32,466
V�rifie tes informations avant d'�crire.
104
00:16:32,467 --> 00:16:33,767
D'accord, mais quelles informations ?
105
00:16:33,771 --> 00:16:35,738
Laisse-moi tranquille,
fiston, j'ai du travail.
106
00:16:36,249 --> 00:16:38,772
Que tous les agents
hors service soient mobilis�s.
107
00:16:38,900 --> 00:16:41,645
Envoie des patrouilles dans
chaque all�e, dans chaque rue.
108
00:16:41,769 --> 00:16:43,562
On va passer cette ville au peigne fin.
109
00:16:43,842 --> 00:16:47,799
Ram�ne cette Jeep au bureau,
nous allons l'examiner.
110
00:16:54,030 --> 00:16:56,170
Vous pensez que vous
allez les trouver, Sh�rif ?
111
00:18:03,305 --> 00:18:04,566
Tr�s bien.
112
00:18:12,072 --> 00:18:14,335
Ce sera tout pour aujourd'hui.
113
00:18:18,161 --> 00:18:21,043
Veillez � ce qu'il ait une bonne
nuit de sommeil, Johnson.
114
00:18:22,247 --> 00:18:24,472
Vous aussi devriez vous
reposer, Sharon.
115
00:18:24,811 --> 00:18:26,988
Gardez de l'�nergie pour nous tous.
116
00:18:27,158 --> 00:18:29,404
Surtout pour vous, Professeur.
117
00:18:29,405 --> 00:18:31,198
Vous devriez annuler
votre conf�rence de ce soir.
118
00:18:31,318 --> 00:18:32,752
Je ne peux pas...
119
00:18:34,013 --> 00:18:36,758
Je ferais mieux d'y aller
si je ne veux pas �tre en retard.
120
00:18:38,012 --> 00:18:40,671
Le comit� sera l�
demain � 9 heures.
121
00:18:42,258 --> 00:18:44,867
Je vous appellerai quand
je serai pr�s pour la d�monstration.
122
00:18:46,257 --> 00:18:47,691
Bonne nuit, Happy.
123
00:18:49,521 --> 00:18:51,611
La route est longue
jusqu'� Los Angeles,
124
00:18:51,738 --> 00:18:53,741
sans compter toute cette circulation.
125
00:18:53,867 --> 00:18:55,438
Vous n'avez m�me pas d�n�.
126
00:18:55,563 --> 00:18:58,963
Je croyais que vous deviez
arr�ter de me materner.
127
00:19:00,331 --> 00:19:04,027
Si vous voulez dorloter quelqu'un,
128
00:19:05,099 --> 00:19:07,844
pourquoi ne pas vous trouver
un gentil jeune homme et l'�pouser ?
129
00:19:08,576 --> 00:19:10,839
Dans une petite ville
comme celle-ci, il y a des chances
130
00:19:10,966 --> 00:19:13,230
que je le connaisse
depuis le jardin d'enfants.
131
00:19:13,357 --> 00:19:15,756
Je pr�f�rerais quelqu'un
d'ext�rieur � cette ville.
132
00:19:16,752 --> 00:19:20,066
Si la d�monstration
est concluante, demain,
133
00:19:20,937 --> 00:19:23,509
nous pourrons peut-�tre
poursuivre nos recherches � New York.
134
00:19:24,371 --> 00:19:26,115
Qu'en dites-vous, Sharon ?
135
00:19:26,301 --> 00:19:27,958
Ce serait merveilleux !
136
00:19:28,083 --> 00:19:29,963
Et ne vous inqui�tez pas
pour demain,
137
00:19:30,169 --> 00:19:32,692
quand ces personnes de Washington
vont voir ce que vous avez accompli,
138
00:19:32,821 --> 00:19:35,170
ils vous donneront un laboratoire
o� vous voudrez !
139
00:19:37,515 --> 00:19:40,297
Vous devriez y aller,
vous allez �tre en retard.
140
00:19:40,818 --> 00:19:42,252
Professeur ?
141
00:19:43,283 --> 00:19:45,162
- Soyez prudent.
- Oui.
142
00:21:16,050 --> 00:21:17,311
Qui �tes-vous ?
143
00:21:17,527 --> 00:21:19,061
Docteur Garth.
144
00:21:19,400 --> 00:21:20,885
Vous m'avez fait peur.
145
00:21:21,052 --> 00:21:23,401
On ne rentre pas comme �a
dans une pi�ce sans frapper !
146
00:21:23,603 --> 00:21:25,396
Je viens voir le Professeur Marx.
147
00:21:26,155 --> 00:21:27,985
Je suis d�sol�e mais le
Professeur vient juste de partir.
148
00:21:28,111 --> 00:21:29,248
Vous deviez le voir ?
149
00:21:30,892 --> 00:21:32,463
Non, il ne m'attend pas.
150
00:21:32,892 --> 00:21:34,390
Vous �tes son associ�e ?
151
00:21:34,400 --> 00:21:37,527
L'une de ses associ�s, oui.
Dr Mason, Sharon Mason.
152
00:21:47,240 --> 00:21:48,947
Le Professeur repassera ce soir ?
153
00:21:49,834 --> 00:21:52,802
Non, il est � Los Angeles,
� une conf�rence.
154
00:21:53,398 --> 00:21:55,365
- Il sera de retour demain.
- Je sais.
155
00:21:56,398 --> 00:21:57,931
Demain matin � 9h.
156
00:21:58,440 --> 00:22:01,445
Le monde apprendra l'importante
d�couverte du Professeur Marx
157
00:22:01,570 --> 00:22:03,190
en mati�re de radio-t�l�pathie.
158
00:22:04,686 --> 00:22:07,209
Comment le savez-vous,
ses travaux n'ont pas �t� publi�s ?
159
00:22:08,337 --> 00:22:10,341
C'est un fait historique, Dr Mason.
160
00:22:11,380 --> 00:22:13,000
Un fait qui va �tre modifi�.
161
00:22:18,804 --> 00:22:20,770
Je ne suis pas s�re
de vous comprendre.
162
00:22:21,585 --> 00:22:24,813
Vous ne comprenez pas non plus l'importance
des d�couvertes du Professeur,
163
00:22:25,236 --> 00:22:26,736
pas plus que lui.
164
00:22:26,892 --> 00:22:29,242
Vous seriez terrifi�e de conna�tre
l'importance de la radio-t�l�pathie
165
00:22:29,370 --> 00:22:30,854
dans le monde dans cent ans.
166
00:22:31,413 --> 00:22:33,380
J'imagine que vous,
vous la connaissez.
167
00:22:35,803 --> 00:22:37,460
C'est la raison de ma pr�sence.
168
00:22:37,815 --> 00:22:40,127
La d�monstration n'aura pas lieu demain.
169
00:22:43,626 --> 00:22:45,630
Mais qui �tes-vous ?
170
00:22:47,147 --> 00:22:48,854
Aucune importance.
171
00:22:49,003 --> 00:22:51,612
Je suis l� pour emp�cher
un d�sastre scientifique.
172
00:22:52,741 --> 00:22:54,571
Une d�sastre scientifique ?
173
00:22:54,784 --> 00:22:56,923
Les recherches du Professeur
sont trop en avance.
174
00:22:57,352 --> 00:23:00,048
Le monde scientifique d'aujourd'hui n'est
pas pr�t � accueillir une telle d�couverte.
175
00:23:02,121 --> 00:23:04,210
Elle tombera entre
les mauvaises mains.
176
00:23:04,815 --> 00:23:08,426
Le monde de demain utilisera
la radio-t�l�pathie � de mauvaises fins.
177
00:23:10,031 --> 00:23:11,293
Je vois.
178
00:23:13,135 --> 00:23:15,916
Vous venez du monde du futur.
179
00:23:17,073 --> 00:23:18,334
Oui.
180
00:23:18,885 --> 00:23:20,765
Un monde de torture
et de terreur.
181
00:23:21,493 --> 00:23:24,275
Un monde o� la libert�
de pens�e a cess� d'exister.
182
00:23:24,435 --> 00:23:29,221
O� l'esprit des hommes est contr�l� par
des dictateurs gr�ce � la radio-t�l�pathie.
183
00:23:31,390 --> 00:23:33,047
Vous comprenez, Dr Mason ?
184
00:23:33,420 --> 00:23:35,819
Oui, oui, je comprends.
185
00:23:36,275 --> 00:23:38,415
Je vous prie de m'excuser
un instant, je vais...
186
00:23:38,435 --> 00:23:40,439
Vous ne comprenez pas
mais �a viendra.
187
00:23:41,043 --> 00:23:43,307
Mon arriv�e a �t� d�cal�e.
188
00:23:43,725 --> 00:23:46,037
Tout contretemps
peut s'av�rer fatal pour moi
189
00:23:46,563 --> 00:23:49,000
mais aussi pour ma mission
et pour de nombreux innocents.
190
00:23:49,523 --> 00:23:51,353
J'ai d�sormais besoin d'aide.
191
00:23:52,666 --> 00:23:54,891
Dr Mason, vous �tes
sur le point de participer
192
00:23:55,330 --> 00:23:58,075
� une d�monstration
parfaite de radio-t�l�pathie.
193
00:24:33,458 --> 00:24:36,858
Comme vous pouvez le voir,
j'ai un transpondeur int�gr� en moi.
194
00:24:37,247 --> 00:24:40,944
C'est un des nombreux dispositifs m�caniques
et �lectroniques plac�s dans mon corps.
195
00:24:42,615 --> 00:24:44,668
Vous �tes un cyborg.
196
00:24:46,184 --> 00:24:48,013
Oui. Un organisme cybern�tique.
197
00:24:48,400 --> 00:24:51,282
Tous les agents sp�ciaux
du futur son �quip�s de la sorte.
198
00:24:53,533 --> 00:24:58,492
Vous ne recevez pas vos ordres
d'une autorit� internationale.
199
00:24:59,662 --> 00:25:02,666
Certains d'entre nous ont �t� captur�s
par les chefs d'un mouvement pour la libert�.
200
00:25:02,878 --> 00:25:05,846
Nos r�cepteurs t�l�pathiques ont �t�
enlev�s, nous pouvons penser librement.
201
00:25:07,199 --> 00:25:11,810
Aucune population de masse
ne peut penser librement.
202
00:25:12,385 --> 00:25:13,385
Non.
203
00:25:13,501 --> 00:25:15,418
La plupart des personnes
de mon �poque
204
00:25:15,731 --> 00:25:18,785
ont �t� dot�s d'implants
dans le cerveau dans leur enfance.
205
00:25:19,021 --> 00:25:21,198
Leurs pens�es sont contr�l�es
par l'�tat.
206
00:25:21,890 --> 00:25:24,202
Vous devez m'aider �
mener � bien ma mission.
207
00:25:24,789 --> 00:25:27,794
Avant demain matin,
l'ennemi aura d�couvert mes projets.
208
00:25:28,179 --> 00:25:30,356
Il enverra des agents
Traceurs apr�s moi.
209
00:25:30,557 --> 00:25:34,044
Ces agents sont des cyborgs
programm�s pour chercher et tuer.
210
00:25:34,716 --> 00:25:37,808
J'ai dans ma poitrine un �metteur
permettant de me localiser.
211
00:25:38,063 --> 00:25:40,240
Une fois que les Traceurs
auront localis� mon signal,
212
00:25:40,297 --> 00:25:42,214
je ne pourrai plus leur �chapper.
213
00:25:42,250 --> 00:25:44,676
L'�metteur doit �tre extrait et d�truit.
214
00:25:46,500 --> 00:25:49,764
Je vais vous emmener
chez le Dr Zellar.
215
00:25:50,803 --> 00:25:52,064
C'est un ami.
216
00:25:53,789 --> 00:25:55,273
Nous devons faire vite.
217
00:25:55,658 --> 00:25:57,365
Quand vous vous r�veillerez,
vous ne vous souviendrez pas
218
00:25:57,383 --> 00:25:59,127
que j'ai soumis votre esprit
� ma volont�.
219
00:25:59,252 --> 00:26:01,601
Vous saurez seulement que
vous comprenez ma mission
220
00:26:01,860 --> 00:26:03,209
et que vous devez m'aider.
221
00:26:05,381 --> 00:26:08,126
Dr Mason, r�veillez-vous.
222
00:26:17,842 --> 00:26:19,104
Garth.
223
00:26:19,989 --> 00:26:22,685
Allons imm�diatement
chez le Dr Zellar.
224
00:26:43,086 --> 00:26:48,045
Il a sorti ses .44 et s'est mis
� tirer surtout ce qui bougeait.
225
00:26:48,159 --> 00:26:52,115
Tirer...
Attendez un peu, ses .44 ?
226
00:26:52,201 --> 00:26:56,101
Oui. Mais il avait du mal
alors j'ai fonc� sur lui.
227
00:26:56,161 --> 00:26:59,685
Je lui ai fil� quelques coups
qu'il est pas pr�t d'oublier.
228
00:27:00,159 --> 00:27:01,903
Il s'est enfui, c'est �a ?
229
00:27:02,254 --> 00:27:04,254
Oui, je l'ai laiss� partir.
230
00:27:04,797 --> 00:27:06,887
J'ai couru pour aider Sam.
231
00:27:07,044 --> 00:27:09,011
Il �tait dans les vapes.
232
00:27:09,174 --> 00:27:13,390
Et quand j'ai eu le dos tourn�,
l'homme a vol� notre Jeep.
233
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
Je comprend pas ce qu'il s'est pass�.
234
00:27:17,300 --> 00:27:20,300
Tu sais quoi ?
Il n'y a s�rement rien eu.
235
00:27:21,550 --> 00:27:23,450
J'emm�ne Sam � l'hopital.
236
00:27:23,903 --> 00:27:25,903
Du nouveau de ton c�t� ?
237
00:27:26,300 --> 00:27:29,800
Trois suspects mais aucun
ne correspond � la description.
238
00:27:29,810 --> 00:27:32,280
�a commencent
� se rassembler dehors.
239
00:27:32,302 --> 00:27:34,302
Le maire arrive aussi...
240
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
C'est � peu pr�s tout.
241
00:27:36,512 --> 00:27:38,949
On les rel�chera
en quittant la ville.
242
00:27:39,898 --> 00:27:42,298
Dis � tes hommes
que tout est sous contr�le.
243
00:27:43,002 --> 00:27:45,265
Oui, tout est bien sous contr�le.
244
00:27:45,479 --> 00:27:48,361
Qui fait quoi, pourquoi.
245
00:27:49,130 --> 00:27:51,220
Tu peux plaisanter, Jay C.
246
00:27:51,956 --> 00:27:55,010
Faire le malin ne t'aidera pas
� remplir ton journal.
247
00:27:55,780 --> 00:27:58,390
Je ne veux pas avoir � g�rer
une ville en proie � la panique.
248
00:29:36,642 --> 00:29:38,954
Sharon, je ne sais pas
ce qui te prend.
249
00:29:39,380 --> 00:29:41,037
Tu as toujours �t�
quelqu'un de rationnel.
250
00:29:41,062 --> 00:29:44,759
Comment peux-tu croire aux
histoires d�lirantes d'un inconnu ?
251
00:29:44,787 --> 00:29:46,444
C'est la v�rit�, Carl,
tu dois me croire.
252
00:29:46,469 --> 00:29:49,165
Ne sois pas ridicule,
cet homme est malade, Sharon !
253
00:29:49,642 --> 00:29:51,299
Schizophr�nie, visiblement.
254
00:29:51,554 --> 00:29:53,384
Il pourrait �tre dangereux.
Nous devons appeler la police.
255
00:29:53,510 --> 00:29:55,774
Non, Carl. Nous devons l'aider.
256
00:29:55,975 --> 00:29:58,207
Sharon, tu as l'air d'avoir subi
un lavage de cerveau.
257
00:29:58,209 --> 00:30:01,473
Nous n'avons plus le temps, Dr Zellar,
faisons cette op�ration imm�diatement.
258
00:30:03,294 --> 00:30:08,512
Vous ne comprenez pas, je suis pas
m�decin, je ne suis pas chirurgien.
259
00:30:08,584 --> 00:30:11,466
Mais tu es biologiste, Carl.
Tu peux le faire, je le sais.
260
00:30:13,104 --> 00:30:14,453
Tu sais que c'est ill�gal.
261
00:30:14,482 --> 00:30:17,141
Tu connais les r�gles de
d�ontologie de la profession m�dicale.
262
00:30:17,468 --> 00:30:20,868
C'est du pur d�lire. Cyborgs !
Machines � voyager dans le temps !
263
00:30:22,232 --> 00:30:23,370
Docteur.
264
00:30:51,723 --> 00:30:54,122
- C'est incroyable.
- Mais vrai, Dr Zellar.
265
00:30:54,535 --> 00:30:56,711
Cette main poss�de la force de cinq.
266
00:30:57,043 --> 00:30:58,873
Tu me crois maintenant, Carl ?
267
00:31:00,868 --> 00:31:02,747
Ferme la porte � cl�s, Sharon.
268
00:31:08,374 --> 00:31:10,897
Je ne suis pas s�r de ce que je crois
en cet instant pr�cis mais...
269
00:31:11,577 --> 00:31:14,359
mais je sais ce que d'autres
penseraient en voyant �a.
270
00:31:16,706 --> 00:31:18,499
Bon, que dois-je faire ?
271
00:31:18,706 --> 00:31:20,239
�ter cette plaque.
272
00:31:20,418 --> 00:31:23,510
En dessous, vous trouverez
une fine membrane de polycarbonate.
273
00:31:23,765 --> 00:31:25,422
Vous connaissez cette mati�re plastique ?
274
00:31:25,447 --> 00:31:26,412
Oui.
275
00:31:26,534 --> 00:31:28,067
Incisez � travers la membrane.
276
00:31:28,185 --> 00:31:30,449
Sous celle-ci, vous trouverez
une sorte de petite capsule.
277
00:31:30,476 --> 00:31:33,258
Elle ressemble � un rubis.
Un peu plus de 5 mm de long.
278
00:31:33,550 --> 00:31:34,650
C'est l'�metteur.
279
00:31:34,679 --> 00:31:37,288
Il tient gr�ce � des fils
de silicone, coupez ces fils.
280
00:31:39,069 --> 00:31:41,901
J'ai les instruments qu'il faut,
mais aucun anesth�siant.
281
00:31:42,024 --> 00:31:43,645
�a va vous faire mal.
282
00:31:44,067 --> 00:31:46,812
Les nerfs de cette zone ont
�t� sectionn�s, je ne ressens rien.
283
00:31:50,617 --> 00:31:52,102
Tr�s bien, allons-y.
284
00:31:54,790 --> 00:31:56,880
Les instruments sont
dans le meuble, Sharon.
285
00:31:57,385 --> 00:31:59,215
Le st�rilisateur est juste au-dessus.
286
00:32:34,821 --> 00:32:37,603
Elmore, regarde comment
tu as gar� cette stupide voiture.
287
00:32:37,733 --> 00:32:39,353
Tu bloques tout le passage.
288
00:32:39,472 --> 00:32:42,168
J'ai fait expr�s. Pour que
personne ne me passe devant.
289
00:32:43,470 --> 00:32:45,560
Arr�te d'appuyer
sur ce stupide klaxon.
290
00:32:45,687 --> 00:32:48,866
C'est une station-service, non ?
Voil� ce que je veux, qu'on me serve !
291
00:32:54,324 --> 00:32:56,290
Qu'est-ce que ce sera, M'sieur,
un peu de carburant et d'huile ?
292
00:32:56,310 --> 00:32:59,537
V�rifiez l'huile et jetez un oeil
� ma roue arri�re gauche.
293
00:32:59,657 --> 00:33:02,006
Jim, v�rifie la roue arri�re gauche.
294
00:33:27,235 --> 00:33:29,065
C'est bon pour l'huile, M'sieur.
295
00:34:16,911 --> 00:34:18,704
C'est Laura et ses amis.
296
00:34:25,256 --> 00:34:27,656
- Laura, o� est ton p�re ?
- Dans son laboratoire, je pense.
297
00:34:27,695 --> 00:34:28,832
Les lumi�res sont allum�es.
298
00:34:28,855 --> 00:34:30,512
Il doit travailler
sur un projet secret.
299
00:34:30,637 --> 00:34:33,519
Je suis s�r qu'ils travaillent sur
quelque chose d'incroyable.
300
00:34:33,590 --> 00:34:34,490
Peut-�tre bien.
301
00:34:34,536 --> 00:34:37,800
Papa et le Professeur Marx s'amusaient
avec un chimpanz�, la semaine derni�re.
302
00:34:37,926 --> 00:34:39,979
- Un chimpanz� ?
- Ils l'ont amen� ici ?
303
00:34:40,925 --> 00:34:42,323
Allons jeter un oeil.
304
00:34:43,072 --> 00:34:45,125
Skinny, non, s'il te pla�t.
305
00:34:47,202 --> 00:34:50,256
Sharon, va voir s'ils ne
deviennent pas trop curieux.
306
00:34:56,373 --> 00:34:58,117
Bonjour, Madame Mason,
que se passe-t-il ?
307
00:34:58,763 --> 00:35:01,200
Rien. Le Dr Zellar est
tr�s occup� pour le moment,
308
00:35:01,328 --> 00:35:02,589
il ne souhaite pas �tre interrompu.
309
00:35:02,619 --> 00:35:05,104
On n'allait pas dans le labo,
on montrait aux filles comment danser.
310
00:35:05,305 --> 00:35:07,049
Oui, on leur montrait
les mouvements.
311
00:35:08,517 --> 00:35:10,174
Allez, bougez votre corps.
312
00:36:45,265 --> 00:36:46,662
C'est incroyable.
313
00:36:47,677 --> 00:36:50,177
De penser que ce minuscule
objet contient un transmetteur
314
00:36:50,250 --> 00:36:53,279
assez puissant pour traverser
de grandes distances.
315
00:36:53,875 --> 00:36:56,361
Pas seulement les distances,
le temps �galement.
316
00:36:59,352 --> 00:37:00,701
Comment vous sentez-vous ?
317
00:37:01,743 --> 00:37:03,795
Nous sommes entra�n�s
� ignorer les sentiments.
318
00:37:04,200 --> 00:37:07,281
- Tous les sentiments ?
- Tous.
319
00:37:10,279 --> 00:37:11,899
Quelle horrible fa�on de vivre.
320
00:37:12,018 --> 00:37:13,898
Ne conna�tre ni la douleur
ni le plaisir.
321
00:37:15,104 --> 00:37:16,984
Vous n'avez jamais rien
ressenti pour personne ?
322
00:37:17,712 --> 00:37:19,975
Personne. C'est impossible.
323
00:37:21,697 --> 00:37:22,959
Pas m�me votre m�re ?
324
00:37:24,523 --> 00:37:26,526
Dans l'�tat militaire de 2087,
325
00:37:26,726 --> 00:37:28,556
tous les enfants sont enlev�s
� leur m�re � la naissance,
326
00:37:28,582 --> 00:37:30,202
ils sont la propri�t� de l'�tat.
327
00:37:31,772 --> 00:37:36,521
Et vous pensez que taire les d�couvertes
du Professeur Marx emp�chera tout cela ?
328
00:37:37,292 --> 00:37:39,556
Toute chose intervenant dans le futur
est le r�sultat d'une action pass�e,
329
00:37:39,683 --> 00:37:41,736
c'est une loi scientifique
fondamentale, Dr Zellar.
330
00:37:42,482 --> 00:37:43,916
La cause et la cons�quence, oui.
331
00:38:01,420 --> 00:38:02,385
Termin�.
332
00:38:03,710 --> 00:38:05,763
O� puis-je trouver une source
d'alimentation � tr�s haute tension ?
333
00:38:07,796 --> 00:38:09,108
Haute tension ?
334
00:38:09,230 --> 00:38:10,888
L'�metteur doit �tre d�truit.
335
00:38:11,099 --> 00:38:13,708
Il faut au moins 5000 volts
pour le court-circuiter.
336
00:38:14,781 --> 00:38:16,833
Je sais. La centrale �lectrique.
337
00:38:17,493 --> 00:38:18,890
Oui, et ce n'est pas loin.
338
00:38:19,114 --> 00:38:20,599
Bien. Conduisez-moi l�-bas.
339
00:38:20,622 --> 00:38:22,799
Impossible. L'incision se rouvrirait.
340
00:38:23,448 --> 00:38:25,500
L'incision sera compl�tement
cicatris�e dans dix minutes.
341
00:38:26,403 --> 00:38:28,667
Un agent cicatrisant sp�cial
a �t� inject� dans mon sang.
342
00:38:29,315 --> 00:38:31,839
La m�decine a continu� de
progresser dans le futur, Docteur.
343
00:38:32,636 --> 00:38:34,689
Allons-y, Dr Zellar.
344
00:38:35,505 --> 00:38:37,298
Prenez ma voiture,
elle est gar�e devant.
345
00:38:50,470 --> 00:38:52,522
- Bonsoir, Dr Zellar.
- Bonsoir, Skinny, Rick.
346
00:38:52,543 --> 00:38:54,373
Bonsoir, papa. J'esp�re
qu'on ne t'a pas d�rang�.
347
00:38:54,499 --> 00:38:55,933
Vous avez entendu ce qui s'est pass� ?
348
00:38:56,107 --> 00:38:57,937
- Non, que s'est-il pass� ?
- Il y a un fou en libert�.
349
00:38:57,963 --> 00:39:01,055
Oui, Monsieur. Il a rou� de coups M. Gilmore
et son oncle dans la ville abandonn�e.
350
00:39:01,180 --> 00:39:03,579
Il ne les a pas frapp�s.
Ils �taient ivres.
351
00:39:03,731 --> 00:39:05,128
Ce ne sont que des rumeurs, papa.
352
00:39:05,470 --> 00:39:09,129
Oui. Et ce sont des rumeurs aussi qui ont
vol� leur voiture et cambriol� une boutique.
353
00:39:09,138 --> 00:39:11,191
La ville est en �bullition,
il l'a mise sens dessus dessous.
354
00:39:11,311 --> 00:39:12,709
Les gens sont nerveux.
355
00:39:12,876 --> 00:39:15,200
Il n'y a pas de quoi s'inqui�ter,
356
00:39:15,250 --> 00:39:17,367
mais vous devriez peut-�tre
�viter de tra�ner dans les rues, ce soir.
357
00:39:18,150 --> 00:39:19,895
Restez-l� et amusez-vous
jusqu'� mon retour.
358
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
Sharon vous tiendra compagnie.
359
00:39:22,686 --> 00:39:23,824
Papa.
360
00:39:24,685 --> 00:39:27,122
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, pourquoi ?
361
00:39:27,715 --> 00:39:29,545
Tu as l'air inquiet.
362
00:39:29,571 --> 00:39:32,711
Juste un peu fatigu�. Nous travaillons
sur ce projet depuis trop longtemps.
363
00:39:33,500 --> 00:39:36,055
Essayez de ne pas trop
d�vaster la maison, compris ?
364
00:39:40,263 --> 00:39:41,612
C'�tait qui, celui-l� ?
365
00:39:42,206 --> 00:39:43,554
Vous avez vu l'expression
sur son visage ?
366
00:39:43,584 --> 00:39:46,551
- Et ces bottes �tranges !
- Je n'ai vu que �a !
367
00:40:00,492 --> 00:40:02,372
Qui est cet homme, Sharon ?
368
00:40:02,582 --> 00:40:04,202
Oh, c'est un ami.
369
00:40:04,321 --> 00:40:05,718
Il vient d'un autre...
370
00:40:07,146 --> 00:40:08,580
d'un autre pays.
371
00:40:08,785 --> 00:40:10,615
C'est vrai qu'il n'a pas l'air du coin.
372
00:40:15,131 --> 00:40:17,962
- Vous l'aimez bien, pas vrai ?
- Ne soit pas stupide.
373
00:40:18,477 --> 00:40:20,962
- Viens danser, Laura.
- J'arrive.
374
00:40:24,215 --> 00:40:25,748
Qu'est-ce qui ne va pas ?
375
00:40:28,318 --> 00:40:29,888
Vous savez, Sharon...
376
00:40:29,943 --> 00:40:32,552
Je crois que papa et vous
�tes compl�tement aveugles.
377
00:40:34,377 --> 00:40:37,988
Depuis que maman est morte,
il est plong� dans ses recherches
378
00:40:38,158 --> 00:40:40,038
qu'il ne s'aper�oit pas
de votre pr�sence.
379
00:40:40,158 --> 00:40:42,161
Et vous �tes tellement pr�occup�e
par votre propre vie
380
00:40:42,187 --> 00:40:43,894
que vous ne voyez pas qu'il existe.
381
00:40:44,317 --> 00:40:46,370
Si seulement vous ouvriez
les yeux, tous les deux.
382
00:40:48,433 --> 00:40:50,486
Eh bien, tu en as gros sur le coeur.
383
00:40:51,071 --> 00:40:53,124
D�sol�e, Sharon, mais c'est vrai.
384
00:40:53,853 --> 00:40:57,167
Vous �tes tous les deux seuls
et vous aimez les m�mes choses.
385
00:40:57,695 --> 00:40:59,748
Et vous �tes encore plut�t jeunes.
386
00:41:00,534 --> 00:41:01,795
Merci.
387
00:41:02,272 --> 00:41:04,585
Et que se passe-t-il ? Rien.
388
00:41:15,733 --> 00:41:17,526
Rick, va fermer la porte de derri�re.
389
00:41:19,936 --> 00:41:21,853
Laura, il y a bien une arme
dans la maison ?
390
00:41:22,314 --> 00:41:23,663
Que s'est-il pass� ?
391
00:42:22,178 --> 00:42:24,614
- All� ?
- Passez-moi la centrale �lectrique.
392
00:42:24,686 --> 00:42:27,122
Je suis d�sol�e mais le r�seau
est actuellement satur�.
393
00:42:27,237 --> 00:42:29,290
Op�ratrice, c'est urgent.
394
00:42:29,715 --> 00:42:31,940
Je suis d�sol�e,
nous croulons sous les appels,
395
00:42:32,062 --> 00:42:33,496
la ville toute enti�re
utilise le r�seau.
396
00:42:34,496 --> 00:42:36,029
Tant pis, laissez tomber.
397
00:42:36,743 --> 00:42:38,276
Laura, va me chercher mon manteau.
398
00:42:38,325 --> 00:42:40,378
Le sh�rif arrive, je l'ai eu.
399
00:42:40,485 --> 00:42:41,623
Que s'est-il pass� ?
400
00:42:41,646 --> 00:42:43,416
Tu peux conduire
la voiture de Skinny ?
401
00:42:43,441 --> 00:42:45,185
Moi ? Bien s�r !
Qui a fait �a ?
402
00:42:45,310 --> 00:42:47,795
C'est sans importance,
viens avec moi et je t'expliquerai.
403
00:42:47,850 --> 00:42:49,550
Vous, restez ici.
404
00:42:49,700 --> 00:42:51,617
- O� allons-nous ?
- La centrale �lectrique.
405
00:42:57,597 --> 00:42:58,859
La centrale �lectrique ?
406
00:42:58,888 --> 00:43:00,768
Arr�te de poser
des questions et conduis !
407
00:43:00,888 --> 00:43:02,508
D'accord, Madame, montez.
408
00:43:44,037 --> 00:43:45,694
Combien de temps le gardien
va-t-il rester inconscient ?
409
00:43:45,719 --> 00:43:47,771
Environ une heure,
mon pistolet-laser ne peut faire mieux.
410
00:43:51,804 --> 00:43:55,068
C'est le m�me que tu as utilis�
sur Sam Gilmore et son oncle ?
411
00:43:55,260 --> 00:43:56,160
Oui.
412
00:43:56,485 --> 00:43:58,538
Mon arme ne peut
que paralyser, pas tuer.
413
00:43:58,993 --> 00:44:01,256
On ne peut pas en dire
autant des armes des Traceurs.
414
00:44:48,295 --> 00:44:51,214
Ce qu'il ne faut pas oublier au
sujet des voyages dans le temps,
415
00:44:52,033 --> 00:44:55,037
c'est le risque �norme qu'il y a � prendre
la vie de quelqu'un vivant dans le pass�.
416
00:44:55,600 --> 00:44:57,250
Cela entra�nerait
une r�action en cha�ne
417
00:44:57,309 --> 00:44:59,276
qui pourrait �radiquer
de nombreuses vies dans le futur.
418
00:45:00,004 --> 00:45:01,748
- C'est si risqu� ?
- Oui.
419
00:45:04,016 --> 00:45:05,450
Donnez-moi l'�metteur.
420
00:45:07,219 --> 00:45:11,399
Enlever quelqu'un � son �poque
semblerait un risque tout aussi important.
421
00:45:11,422 --> 00:45:12,857
Comme le Professeur Marx,
par exemple.
422
00:45:12,987 --> 00:45:14,780
C'est vrai,
mais ce risque doit �tre pris.
423
00:45:16,277 --> 00:45:17,539
L'�metteur est en place.
424
00:45:17,929 --> 00:45:19,933
Il ne me reste plus
qu'� d�clencher l'�lectricit�.
425
00:45:26,783 --> 00:45:28,008
Qu'est-ce que c'est ?
426
00:45:28,391 --> 00:45:29,529
Les Traceurs.
427
00:45:30,521 --> 00:45:32,488
Ils ne vont pas tarder � venir ici.
428
00:46:10,923 --> 00:46:12,098
Dr Zellar ?
429
00:46:16,852 --> 00:46:17,990
Attention !
430
00:46:22,150 --> 00:46:24,860
- Utilisez votre arme.
- Elle n'a aucun effet sur les cyborgs.
431
00:47:10,550 --> 00:47:12,781
- Les Traceurs arrivent.
- Je sais, ils sont d�j� l�.
432
00:47:13,008 --> 00:47:14,060
O� est Garth ?
433
00:47:14,225 --> 00:47:16,278
L�, quelque part.
Sharon, tu n'aurais pas d� venir.
434
00:47:16,299 --> 00:47:19,130
Ces monstres sont entr�s
chez toi, Carl !
435
00:47:23,210 --> 00:47:24,347
Les voil� !
436
00:48:56,720 --> 00:48:58,253
Ils sont sur le toit, Sh�rif !
437
00:48:58,415 --> 00:49:00,245
Danny, passe par derri�re, vite.
438
00:49:00,271 --> 00:49:03,498
Ils ont des pistolets laser,
on ne peut rien contre eux.
439
00:49:03,879 --> 00:49:06,846
Des pistolets laser,
rien que �a, Doc !
440
00:49:19,587 --> 00:49:21,936
Passez par derri�re,
ils sont sur le toit.
441
00:49:25,689 --> 00:49:27,396
Sh�rif, vous ne comprenez pas.
442
00:49:27,458 --> 00:49:30,772
Ce que je comprends,
c'est que la ville est devenue folle.
443
00:49:31,240 --> 00:49:33,243
Des gamins qui �taient chez vous
444
00:49:33,369 --> 00:49:36,251
me disent que des individus
effrayants ont d�vast� votre maison.
445
00:49:36,877 --> 00:49:38,794
Et maintenant vous me dites
qu'ils ont des pistolets laser.
446
00:49:39,300 --> 00:49:41,311
Qu'est-ce que vous avez tous ?
447
00:50:16,000 --> 00:50:18,952
L'un d'entre eux
a saut� de ce toit � ce toit.
448
00:50:19,685 --> 00:50:21,306
Tu as perdu la t�te.
449
00:50:21,759 --> 00:50:25,370
Non, Monsieur.
Jamais vu un saut pareil de ma vie.
450
00:50:27,844 --> 00:50:28,846
Le voil�.
451
00:51:18,132 --> 00:51:19,962
Ils ne pourront pas sauter
de celui-ci.
452
00:51:20,319 --> 00:51:22,371
Sauf s'ils veulent
se briser les deux jambes.
453
00:51:22,740 --> 00:51:24,707
Reste l� et ouvre l'oeil.
454
00:51:25,304 --> 00:51:30,003
Je vais appeler du renfort,
on va les faire sortir de leur cachette.
455
00:52:20,150 --> 00:52:22,390
Pense � prendre
des grenades lacrymog�nes.
456
00:52:25,664 --> 00:52:28,100
Vous ne devriez pas rester l�,
457
00:52:28,967 --> 00:52:30,401
je ne veux pas de bless�s.
458
00:52:30,619 --> 00:52:33,883
Je ferais mieux de rester,
un m�decin pourrait vous �tre utile.
459
00:52:34,474 --> 00:52:36,218
Vous avez peut-�tre raison, oui.
460
00:52:37,560 --> 00:52:39,180
Ram�ne le Dr Mason chez moi,
461
00:52:39,199 --> 00:52:41,548
Sharon, attends-moi l�-bas,
je te dirai s'il y a du nouveau.
462
00:52:41,676 --> 00:52:42,800
Mais, Carl, je...
463
00:52:42,806 --> 00:52:45,935
�coute, tu ne peux rien
faire de plus ici, Sharon.
464
00:52:46,588 --> 00:52:48,640
Un instant, Doc.
465
00:52:50,326 --> 00:52:54,245
Que faites-vous � la centrale
�lectrique, en pleine nuit ?
466
00:52:55,889 --> 00:52:57,509
Nous passions par l�.
467
00:52:57,515 --> 00:52:58,999
Vous passiez par l�...
468
00:52:59,066 --> 00:53:01,898
Oui, Sh�rif.
Nous nous rendions au laboratoire.
469
00:53:02,009 --> 00:53:04,062
Future Industries est un peu
plus bas, comme vous savez.
470
00:53:04,082 --> 00:53:07,520
Je sais o� �a se trouve.
Je sais aussi qu'il est minuit pass�.
471
00:53:07,746 --> 00:53:10,405
Nous pr�parons une exp�rience
importante pour demain.
472
00:53:10,906 --> 00:53:12,959
C'est �trange, non ?
473
00:53:14,731 --> 00:53:19,565
Ces deux soi-disant fous choisissent
comme par hasard votre maison,
474
00:53:20,642 --> 00:53:23,424
et vous, vous �tes l�.
475
00:53:27,466 --> 00:53:28,468
Sh�rif !
476
00:53:29,135 --> 00:53:32,450
Le bureau vient d'appeler.
L'un des hommes a �t� vu sur la route.
477
00:53:32,873 --> 00:53:36,311
C'est impossible.
Ils sont tous devenus fous.
478
00:53:36,902 --> 00:53:40,736
Quel est l'idiot qui aurait
aper�u le fou en fuite ?
479
00:53:40,801 --> 00:53:42,026
- Le Juge Elmore.
- Qui ?
480
00:53:42,049 --> 00:53:43,533
Le Juge Elmore, Monsieur.
481
00:53:43,657 --> 00:53:45,574
Qu'est-ce qu'on attend, allons-y !
482
00:53:48,773 --> 00:53:50,566
Quelle nuit, Sh�rif.
483
00:53:50,989 --> 00:53:53,426
C'est ce que tu voulais,
Jay C., un sujet sur lequel �crire.
484
00:53:54,019 --> 00:53:56,764
Oui, mais je ne comprends pas
ce qu'il se passe.
485
00:53:57,018 --> 00:53:59,627
Crois-moi, Jay C.,
tu n'es pas le seul.
486
00:54:05,654 --> 00:54:07,484
Carl, tu crois que c'�tait Garth ?
487
00:54:07,871 --> 00:54:09,096
Peut-�tre.
488
00:54:09,392 --> 00:54:12,051
Mais s'il s'est �chapp�,
alors les Traceurs aussi.
489
00:54:13,595 --> 00:54:17,034
S'il n'a plus l'�metteur,
il pourra peut-�tre les semer.
490
00:54:18,524 --> 00:54:20,268
Il ne va plus faire nuit bien longtemps.
491
00:54:23,740 --> 00:54:25,917
Il va peut-�tre essayer
de se rendre au laboratoire.
492
00:54:26,565 --> 00:54:28,309
Je vais aller l'y attendre.
493
00:54:28,334 --> 00:54:30,734
Tu devrais rentrer chez toi,
au cas o� il s'y rende.
494
00:54:30,755 --> 00:54:33,637
Sharon, il est en fuite
et il n'a plus beaucoup de temps.
495
00:54:34,537 --> 00:54:37,196
Il va certainement filer droit
vers sa machine et repartir.
496
00:54:38,449 --> 00:54:40,156
Je m'en fiche, je vais au labo.
497
00:54:43,795 --> 00:54:46,404
J'attendrai � la maison,
appelle-moi s'il se montre.
498
00:54:47,563 --> 00:54:48,998
Sharon ? Soit prudente.
499
00:55:18,736 --> 00:55:20,170
Retournons � la maison.
500
00:55:22,474 --> 00:55:25,652
Ce que tu as entendu
cette nuit reste entre nous.
501
00:55:26,112 --> 00:55:28,165
D'accord.
J'en ai entendu des choses.
502
00:55:29,342 --> 00:55:30,566
Allons-y.
503
00:55:55,480 --> 00:55:58,052
- Garth ?
- Non, c'est Carl. Des nouvelles ?
504
00:55:59,036 --> 00:56:01,521
Le sh�rif a envoy�
deux hommes au labo.
505
00:56:02,004 --> 00:56:04,886
Je crois qu'il soup�onne notre projet
d'avoir un lien avec toute cette agitation.
506
00:56:05,655 --> 00:56:09,489
Je sais. Il vient de passer une
demi-heure � me poser des questions.
507
00:56:10,089 --> 00:56:12,141
Il s'est mis dans la t�te
que des espions ennemis en avaient
508
00:56:12,262 --> 00:56:14,834
apr�s un secret militaire
et qu'on �tait au courant.
509
00:56:15,496 --> 00:56:17,548
Il ne saura jamais � quel point
il est proche de la v�rit�.
510
00:56:18,104 --> 00:56:19,588
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
511
00:56:19,612 --> 00:56:21,442
Je lui ai dis que je n'avais
rien � cacher.
512
00:56:21,568 --> 00:56:24,264
Il vient juste de partir,
il se rend peut-�tre au labo.
513
00:56:26,028 --> 00:56:28,647
Si seulement je trouvais
un moyen de contacter Garth,
514
00:56:29,291 --> 00:56:30,862
si seulement je savais o�...
515
00:56:36,246 --> 00:56:37,420
Sharon ?
516
00:56:40,636 --> 00:56:42,293
Sharon ? Il y a un probl�me ?
517
00:56:45,187 --> 00:56:46,535
Sharon, tu m'entends ?
518
00:57:04,850 --> 00:57:08,138
J'ai �chapp� au Traceur.
Il est sur mes traces. Tout proche.
519
00:57:10,331 --> 00:57:12,384
Le Traceur attend peut-�tre
sur cette colline.
520
00:57:12,982 --> 00:57:15,505
Je dois le leurrer.
Ou il s'enfuira.
521
00:57:17,968 --> 00:57:19,848
La mission doit �tre accomplie.
522
00:57:20,215 --> 00:57:22,960
Professeur Marx,
d�monstration � 9 heures pr�cises.
523
00:57:23,257 --> 00:57:26,398
Plus beaucoup de temps.
La police locale va s'en m�ler.
524
00:57:28,999 --> 00:57:32,523
Garth, pense.
Pense � l'endroit o� tu te trouves.
525
00:57:33,693 --> 00:57:36,005
Le Professeur Marx ne doit pas
d�voiler sa d�couverte.
526
00:57:37,475 --> 00:57:39,527
Traceur, j'attendrai.
527
00:57:41,039 --> 00:57:42,523
Le Traceur s'en ira.
528
00:57:43,199 --> 00:57:45,981
La ville abandonn�e.
Je vais attendre � la ville abandonn�e,
529
00:59:15,157 --> 00:59:16,469
Professeur Marx ?
530
00:59:18,013 --> 00:59:20,463
Sharon, vous m'avez fait peur.
531
00:59:22,764 --> 00:59:24,384
Que faites-vous ici si tard ?
532
00:59:24,850 --> 00:59:27,199
Je croyais vous avoir dit
d'aller vous reposer.
533
00:59:27,762 --> 00:59:29,160
Je n'arrivais pas � dormir.
534
00:59:29,314 --> 00:59:31,058
Il y a eu beaucoup d'agitation
en ville cette nuit.
535
00:59:31,126 --> 00:59:32,438
Oui, j'en ai entendu parler.
536
00:59:33,082 --> 00:59:34,567
C'est aux informations.
537
00:59:35,473 --> 00:59:37,303
Je me suis dit que j'allais
venir plus t�t
538
00:59:38,037 --> 00:59:40,090
pour revoir quelques dossiers
avant de les...
539
00:59:48,399 --> 00:59:50,452
Les dossiers sur la
radio-t�l�pathie ne sont pas l�.
540
00:59:55,067 --> 00:59:56,860
J'�tais s�r de les avoir rang�s l�.
541
01:00:04,455 --> 01:00:05,988
Vous les avez d�plac�s, Sharon ?
542
01:00:06,965 --> 01:00:07,865
Oui.
543
01:00:08,571 --> 01:00:11,750
Ils sont l�.
Vos dossiers. Vos graphiques.
544
01:00:12,166 --> 01:00:14,911
Tout est l�.
Tout ce qui concerne le projet.
545
01:00:19,846 --> 01:00:21,195
Je ne comprends pas.
546
01:00:22,106 --> 01:00:25,766
Pourquoi les avoir sortis du tiroir
pour les mettre dans cette mallette ?
547
01:00:26,714 --> 01:00:28,680
Je dois les apporter � quelqu'un.
548
01:00:28,787 --> 01:00:30,135
Un ami.
549
01:00:30,612 --> 01:00:32,356
Il a une mission urgente
� accomplir.
550
01:00:32,612 --> 01:00:34,269
Les apporter � quelqu'un ?
551
01:00:34,642 --> 01:00:35,866
Notre projet ?
552
01:00:38,684 --> 01:00:40,341
Qu'est-ce qui vous arrive ?
553
01:00:42,800 --> 01:00:45,285
Il m'attend.
S'il vous pla�t, venez avec moi.
554
01:00:45,308 --> 01:00:46,397
O� ?
555
01:00:46,699 --> 01:00:48,406
Je ne peux pas vous expliquer
pour le moment.
556
01:00:48,902 --> 01:00:50,646
Je vous en prie,
il faut que vous veniez.
557
01:00:50,771 --> 01:00:52,824
Ne soyez pas ridicule,
je ne vais nulle part.
558
01:00:52,945 --> 01:00:54,861
Donnez-moi ces dossiers, maintenant.
559
01:00:55,062 --> 01:00:55,962
Non.
560
01:00:59,561 --> 01:01:01,861
Qu'est-ce que �a veut dire ?
561
01:01:04,031 --> 01:01:05,781
Donnez-moi cette arme.
562
01:01:05,977 --> 01:01:08,636
Je m'en servirai si j'y suis forc�e,
ne m'y obligez pas, s'il vous pla�t.
563
01:01:22,111 --> 01:01:24,164
Dites-moi de quoi il s'agit.
564
01:01:25,197 --> 01:01:27,250
Si vous avez des probl�mes,
je veux vous aider.
565
01:01:27,800 --> 01:01:29,550
Non, ce n'est pas �a.
566
01:01:29,600 --> 01:01:31,700
Il s'est pass� quelque chose cette
nuit pendant que vous n'�tiez pas l�.
567
01:01:31,750 --> 01:01:33,800
Quelque chose d'extr�mement
important pour nous tous.
568
01:01:34,833 --> 01:01:38,444
Assez important pour que vous
voliez et menaciez de me tuer ?
569
01:01:38,571 --> 01:01:41,007
Oui, c'est vraiment important !
570
01:01:41,414 --> 01:01:43,677
Et je peux vous le prouver
si vous venez avec moi.
571
01:01:44,774 --> 01:01:46,653
Vous m'avez toujours
fait confiance, non ?
572
01:01:46,703 --> 01:01:49,399
Alors faites-le encore,
nous n'avons pas beaucoup de temps !
573
01:02:00,556 --> 01:02:02,608
Et notre d�monstration
de demain matin ?
574
01:02:03,729 --> 01:02:05,436
Nous avons travaill� si dur.
575
01:02:07,253 --> 01:02:11,653
Vous essayez de me dire que la mission
de votre ami est plus importante que �a ?
576
01:02:12,022 --> 01:02:14,545
J'essaie de vous dire
que c'est la mission !
577
01:02:16,903 --> 01:02:20,649
Cette d�monstration sur la radio-t�l�pathie
ne peut avoir lieu aujourd'hui.
578
01:02:26,248 --> 01:02:27,422
Tr�s bien.
579
01:03:19,848 --> 01:03:21,023
Garth.
580
01:03:42,515 --> 01:03:44,568
Il est quelque part par l�,
il est forc�ment l�.
581
01:03:48,687 --> 01:03:50,913
Vous ne croyez pas une seconde
� ce que je vous ai racont�.
582
01:03:52,078 --> 01:03:53,871
Je veux vous croire, Sharon.
583
01:04:05,717 --> 01:04:08,029
Ils sont mont�s dans la voiture
du Professeur et sont partis.
584
01:04:08,151 --> 01:04:09,771
C'est tout, Sh�rif.
585
01:04:09,833 --> 01:04:11,800
Aucun signe des deux fous ?
586
01:04:12,371 --> 01:04:15,339
Non, c'est calme dans le coin.
587
01:04:16,253 --> 01:04:18,652
Et ce docteur,
quel est son nom d�j�, Zellar ?
588
01:04:18,774 --> 01:04:19,998
Il est pass�.
589
01:04:20,195 --> 01:04:23,509
- Que voulait-il ?
- La m�me chose que vous.
590
01:04:23,629 --> 01:04:26,547
- Il avait l'air press�.
- Il a dit o� il allait ?
591
01:04:26,989 --> 01:04:28,163
Non.
592
01:04:31,750 --> 01:04:33,444
Je crois savoir.
593
01:05:14,565 --> 01:05:15,999
Nous devrions rentrer en ville.
594
01:05:17,942 --> 01:05:19,204
- Les Traceurs...
- Sharon...
595
01:05:19,233 --> 01:05:20,545
Les Traceurs l'ont peut-�tre attrap�.
596
01:05:20,567 --> 01:05:21,916
Sharon, je vous en prie...
597
01:06:07,170 --> 01:06:09,656
- O� est Sharon, Professeur ?
- L�-bas.
598
01:06:09,952 --> 01:06:13,303
Dans ce vieux b�timent.
Elle cherche un certain Garth.
599
01:06:14,168 --> 01:06:15,566
Elle m'a dit que...
600
01:06:23,413 --> 01:06:24,551
Sharon !
601
01:06:46,776 --> 01:06:48,828
L'�curie. Attendez ici.
602
01:07:27,007 --> 01:07:28,318
Ils vont vous avoir.
603
01:07:28,341 --> 01:07:31,395
On ne va pas rester l�
et le laisser la tuer ! J'y vais.
604
01:07:31,614 --> 01:07:32,752
Carl !
605
01:07:35,017 --> 01:07:36,106
Garth !
606
01:07:38,772 --> 01:07:40,825
Le Traceur l'utilise
pour nous attirer vers lui.
607
01:07:41,685 --> 01:07:43,429
Mais cela joue en notre faveur.
608
01:07:43,758 --> 01:07:45,811
- En notre faveur ?
- D�p�chons-nous, Professeur.
609
01:07:46,453 --> 01:07:48,023
Vous voulez partir sans l'aider ?
610
01:07:48,278 --> 01:07:51,283
Il a �t� entra�n� � ignorer
les sentiments humains, Professeur.
611
01:07:51,575 --> 01:07:53,578
Le Dr Mason savait
ce qu'elle risquait.
612
01:07:53,642 --> 01:07:55,694
Vous avez soumis son esprit
� votre volont�.
613
01:07:56,467 --> 01:07:58,347
Vous �tes pire que ces Traceurs.
614
01:07:58,944 --> 01:08:00,169
C'est vrai.
615
01:08:00,466 --> 01:08:04,299
Une vie est un faible prix pour
lib�rer notre pens�e de ces monstres.
616
01:08:14,827 --> 01:08:16,447
Il n'est pas bless�, Professeur.
617
01:08:16,856 --> 01:08:18,909
Simplement
momentan�ment paralys�.
618
01:08:19,377 --> 01:08:20,862
Le Traceur l'aurait tu�.
619
01:08:36,894 --> 01:08:39,503
Vous pourriez me tuer,
tout de suite.
620
01:08:41,271 --> 01:08:43,323
Et votre mission
serait quand m�me un succ�s.
621
01:08:43,374 --> 01:08:44,568
Pas compl�tement.
622
01:08:45,039 --> 01:08:48,699
Le succ�s de cette mission d�pend
de l'utilisation de votre savoir � mon �poque.
623
01:09:13,500 --> 01:09:16,467
Que fera le Traceur quand
il se rendra compte de votre fuite ?
624
01:14:28,138 --> 01:14:29,276
Garth.
625
01:14:30,600 --> 01:14:31,948
Je dois partir.
626
01:14:34,220 --> 01:14:35,532
Je sais.
627
01:15:14,368 --> 01:15:17,807
Doc, une chose dont je suis
s�r, c'est que c'est un vrai...
628
01:15:20,423 --> 01:15:22,822
- Comment vous appelez �a ?
- Un cyborg.
629
01:15:23,987 --> 01:15:27,561
Moiti� humain, moiti� machine,
programm� pour tuer.
630
01:15:44,868 --> 01:15:46,920
- Emmenez-moi, Garth.
- Impossible.
631
01:15:47,085 --> 01:15:50,225
Je vous en prie. Je veux �tre
avec vous, j'ai besoin de vous.
632
01:15:50,536 --> 01:15:52,106
Et vous avez besoin de moi.
633
01:15:53,030 --> 01:15:55,812
Sharon, tout ce que vous avez
fait �tait ind�pendant de votre volont�.
634
01:15:56,868 --> 01:15:59,181
Il fallait que je soumette
votre esprit � ma volont�.
635
01:16:00,202 --> 01:16:02,255
Je ne dis pas que c'est bien
mais il le fallait.
636
01:16:02,723 --> 01:16:04,072
Lorsque je serai parti,
637
01:16:04,418 --> 01:16:06,731
et que vous serez lib�r�e de
mon emprise, vous oublierez tout.
638
01:16:07,057 --> 01:16:09,109
Je n'oublierai rien.
639
01:16:10,373 --> 01:16:12,166
Je vous aime, Garth.
640
01:16:12,620 --> 01:16:15,675
Et vous m'aimez, c'est pour �a
que vous �tes revenu me sauver.
641
01:16:16,619 --> 01:16:18,053
Oui, Sharon.
642
01:16:18,549 --> 01:16:20,601
Trouvez un homme
de votre temps, Sharon.
643
01:16:20,722 --> 01:16:22,775
- Garth...
- Vous devez me croire.
644
01:16:24,025 --> 01:16:26,597
Quand je retournerai �
mon �poque avec le Professeur,
645
01:16:27,259 --> 01:16:29,089
le monde du futur changera.
646
01:16:29,749 --> 01:16:32,668
Le Professeur ne d�voilera pas
ses d�couvertes � 9 heures.
647
01:16:33,444 --> 01:16:37,018
� partir de ce moment, tout
�v�nement � venir sera modifi�.
648
01:16:37,039 --> 01:16:40,266
Certaines choses changeront l�g�rement,
d'autres ne se produiront pas du tout.
649
01:16:40,459 --> 01:16:44,638
Si ma mission est un succ�s,
je n'existerai pas dans le monde du futur.
650
01:16:45,749 --> 01:16:47,974
Apr�s 9 heures pr�cises,
vous n'aurez plus aucun souvenir de moi.
651
01:16:48,865 --> 01:16:50,918
Et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
652
01:16:52,095 --> 01:16:53,715
n'aura pas eu lieu.
653
01:18:16,130 --> 01:18:17,787
Carl, quelle heure as-tu ?
654
01:18:21,302 --> 01:18:22,959
Il est exactement 9 heures.
655
01:18:31,286 --> 01:18:33,338
"Apr�s 9 heures pr�cises, vous
n'aurez plus aucun souvenir de moi,
656
01:18:34,546 --> 01:18:36,982
"et tout ce qui s'est pass�
depuis mon arriv�e...
657
01:18:37,475 --> 01:18:38,960
"n'aura pas eu lieu."
658
01:19:07,292 --> 01:19:08,641
Ne t'inqui�te pas.
659
01:19:08,713 --> 01:19:11,854
Je n'ai jamais vu le Professeur
arriver en retard, il ne va pas tarder.
660
01:19:13,264 --> 01:19:15,490
C'est peut-�tre le jour
le plus important de sa vie,
661
01:19:15,655 --> 01:19:18,091
je dirais m�me que
c'est son moment de v�rit�.
662
01:19:19,019 --> 01:19:20,936
D'une certaine fa�on,
c'est aussi le mien, tu sais.
663
01:19:21,844 --> 01:19:25,851
S'ils r�agissent positivement, on pourra
poursuivre les recherches dans l'Est.
664
01:19:25,973 --> 01:19:27,507
New York, probablement.
665
01:19:28,320 --> 01:19:31,461
Tu crois que tu trouveras les r�ponses
� tes questions l�-bas, Sharon ?
666
01:19:40,030 --> 01:19:41,600
Bonjour, Professeur.
667
01:19:41,625 --> 01:19:43,369
Comment s'est pass�e
la conf�rence, hier soir ?
668
01:19:43,394 --> 01:19:45,138
- Pardon ?
- La conf�rence.
669
01:19:45,511 --> 01:19:46,859
Tr�s bien, oui.
670
01:19:47,600 --> 01:19:50,039
Qu'y a-t-il ?
Vous vous sentez bien ?
671
01:19:53,856 --> 01:19:56,688
Je ne suis jamais
senti aussi bien de toute ma vie.
672
01:20:02,597 --> 01:20:06,776
Vous �tes venus assister �
une exp�rience d'une importance capitale,
673
01:20:07,695 --> 01:20:13,396
sur le d�veloppement d'un syst�me
de communication r�volutionnaire :
674
01:20:13,737 --> 01:20:15,134
La radio-t�l�pathie.
675
01:20:15,736 --> 01:20:17,356
Je vais vous d�cevoir.
676
01:20:19,926 --> 01:20:21,756
Il n'y aura pas de
d�monstration aujourd'hui.
677
01:20:23,099 --> 01:20:24,632
Pas de d�monstration ?
678
01:20:24,794 --> 01:20:26,624
Je ne comprends pas,
Professeur Marx.
679
01:20:27,028 --> 01:20:29,910
Vous semblez pourtant pr�t
� nous d�voiler votre d�couverte.
680
01:20:31,635 --> 01:20:34,294
C'est la v�rit�, M. Le Ministre,
j'allais le faire...
681
01:20:35,156 --> 01:20:39,508
mais un �l�ment de la plus haute
importance a retenu mon attention.
682
01:20:40,850 --> 01:20:44,201
Un �l�ment que j'avais compl�tement
ignor� jusqu'� ce matin.
683
01:20:46,109 --> 01:20:48,113
Je relisais mes derni�res notes,
684
01:20:49,617 --> 01:20:54,229
quand je me suis rendu compte qu'une
mauvaise utilisation d'un tel syst�me
685
01:20:54,502 --> 01:20:57,989
pouvait mener � un
d�sastre scientifique et social.
686
01:21:03,500 --> 01:21:06,325
Beaucoup de temps et d'argent
687
01:21:06,342 --> 01:21:09,001
ont �t� investis dans la recherche
d'une strat�gie de d�fense
688
01:21:09,167 --> 01:21:11,691
fond�e sur ce nouveau syst�me.
689
01:21:12,688 --> 01:21:17,474
Je suis un scientifique, pas un
strat�ge militaire ou politique.
690
01:21:18,717 --> 01:21:22,810
Et, en tant que scientifique, je me
pr�occupe du sort de mes semblables.
691
01:21:27,210 --> 01:21:29,126
J'en suis venu � la conclusion...
692
01:21:33,500 --> 01:21:37,123
que la connaissance de la
radio-t�l�pathie � notre �poque
693
01:21:37,224 --> 01:21:40,724
ne sera pas appliqu�e � des
fins de paix comme je l'entendais.
694
01:21:42,092 --> 01:21:44,751
La tentation militaire
est trop forte.
695
01:21:46,990 --> 01:21:49,872
Les cons�quences sont probablement
696
01:21:54,801 --> 01:21:57,460
au-del� de notre
compr�hension actuelle.
697
01:21:59,208 --> 01:22:01,261
Maintenant,
si vous voulez bien m'excuser.
698
01:22:02,686 --> 01:22:04,306
Je dois retourner � mon travail.
699
01:22:09,336 --> 01:22:11,945
Messieurs, il semblerait
que cette r�union soit termin�e.
700
01:22:30,612 --> 01:22:31,923
Je suis vraiment d�sol�.
701
01:22:33,146 --> 01:22:35,198
Je sais combien vous comptiez sur...
702
01:22:36,566 --> 01:22:38,916
pardonnez-moi,
je ne pouvais pas faire autrement.
703
01:22:39,131 --> 01:22:40,664
Vous pardonner ?
704
01:22:40,800 --> 01:22:43,459
Professeur, je suis
tellement fi�re de vous.
705
01:22:44,712 --> 01:22:47,679
Ne gaspillez pas toute votre
affection sur moi, jeune femme.
706
01:22:48,527 --> 01:22:49,727
Maintenant...
707
01:22:49,827 --> 01:22:51,620
dehors, vous deux !
708
01:22:52,261 --> 01:22:54,747
Je n'aurai pas
besoin d'aide aujourd'hui.
709
01:22:57,733 --> 01:23:01,400
Dr Zellar, cela va vous
sembler un peu audacieux,
710
01:23:01,450 --> 01:23:06,150
mais vous faites quelque chose
cet apr�s-midi ? J'ai ma journ�e.
711
01:23:07,774 --> 01:23:11,089
Dr Mason,
j'allais justement vous demander
712
01:23:11,730 --> 01:23:13,782
si vous aimeriez
venir nager chez moi.
713
01:23:13,877 --> 01:23:15,225
La piscine a �t� remise en route.
714
01:23:15,455 --> 01:23:17,247
Allons-y.
715
01:23:51,291 --> 01:23:52,861
J'ai des as, Jay C.
716
01:23:54,538 --> 01:23:55,627
Un carr�.
717
01:23:56,959 --> 01:23:59,841
Tu n'aurais pas cette insigne,
je penserais que tu triches.
718
01:24:00,349 --> 01:24:02,006
� toi de distribuer, Jay C.
719
01:24:02,566 --> 01:24:04,136
Vous m'aviez averti, Sh�rif.
720
01:24:10,729 --> 01:24:12,429
C'�tait le bon vieux temps.
721
01:24:12,650 --> 01:24:15,392
- Pardon, Sh�rif ?
- C'�tait le bon vieux temps.
722
01:24:17,292 --> 01:24:19,728
J'aurais d� vivre il y a 80 ans.
723
01:24:21,117 --> 01:24:22,867
� moi de jouer, cette fois.
724
01:24:23,377 --> 01:24:27,248
Il se passait vraiment
des choses � l'�poque.
725
01:24:30,050 --> 01:24:32,250
Pas comme maintenant.
726
01:24:34,147 --> 01:24:37,647
Dans cette petite ville
paisible et sans probl�mes.
59257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.