All language subtitles for Cowboy.Bebop.E08.Waltz.For.Venus.1080p.BluRay.FLAC.x264.D-Z0N3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,750 --> 00:01:43,280 Chuyến bay số 210 sắp hạ cánh xuống Sao Kim. 2 00:01:43,660 --> 00:01:47,650 Một số quý khách có thể bị dị ứng với... 3 00:01:47,690 --> 00:01:51,590 ...các loài thực vật dùng trong công cuộc khai hóa Sao Kim 4 00:01:52,530 --> 00:01:56,630 Tình trạng đó có thể xấu đi và biến thành "bệnh Sao Kim". 5 00:01:56,670 --> 00:02:00,470 ...nên nếu có triệu chứng bất thường xuất hiện, quý khách nên nhanh chóng liên lạc với bác sĩ. 6 00:02:22,830 --> 00:02:24,290 Câm miệng hết lại! 7 00:02:24,660 --> 00:02:27,260 Tất cả mau đưa tay ra sau gáy! 8 00:02:27,300 --> 00:02:28,890 T-Tôi sẽ đưa tiền cho anh! 9 00:02:28,930 --> 00:02:31,160 Các anh làm gì những người khác cũng được... 10 00:02:31,440 --> 00:02:33,300 Ai định nhiễu sự nữa thì cứ xem đây mà làm gương! 11 00:02:38,280 --> 00:02:41,710 Mẹ nó... sao lại trúng ngay hôm nay chứ... 12 00:02:41,750 --> 00:02:44,340 Ê thằng kia! 13 00:02:44,380 --> 00:02:46,040 Ê! 14 00:02:47,090 --> 00:02:48,920 Bố gọi mày đấy?! 15 00:02:48,950 --> 00:02:52,080 Thằng khốn! Dậy mau! 16 00:02:52,490 --> 00:02:53,460 Tốt! 17 00:02:53,490 --> 00:02:55,560 Đưa hai tay ra sau gáy mau! 18 00:02:55,560 --> 00:02:56,960 Này! Đừng có ngủ nữa! 19 00:02:57,000 --> 00:02:59,660 Mày nghĩ bọn tao là ai hả?! 20 00:03:00,330 --> 00:03:01,490 Thằng chó! 21 00:03:14,380 --> 00:03:15,980 Chết, xin lỗi nhé! 22 00:03:15,980 --> 00:03:17,070 Đủ rồi đấy! 23 00:03:19,050 --> 00:03:22,320 Ngủ ngon nhé, quý cô thợ săn. 24 00:03:30,600 --> 00:03:32,440 Winter Palace presents 25 00:03:44,580 --> 00:03:46,180 Đừng có ngốc thế! 26 00:03:46,180 --> 00:03:47,910 Tận 5.000 cơ á?! 27 00:03:47,950 --> 00:03:49,780 Giá thơm lắm rồi đấy! 28 00:03:49,810 --> 00:03:52,180 Có thấy giấy tờ nào ghi vậy đâu? 29 00:03:52,220 --> 00:03:55,210 Mấy thứ này đâu có được gửi đến khu dân cư thường. 30 00:03:55,290 --> 00:03:58,280 Làm ơn đi mà ông anh! 31 00:03:58,320 --> 00:04:00,790 Tùm lum nơi không chọn lại chọn ngay giữa sa mạc... 32 00:04:01,090 --> 00:04:03,250 Này! Đừng có chơi tao! 33 00:04:03,290 --> 00:04:05,660 B-Bình tĩnh nào anh dzai... 34 00:04:08,500 --> 00:04:10,530 Đảm bảo phải chuyển đến nơi đấy! Rõ chưa?! 35 00:04:10,570 --> 00:04:11,800 Ơ này... 36 00:04:17,710 --> 00:04:19,370 Đa tạ nhé! 37 00:04:19,410 --> 00:04:20,380 Hi! 38 00:04:20,410 --> 00:04:21,170 Gì thế? 39 00:04:21,210 --> 00:04:22,410 Phần của tôi... 40 00:04:22,450 --> 00:04:23,410 Tại đây luôn sao? 41 00:04:23,450 --> 00:04:25,380 Tôi cần ngay bây giờ! 42 00:04:31,890 --> 00:04:34,490 Cô được từng này thôi. 43 00:04:34,490 --> 00:04:35,960 Tôi biết rồi! 44 00:04:35,990 --> 00:04:37,930 Lại đốt tiền ở casino hả? 45 00:04:37,960 --> 00:04:39,990 Vẫn hơn là gửi ngân hàng. 46 00:04:41,000 --> 00:04:42,990 Chả chịu từ bỏ thế kia thì... 47 00:04:48,210 --> 00:04:50,670 Tôi gặp nhiều tên móc túi lắm rồi. 48 00:04:53,650 --> 00:04:57,240 Tuyệt... Gã này giỏi thật! 49 00:05:00,150 --> 00:05:04,420 Anh là người đã xử đẹp lũ cướp ban nãy đúng không? 50 00:05:04,420 --> 00:05:06,490 Tôi có việc muốn nhờ anh đây. 51 00:05:06,490 --> 00:05:08,830 Dạy tôi chiêu vừa nãy được không? 52 00:05:08,830 --> 00:05:11,300 Nó là judo hay kung-fu vậy? 53 00:05:14,900 --> 00:05:16,960 Này, khoan đã nào! 54 00:05:17,270 --> 00:05:19,960 Tôi muốn trở nên mạnh mẽ như anh. 55 00:05:20,000 --> 00:05:21,530 Phiền phức quá đấy! 56 00:05:21,570 --> 00:05:22,770 Tôi nói không là không! 57 00:05:22,810 --> 00:05:25,710 Đừng vậy mà! Chỉ tôi chút thôi cũng được! Làm ơn đi sư phụ! 58 00:05:26,180 --> 00:05:28,510 Xin anh đấy! 59 00:05:29,610 --> 00:05:31,210 Ấy, chờ đã! 60 00:05:34,350 --> 00:05:37,250 Tên đó bị sao thế nhỉ? 61 00:05:44,400 --> 00:05:47,690 N-Này, đợi đã. Xem như là ban ơn cho tôi đi. 62 00:05:47,730 --> 00:05:49,630 Anh có lòng thương người mà đúng không? 63 00:05:49,670 --> 00:05:51,900 Hiện giờ tôi cạn sạch cái đó rồi. 64 00:05:56,440 --> 00:05:59,380 Làm ơn đi mà, giúp tôi thì anh có mất gì đâu. 65 00:06:01,680 --> 00:06:03,870 Cậu thôi được ch... 66 00:06:04,080 --> 00:06:06,450 Khí quyển sao Kim chứa rất nhiều khí Heli. 67 00:06:06,480 --> 00:06:08,510 Viên thuốc này sẽ giúp anh giải quyết vấn đề ngay. 68 00:06:16,460 --> 00:06:19,060 Thế này thật không công bằng! 69 00:06:19,100 --> 00:06:22,190 Chính cậu mới là người... 70 00:06:23,030 --> 00:06:25,560 Vừa rồi là hàng đểu thôi! 71 00:06:25,600 --> 00:06:26,730 Cậu kia! 72 00:06:26,770 --> 00:06:29,600 Ồ! Huấn luyện thực chiến luôn à? 73 00:06:32,410 --> 00:06:33,810 Cậu thật là... 74 00:06:34,150 --> 00:06:37,550 Tôi là Roco Bonnaro. Rất vui được gặp sư phụ! 75 00:06:39,320 --> 00:06:41,550 Lâu lắm mới kiếm được xèng. 76 00:06:41,890 --> 00:06:45,080 Tao sẽ đãi mày một bữa. 77 00:06:45,160 --> 00:06:48,250 Tất cả là nhờ hắn. 78 00:06:48,290 --> 00:06:50,280 Và tiếp theo... 79 00:06:57,100 --> 00:06:59,190 Đừng có căng quá như thế! 80 00:06:59,240 --> 00:07:02,540 Nhưng vậy làm sao hạ kẻ địch? 81 00:07:02,570 --> 00:07:06,070 Cái quan trọng là nhịp chứ không phải là lực. 82 00:07:06,980 --> 00:07:08,910 Phải thanh thoát như dòng nước. 83 00:07:10,780 --> 00:07:11,750 Hiểu chứ? 84 00:07:12,280 --> 00:07:14,080 Một chút cũng không. 85 00:07:14,120 --> 00:07:15,590 Tôi cũng nghĩ vậy. 86 00:07:15,620 --> 00:07:18,590 Rồi, thử cầm dao đâm tôi xem nào! 87 00:07:18,660 --> 00:07:19,590 Anh sẽ bị thương đấy. 88 00:07:19,660 --> 00:07:21,560 Cứ làm đi! 89 00:07:24,160 --> 00:07:25,650 Tôi đến đây! 90 00:07:31,970 --> 00:07:34,170 Chuyện gì vừa xảy ra? 91 00:07:34,440 --> 00:07:36,810 Tôi không hề căng cơ lên chút nào. 92 00:07:36,840 --> 00:07:39,710 Chỉ là dùng sức của cậu để trả đòn thôi. 93 00:07:39,740 --> 00:07:42,580 Tôi có thể kiểm soát dòng sức mạnh... 94 00:07:42,610 --> 00:07:45,610 ...và để làm được điều đó thì cần phải thả lỏng cơ thể... 95 00:07:45,650 --> 00:07:48,480 ...để có thể ứng biến trước mọi chuyển động. 96 00:07:48,520 --> 00:07:49,850 Vậy đấy... 97 00:07:49,890 --> 00:07:52,150 Biến thành dòng nước. 98 00:07:52,360 --> 00:07:53,850 Nước ư? 99 00:07:53,890 --> 00:07:55,190 Đúng vậy. 100 00:07:55,230 --> 00:07:57,520 Nước có thể biến thành bất kỳ hình dạng gì. 101 00:07:57,560 --> 00:08:02,470 Có thể nhẹ nhàng trôi hoặc cũng có thể dội xuống mạnh mẽ, đúng không? 102 00:08:03,700 --> 00:08:07,140 Tôi không biết mình có thể hiểu được không nữa... 103 00:08:07,870 --> 00:08:09,900 Tụi bây không biết câu "kính lão đắc thọ" à! 104 00:08:15,350 --> 00:08:16,640 Cầm hộ tôi cái này! 105 00:08:16,680 --> 00:08:18,310 Tối nay... À không, tối mai đi. 106 00:08:18,350 --> 00:08:19,870 Tại nhà thờ ngoại ô thành phố! 107 00:08:19,920 --> 00:08:21,110 Ê, khoan đã!! 108 00:08:21,150 --> 00:08:22,380 Kia rồi! Đừng để hắn trốn mất! 109 00:08:27,990 --> 00:08:29,550 Casino ư? 110 00:08:30,130 --> 00:08:32,930 Những kẻ sống quanh đây keo kiệt có tiếng đấy... 111 00:08:32,960 --> 00:08:35,520 Đừng lo! Có phải tiền của chúng ta đâu. 112 00:08:35,570 --> 00:08:40,370 Mà cô ta biến đâu mất tiêu rồi? Chả biết khi nào mới quay lại. 113 00:08:40,410 --> 00:08:46,370 Thôi đừng phí thời gian nữa! Đi kiếm chút đỉnh không? 114 00:08:47,610 --> 00:08:49,380 Piccaro Calvino. 115 00:08:49,450 --> 00:08:54,150 Chỉ là trộm vặt nhưng dạo này lại thích chơi lớn. 116 00:08:54,720 --> 00:08:58,050 Tóm cả bọn thì được thưởng gấp đôi đấy. 117 00:08:59,960 --> 00:09:01,980 Và đây là món đồ bị đánh cắp. 118 00:09:02,030 --> 00:09:05,460 Là nguyên liệu dùng để chế tạo thuốc chữa bệnh Sao Kim, nhưng... 119 00:09:05,500 --> 00:09:08,230 ...do rất khó trồng nên giá chúng lên đến hàng chục triệu. 120 00:09:12,070 --> 00:09:13,660 Xin lỗi! 121 00:09:20,380 --> 00:09:23,070 Khỉ thật, hắn đâu rồi? 122 00:09:23,150 --> 00:09:26,740 Thằng khốn này chỉ chạy là giỏi. 123 00:09:35,330 --> 00:09:40,760 Chúng ta lấy nó đi! Ý tôi là cái này còn đáng giá hơn việc đi tóm lũ kia. 124 00:09:42,370 --> 00:09:43,700 Không! Không được! 125 00:09:43,730 --> 00:09:45,460 Ô, anh cũng nghĩ được thế cơ à! 126 00:09:45,500 --> 00:09:49,300 Đồ ngốc! Tốt hơn hết là nên tránh xa mấy thứ nguy hiểm như vầy. 127 00:09:49,340 --> 00:09:51,670 Nhưng họ không biết ai lấy thì có sao đâu? 128 00:09:51,710 --> 00:09:54,110 Cô vừa thua hết bao nhiêu vậy? 129 00:09:54,150 --> 00:09:55,370 Gì chứ? 130 00:09:55,680 --> 00:09:58,950 Vụ Piccaro giao lại cho ông anh đấy. Tôi sẽ đuổi theo Roco. 131 00:09:58,950 --> 00:10:00,880 Sao anh không đợi? Đằng nào chẳng gặp anh ta? 132 00:10:01,250 --> 00:10:04,850 Người ta nói nữ thần tiền thưởng luôn ở bên ai biết chớp thời cơ mà. 133 00:10:05,690 --> 00:10:07,920 Nữ thần may mắn chứ... 134 00:10:12,060 --> 00:10:15,520 Xác tàu vũ trụ? Tại sao lại ở một nơi như thế? 135 00:10:15,570 --> 00:10:16,760 Ai mà biết... 136 00:10:16,800 --> 00:10:22,240 Có lẽ có mấy tên quái đản sống ngoài sa mạc, nhưng... 137 00:11:17,560 --> 00:11:19,030 Cấm nhúc nhích! 138 00:11:28,490 --> 00:11:31,290 Đứng yên đấy! Giơ tay lên! 139 00:11:31,960 --> 00:11:33,260 Tôi không phải kẻ gian đâu! 140 00:11:33,260 --> 00:11:35,960 Mà nói thế thì tôi lại càng đáng nghi phải không? 141 00:11:36,530 --> 00:11:39,300 Anh là ai? Tại sao lại đến đây? 142 00:11:41,340 --> 00:11:43,300 Trả lời tôi đi! 143 00:11:45,940 --> 00:11:48,200 Buông tôi ra! 144 00:11:48,710 --> 00:11:51,770 Tôi đến để gặp Roco... 145 00:11:53,010 --> 00:11:54,610 Anh là bạn của Roco? 146 00:11:54,650 --> 00:11:56,010 Hả? À không... 147 00:11:56,250 --> 00:11:58,220 Tốt quá! 148 00:12:10,160 --> 00:12:12,060 Nhớ rửa tay cho sạch nhé! 149 00:12:12,100 --> 00:12:14,430 Đại ca! Bọn em chẳng thấy nó đâu cả. 150 00:12:16,440 --> 00:12:17,870 H-Hi... 151 00:12:18,770 --> 00:12:23,110 Anh thấy đấy, tất cả là do những cái ốc đảo bay kia. 152 00:12:23,540 --> 00:12:27,780 Chúng nhả ra những bào tử trông giống tuyết. 153 00:12:27,820 --> 00:12:32,680 Hầu hết mọi người đều không sao, trừ cơ thể tôi... mắt tôi đã... 154 00:12:32,990 --> 00:12:34,390 Thế chả phải bất tiện sao? 155 00:12:34,420 --> 00:12:37,550 Không sao. Khi quen rồi thì cũng chẳng phải vấn đề to tát. 156 00:12:37,590 --> 00:12:39,160 Với lại... 157 00:12:39,160 --> 00:12:42,150 Đôi lúc không thấy gì lại giúp con người cảm nhận được nhiều hơn. 158 00:12:43,230 --> 00:12:44,470 Cô sẽ hồi phục chứ? 159 00:12:44,470 --> 00:12:46,370 Nếu như tôi có đủ tiền... 160 00:12:47,300 --> 00:12:52,100 Tôi thì chả sao cả... Nhưng Roco... 161 00:12:52,470 --> 00:12:55,440 Cậu ấy thật biết quan tâm đến em gái. 162 00:12:56,480 --> 00:12:59,880 Cái này... hôm qua Roco gửi cho tôi. 163 00:13:07,090 --> 00:13:10,550 Mọi người ai cũng nói xấu anh ấy... 164 00:13:10,590 --> 00:13:13,860 Và dường như anh ấy cũng có giao du với kẻ xấu... 165 00:13:13,930 --> 00:13:16,660 Nhưng Roco là một người tốt. 166 00:13:16,730 --> 00:13:20,600 Có lẽ tôi cũng là một trong số những kẻ xấu đó. 167 00:13:20,770 --> 00:13:23,900 Ừm. Có thể đúng như thế. 168 00:13:23,940 --> 00:13:26,910 Nhưng anh thì khác. 169 00:13:26,940 --> 00:13:28,770 Tôi dám đảm bảo... 170 00:13:29,810 --> 00:13:33,340 ...anh và Roco đều có những điều tốt đẹp ẩn sâu trong mình. 171 00:13:33,380 --> 00:13:35,440 Thật khó nói nhưng chắc chắn là có. 172 00:13:35,480 --> 00:13:39,540 Tôi có thể cảm nhận điều đó... Vậy nên tôi mới mời anh dùng trà. 173 00:13:49,330 --> 00:13:51,660 Điều gì đó tốt đẹp ư? 174 00:13:52,700 --> 00:13:57,570 Có lẽ tôi đã đánh mất từ lâu... lâu lắm rồi... 175 00:14:17,090 --> 00:14:19,820 Tôi muốn tìm Piccaro. Hắn đang ở đâu? 176 00:14:19,860 --> 00:14:23,560 Gì cơ? Tôi còn không biết hắn là ai. 177 00:14:30,640 --> 00:14:32,070 Đã nhớ ra chưa? 178 00:14:32,610 --> 00:14:34,400 N-Nhớ ra rồi! 179 00:14:34,610 --> 00:14:36,300 Hả? Cậu vừa nói gì cơ? 180 00:14:36,680 --> 00:14:39,010 Giá của hạt giống Tro Xám à? 181 00:14:39,050 --> 00:14:40,450 Hỏi cho vui thôi. 182 00:14:40,480 --> 00:14:43,540 Đừng có giả ngốc! Chúng chẳng khác gì đá quý đâu. 183 00:14:43,620 --> 00:14:47,210 Nhìn thấy thôi là đã may mắn lắm rồi... 184 00:14:48,120 --> 00:14:52,360 Mà có được rồi cũng chưa chắc đã bán được. 185 00:14:52,360 --> 00:14:55,560 Nhưng chắc mỗi hạt được khoảng 8 triệu đấy. 186 00:14:55,600 --> 00:14:56,860 Cậu có hả? 187 00:14:56,900 --> 00:14:57,730 Không. 188 00:14:57,770 --> 00:14:59,460 Biết mà. 189 00:14:59,630 --> 00:15:01,120 Thế Piccaro thì sao? 190 00:15:01,170 --> 00:15:02,500 Cứ đợi thêm chút nữa đi! 191 00:15:02,540 --> 00:15:04,630 Đừng làm hỏng phần việc của cậu đấy! 192 00:15:13,480 --> 00:15:15,750 Giờ thì Roco bé nhỏ. 193 00:15:15,780 --> 00:15:18,840 Ngoan ngoãn nói cho bọn tao biết chỗ mày giấu cái bình! 194 00:15:18,890 --> 00:15:21,350 Nếu không thì... 195 00:15:21,860 --> 00:15:24,450 Xin lỗi! Tôi làm rơi mất rồi. 196 00:15:24,490 --> 00:15:26,050 Không ăn thua gì đâu... 197 00:15:34,500 --> 00:15:35,970 Roco bé bỏng... 198 00:15:36,000 --> 00:15:39,640 Nghe nói mày có một cô em gái. 199 00:15:39,640 --> 00:15:41,410 C-Con bé không liên quan gì đến chuyện này! 200 00:15:41,410 --> 00:15:45,310 Hô hô! Vậy thì mày giấu vật đó ở đâu? 201 00:15:45,350 --> 00:15:47,910 N-Nó... 202 00:15:56,990 --> 00:16:00,220 Tôi muốn tìm Piccaro. Hắn đang ở đâu? 203 00:16:00,260 --> 00:16:02,230 Đ-Đô cừn phởi vợi chớ... 204 00:16:02,260 --> 00:16:04,130 Hả? Ở đâu cơ? 205 00:16:04,170 --> 00:16:06,030 Tui khôn thở đự.. 206 00:16:33,830 --> 00:16:35,160 Yo. 207 00:16:35,200 --> 00:16:37,720 À, anh đến rồi à. 208 00:16:38,000 --> 00:16:40,430 Tôi mang nó đến như cậu đã bảo đây. 209 00:16:40,970 --> 00:16:43,960 Xin lỗi nhưng tôi lén nhìn bên trong mất rồi. 210 00:16:44,000 --> 00:16:46,470 Anh biết nó là gì rồi chứ? 211 00:16:46,510 --> 00:16:50,200 Tro Xám. Cái tên quả thật chả hợp tẹo nào. 212 00:16:50,240 --> 00:16:53,910 Ý tôi là nó đáng giá gấp 10 lần số xèng khi tóm được các người đấy. 213 00:16:56,350 --> 00:16:59,480 Anh là thợ lùng xèng ư? 214 00:16:59,820 --> 00:17:02,450 Và anh đến để bắt tôi phải không? 215 00:17:03,860 --> 00:17:06,160 Stella cần thứ này đúng không? 216 00:17:12,100 --> 00:17:14,660 Chạy mau! Không anh sẽ bị giết đấy! 217 00:17:16,570 --> 00:17:19,970 Gì cơ?! Đừng bắt tôi làm mấy chuyện trời ơi thế chứ! 218 00:17:20,010 --> 00:17:21,530 Jet! Có nghe không đấy?! 219 00:17:29,620 --> 00:17:32,210 D-Dừng lại đi! 220 00:17:33,120 --> 00:17:35,110 Tro Xám đã ở đây rồi. 221 00:17:35,160 --> 00:17:38,090 Thả cho anh ấy đi đi! Tôi xin các ông đấy! 222 00:17:38,130 --> 00:17:41,290 Xin lỗi đã phiền mày mang nó đến tận đây! 223 00:17:41,330 --> 00:17:43,060 Cảm ơn nhé! 224 00:17:45,700 --> 00:17:46,600 Cái thằng này! 225 00:17:56,340 --> 00:17:57,900 Xử nó đi! Mau lên! 226 00:18:02,350 --> 00:18:03,710 Piccaro Calvino! 227 00:18:03,750 --> 00:18:05,080 Đứng yên! 228 00:18:11,560 --> 00:18:13,690 Cô ta không nhẹ nhàng hơn được sao? 229 00:18:17,800 --> 00:18:20,700 Này, đừng có giết chúng! Cô muốn mất xèng hả? 230 00:18:20,830 --> 00:18:24,930 Thợ lùng xèng ư? Mau cướp cái đó lại! 231 00:18:28,210 --> 00:18:28,970 Roco! 232 00:18:50,300 --> 00:18:52,160 Roco! 233 00:18:58,640 --> 00:19:01,440 Chết tiệt! Mấy thằng ngu! 234 00:19:02,240 --> 00:19:05,970 Thật là, mày gây cho chúng tao kha khá rắc rối rồi đấy! 235 00:19:06,150 --> 00:19:08,850 Cố lên, đừng bỏ cuộc! Trả lời tôi đi?! 236 00:19:08,850 --> 00:19:10,910 NÀY! 237 00:19:11,650 --> 00:19:16,150 Sư phụ... Vừa rồi...Anh có...thấy không? 238 00:19:16,190 --> 00:19:20,390 Ừ. Đừng nói gì nữa. Tôi sẽ gọi bác sĩ ngay. 239 00:19:20,430 --> 00:19:21,990 Này! 240 00:19:22,030 --> 00:19:24,520 Tôi muốn nhờ anh... một việc... 241 00:19:24,570 --> 00:19:26,900 Trong... chiếc hộp nhạc... đó... 242 00:19:26,900 --> 00:19:29,430 Tôi biết rồi. Cứ giao Stella cho tôi. 243 00:19:30,000 --> 00:19:31,700 Tôi tin anh... 244 00:19:31,740 --> 00:19:35,270 Được rồi, gắng lên. Đừng chết, đừng chết đấy! 245 00:19:38,410 --> 00:19:44,720 Nếu như... tôi biết anh... sớm hơn... 246 00:19:44,750 --> 00:19:48,710 Chúng ta... có lẽ... đã trở thành bạn? 247 00:20:10,710 --> 00:20:12,110 Mời vào! 248 00:20:13,450 --> 00:20:14,610 Roco? 249 00:20:14,650 --> 00:20:16,620 Roco phải không? 250 00:20:16,650 --> 00:20:18,080 Hôm nay tôi thay anh ấy. 251 00:20:18,890 --> 00:20:21,080 Anh biết chuyện gì chưa? 252 00:20:21,120 --> 00:20:23,610 Roco tìm được Tro Xám cho tôi rồi! 253 00:20:23,660 --> 00:20:24,950 Cả phí phẫu thuật nữa. 254 00:20:24,990 --> 00:20:26,960 Bác sĩ nói mắt tôi sẽ khá hơn. 255 00:20:26,990 --> 00:20:28,960 Tuyệt quá đúng không? Tôi phải làm gì bây giờ? 256 00:20:29,000 --> 00:20:31,260 Tôi muốn được gặp Roco trước tiên! 257 00:20:31,700 --> 00:20:36,360 Anh có thể gọi anh ấy đến đây ngay không!? 258 00:20:38,540 --> 00:20:40,940 Không lẽ anh ấy đã bị bắt? 259 00:20:41,210 --> 00:20:42,640 Không! 260 00:20:42,680 --> 00:20:46,010 Vậy sao Roco lại không đến? 261 00:20:54,790 --> 00:20:57,420 Anh ấy chết rồi ư? 262 00:20:59,630 --> 00:21:02,030 Vậy à... 263 00:21:02,660 --> 00:21:04,260 Stella. 264 00:21:04,300 --> 00:21:06,790 Được rồi... Anh về đi! 265 00:21:06,830 --> 00:21:08,170 Tôi biết mà. 266 00:21:08,170 --> 00:21:12,040 Roco chết vì làm chuyện xấu đúng không? 267 00:21:12,070 --> 00:21:15,440 Làm ơn hãy để tôi một mình... 268 00:21:21,150 --> 00:21:23,410 Tôi... 269 00:21:23,950 --> 00:21:28,820 Tôi chưa một lần được nhìn thấy Roco bằng đôi mắt này... 270 00:21:28,860 --> 00:21:32,120 Này, Roco thực sự là người như thế nào vậy? 271 00:21:32,590 --> 00:21:35,360 Không cần nhìn cô cũng biết mà. 272 00:21:35,400 --> 00:21:37,330 Cậu ấy là một người tuyệt vời! 273 00:21:37,360 --> 00:21:39,760 Giống như cô vẫn luôn nghĩ vậy... 274 00:22:40,580 --> 00:22:46,010 Aishiteta to nageku niwa... 275 00:22:40,580 --> 00:22:46,010 Đã trôi qua bao nhiêu năm tháng... 276 00:22:46,050 --> 00:22:52,350 ...amarinimo toki wa sugite shimatta. 277 00:22:46,050 --> 00:22:52,350 ...để ta khóc thương mối tình xưa. 278 00:22:52,390 --> 00:22:58,050 Mada kokoro no hokorobi wo... 279 00:22:52,390 --> 00:22:58,050 Gió cứ vô tình thổi, khi trái tim vẫn... 280 00:22:58,090 --> 00:23:04,790 ...iyasenu mama kaze ga fuiteru 281 00:22:58,090 --> 00:23:04,790 ...chẳng thể vơi đi dòng lệ ướt nhòa. 282 00:23:04,830 --> 00:23:14,040 Kawaita hitomi de dareka naite kure 283 00:23:04,830 --> 00:23:14,040 Hỡi ai đó, khóc cho ta, đến cạn khô đôi mắt. 284 00:23:15,640 --> 00:23:19,050 The real folk blues. 285 00:23:19,050 --> 00:23:27,460 Honto no kanashimi ga shiritai dake 286 00:23:19,050 --> 00:23:27,460 Chỉ mong sao ta hiểu được nỗi sầu. 287 00:23:27,490 --> 00:23:35,090 Doro no kawa ni tsukatta... 288 00:23:27,490 --> 00:23:35,090 Cuộc đời ta trong vũng bùn nhơ ấy... 289 00:23:35,130 --> 00:23:39,590 ...jinsei mo waruku wa nai... 290 00:23:35,130 --> 00:23:39,590 ...cũng sẽ chẳng quá buồn đau... 291 00:23:39,630 --> 00:23:48,510 ...ichido kiri de owaru nara... 292 00:23:39,630 --> 00:23:48,510 ...nếu chấm hết, chỉ trong một lần đầu... 293 00:24:08,270 --> 00:24:11,390 Vậy là bắt đầu từ tuần tới, Ed sẽ xuất hiện. 294 00:24:11,440 --> 00:24:12,960 Khoan đã, nhóc là ai vậy? 295 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Ừm... Xin tự giới thiệu... 296 00:24:14,840 --> 00:24:18,500 Edward Wong Hau Pepelu Tivrusky Đệ Tứ! 297 00:24:18,540 --> 00:24:20,170 Tên dài vãi lúa... 298 00:24:20,210 --> 00:24:21,180 Là đứa nào đấy? 299 00:24:21,210 --> 00:24:24,670 Tên Ed tự chế ra đó! Ngầu chưa!? 300 00:24:24,750 --> 00:24:26,250 Mà Đệ Tứ nghĩa là sao? 301 00:24:26,250 --> 00:24:28,740 Kỳ Tới: Nhiễu loạn cùng Edward! 302 00:24:28,790 --> 00:24:30,880 Vậy rốt cuộc nhóc là ai? 303 00:24:30,920 --> 00:24:33,320 Đón xem nhé! 23790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.